{"id":"bgbl2-1982-16-9","kind":"bgbl2","year":1982,"number":16,"date":"1982-04-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/16#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-16-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_16.pdf#page=11","order":9,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 10. Dezember 1981 zum Nordatlantikvertrag über den Beitritt Spaniens","law_date":"1982-04-02T00:00:00Z","page":399,"pdf_page":11,"num_pages":7,"content":["Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. April 1982         399\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 10. Dezember 1981 zum Nordatlantikvertrag\nüber den Beitritt Spaniens\nVom 2. April 1982\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Brüssel am 10. Dezember 1981 von der Bun-\ndesrepublik Deutschland unterzeichneten Protokoll\nzum Nordatlantikvertrag über den Beitritt Spaniens wird\nzugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend veröffent-\nlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\ndung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Arti-\nkel II für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist\nim Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 2. April 1982\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher\nDer Bundesminister der Verteidigung\nHans Apel","400                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nProtokoll\nzum Nordatlantikvertrag über den Beitritt Spaniens\nProtocol\nto the North Atlantic Treaty on the Accession of Spain\nProtocole\nau Traite de l'Atlantique Nord sur l'accession de l'Espagne\n(Übersetzung)\nThe Parties to the North Atlantic Treaty,      Les Parties au Traite de I' Atlantique        Die Vertragsparteien des am 4. April\nsigned at Washington on April 4, 1949,       Nord, signe le 4 avril 1949 ä Washington,      1949 in Washington unterzeichneten\nNordatlantikvertrags -\nBeing satisfied that the security of the       Assurees que l'accession du Royaume           in der Überzeugung, daß die Sicherheit\nNorth Atlantic area will be enhanced by        de l'Espagne au Traite de l'Atlantique        des nordatlantischen Gebiets durch den\nthe accession of the Kingdom of Spain to        Nord permettra d'augmenter la securite       Beitritt des Königreichs Spanien zu die-\nthat Treaty,                                   de la region de l'Atlantique Nord,            sem Vertrag erhöht wird -\nAgree as follows:                              Conviennent ce qui suit:                      sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1.                                       Article 1.                                   Artikel 1\nUpon the entry into force of this Proto-       Des I' entree en vigueur de ce Protocole,     Mit Inkrafttreten dieses Protokolls\ncol, the Secretary General of the North At-     le Secretaire General de !'Organisation       übermittelt der Generalsekretär der Nord-\nlantic Treaty Organization shall, on behalf     du Traite de I' Atlantique Nord enverra, au   atlantikvertrags-Organisation im Namen\nof all the Parties, communicate to the          nom de toutes les Parties, au Gouverne-       aller Vertragsparteien der Regierung des\nGovernment of the Kingdom of Spain an           ment du Royaume de l'Espagne une invi-        Königreichs Spanien eine Einladung, dem\ninvitation to accede to the North Atlantic      tation ä adherer au Traite de l'Atlantique    Nordatlantikvertrag beizutreten. In Über-\nTreaty. In accordance with article 1O of        Nord. Conformement ä l'Article 10 du          einstimmung mit Artikel 10 des Vertrags\nthe Treaty, the Kingdom of Spain shall be-      Traite, le Royaume de l'Espagne devien-       wird das Königreich Spanien Vertrags-\ncome a Party on the date when it deposits       dra Partie ä ce Traite ä la date du depöt de  partei an dem Tag, an dem es seine Bei-\nits instrument of accession with the Gov-       son instrument d'accession aupres du          trittsurkunde bei der Regierung der Verei-\nernment of the United States of America.        Gouvernement des Etats-Unis d'Ameri-          nigten Staaten von Amerika hinterlegt.\nque.\nArticle II.                                     Article II.                                   Artikel II\nThe present Protocol shall enter into           Le present Protocole entrera en vigueur       Dieses Protokoll tritt in Kraft, wenn jede\nforce when each of the Parties to the            lorsque toutes les Parties au Traite de       der Vertragsparteien des Nordatlantik-\nNorth Atlantic Treaty has notified the Gov-     l'Atlantique Nord auront notifie leur ap-      vertrags der Regierung der Vereinigten\nernment of the United States of America of       probation au Gouvernement des Etats-          Staaten von Amerika die Annahme des\nits acceptance thereof. The Govemment            Unis d' Amerique. Le Gouvernement des         Protokolls notifiziert hat. Die Regierung\nof the United States of America shall in-        Etats-Unis d' Amerique informera toutes       der Vereinigten Staaten von Amerika teilt\nform all the Parties to the North Atlantic       les Parties au Traite de l'Atlantique Nord    allen Vertragsparteien des Nordatlantik-\nTreaty of the date of receipt of each such      de la date de reception de chacune de          vertrags den Tag des Eingangs jeder sol-\nnotification and of the date of the entry        ces notifications et de la date d'entree en   chen Notifikation sowie den Tag des ln-\ninto force of the present Protocol.              vigueur du present Protocole.                 krafttretens dieses Protokolls mit.\nArticle III.                                      Article III.                                 Artikel III\nThe present Protocol, of which the Eng-         Le present Protocole, dont les textes en      Dieses Protokoll, dessen englischer\nli sh and French texts are equally authen-        franc;:ais et anglais font egalement foi, se- und französischer Wortlaut gleicherma-\ntic, shall be deposited in the Archives of        ra depose dans les archives du Gouver-        ßen verbindlich ist, wird im Archiv der Re-\nthe Government of the United States of            nement des Etats-Unis d'Amerique. Des         gierung der Vereinigten Staaten von","Nr. 16 - Tag der Ausoabe: Bonn, den 8. April 198?                                       401\nAmerica. Ouly certified copies thereof       copies certifiees conformes seront trans-      Amerika hinterlegt. Diese übermittelt den\nshall be transmitted by that Government      mises par celui-ci aux Gouvernements de        Regierungen aller Vertragsparteien des\nto the Governments of all the Parties to     toutes les autres Parties au Traite de         Nordatlantikvertrags gehörig beglaubigte\nthe North Atlantic Treaty.                   I' Atlantique Nord.                            Abschriften.\nIn witness whereof, the undersigned           En foi de quoi, les plenipotentiaires de-     Zu Urkund dessen haben die unter-\nplenipotentiaries have signed the present    signes ci-dessous ont signe le present         zeichneten Bevollmächtigten dieses Pro-\nProtocol.                                    Protocole.                                     tokoll unterschrieben.\nOpened for signature at Brussels the          Ouvert a la signature     a Bruxelles le 10   Zur Unterzeichnung aufgelegt in Brüs-\n10th day of December 1981.                   decembre 1981 .                                sel am 10. Dezember 1981.\nFür das Königreich Belgien:\nFor the Kingdom of Belgium:\nPour le Royaume de Belgique:\nCharles F. Nothomb\nFür Kanada:\nFor Canada:\nPour le Canada:\nMark MacGuigan\nFür das Königreich Dänemark:\nFor the Kingdom of Denmark:\nPour le Royaume de Danemark:\nAnker Svart\nFür Frankreich:\nFor France:\nPour la France:\nC.Cheysson\nFür die Bundesrepublik Deutschland:\nFor the Federal Republic of Germany:\nPour la Republique federale d'Allemagne:\nHans-Dietrich Genscher\nFür Griechenland:\nFor Greece:\nPour la Grece:\nloannis Haralambopoulos\nFür Island:\nFor lceland:\nPour l'lslande:\nHenrik Sv. Bjornsson\nFür Italien:\nFor ltaly:\nPour l'ltalie:\nE. Colombo\nFür das Großherzogtum Luxemburg:\nFor the Grand Duchy of Luxembourg:\nPour le Grand-Duche de Luxembourg:\nFlesch\nFür das Königreich der Niederlande:\nFor the Kingdom of the Netherlands:\nPour le Royaume des Pays-Bas:\nM. v. d. Stoel","402        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nFür das Königreich Norwegen:\nFor the Kingdom of Norway:\nPour le Royaume de Norvege:\nSvenn Stray\nFür Portugal:\nFor Portugal:\nPour le Portugal:\nAndre Goncalves Pereira\nFür die Republik Türkei:\nFor the Republic of Turkey:\nPour la Republique de la Turquie:\nTürkmen\nFür das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland:\nFor the United Kingdom of Great Britain and Northern lreland:\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord:\nCarrington\nFür die Vereinigten Staaten von Amerika:\nFor the United States of America:\nPour les Etats-Unis d' Amerique:\nA. M. Haig, Jr.","Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. April 1982            403\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Verträge des Weltpostvereins\nVom 16. März 1982\n,.\nDie nachstehend bezeichneten Verträge des Weltpostvereins vom\n26. Oktober 1979 (BGBI. 1981 II S. 674)\n1.  die Allgemeine Verfahrensordnung des Weltpostvereins nebst Anhang,\n2.  der Weltpostvertrag,\n3.  das Postpaketabkommen,\n4.   das Postanweisungs- und Postreisescheckabkommen,\n5.   das Postscheckabkommen,\n6.   das Postnachnahmeabkommen,\n7.   das Postauftragsabkommen,\n8.   das Postsparkassenabkommen,\n9.   das Postzeitungsabkommen\nsind für folgende Staaten in Kraft getreten:\nBelgien                               am 30. Dezember 1981     Nr. 1-9\nJamaika                               am 14.Dezember1981       Nr. 1-3\nSwasiland                             am 17. Dezember 1981     Nr. 1-3.\nII.\nVon den Verträgen des Weltpostvereins vom 5. Juli 1974 (BGBI. 1975 II\nS.1513)ist\ndas Zweite Zusatzprotokoll zur Satzung des Weltpostvereins\nin Kraft getreten für:\nLaos                                               am 11. Januar 1982.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n1. Februar 1982 (BGBI. II S. 171 ).\nBonn, den 16. März 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","404                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung\nüber das vorläufige Inkrafttreten\ndes Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979\nVom 16. März 1982\nDas Internationale Naturkautschuk-Übereinkommen von 1979 (BGBI.\n1981 II S. 461) ist nach seinem Artikel 60 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland                             am 23. Oktober 1980\nvorläufig in Kraft getreten ist.\nDas Übereinkommen ist ferner zum selben Zeitpunkt vorläufig in Kraft\ngetreten für:\nAustralien                                   Japan\nBelgien                                      Luxemburg\nBrasilien                                    Malaysia\nChina                                        Niederlande\nDänemark                                     Norwegen\nEuropäische Wirtschaftsgemeinschaft          Schweden\nFrankreich                                   Tschechoslowakei\nIndonesien                                   Vereinigtes Königreich\nIrland                                       Vereinigte Staaten.\nDas Übereinkommen ist außerdem vorläufig in Kraft getreten für:\nElfenbeinküste                                       am  23. November     1981\nFinnland                                             am  11 . November    1980\nIrak                                                 am           1. Juli 1981\nItalien                                              am  17. November     1980\nKanada                                               am   7. November     1980\nMexiko                                               am     24. Februar   1981\nNigeria                                              am         18. Juni  1981\nPapua-Neuguinea                                      am    28. Oktober    1980\nPeru                                                 am         30.Juni   1981\nSowjetunion                                          am   5. November     1980\nSri Lanka                                            am  17. November     1980\nThailand                                             am  21 . November    1980\nTürkei                                               am 17. September     1981\nBonn, den 16. März 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","Nr. 16 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. April 1982                                         405\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Konvention\nüber die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes\nVom 18. März 1982\nDie Konvention vom 9. Dezember 1948 über die Verhütung und Bestrafung\ndes Völkermordes (BGBI. 195411 S. 729) ist nach ihrem Artikel XIII Abs. 3 für\nLuxemburg                                                  am        5.Januar 1982\nSt. Vincent und die Grenadinen                             am       7. Februar 1982\nVietnam                                                    am 7. September 1981\nin Kraft getreten.\nVietnam hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgendes erklärt:\n(Traduction)                                                      (Übersetzung)\n«La Republique socialiste du Viet Nam ne se considere pas               „Die Sozialistische Republik Vietnam betrachtet sich durch\ncomme liee par les dispositions de l'article IX de la Convention        Artikel IX der Konvention nicht als gebunden, der vorsieht, daß\nqui stipulent que les differends entre les Parties contractantes        Streitfälle zwischen den Vertragschließenden Parteien hin-\nrelatifs a l'interpretation, l'application ou l'execution de la Con-    sichtlich der Auslegung, Anwendung oder Durchführung der\nvention seront soumis a la Cour internationale de Justice, a la         Konvention auf Antrag einer an dem Streitfall beteiligten Par-\nrequete d'une partie au differend. En ce qui concerne la juridic-       teien dem Internationalen Gerichtshof unterbreitet werden.\ntion de la Cour internationale de Justice sur les differends vi-        Was die Zuständigkeit des Internationalen Gerichtshofs für die\nses a l'article IX de la Convention, la Republique socialiste du        in Artikel IX der Konvention erwähnten Streitfälle anbetrifft, so\nViet Nam estime que l'assentiment de toutes les parties a un            vertritt die Sozialistische Republik Vietnam die Auffassung,\ndifferend, a l'exception des criminels, est absolument neces-           daß die Zustimmung aller an einem Streitfall beteiligten Par-\nsaire pour que la Cour internationale de Justice puisse etre            teien mit Ausnahme von Straftätern unbedingt notwendig ist,\nsaisie de ce differend aux fins de decisions.»                          damit der Internationale Gerichtshof mit diesem Streitfall\nzwecks Entscheidung befaßt werden kann.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n17. April 1980 (BGBI. II S. 620).\nBonn, den 18. März 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}