{"id":"bgbl2-1982-13-5","kind":"bgbl2","year":1982,"number":13,"date":"1982-03-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/13#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-13-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_13.pdf#page=6","order":5,"title":"Verordnung über die Inkraftsetzung einer Änderung der Internationalen Gesundheitsvorschriften vom 25. Juli 1969","law_date":"1982-03-17T00:00:00Z","page":286,"pdf_page":6,"num_pages":5,"content":["286                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nVerordnung\nüber die Inkraftsetzung einer Änderung\nder Internationalen Gesundheitsvorschriften vom 25. Juli 1969\nVom 17. März 1982\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 1. Juli                               §2\n1971 zu den Internationalen Gesundheitsvorschriften        Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nvom 25. Juli 1969 (BGBI. 1971 II S. 865) verordnet die  tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 6 des in der\nBundesregierung mit Zustimmung des Bundesrates:         Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land\nBerlin.\n§3\n§ 1                               (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\nDie von der 34. Weltgesundheitsversammlung am          dem die in § 1 bezeichneten Änderungen für die Bun-\n20. Mai 1981 beschlossenen Änderungen der Interna-        desrepublik Deutschland in Kraft treten.\ntionalen Gesundheitsvorschriften vom 25. Juli 1969           (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\n(BGBI. 1971 II S. 865) in der Fassung der Bekanntma-      an dem die in § 1 bezeichneten Änderungen für die Bun-\nchung vom 10. April 1975 (BGBI. II S. 456) werden hier-    desrepublik Deutschland außer Kraft treten.\nmit in Kraft gesetzt. Die Änderungen werden nachste-          (3) Der Tag des lnkrafttretens und des Außerkraft-\nhend veröffentlicht.                                       tretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 17. März 1982\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister\nfür Jugend, Familie und Gesundheit\nAntje Huber","Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. März 1982                                                         287\nÄnderung\nder internationalen Gesundheitsvorschriften ( 1969)\nAmendment\nof the International Health Regulations ( 1969)\nAmendements\nau Reglement sanitaire international ( 1969)\n(Übersetzung)\nThe Thirty-fourth World Health Assem-                La Trente-Quatrieme Assemblee mon-                    Die Vierunddreißigste           Weltgesund-\nbly,                                                diale de la Sante,                                     heitsversammlung,\nRecalling resolution WHA 33.3, which                 Rappelant la resolution WHA 33.3, qui                 unter Hinweis auf die Resolution WHA\ndeclares solemnly that the world and all            declare solennellement que tous les peu-              33.3, welche feierlich bekanntgibt, daß\nits peoples have won freedom from small-            ples du monde sont desormais liberes de               die Welt und alle ihre Völker von Pocken\npox;                                                la variole;                                           befreit sind;\nConsidering that, in consequence, the                Estimant qu'en consequence le                         in der Erwägung, daß es infolgedessen\ntime has come for smallpox no longer to              moment est venu de ne plus faire figurer              an der Zeit ist, Pocken nicht mehr zu den\nbe included among the diseases subject               la variole parmi les maladies soumises au             Krankheiten zu zählen, die den Internatio-\nto the International Health Regulations              Reglement sanitaire international (1969),             nalen Gesundheitsvorschriften (1969) in\n(1969), as amended by the Additional                amende par le Reglement additionnel                   der durch die Zusatzvorschriften geän-\nRegulations adopted on 23 May 1973; 1 )              adopte le 23 mai 1973; 1 )                            derten Fassung vom 23. Mai 1973 1 ) un-\nterliegen;\nRecalling the amendments relating to                 Rappelant les amendements relatifs                   eingedenk der Änderungen in bezug\nArticles 18, 19, paragraph 2 (e), and 47,            aux articles 18, 19, paragraphe 2 e), et              auf Artikel 18, 19 Abs. 2 (e) und 47 Abs. 2,\nparagraph 2, kept in abeyance in accor-              47, paragraphe 2, laisses en suspens                  die gemäß Resolution WHA 27.45 noch\ndance with resolution WHA 27.45; 2)                  conformement a. la resolution WHA                     unentschieden sind; 2 )\n27.45; 2 )\nHaving examined the report forwarded                Ayant examine le rapport que le Conseil                nach Prüfung des ihr von dem Exekutiv-\nto it by the Executive Board at its sixty-           executif lui a transmis ä sa soixante-sep-            rat bei seiner siebenundsechzigsten Sit-\nseventh seesion;                                     tieme session;                                        zung vorgelegten Berichts;\nHaving regard to Articles 2 (k), 21 (a)             Vu les articles 2 k), 21 a) et 22 de la               gestützt auf Artikel 2 (k). 21 (a) und 22\nand 22 of the Constitution;                          Constitution;                                         der Satzung;\n1. Decides that smallpox shall no longer             1. Decide que la variole ne devra plus                1. beschließt, daß Pocken nicht länger zu\nbe included among the diseases                       figurer parmi les maladies soumises                   den Krankheiten, die den Internationa-\nsubject to the International Health                  au Reglement sanitaire international                  len Gesundheitsvorschriften (1969) in\nRegulations (1969), as amended by                    (1969), amende par le Reglement                       der durch die Zusatzvorschriften ge-\nthe Additional Regulations adopted on                additionnel adopte le 23 mai 1973;                    änderten Fassung vom 23. Mai 1973\n23 May 1973;                                                                                               unterliegen, gezählt werden;\n2. lncludes         smallpox       among       the   2. lnclut la variole dans les maladies                2. rechnet Pocken zu den unter interna-\ndiseases under international surveil-                sous      surveillance        internationale,         tionaler Beobachtung stehenden\nlance in accordance with resolution                  conformement ä la Resolution WHA                      Krankheiten gemäß Resolution WHA\nWHA 22.47, the provisions of which                   22.47, dont les dispositions sont                     22.47, deren Bestimmungen ange-\napply in view of the global eradication              applicables compte tenu de l'eradica-                 sichts der weltweiten Ausrottung der\nof smallpox;                                         tion mondiale de la variole;                          Pocken anwendbar sind;\n3. Adopts, this twentieth day of May                 3. Adopte, le 20 mai 1981, le Reglement               3. nimmt heute, am zwanzigsten Mai\n1981, the following Additional Regula-               additionnel suivant:                                  1981, die folgenden Zusatzvorschrif-\ntions:                                                                                                     ten an:\n') International Health Regulations (1969). second   1) Reglement sanitaire international (1969). deuxieme 1) Internationale Gesundheitsvorschriften (1969), 2.\nannotated edition. Geneva, WOfld Health Organiz-     edition annotee, Geneve, Organisation mondiale de     kommentierte Auflage, Genf, Weltgesundheitsorga-\nation, 1974.                                         la Sante, 1974.                                       nisation, 1974.\n(Vgl. Bekanntmachung der Neufassung der Interna-\ntionalen Gesundheitsvorschriften vom 10. April\n1975 [BGBI. II S. 456 ))\n2)  WHO Official Records. No. 217, 1974, p. 21, 71  2)  OMS,Actesofficiels,N'217, 1974,pp.21, 71 et 81.    2) WHO Official Documents, Nr. 217, 1974, S. 21, 71\nand 81.                                                                                                    und 81.","288                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nArticle 1                                       Article 1                                         Artikel 1\nThe International Health Regulations             Le Reglement sanitaire international                Die Internationalen Gesundheitsvor-\n(1969) are amend~d as follows:                   (1969) est modifie comme suit:                     schriften (1969) werden wie folgt geän-\ndert:\nPart 1 - Definitions                              Titre 1 - Definitions                             Teil 1 - Begriffsbestimmungen\nArticle 1                                         Article 1                                         Artikel 1\n\"diseases subject to the Regu-                    .. maladies soumises au Regle-                    ,.den Vorschriften unterliegen-\n1a t i o n s \". Oelete the words \"smallpox,       rn e n t •. Supprimer le membre de phrase:        de Krankheiten\". Die folgenden Worte\nincluding variola minor (alastrim)\", so that      «la variole, y compris la variole mineure         entfallen: ,.Pocken, einschließlich variota\nthe definition reads as follows:                  (alastrim)•, de maniere que la definition         minor (Alastrim)\", so daß die Definition\nsoit libellee comme suit:                         folgenden Wortlaut erhält:\n\"'diseases           subject     to    the        .. maladies soumises au Regle-                    ,.bedeutet ,den Vorschriften un-\nRegulations' (quarantinable diseases)             rn e n t (maladies quarantenaires) de-            ter! iegende Krankheiten• (quaran-\nmeans cholera, including cholera due to           signe le cholera, y compris le cholera            tänepflichtige Krankheiten) Cholera ein-\nthe e/torvibrio, plague, and yellow fever;\"       eltor, la fievre jaune et la peste;•              schließlich der Cholera EI Tor, Pest sowie\nGelbfieber;\"\nPart II - Notifications and epidemiolog-          Titre II - Notifications et renaeigne-            Teil II - Meldungen und epidemiologi-\nlcal Information                                    ments epidemiologiques                         ache Auskünfte\nArticle 7                                         Article 7                                         Artikel 7\nParagraph 2, subparagraph (a). Delete              Paragraphe 2, lettre a). Supprimer le             Absatz 2 Unterabsatz a: Das Wort\nthe wor1d \"smallpox\", so that the sub-            terme „variole•, de maniere que l'alinea          „Pocken\" entfällt, so daß der Unterabsatz\nparagraph reads as follows:                       soit ainsi libelle:                               folgenden Wortlaut erhält:\n''(a) in the case of plague or cholera, a         «a) en cas de peste ou de cholera, il s'est       „a) wenn bei Pest oder Cholera nach\nperiod of time equal to at least twice           ecoule, apres le deces, la guerison               dem Zeitpunkt, in dem der letzte fest-\nthe incubation period of the disease,            ou l'isolement du dernier cas cons-               gestellte Fall mit dem Tode, der Ge-\nas      hereinafter provided,      has           tate, un laps de temps au moins egal              nesung oder der Absonderung been-\nelapsed since the last case identi-              au double de la periode d'incubation              det wurde und keine epidemiologi-\nfied has died, recovered or been                 telle que determinee dans le present              schen Anzeichen für die Ausbreitung\nisolated, and there is no epidemio-              Reglement, et que n'existent pas de               der Krankheit auf irgendein benach-\nlogical evidence of spread of that               signes epidemiologiques d'exten-                  bartes Gebiet vorliegen, eine Frist\ndisease to any contiguous area;\"                 sion de la maladie ä une zone conti-              verstrichen ist, die mindestens der\nguä; •                                            doppelten      Inkubationszeit     der\nKrankheit gemäß den nachstehen-\nden Bestimmungen entspricht;\"\nPart III - Health organization                    Titre III - Organisation sanHaire                  Teil III - Gesundheitsorganisation\nArticle 18                                        Article 18                                         Artikel 18\nDelete, and renumber Article 19 and                Supprimer l'article 18 et renumeroter             Entfällt; Artikel 19 sowie die folgenden\nsucceeding articles throughout the Regu-         en consequence les articles 19 et sui-             Artikel werden entsprechend neu nume-\nlations.                                          vants jusqu'a la fin du Reglement.                 riert.\nArticle 19                                       Article 19                                        Artikel 19\nParagraph 2, subparagraph (e). Delete             Paragraphe 2, lettre e). Supprimer les            Absatz 2 Unterabsatz e: Die folgenden\nthe words \"for vaccination against small-         passages suivants: «pour la vaccination           Worte entfallen: ,,Einrichtungen innerhalb\npox, and facilities within the airport\" and                           a\ncontre la variole l'interieur de l'aeroport       des Flughafens für die Impfung gegen\n\"cholera and\", so that the subparagraph          et•, «des moyens necessaires„ et                  Pocken sowie\" und „Cholera und\", so\nreads as follows:                                «contre le cholera et•, de maniere que            daß der Unterabsatz den folgenden Wort-\nl'alinea soit ainsi libelle:                      laut erhält:\n\"(e) facilities within the airport or avail-     «e) des moyens necessaires, soit               a  „e) Einrichtungen für die Impfung gegen\nable to it for vaccination against              l'interieur soit ä l'exterieur de l'aero-          Gelbfieber, die sich innerhalb des\nyellow fever.\"                                  port, pour la vaccination contre la fie-          Flughafens befinden oder diesem zur\nvre jaune.•                                       Verfügung stehen.\"\nPart IV - Health measurea and proce-             Titre IV - Mesures et formalites sanitai-         Teil IV - Gesundheitsmaßnahmen und\ndure                                             res                                              -verfahren\nChapter V - Measures concerning the              Chapitre V - Mesures concernant le                Kapitel V - Maßnahmen bezüglich der in-\nInternational Transport of                        transport      international                 ternationalen    Beförderung\nCargo, Goods, Baggage,                            des cargaisons, des mar-                     von Fracht, Gütern, Gepäck\nand Mail.                                         chandises, des bagages                       und Post.\net du courrier.","Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. März 1982                                                               289\nArticle 47                                                    Article 47                                               Artikel 47\nParagraph 2. Delete the words \"Apart                           Paragraphe 2. Supprimer le membre de                     Absatz 2. Die folgenden Worte entfal-\nfrom the measures provided for in Ar-                         phrase: «Sous reserve des mesures pre-                   len: .,außer den in Artikel 64 vorgesehe-\nticle 64,\" so that the paragraph reads as                      vues ä l'articlg 64,•, de maniere que le                 nen Maßnahmen\", so daß der Absatz fol-\nfollows:                                                      paragraphe soit ainsi libelle:                           genden Wortlaut erhält:\n\"2. Goods, other than live animals, in                          «2. Les marchandises, autres que les                   .,2. Im Durchgangsverkehr ohne Umla-\ntransit without transhipment shall not be                      animaux vivants, qui passent en transit                  dung dürfen Güter - mit Ausnahme leben-\nsubject to health measures or detained at                      sans transbordement ne sont soumises ä                   der Tiere - keinen Gesundheitsmaßnah-\nany port, airport, or frontier.\"                               aucune mesure sanitaire ni retenues aux                  men unterworfen und nicht in einem Ha-\nports, aeroports ou stations frontieres ...              fen, auf einem Flughafen oder an einer\nGrenzstelle zurückgehalten werden.\"\nPart V - Special provisions relating to                          Titre V - Dispositions propres a cha-                   Teil V - Besondere Bestimmungen be-\neach of the diseases subject to                                   cune des maladies soumises                            treffend die einzelnen den\nthe regulations                                                   au Reglement                                          Vorschriften          unterliegenden\nKrankheiten\nCharter IV - Smallpox                                            Chapitre IV - Variole                                   Kapitel IV - Pocken\nDelete, and renumber Article 83 and                             Supprimer le chapitre IV et renumeroter                 Entfällt; Artikel 83 sowie die folgenden\nsucceeding articles accordingly, through-                        en consequence les articles 83 et sui-                  Artikel werden entsprechend neu nume-\nout the ReQulations.                                             vants jusqu'ä la fin du Reglement.                      riert.\nPart VI - Health documenta                                     Titre VI - Documenta sanitaires                          Teil VI - Gesundheitsdokumente\nAppendix           3 -       International Certifi-            A p p end i c e 3 -           Certificat internatio-     Anhang 3 -            Internationale Bescheini-\ncate of Vaccination or                                          nal de vaccination                               gung über Impfung oder\nRevaccination                                                   ou de revaccination                              Wiederimpfung            gegen\nagainst Smallpox                                                contre la variole                                Pocken\nDelete, and renumber Appendices 4                              Supprimer l'appendice 3 et renumero-                     Entfällt; die Anhänge 4 und 5 werden\nand 5 accordingly, throughout the Regu-                        ter les appendices 4 et 5 en conse-                      entsprechend neu numeriert.\nlations.                                                       quence, dans tout le Reglement.\nAppendix 4 -                Maritime Declaration              Appendice 4 -                Declaration maritime        Anhang 4 -             Seegesundheits-\nof Health                                                      de sante                                           erklärung\nHealth questions, No. 1. Delete the                          Ouestionnaire de sante, question N° 1.                    Fragen über die Gesundheit, Nr. 1. Das\nword \"smallpox\" so that the question                           Supprimer le terme •Variole•, de maniere                 Wort „Pocken\" ist zu streichen, so daß\nreads as follows:                                             que la question soit ainsi libellee:                      die Frage folgenden Wortlaut erhält:\n\"1. Has there been on board during the                         •1. Y a-t-il eu         a    bord, en cours de           „1. Ist während der Reise *) an Bord ein\nvoyage *) any case or suspected                               voyage, *) un cas (ou une presomp-                       Fall oder Verdachtsfall von Pest,\ncase of plague, cholera or yellow                             tion) de peste, de cholera ou de fievre                  Cholera oder Gelbfieber aufgetre-\nfever?                                                        jaune?                                                   ten?\nGive particulars in Schedule.                                 Donner les details dans le tableau.                        Nähere Angaben sind in der Anlage\nzu machen.\nArticle II                                                    Article II                                             Artikel II\nThe period provided, in the execution of                       Le delai prevu conformement ä l'article                 Die nach Artikel 22 der Satzung der Or-\nArticle 22 of the Constitution of the                          22 de la Constitution de !'Organisation                 ganisation vorgesehene Frist für Ableh-\nOrganization, for rejection or reservation                     pour formuler tout refus ou reserve est de              nungen oder Vorbehalte beträgt sechs\nshall be six months from the date of the                       six mois ä compter de la date de notifica-              Monate, gerechnet von dem Tag, an dem\nnotification by the Director-General of the                    tion, par te Directeur general, de l'adop-              der Generaldirektor die Annahme dieser\nadoption of these Additional Regulations                       tion du präsent Reglement additionnel par               Zusatzvorschriften durch die Weltge-\nby the World Health Assembly.                                  !'Assemblee mondiale de la Sante.                       sundheitsversammlung notifiziert.\nArticle III                                                   Article III                                              Artikel III\nThese Additional Regulations shall                            Ce Reglement additionnel entrera en                      Diese Zusatzvorschriften treten am\ncome into force on the first day of January                    vigueur le premier jour de janvier 1982.                  1. Januar 1982 in Kraft.\n1982.\n*) lf more than four weeks have elapsed since the               *) S'il s·est ecoule plus de quatre semaines depuis le   *) Falls seit Reisebeginn mehr als vier Wcx:hen vergan-\nvoyage began, it will suffice to give particulars for the       debut du voyage, il suffira de donner des renseigne-     gen sind, genügt es, Angaben über die letzten vier\nlast four weeks.\"                                               ments PoUr les quatre dernieres semaines.•               Wcx:hen zu machen.\"","290                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nArticle IV                                      Article IV                                 Artikel IV\nThe following final provisions of the         les dispositions finales suivantes du         Folgende Schlußbestimmungen der In-\nInternational Health Regulations (1969)       Reglement sanitaire international (1969)      ternationalen     Gesundheitsvorschriften\nshalt apply to these Additional Regula-       s'appliqueront ä ce Reglement addition-       (1969) gelten für diese Zusatzvorschrif-\ntions: paragraph 3 of Article 94; para-       nel: paragraphe 3 de l'article 94; paragra-   ten: Artikel 94 Absatz 3; Artikel 95 Absatz\ngraphs 1 and 2 and the first sentence of      phes 1 et 2 et premiere phrase du para-       1 und 2 sowie Absatz 5, Satz 1; Artikel 96;\nparagraph 5 of Article 95; Article 96; Ar-    graphe 5 de l'article 95; article 96; article Artikel 97, wobei das in Artikel III dieser\nticle 97, substituting the date mentioned     97, en remplacant la date d'entree en         Zusatzvorschriften genannte Datum an\nin Article III of these Additional Regula-    vigueur par celle qui est mentionnee ä        die Stelle des in Artikel 97 aufgeführten\ntions for that mentioned therein; and Arti-   l'article III de ce Reglement additionnel; et Datums tritt; und Artikel 98 bis einschließ-\ncles 98 to 101 inclusive.                     articles 98 a 101 inclus.                     lich 101.\nIn faith whereof we have set our hands        En foi de quoi, nous avons appose nos         Zu Urkund dessen wurde diese Urkun-\nat Geneva this twentieth day of May 1981.      signatures a Geneve ce 20 mai 1981.          de am 20. Mai 1981 in Genf unterschrie-\nben.\nDr. M. Violaki-Paraskeva\nPräsident der Vierunddreißigsten Weltgesundheitsversammlung\nPresident of the Thirty-fourth World Health Assembly\nPresident de la Trente-Quatrieme Assemblee mondiale de la Sante\nH. Mahler, M. D.\nGeneraldirektor der Weltgesundheitsorganisation\nDirector-General of the World Health Organization\nDirecteur general de !'Organisation mondiale de la Sante"]}