{"id":"bgbl2-1982-12-3","kind":"bgbl2","year":1982,"number":12,"date":"1982-03-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/12#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-12-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_12.pdf#page=11","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Genfer Protokolls von 1979 zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen","law_date":"1982-03-02T00:00:00Z","page":271,"pdf_page":11,"num_pages":1,"content":["Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1982                                             267\nÄnderungen der Satzung\nder Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen\n(Übersetzung)\nArticle V                                        Article V                                    Artikel V\nCouncil of the Organizatlon                        Conseil de l'Organisation                    Der Rat der Organisation\n1. A Council of the Organization con-           1. La Conference elit le Conseil de !'Or-     (1) Die Konferenz wählt einen Rat der\nsisting of forty-nine Member Nations shall       ganisation. Le Conseil se compose de         Organisation, der aus neunundvierzig\nbe elected by the Conference. Each Mem-          quarante-neuf Etats Membres qui y dele-      Mitgliedstaaten besteht. Jeder dem Rat\nber Nation on the Council shall have one         guent chacun un representant et ne dis-      angehörende Mitgliedstaat entsendet\nrepresentative and shall have only one           posent chacun que d'une voix. Chaque         einen Vertreter und verfügt über eine\nvote. Each Member of the Council may ap-         Membra du Conseil peut en outre faire ac-    Stimme. Jedes Ratsmitglied kann seinem\npoint alternates, associates and advisers       compagner son representant de sup-            Vertreter Stellvertreter, Mitarbeiter und\nto its representative. The Council may          pleants, d'adjoints et de conseillers. le     Berater beigeben. Der Rat kann die Be-\ndetermine the conditions for the partici-       Conseil fixe les conditions dans lesquel-     dingungen für die Teilnahme der Stellver-\npation of alternates, associates and ad-        les les suppleants, adjoints et conseillers   treter, Mitarbeiter und Berater an seinen\nvisers in its proceedings, but any such         participent aux debats; toutefois cette       Verhandlungen festlegen; mit der Teil-\nparticipation shall be without the right to     participation ne comporte pas le droit de     nahme ist jedoch kein Stimmrecht ver-\nvote, except in the case of an alternate,        vote, sauf dans le cas ou un suppleant, un    bunden, es sei denn, daß ein Stellvertre-\nassociate or adviser participating in the       adjoint ou un conseiller remplace le re-      ter, Mitarbeiter oder Berater den Vertreter\nplace of a representative. No representa-       presentant. Aucun representant ne peut        vertritt. Ein Vertreter darf nur ein Ratsmit-\ntive may represent more than one Mem-           representer plus d'un Membra du Conseil.      glied vertreten. Die Dauer und die sonsti-\nber of the Council. The tenure and other        Les regles relatives a la duree et aux        gen Bedingungen des Mandats der Rats-\nconditions of office of the Members of the       autres conditions d'exercice du mandat        mitglieder richten sich nach den von der\nCouncil shall be subject to rules made by        des Membres du Conseil sont fixees par        Konferenz festgelegten Regeln.\nthe Conference.                                  la Conference.\nArticle VII                                       Article VII                                  Artikel VII\nThe Director-General                             Le Directeur general                          Der Generaldirektor\n1. There shall be a Director-General of         1. L'Organisation a un Directeur gene-        (1) Der Generaldirektor der Organisa-\nthe Organization who shall be appointed          ral nomme par la Conference pour un          tion wird von der Konferenz für eine Amts-\nby the Conference for a term of six years.       mandat de six ans. II est reeligible.        zeit von sechs Jahren ernannt. Er kann\nHe shall be eligible for re-appointment.                                                       wiederernannt werden.\n3. Should the office of Director-General       3. Si le poste de Directeur general de-       (3) Sollte das Amt des Generaldirektors\nbecome vacant prior to the expiry of his        vient vacant avant l'expiration du mandat     vor Ablauf seiner Amtszeit verwaisen. so\nterm of office, the Conference shall, either    du titulaire, la Conference, soit a sa ses-   ernennt die Konferenz entweder auf der\nat the next regular session or at a special     sion ordinaire suivante, soit a une session   nächsten ordentlichen Tagung oder auf\nsession convened in accordance with Ar-         extraordinaire convoquee conformement         einer nach Artikel III Absatz 6 einberufe-\ntiefe III, paragraph 6 of this Constitution,    aux dispositions du paragraphe 6 de l'Ar-     nen außerordentlichen Tagung einen Ge-\nappoint a Director-General in accordance        ticle III du present Acte constitutif, nomme  neraldirektor im Einklang mit den Absät-\nwith the provisions of paragraphs 1 and 2       un Directeur general en conformite des        zen 1 und 2 des vorliegenden Artikels. Die\nof this Article. However, the duration of       dispositions des paragraphes 1 et 2 du        Amtszeit des auf einer außerordentlichen\nthe term of office of the Oirector-General      present Article. Toutefois, la duree du       Tagung ernannten Generaldirektors läuft\nappointed at a special session shall            mandat d'un Directeur general nomme           jedoch am Ende des Jahres ab, in dem die\nexpire at the end of the year of the third      lors d'une session extraordinaire expire a    dritte ordentliche Tagung der Konferenz\nregular session of the Conference follow-       la finde l'annee durant laquelle se tient la  nach dem Zeitpunkt seiner Ernennung\ning the date of his appointment.                troisieme session ordinaire de la Con•        sta ttfl ndet.\n- -ference a compter de la date de sa .\nnomination.\nArticle XXII                                      Artide XXII                                  Artikel XXII\nAuthentie texts of Constitutlon                       Textes authentiques                 Verbindliche Wortlaute der Satzung\nde l'Acte constitutif\nThe Arabic, Chinese, English, French            Les textes anglais, arabe, chinois,           Der arabische, der chinesische, der\nand Spanish texts of this Constitution          espagnol et francais de I' Acte constitutif   englische, der französische und der\nshall be equally authoritative.              · .font egalement foi.                           spanische Wortlaut dieser Satzung sind\ngleichermaßen verbindlich."]}