{"id":"bgbl2-1982-12-2","kind":"bgbl2","year":1982,"number":12,"date":"1982-03-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/12#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-12-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_12.pdf#page=8","order":2,"title":"Bekanntmachung des Protokolls zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Föderativen Republik Brasilien über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1982-03-02T00:00:00Z","page":268,"pdf_page":8,"num_pages":3,"content":["264                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nZweites Zusatzübereinkommen\nzu dem Abkommen vom 19. Januar 1967\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Französischen Republik\nüber den Bau und den Betrieb eines Höchstflußreaktors\nin der durch das Zusatzabkommen vom 6. Juli 1971 geänderten\nund durch das Übereinkommen vom 19. Juli 1974\nzwischen den genannten beiden Regierungen\nund der Regierung des Vereinigten Königreichs\nGroßbritannien und Nordirland\nüber den Beitritt dieser Regierung zu dem Abkommen\nsowie durch das Zusatzübereinkommen vom 27. Juli 1976\nzwischen den genannten drei Regierungen\nweiter geänderten Fassung\nDeuxieme avenant\na la Convention du 19 janvier 1967,\nmodifiee par l'Avenant du 6 juillet 1971\nentre le Gouvernement de la Republique francaise\net le Gouvernement de la Republique Federale d'Allemagne\nsur la construction et l'exploitation d'un reacteur a tres haut flux\net modifiee ulterieurement par l'Accord du 19 juillet 1974\nentre les deux Gouvernements susmentionnes\net le gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne\net d'lrlande du Nord\nrelatif a l'adhesion de ce dernier Gouvernement a la Convention\net par l'Avenant du 27 juillet 1976\nentre les trois Gouvernements susmentionnes\nSecond Protocol\nto the Convention of 19 January 1967,\nas amended by the Protocol of 6 July 1971,\nbetween the Government of the French Republic\nand the Government of the Federal Republic of Germany\non the Construction and Operation of a Very High Flux Reactor,\nas further amended by the Agreement of 19 July 1974\nbetween the above-mentioned two Governments\nand the Government of the United Kingdom of Great Britain\nand Northern lreland\nconcerning that Government's Accession to the Convention,\nand by the Protocol of 27 July 1976\nbetween the above-mentioned three Governments","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1982                                              265\nDie Regierung                              Le Gouvernement                                  The Government\nder Bundesrepublik Deutschland,                  de la Republique Franc;:aise,             of the United Kingdom of Great Britain\nand Northern lreland,\ndie Regierung                               le Gouvernement\nder Französischen Republik             de la Republique Federale d'Allemagne                         the Government\nof the French Republic\nund                                             et\nand\ndie Regierung                               le Gouvernement\ndes Vereinigten Königreichs              du Royaume-Uni de Grande-Bretagne                            the Government\nGroßbritannien und Nordirland,                      et d'lrlande du Nord,                   of the Federal Republic of Germany;\nin der Erwägung, daß Artikel 2 Absatz 1       Considerant que les dispositions de la           Considering that the provisions of the\nSatz 2 sowie Artikel 7 Satz 1 des Abkom-     deuxieme phrase du paragraphe 1 de               second sentence of paragraph 1 of\nmens zwischen der Regierung der Bun-         l'Article 2 et la premiere phrase de             Article 2 and the first sentence of Article 7\ndesrepublik Deutschland und der Regie-        l'Article 7 de la Convention du 19 janvier      of the Convention of 19 January 1967\nrung der Französischen Republik über          1967 (ci-apres denommee •la Conven-              (hereinafter referred to as \"the Conven-\nden Bau und den Betrieb eines Höchst-         tion•) entre le Gouvernement de la Repu-        tion\") between the Government of the\nflußreaktors vom 19. Januar 1967 (im          blique Franc;:aise et le Gouvernement de        French Republic and the Govemment of\nfolgenden als „Abkommen\" bezeichnet)          la Republique Federale d'Allemagne sur          the Federal Republic of Germany on the\nin der durch Artikel 3 Buchstabe b            la construction et l'exploitation d'un reac-    construction and operation of a Very High\nsowie Artikel 6 des Übereinkommens            teur a tres haut flux, amende par l'Artic-      Flux Reactor, as amended by Article 3 (b)\nvom 19. Juli 1974 (im folgenden als           le 3 (b) et l'Article 8 de l'Accord du 19 ju-   and Article 6 of the Agreement of 19 July\n„übereinkommen\" bezeichnet) zwischen         illet 1974 (ci-apres denomme •I' Accord•)       1974 (hereinafter referred to as \"the\nden beiden genannten Regierungen und         entre les deux Gouvernements susmen-             Agreement\") between the two above-\nder Regierung des Vereinigten König-          tionnes et le Gouvernement du Royaume-          mentioned Govemments and the Govern-\nreichs Großbritannien und Nordirland          Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du          ment of the United Kingdom of Great Bri-\nüber den Beitritt dieser Regierung zu dem     Nord, relatif a l'adhesion de ce dernier        tain and Northern lreland concerning that\nAbkommen geänderten Fassung ange-             Gouvernement a la Convention, ont               Government's accession to the Conven-\npaßt werden müssen, um die Nutzung der        besoin d'ätre adaptees afin de placer           tion, need tobe adapted to put the utilisa-\nInvestitionen für den Reaktor und seine       l'utilisation des investissements pour le       tion of the capital investment for the reac-\nExperimentiereinrichtungen auf eine ge-       reacteur et ses installations experimen-        tor and its experimental equipment on a\nsicherte langfristige Grundlage zu stellen,   tales sur une base süre et a long terme,        secure long term basis;\nsind wie folgt übereingekommen:               Sont convenus des dispositions su-               Have agreed as follows:\nivantes:\nArtikel 1                                     Article 1                                       Article 1\n(1) Artikel 2 Absatz 1 Satz 2 des Ab-         (1) La deuxieme phrase du para-                 (1) The second sentence of para-\nkommens in der durch Artikel 3 Buchsta-      graphe 1 de I' Article 2 de la Convention,      graph 1 of Article 2 of the Convention as\nbe b des Übereinkommens geänderten           amende par l'Article 3 (b) de l'Accord est      amended by Article 3 (b) of the Agree-\nFassung wird wie folgt geändert:             modifiee ainsi qu'il suit:                      ment shall be amended as follows:\nDie Worte „Betriebskosten des Instituts\"     Les mots •depenses d'exploitation de            The words \"operating costs of the Insti-\nwerden durch die Worte „Kosten des           !'Institut• sont remplaces par les mots         tut\" shall be replaced by the words \"costs\nInstituts\" ersetzt.                           «depenses de !'Institut•.                      of the Institut\".\n(2) Artikel 7 Satz 1 des Abkommens in         (2) La premiere phrase de l'Article 7 de        (2) The first sentence of Article 7 of the\nder durch Artikel 6 des Übereinkommens       la Convention, amende par l'Article 6 de        Convention as amended by Article 6 of\ngeänderten Fassung wird wie folgt ge-        l'Accord est modifiee ainsi qu'il suit:         the Agreement shall be amended as\nändert:                                                                                      follows:\nDie Worte „der am 31. Dezember 1982          Les mots •expirant le 31 decembre 1982•         The words \"until 31 December 1982\"\nendet\" werden durch die Worte „der am        sont remplaces par les mots •expirant le        shall be replaced by the words \"until\n31. Dezember 1992 endet\" ersetzt.            31 decembre 1992•.                              31 December 1992\".\nArtikel 2                                     Article 2                                       Article 2\nDieses Zusatzübereinkommen tritt am           Le present Avenant entrera en vigueur           The present Protocol shall come into\nTage seiner Unterzeichnung in Kraft. Es      ala date de sa signature. II demeurera en       force on the date of its signature. lt shall\nbleibt ebenso lange in Kraft wie das Ab-     vigueur pour la mäme duree que la Con-          remain In force for the same period as the\nkommen in der durch Artikel 6 des Über-      vention modifiee par l'Article 8 de l'Ac-       Convention as modified by Article 6 of the\neinkommens sowie Artikel 1 Absatz 2          cord et par le paragraphe 2 de l'Article 1      Agreement and paragraph 2 of Article 1 of\ndieses Zusatzübereinkommens geänder-         du present Avenant.                             the present Protocol.\nten Fassung.\nArtikel 3                                     Article 3                                      Article 3\nDieses Zusatzübereinkommen gilt auch          Le präsent Avenant s'appliquera egale-         This Protocol shall also apply to Land\nfür das Land Berlin, sofern nicht die Re-    ment au Land de Berlin, sauf declaration       Berlin, provided that the Government of\ngierung der Bundesrepublik Deutschland       contraire faite par le Gouvernement de la      the Federal Republic of Germany does not\ngegenüber der Regierung der Französi-        Republique Federale d' Allemagne au            make a contrary declaration to the Gov-\nschen Republik und der Regierung des         Gouvernement de la Republique Fran-            ernment of the United Kingdom of Great\nVereinigten Königreichs Großbritannien       c;:aise et au Gouvernement du Royaume-         Britain end Northern lreland and the Gov-\nund Nordirland innerhalb von drei Mona-      Uni de Grande-Bretagne et d'lrtande du         ernment of the French Republic within","266                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nten nach Inkrafttreten des Zusatzüberein-    Nord dans les trois mois qui suivront la    three months of the date of entry into\nkommens eine gegenteilige Erklärung          date de l'entree en vigueur du present      force of this Protocol.\nabgibt.                                      Avenant.\nZu Urkund dessen haben die hierzu ge-         En foi de quoi, les representants des       In witness whereof, the representatives\nhörig befugten Vertreter der drei Regie-     trois Gouvernements, düment autorises a     of the three Governments, duly · autho-\nrungen dieses Zusatzübereinkommen            cet effet, ont signe le present Avenant et  rised to this effect, have signed the\nunterschrieben und mit ihren Siegeln ver-    y ont appose leur sceaux.                   present Protocol end have hereto affixed\nsehen.                                                                                   their seals.\nGeschehen in London am 9. Dezember                 a\nFait Londres le 9 decembre 1981 en          Done in triplicate at London this 9th day\n1981 in drei Urschriften, jede in deut-      triple exemplaire en langues allemande,     of Oecember 1981 in the German, French\nscher, französischer und englischer          francaise, anglaise chaque texte faisant    and English languages, each text being\nSprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-      egalement foi.                              equally authoritative.\nmaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:\nPour le Gouvernement de la Republique Federale d'Allemagne:\nFor the Government of the Federal Republic of Germany:\nJürgen Ruhfus\nFür die Regierung der Französischen Republik:\nPour le Gouvernement de la Republique Francaise:\nFor the Government of the French Republic:\nE. de Margerie\n.               Für die Regierung\ndes Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland:\nPour le Gouvernement\ndu Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord:\nFor the Govemment\nof the United Kingdom of Great Britain and Northern lreland:\nTrefgarne\nBekanntmachung\nder Änderungen der Satzung\nder Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen\nVom 2. März 1982\nDie Konferenz der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der\nVereinten Nationen hat nach Artikel XX der Satzung der Ernährungs- und\nLandwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen vom 16. Oktober 1945 in\nder Fassung von 1971 (BGBI. 197111 S. 1033), zuletzt geändert im November\n1975 (BGBI. 1978 II S. 1470) in ihrer 19. Sitzung vom 12. November bis\n1. Dezember 1977 die Änderung der Artikel V Abs. 1, Artikel VII Abs. 1 und 3\nsowie Artikel XXII der Satzung beschlossen. Die geänderten Artikel werden\nnachstehend veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n19. August 1976 (BGBl.11 S. 1470).\nBonn, den 2. März 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}