{"id":"bgbl2-1982-10-5","kind":"bgbl2","year":1982,"number":10,"date":"1982-03-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/10#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-10-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_10.pdf#page=6","order":5,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 26. Mai 1981 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Französischen Republik über den Verzicht auf Erstattung der Kosten der verwaltungsmäßigen und ärztlichen Kontrolle im Rahmen der Verordnungen (EWG) Nr. 1408/71 und 574/72","law_date":"1982-02-25T00:00:00Z","page":198,"pdf_page":6,"num_pages":2,"content":["198                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 26. Mai 1981\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Französischen Republik\nüber den Verzicht auf Erstattung der Kosten der verwaltungsmäßigen und ärztlichen Kontrolle\nim Rahmen der Verordnungen (EWG) Nr. 1408/71 und 574/72\nVom 25. Februar 1982\nAuf Grund des Artikels 1 Nr. 34 Buchstabe b des Ge-    wird hiermit in Kraft gesetzt. Das Abkommen wird nach-\nsetzes vom 17. Mai 1974 über die Ermächtigung zum Er-    stehend veröffentlicht.\nlaß von Rechtsverordnungen im Rahmen der Verord-\nnung (EWG) Nr. 1408/71 des Rates vom 14. Juni 1971                                Artikel 2\nzur Anwendung der Systeme der Sozialen Sicherheit          Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nauf Arbeitnehmer und deren Familien, die innerhalb der   tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 6 des in der\nGemeinschaft zu- und abwandern, und der Verordnung       Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land\n(EWG) Nr. 57 4/72 des Rates vom 21. März 1972 über       Berlin.\ndie Durchführung der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71\n(BGBI. 1974 1S. 1177) wird mit Zustimmung des Bun-                                Artikel 3\ndesrates verordnet:                                         (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\nArtikel 1                         dem das Abkommen nach seinem Artikel 3 in Kraft tritt.\nDas in Paris am 26. Mai 1981 unterzeichnete Abkom-        (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik            an dem das Abkommen nach seinem Artikel 4 außer\nDeutschland und der Regierung der Französischen Re-      Kraft tritt.\npublik über den Verzicht auf Erstattung der Kosten der\nverwaltungsmäßigen und ärztlichen Kontrolle im Rah-         (3) Der Tag des lnkrafttretens und des Außerkraft-\nmen der Verordnungen (EWG) Nr. 1408/71 und 57 4/72       tretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 25. Februar 1982\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nEhrenberg","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. März 1982                                      199\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Französischen Republik\nüber den Verzicht auf Erstattung der Kosten\nder verwaltungsmäßigen und ärztlichen Kontrolle\nim Rahmen der Verordnungen (EWG) Nr. 1408/71 und 574/72\nAccord\nentre le Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne\net le Gouvernement de la Republique francaise\nportant renonciation au remboursement des frais\nde contröle administratif et medical\ndans le cadre des Reglements C.E.E. n°s 1408/71 et 57 4/72\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland               Le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne\nund                                                              et\ndie Regierung der Französischen Republik -                      le Gouvernement de la Republique fram;aise,\nin der Erwägung, daß die Mitgliedstaaten auf Grund des Ar-      Considerant la faculte donnee aux Etats membres de renon-\ntikels 105 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 des Ra-     cer d'un commun accord en vertu de l'article 105 paragraphe 2\ntes die Möglichkeit haben, im gegenseitigen Einvernehmen auf    du Reglement C.E.E. n° 57 4/72 du Conseil au remboursement\ndie nach Artikel 105 der genannten Verordnung vorgesehene       des frais de contröle administratif et medical prevu     a l'arti-\nErstattung der Kosten der verwaltungsmäßigen und ärztlichen     cle 105 du meme Reglement,\nKontrolle zu verzichten -\nsind wie folgt übereingekommen:                                  Sont convenus des dispositions suivantes:\nArtikel 1                                                       Article 1er\nAuf die Erstattung aller in Artikel 105 Absatz 1 der Verord-    II est renonce, sauf en matiere d'accidents du travail et de\nnung (EWG) Nr. 574/72 des Rates vom 21. März 1972 über die      maladies professionnelles, au remboursement de tous les frais\nDurchführung der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 genannten         vises    a   l'article 105 paragraphe 1 du Reglement C.E.E.\nKosten der verwaltungsmäßigen und ärztlichen Kontrolle wird     n° 574/72 du Conseil en date du 21 mars 1972 relatif l'ap-a\nmit Ausnahme der Kosten im Rahmen von Arbeitsunfällen und       plication du Reglement C.E.E. n° 1408/71, resultant du contrö-\nBerufskrankheiten zwischen den französischen und deut-          le administratif et du contröle medical, entre les institutions\nschen Trägern gegenseitig verzichtet.                           francaises et allemandes.\nArtikel 2                                                       Article 2\nDieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht     Le present Accord s'appliquera egalement au Land de Ber-\ndie Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der      lin, sauf declaration contraire faite par le Gouvernement de la\nRegierung der Französischen Republik innerhalb von drei Mo-     Republique federale d'Allemagne au Gouvernement de la Re-\nnaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Er-    publique francaise dans les trois mois qui suivront l'entree en\nklärung abgibt.                                                 vigueur du present Accord.\nArtikel 3                                                       Article 3\nJede Vertragspartei notifiziert der anderen Vertragspartei,     Chacune des Parties contractantes notifiera a l'autre l'ac-\ndaß die verfassungsrechtlichen Voraussetzungen für das In-      complissement des formalites constitutionnelles requises\nkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind. Das Abkommen tritt   pour l'entree en vigueur du präsent Accord. Cette entree en\nam Tag des Eingangs der zweiten Notifikation in Kraft und wird  vigueur aura lieu ä la date de la reception de la seconde des\nrückwirkend ab 1. Januar 1980 angewendet.                       notifications et s'appliquera, avec effet retroactif, ä partir du\n1er janvier 1980.\nArtikel 4                                                       Article 4\nDieses Abkommen wird für die Dauer eines Jahres, gerech-        Le present Accord est conclu pour une duree d'un an ä\nnet vom Tag seines lnkrafttretens, geschlossen; es wird still- compter de la date de son entree en vigueur, renouvelable\nschweigend von Jahr zu Jahr verlängert, sofern es nicht von    d'annee en annee par tacite reconduction, sauf denonciation\neiner Vertragspartei spätestens drei Monate vor Ablauf der     par l'une des Parties contractantes qui devra etre notifiee par\n.Jahresfrist schriftlich gekündigt wird.                        ecrit trois mois au moins avant l'expiration du terme ."]}