{"id":"bgbl2-1981-9-18","kind":"bgbl2","year":1981,"number":9,"date":"1981-03-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/9#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-9-18/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_9.pdf#page=15","order":18,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über den Straßenverkehr und des Europäischen Zusatzübereinkommens hierzu","law_date":"1981-03-09T00:00:00Z","page":143,"pdf_page":15,"num_pages":3,"content":["Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1981                                      143\nBekanntmachul\"!P\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Internationale Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT)\nVom 9. März 1981\nDas Übereinkommen vom 3. September 1976 über\ndie      Internationale     Seefunksatelliten-Organisation\n(INMARSAT) - BGBI. 197911 S. 1081 - ist nach seinem\nArtikel 33 Abs. 3, die dazugehörige Betriebsvereinba-\nrung vom 3. September 1976 (BGBI. 1979 II S. 1081,\n111 2) nach ihrem Artikel XVII für\nLiberia                       am 14. November 1980\nOman                          am 30. Dezember 1980\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung von 25. September 1980 (BGBI. II\ns. 1356).\nBonn, den 9. März 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens über den Straßenverkehr\nund des Europäischen Zusatzübereinkommens hierzu\nVom 9. März 1981\n1.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Straßenverkehr (BGBI. 197711 S. 809,811) wird nach sei-\nnem Artikel 4 7 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft treten:\nBrasilien                                                 am 29. Oktober 1981\nBr a s i I i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde Vorbehalte eingelegt und Erklärungen abgegeben; im ein-\nzelnen hat Brasilien\n1. Vorbehalte zu folgenden Artikeln und Anhängen des Ubereinkommens eingelegt:\n- Artikel 20 Absatz 2 Buchstaben a und b;\n- Artikel 23 Absatz 2 Buchstabe a;\n- Artikel 40;\n- Artikel 41 Absatz 1 Buchstaben a, b und c (Teilvorbehalt);\n- Anhang 5 Absatz 5 Buchstabe c und\n- Anhang 5 Absätze 28, 39 und 41 (Teilvorbehalte).\n2. folgende Erklärungen zu den unter Nummer 1 genannten Teilvorbehalten abgegeben:\n(Übersetzung)\na)  Brazil's partial reservation to chapter IV (Drivers of Mo-       a)  Brasiliens Teilvorbehalt zu Kapitel IV (Führer von\ntor Vehicles), article 41 {Validity of Driving Permits),             Kraftfahrzeugen) Artikel 41 (Geltung der Führerschei-\nparagraphs 1 (a), (b), and (c), refers to the fact that              ne) Absatz 1 Buchstaben a, b und c bezieht sich auf die\ndrivers issued permits in left-hand drive countries can-             Tatsache, daß Fahrzeugführer, denen ein Führer-\nnot drive in Brazil before taking a road test for right-             schein in einem Land mit Linksverkehr ausgestellt\nhand driving.                                                        worden ist, in Brasilien erst nach Ablegung einer Stra-\nßenprüfung für Rechtsverkehr fahren dürfen.","144                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nb)    The partial reservation to Annex 5 (Technical Condi-                b)    Der Teilvorbehalt zu Anhang 5 (Technische Anforde-\ntions Concerning Motor Vehicles and Trailers), chapter                    rungen an die Kraftfahrzeuge und die Anhänger) Kapi-\nII (Lights and reflecting devices), paragraph 28, is                      tel II (Beleuchtungseinrichtungen und Rückstrahler)\nagainst the triangular form of the reflex reflectors re-                  Absatz 28 richtet sich gegen die dreieckige Form der\nQuired for every trailer, inconvenient for Brazil since the               für jeden Anhänger erforderlichen Rückstrahler; diese\ntriangular shape is used for emergency signal devices                     sind für Brasilien ungeeignet, da die Dreiecksform für\nto alert drivers ahead on the road.                                       Notsignalvorrichtungen als Warnung für vorn auf der\nStraße befindliche Fahrzeugführer verwendet wird.\nc)    In Annex 5, chapter II, paragraph 39, Brazil's reserva-             c)    In Anhang 5 Kapitel II Absatz 39 bezieht sich Brasiliens\ntion refers solely to the amber colour of the direction-                  Vorbehalt ausschließlich auf die gelbe Farbe der Blink-\nindicators, since only red lights should be used at the                   leuchten, da an den Fahrzeugen hinten nur rote Be-\nrear of vehicles.                                                         leuchtungseinrichtungen verwendet werden sollen.\nd)    The partial reservation made to Annex 5, paragraph                 d)     Der Teilvorbehalt zu Anhang 5 Absatz 41 bezieht sich\n41, refers to the fact that in Brazil reversing lights fitted             auf die Tatsache, daß in Brasilien Rückfahrscheinwer-\non motor vehicles shall emit only white light.                            fer an Kraftfahrzeugen nur weißes Licht ausstrahlen\ndürfen.\n3. ferner folgende weitere Erklärungen abgegeben:                                                                            (Übersetzung)\n- Pursuant to the provisions of chapter IV, article 41, para-            - Nach Kapitel IV Artikel 41 Absatz 2 Buchstabe b verwei-\ngraph 2 (b), Brazil refuses to recognize the validity in its              gert Brasilien in seinem Hoheitsgebiet die Anerkennung\nterritory of driving permits held by persons under eight-                 jedes Führerscheins, dessen Besitzer das 18. Lebens-\neen years of age..                                                        jahr nicht vollendet hat.\n- Pursuant to the provisions of chapter IV, article 41, para-            - Nach Kapitel IV Artikel 41 Absatz 2 Buchstabe c verNei-\ngraph 2 (c), Brazil, referring to annexes 6 and 7 covering                gert Brasilien unter Hinweis auf die Anhänge 6 und 7 be-\nmodels of domestic driving permits, refuses to recognize                  treffend die Muster nationaler Führerscheine in seinem\nthe validity in its territory for the driving of motor vehicles           Hoheitsgebiet die Anerkennung von Führerscheinen zum\nor combinations or vehicles in Categories C, D and E of                   Führen von Kraftfahrzeugen oder miteinander verbunde-\ndriving permits held by persons under twenty-one years                    nen Fahrzeugen der Klassen C, D und E, wenn die Besit-\nof age.                                                                   zer dieser Führerscheine das 21. Lebensjahr nicht voll-\nendet haben.\n- Pursuant to the provisions of articles 37 and 45, para-                - Nach den Artikeln 37 und 45 Absatz 4 sowie nach An-\ngraph 4, as well as of Annex 3, Brazil declares that the                  hang 3 erklärt Brasilien, daß das von Brasilien gewählte\ndistinguishing sign selected by Brazil for display in inter-              Unterscheidungszeichen, das in Brasilien zugelassene\nnational traffic on vehicles registered in Brazil will con-               Fahrzeuge im internationalen Verkehr zu führen haben,\ntinue to consist of the letters „BR\".                                     weiterhin aus den Buchstaben „BR\" bestehen wird.\n- Pursuant to the provisions of article 54, paragraph 2,                 - Nach Artikel 54 Absatz 2 erklärt Brasilien hiermit, daß es\nBrazil hereby declares that for the purposes of the appli-                für die Anwendung dieses Übereinkommens die Motor-\ncation of this Convention, it treats mopeds as motor                      fahrräder den Krafträdern gleichstellt (Artikel 1 Buchsta-\ncycles [article 1 (n)].                                                   ben).\nRumänien                                                        am 9. Dezember 1981\nmit dem nach Artikel 45 Abs. 4 notifizierten Unterscheidungszeichen\n(Kennzeichen) für Rumänien: RO\nRumänien hat einen Vorbehalt nach Artikel 54 Abs. 1 zu Artikel 52 des Übereinkommens eingelegt.\nII.\nDas Europäische Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zum Übereinkommen vom 8. November 1968 über den\nStraßenverkehr (BGBI. 1977 II S. 809, 986) wird nach Artikel 4 Abs. 2 des Zusatzübereinkommens für\nRumänien                                                        am 9. Dezember 1981\nmit einem Vorbehalt nach Artikel 11 Abs. 1 zu Artikel 9 des Zusatz-\nübereinkommens\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom 1. Jufi 1980 (BGBI. II S. 893) und\nvom 16. Februar 1981 (BGBI. II S. 112).\nBonn. den 9. März 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1981                145\nBekanntmachung\nüber den GeHungsberelch\ndes Übereinkommens über Straßenverkehrszeichen\nund des Europäischen Zusatzübereinkommens hierzu\nVom 9. Mlrz 1981\n1.\nDas Übereinkommen vom 8. November 1968 über Straßenverkehrszeichen\n(BGBI. 1977 II S. 809, 893) wird nach seinem Artikel 39 Abs. 2 unter Angabe\ndes nach Artikel 46 Abs. 2 Buchstabe a notifizierten Musters des Gefahren-\nwarnzeichens (nach Ziffer i) sowie des Musters des Haltzeichens (nach Zif-\nfer ii) für\nRumänien (Muster A /Muster B 2 8 )\n8\nam 9. Dezember 1981\nmit einem Vorbehalt nach Artikel 46 Abs. 1 zu Artikel 44 des Übereinkom-\nmens\nin Kraft treten.\nH.\nDas Europäische Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zum Überein-\nkommen vom 8. November 1968 über Straßenverkehrszeichen (BGBI. 1977\nII S. 809, 1006) wird nach Artikel 4 Abs. 2 des Zusatzübereinkommens für\nRumänien                                              am 9. Dezember 1981\nmit einem Vorbehalt nach Artikel 11 Abs. 1 zu Artikel 9 des Zusatzüber-\neinkommens\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n1. JuJi 1980 (BGBI. II S. 893).\nBonn, den 9. März 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}