{"id":"bgbl2-1981-5-5","kind":"bgbl2","year":1981,"number":5,"date":"1981-02-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/5#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-5-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_5.pdf#page=10","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Vereinbarung über die Vorrechte und Befreiungen der Internationalen Atomenergie-Organisation","law_date":"1981-01-27T00:00:00Z","page":74,"pdf_page":10,"num_pages":1,"content":["74                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Vereinbarung\nüber die Vorrechte und Befreiungen der Internationalen Atomenergie-Organisation\nVom 27. Januar 1981\nDie Vereinbarung vom 1. Juli 1959 über die Vorrechte und Befreiungen der Internationalen Atomenergie-Orga-\nnisetion (BGBI. 1960 II S. 1993) ist nach ihrem Artikel XII § 38 für folgende Staaten in Kraft getreten:\nMarokko                                                       am     30. März 1977\nmit folgenden Vorbehalten:\n(Übersetzung)\n«-  l'AIEA [l'Agence internationale de l'energie atomique] doit    ,,- Bei Erwerb und Nutzung von Grundstücken in Marokko hat\ntenir compte des lois et reglements nationaux dans l'acqui-        die IAEO [Internationale Atomenergie-Organisation] die in-\nsition et la jouissance de biens immobiliers au Maroc.             nerstaatlichen Rechtsvorschriften zu beachten.\n- Les privileges et immunites reconnus par I' Accord ne            - Die in der Vereinbarung anerkannten Vorrechte und lmmu-\ns'etendent pas aux fonctionnaires de l'AIEA de nationalite         nitäten erstrecken sich nicht auf IAEO-Bedienstete marok-\nmarocaine en service au Maroc.                                     kanischer Staatsangehörigkeit, die ihren Dienst in Marokko\nwahrnehmen.\n- En cas de litige, tout recours devant la Cour Internationale     - Streitigkeiten können beim Internationalen Gerichtshof nur\nde Justice doit se faire sur la base d'un consentement de           auf der Grundlage der Zustimmung aller betroffenen Par-\ntoutes les parties interessees.»                                    teien anhängig gemacht werden.\"\nMongolei                                                     am 1 2. Januar 1976\nmit folgenden Vorbehalten:\n(Übersetzung)\n\"The Mongolian People's Republic does not consider itself            „Die Mongolische Volksrepublik betrachtet sich durch die\nbound by the provisions of Sections 26 and 34 of the Agree-        §§ 26 und 34 der Vereinbarung über die Zuständigkeit des In-\nment concerning the jurisdiction of the International Court of     ternationalen Gerichtshofs nicht als gebunden. Die Mongoli-\nJustice. The Mongolian People's Republic considers that any        sche Volksrepublik ist der Auffassung, daß jede Streitigkeit\ndispute arising out of the interpretation and application of the   über die Auslegung und Anwendung der Vereinbarung mit der\nAgreement should be referred to the International Court of         im Einzelfall erteilten Zustimmung aller Streitparteien beim In-\nJustice with the consent of all parties to the dispute in each     ternationalen Gerichtshof anhängig gemacht werden soll. Die-\nindividual case. This reservation applies equally to the pro-      ser Vorbehalt gilt auch für die Bestimmung des § 34, wonach\nvision of Section 34 which states that the opinion given by        das Gutachten des Gerichtshofs von den Parteien als bindend\nthe Court shall be accepted as decisive by the parties.\"           anzuerkennen ist.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 12. November 1979 (BGBI. II S. 1206).\nBonn, den 27. Januar 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}