{"id":"bgbl2-1981-41-2","kind":"bgbl2","year":1981,"number":41,"date":"1981-12-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/41#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-41-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_41.pdf#page=6","order":2,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 30. August 1979 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande über die Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen und die Erleichterung seiner Anwendung","law_date":"1981-12-21T00:00:00Z","page":1158,"pdf_page":6,"num_pages":6,"content":["1158                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 30. August 1979\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nüber die Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959\nüber die Rechtshilfe in Strafsachen\nund die Erleichterung seiner Anwendung\nVom 21. Dezember 1981\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                                Artikel 4\nRechtshilfeersuchen niederländischer Behörden, de-\nArtikel 1                          nen eine Zuwiderhandlung zugrunde liegt, die nach\nDem in Wittern am 30. August 1979 unterzeichneten        deutschem Recht eine Ordnungswidrigkeit wäre, wer-\nVertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und         den so behandelt, als ob ihnen nach deutschem Recht\ndem Königreich der Niederlande über die Ergänzung des       eine Straftat zugrunde läge. Die Bewilligungsbehörde\nEuropäischen Übereinkommens vom 20. April 1959              kann der Verwaltungsbehörde, die für die Verfolgung der\nüber die Rechtshilfe in Strafsachen und die Erleichte-      Zuwiderhandlung zuständig wäre, die Vornahme der\nrung seiner Anwendung wird zugestimmt. Der Vertrag          Rechtshilfehandlung übertragen.\nwird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 5\nArtikel 2\nDie Polizeibehörden sind zur Stellung von Ersuchen\n(1) Für die nach Artikel VII Abs. 1 Satz 2 des Vertrags   im Sinne des Artikels IX Abs. 7 des Vertrags nur inso-\nerforderlichen Haftentscheidungen ist der Richter zu-        weit befugt, als sie nach innerstaatlichem Recht in eige-\nständig, der die Rechtshilfehandlung vornehmen soll,         ner Zuständigkeit Anordnungen treffen können.\noder der Amtsrichter, in dessen Bezirk die Behörde ihren\nSitz hat, die die Rechtshilfehandlung vornehmen soll.\nArtikel 6\n(2) Für die nach Artikel VII Abs. 1 Satz 4 des Vertrags\nerforderlichen Haftentscheidungen ist das Oberlandes-          Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\ngericht zuständig; die Verordnung über die örtliche Zu-      Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nständigkeit der Gerichtsbehörden bei der Durchliefe-\nrung durch das Deutsche Reich vom 6. März 1930 in der\nim Bundesgesetzblatt Teil 111, Gliederungsnummer                                      Artikel 7\n314-1-1, veröffentlichten bereinigten Fassung gilt ent-        (1) Dieses Gesetz tritt mit Ausnahme der Artikel 2 bis\nsprechend.                                                   5 am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. Die Artikel\nArtikel 3                           2 bis 5 treten zusammen mit dem Vertrag in Kraft.\nDas Grundrecht der Freiheit der Person (Artikel 2           (2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Artikel\nAbs. 2 des Grundgesetzes) wird nach Maßgabe des Ar-          XVI Abs. 2 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt be-\ntikels VII des Vertrags eingeschränkt.                       kanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 21. Dezember 1981\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister der Justiz\nSchmude\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1981                                      1159\nVertrag\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande\nüber die Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959\nüber die Rechtshilfe in Strafsachen und die Erleichterung seiner Anwendung\nOvereenkomst\ntussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk der Nederlanden\nbetreffende de aanvulling en het vergemakkelijken van ·de toepassing\nvan het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp\nin strafzaken van 20 april 1959\nDie Bundesrepublik Deutschland                                      De Bondsrepubliek Duitsland\nund                                                                 en\ndas Königreich der Niederlande,                                  het Koninkrijk der Nederlanden,\nin dem Wunsch, die Anwendung des Europäischen Überein-            verlangende de toepassing van het Europees Verdrag aan-\nkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsa-       gaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken van 20 april\nchen zwischen den beiden Staaten zu erleichtern und die in        1959 tussen de beide Staten te vergemakkelijken en de in dit\ndiesem Übereinkommen vorgesehene Regelung der Rechts-             Verdrag vervatte regeling van de rechtshulp in strafzaken aan\nhilfe in Strafsachen zu ergänzen,                                 te vullen,\nhaben folgendes vereinbart:                                       zijn het volgende overeengekomen:\nArtikel 1                                                           Artikel 1\nIn diesem Vertrag wird das Europäische Übereinkommen              In deze Overeenkomst wordt verstaan onder Verdrag: het\nvom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen als         Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in\nÜbereinkommen bezeichnet.                                          strafzaken van 20 april 1959.\nArtikel II                                                          Artikel 11\n(zu Artikel 1 des Übereinkommens)                                      (bij artikel 1 van het Verdrag)\nRechtshilfe wird auch geleistet                                    Rechtshulp wordt ook verleend ten behoeve van:\na) in Verfahren wegen Handlungen, die in einem der beiden          a) procedures wegens feiten, die in een van beide Steten\nStaaten strafbar sind und die in dem anderen Staat als Zu-        strafbaar zijn en in de andere Staat als vergrijpen tagen\nwiderhandlungen gegen Ordnungsvorschriften durch Ver-             voorschriften betreffende de orde (,,Ordnungswidrigkei-\nwaltungsbehörden geahndet werden, gegen deren Ent-                ten\") door de bestuurlijke autoriteiten worden bestraft, mits\nscheidungen ein auch in Strafsachen zuständiges Gericht           van hun beslissingen beroep openstaat op een ook in straf-\nangerufen werden kann;                                            zaken bevoegde rechter;\nb) in Verfahren über Ansprüche auf Entschädigung für Straf-         b) procedures betreffende aanspraken op vergoeding wegens\nverfolgungsmaßnahmen und ungerechtfertigte Verurtei-              maatregelen die verband houden met een strafvervolging\nlung;                                                             en wegens ongerechtvaardigde veroordeling;\nc) in Gnadensachen.                                                 c) de behandeling van gratieverzoeken.\nArtikel III                                                        Artikel III\n(zu Artikel 2 des Übereinkommens)                                    (blJ artlkel 2 van het Verdrag)\n(1) Bezieht sich das Ersuchen auf eine strafbare Handlung,       1) Indien het verzoek betrekking heeft op een strafbaar feit\ndie vom ersuchten Staat als Zuwiderhandlung gegen Abga-           dat door de aangezochte Staat wordt beschouwd als een ver-\nben-, Steuer-, Zoll- und Devisenvorschriften angesehen wird,      grijp tegen wettelijke voorschriften inzake retributies, belastin-\nso kann die Rechtshilfe nur verweigert werden, wenn der er-       gen, douane en deviezen kan de rechtshulp slechts worden\nsuchte Staat der Ansicht ist, daß die Erledigung des Ersuchens    geweigerd Indien de aangezochte Staat van mening is dat de\ngeeignet ist, die öffentliche Ordnung oder andere wesentliche     uitvoering van het verzoek zou kunnen leiden tot een aanta-\nInteressen dieses Staates zu beeinträchtigen.                     sting van de openbare orde of andere wezenlijke belangen van\nzijn land.\n(2) In den Fällen des Artikels 2 Buchstabe b des Überein-         2) In de gevallen van artikel 2 onder b van het Verdrag wordt\nkommens soll die Rechtshilfe nach Möglichkeit unter Auflagen       de rechtshulp zo mogelijk onder oplegging van voorwaarden\noder Bedingungen gewährt werden, wenn dadurch die Beein-           verleend, indien daardoor de aantasting van de belangen van\nträchtigung der Interessen des ersuchten Staates vermieden         de aangezochte Staat vermeden kan worden.\nwerden kann.\nArtikel IV                                                         Artikel IV\n(zu Artikel 3 des Übereinkommens)                                    (blJ artikel 3 van het Verdrag)\n(1) Die in Artikel 3 Absatz 1 des Übereinkommens aufgeführ-       1) De in artikel 3, eerste lid, van het Verdrag vermelde voor-\nten Gegenstände werden herausgegeben, wenn ein Be-                werpen worden overgedragen na overlegging van een bevel\nschlagnahmebeschluß der zuständigen Behörde des ersu-             tot inbeslagneming of van een andere akte van gelijke kracht\nchenden Staates oder eine ihm gleichwertige Urkunde vorge-        afkomstig van de bevoegde autoriteit van de verzoekende","1160                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nlegt wird, es sei denn, es handelt sich um Gegenstände, die     Staat, tenzij het betraft voorwerpen die naar het recht van een\nnach dem Recht einer der Vertragsparteien der Beschlagnah-      van de Partijen bij deze Overeenkomst niet vatbaar zijn voor in-\nme nicht unterliegen können. Gegenstände werden auch ohne       beslagneming. Voorwerpen worden ook zonder overlegging\nVorlage eines Beschlagnahmebeschlusses herausgegeben,           van een bevel tot inbeslagneming overgedragen indien uit een\nwenn sich aus dem Ersuchen einer nach dem Recht des ersu-       verzoek van een naar het recht van de verzoekende Staat be-\nchenden Staates zuständigen Justizbehörde ergibt, daß die       voegde rechterlijke autoriteit blijkt, dat aan de voor de inbes-\nfür die Beschlagnahme erforderlichen Voraussetzungen vor-       lagneming vereiste voorwaarden is voldaan.\nliegen.\n(2) Rechte dritter Personen und - unbeschadet des Absat-        2) Rechten van derden en - onvermindert het bepaalde in\nzes 4- des ersuchten Staates an den nach Artikel 3 des Über-    het vierde lid - van de aangezochte Staat op de ingevolge ar-\neinkommens oder nach diesem Vertrag herauszugebenden            tikel 3 van het Verdrag of ingevolge deze Overeenkomst over\nGegenständen bleiben unberührt.                                 te dragen voorwerpen blijven onverlet.\n(3) Außer den in Artikel 3 Absatz 1 des Übereinkommens          3) Met het oog op de teruggave aan de rechthebbende wor-\naufgeführten Gegenständen werden zum Zwecke der Rückga-         den, behalve de in artikel 3, eerste lid, van het Verdrag vermel-\nbe an den Berechtigten auch Gegenstände herausgegeben,          de voorwerpen, ook voorwerpen overgedragen, die door een\ndie aus einer mit Strafe bedrohten Handlung herrühren sowie     strafbaar feit zijn verkregen alsmede de uit hun vervreemding\ndas durch ihre Verwertung ertangte Entgelt, sofern              verkregen vergoeding voorzover:\na) die Gegenstände im ersuchten Staat nicht für ein Strafver-   a) het belang van de strafvordering in de aangezochte Staat\nfahren benötigt werden,                                         zieh daartegen niet verzet,\nb) nicht Dritte Rechte an ihnen geltend machen und              b) derden op de voorwerpen geen rechten doen gelden, en\nc) der Herausgabe keine richterliche Entscheidung entgegen-     c) de overdracht niet indruist tegen een rechterfijke beslis-\nsteht.                                                          sing.\nDer Vortage eines Beschlagnahmebeschlusses oder einer ihm       Een bevel tot inbeslagneming of een akte van gelijke kracht\ngleichwertigen Urkunde bedarf es nicht.                         behoeft niet te worden overgelegd.\n(4) Ein Zollpfandrecht oder eine sonstige dingliche Haftung     4) De aangezochte Staat zal geen zekerheidsrecht of enig\nnach den Vorschriften des Steuer- oder Zollrechts wird der er-  ander verhaalsrecht met zakelijke werking krachtens de wet-\nsuchte Staat bei einer von einer Justizbehörde angeordneten     telijke bepalingen inzake belastingen of de douane doen gel-\nHerausgabe von Gegenständen unter Verzicht auf deren            den op voorwerpen, die op last van een rechterf ijke autoriteit,\nRückgabe nicht geltend machen, es sei denn, daß der durch       zonder voorwaarde van teruggave, worden overgedragen, ten-\ndie strafbare Handlung geschädigte Eigentümer der Gegen-        zij de door het strafbare feit benadeelde eigenaar van de voor-\ns,tände die Abgabe selbst schuldet.                             werpen zelf terzake belastingplichtig is.\nArtikel V                                                        Artikel V\n(zu Artikel 4 des Übereinkommens)                                   (blj artikel 4 van het Verdrag)\nDie Anwesenheit von Prozeßbeteiligten bei der Vornahme          Aan betrokkenen in het strafgeding wordt toegestaan bij de\nvon Rechtshilfehandlungen im ersuchten Staat wird gestattet.    uitvoering van een verzoek om rechtshulp in de aangezochte\nStaat aanwezig te zijn.\nArtikel VI                                                       Artikel VI\n(zu Artikel 7 dN Übereinkommens)                                   (blj artlkel 7 van het Verdrag)\nEine unmittelbare Zustellung der in Artikel 7 Absatz 1 des      Een rechtstreekse betekening van de in artikel 7, eerste lid,\nÜbereinkommens erwähnten Schriftstücke auf dem Postweg          van het Verdrag vermelde stukken door toezending over de\nist unzulässig.                                                 post is niet toegestaan.\nArtikel VII                                                     Artikel VII\n(zu den Artikeln 11 und 12 des Übereinkommens)                     (blj de artikelen 11 en 12 van het Verdrag)\n(1) Der um Vornahme einer Rechtshilfehandlung ersuchte           1) De aangezochte Staat kan toestaan dat een persoon die\nStaat kann der Anwesenheit einer im Hoheitsgebiet des ersu-     op het grondgebied van de verzoekende Staat van zijn vrijheid\nchenden Staates in Haft befindlichen Person bei der Vornah-     is beroofd aanwezig is bij een behandeling ter uitvoering van\nme der Rechtshilfehandlung zustimmen. Erteilt er die Zustim-    het verzoek om rechtshulp. In dat geval houden de bevoegde\nmung, so ist die Person von den zuständigen Behörden dieses     autoriteiten van die Staat de betrokkene voor de duur van\nStaates für die Dauer ihres Aufenthalts in dessen Hoheitsge-    diens verblijf op zijn grondgebied in hechtenis. Onmiddellijk\nbiet in Haft zu halten. Sie ist ohne Rücksicht auf ihre Staats- nadat de handeling ter uitvoering van het verzoek om rechts-\nangehörigkeit nach Vornahme der Rechtshilfehandlung dem         hulp is verricht wordt de betrokkene, ongeacht zijn nationali-\nersuchenden Staat unverzüglich wieder zuzuführen, sofern        teit, teruggebracht naar de verzoekende Staat, tenzij deze te\nnicht dieser die Freilassung vertangt. Entsprechendes gilt für  kennen geeft dat de betrokkene in vrijheid dient te worden ge-\ndie Durchbeförderung eines solchen Häftlings durch das Ho-      steld. Een en ander is van overeenkomstige toepassing op de\nheitsgebiet eines der ~iden Staaten.                           doortocht van een dergelijke gedetineerde door het grondge-\nbied van een van beide Staten.\n(2) Artikel 12 des Übereinkommens findet auf die Fälle des     2) In de gevallen van het eerste lid is artikel 12 van het Ver-\nAbsatzes 1 entsprechende Anwendung.                            drag van overeenkomstige toepassing.\nArtikel VIII                                                     Artikel VIII\n(zu Artikel 14 des Übereinkommens)                                 (bij artikel 14 van het Verdrag)\n( 1) Außer den in Artikel 14 Absatz 1 des Übereinkommens       1) Het verzoek om toezending van processtukken en rech-\nvorgesehenen Angaben sind in den Ersuchen um Zustellung        terlijke beslissingen aan de betrokkene bevat, naast de in ar-","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1981                                      1161\nvon Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen die Art          tikel 14, eerste lid, van het Verdrag vermelde gegevens een\ndes zuzustellenden Schriftstücks sowie die Stellung des Emp-       aanduiding van de aard van het uit te reiken document alsme-\nfängers im Verfahren zu bezeichnen.                                de van de rol van de geadresseerde in de procedure.\n(2) Werden in dringenden Fällen auf Veranlassung von Ju-          2) Indien verzoeken om rechtshulp in spoedeisende gevallen\nstizbehörden Rechtshilfeersuchen von dem Bundeskriminal-          op verzoek van rechterlijke autoriteiten door tussenkomst van\namt der Bundesrepublik Deutschland (Interpol Wiesbaden)           het «Bundeskriminalamt,. van de Bondsrepubliek Duitsland\noder von dem niederländischen Justizministerium, Centrale          (Interpol Wiesbaden) of van het Nederlandse Ministerie van\nRecherche lnformatiedienst (Interpol La Haye), gestellt, so       Justitia, Centrale Recherche lnformatiedienst (Interpol La\nsind außer den in Artikel 14 Absatz 1 des Übereinkommens          Haye) worden gedaan, dienen naast de gegevens genoemd in\nund den im vorstehenden Absatz vorgesehenen Angaben der           artikel 14, eerste lid van het Verdrag, en in het eerste lid van\nAuftrag der Justizbehörde und - soweit möglich - das Akten-       dit artikel de opdracht van de rechterlijke autoriteit en indien\nzeichen anzugeben.                                                mogelijk het parketnummer te worden vermeid.\nArtikel IX                                                         Artikel IX\n(zu Artikel 15 des Übereinkommens)                                  (bij artikel 15 van het Verdrag)\n(1) Soweit dieser Vertrag nichts anderes bestimmt, können         1) Voor zover in deze Overeenkomst niet anders is bepaald,\ndie Justizbehörden der beiden Staaten unmittelbar miteinan-       kunnen de rechterlijke autoriteiten van de beide Staten recht-\nder verkehren.                                                    streeks met elkaar corresponderen.\n(2) Ersuchen um Vornahme von Durchsuchungen oder Be-              2) Verzoeken tot huiszoeking of inbeslagneming, om over-\nschlagnahmen, um Herausgabe von Gegenständen und um               gave van voorwerpen en om overbrenging of doortocht van ge-\nZuführung oder Durchbeförderung von Häftlingen sowie die Er-      detineerden alsmede de stukken die de uitvoering bevestigen,\nledigungsakten werden von dem Bundesminister der Justiz           worden door de Bondsminister van Justitie of door de Ministe-\noder den Justizministerien der Länder (Landesjustizverwaltun-     ries van Justitia van de landen (,,Landesjustizverwaltungen\")\ngen) der Bundesrepublik Deutschland an den niederländi-           van de Bondsrepubliek Duitsland toegezonden aan de Neder-\nschen Justizminister und umgekehrt übermittelt. In dringenden     landse Minister van Justitia en omgekeerd. In spoedeisende\nFällen können Doppel der Ersuchen gleichzeitig auf dem in Ab-     gevallen kunnen afschriften van het verzoek worden toege-\nsatz 1 vorgesehenen Weg zur Vorbereitung der Rechtshilfe-         zonden langs de in het eerste lid aangegeven weg ter voorbe-\nhandlung übermittelt werden.                                      reiding van de uitvoering van het verzoek om rechtshulp.\n(3) Verwaltungsbehörden, die Zuwiderhandlungen gegen               3) Bestuurlijke autoriteiten, die belast zijn met de vervolging\nOrdnungsvorschriften im Sinne des Artikels II Buchstabe a         van vergrijpen tegen voorschriften betreffende de orde in de\nverfolgen, sind zur Stellung von Rechtshilfeersuchen berech-      zin van artikel 11, onder a), zijn bevoegd verzoeken om rechts-\ntigt. Diese Ersuchen sind an die Strafverfolgungsbehörden des     hulp te doen. Zij moeten hun verzoeken richten tot die autori-\nanderen Staates zu richten, in deren Amtsbezirk die Rechtshil-    teiten die in de andere Staat zijn belast met de vervolging van\nfehandlung vorgenommen werden soll.                               strafbare feiten, binnen wier ambtsgebied de uitvoering van\nhet verzoek om rechtshulp moet plaatsvinden.\n(4) Ersuchen um Übermittlung von Auskünften oder Auszü-           4) Verzoeken tot het verstrekken van inlichtingen of uittrek-\ngen aus dem Strafregister zu strafrechtlichen Zwecken sowie       sels uit het strafregister voor strafrechtelijke doeleinden als-\nErsuchen um Löschung von Eintragungen im Strafregister sind       mede verzoeken om doorhaling van aantekeningen in het\nzu richten einerseits an die zuständige Strafregisterbehörde      strafregister worden enerzijds gericht tot de bevoegde autori-\nder Bundesrepublik Deutschland und andererseits, wenn die         teit die in de Bondsrepubliek Duitsland is belast met de zorg\nbetreffende Person innerhalb des europäischen Hoheitsge-          voor het strafregister, anderzijds tot de officier van justitie, bin-\nbiets des Königreichs der Niederlande geboren ist, an den „Of-    nen wiens ambtsgebied de geboorteplaats is gelegen, van de\nficier van Justitia\", in dessen Amtsbereich der Geburtsort liegt, betrokkene die op het Europese grondgebied van het Konink-\nsonst an den niederländischen Justizminister.                     rijk der Nederlanden is geboren, en in andere gevallen tot de\nNederlandse Minister van Justitie.\n(5) In Angelegenheiten der· Erteilung von Auskünften über         5) Omtrent het verschaffen van inlichtingen over vergrijpen\nZuwiderhandlungen gegen die Verkehrsvorschriften wird der         tegen de wegenverkeerswetgeving wordt rechtstreeks gecor-\nSchriftverkehr unmittelbar zwischen dem Kraftfahrt-Bundes-       respondeerd tussen het „Kraftfahrt-Bundesamt' van de\namt der Bundesrepublik Deutschland und den niederländi-          Bondsrepubliek Duitsland en de in het eerste lid genoemde\nschen Justizbehörden geführt.                                    Nederlandse autoriteiten.\n(6) In Angelegenheiten der Erteilung von Auskünften aus           6) Omtrent het verschaffen van inlichtingen uit het strafregi-\ndem Strafregister zu nichtstrafrechtlichen Zwecken findet der    ster voor andere dan strafrechtelijke doeleinden vindt de cor-\nSchriftverkehr zwischen dem Bundesminister der Justiz der        respondentie plaats tussen de Bondsminister van Justitie van\nBundesrepublik Deutschland und dem niederländischen Ju-           de Bondsrepubliek Duitsland en de Nederlandse Minister van\nstizminister statt.                                              Justitia.\n(7) In strafrechtlichen Angelegenheiten, mit denen die Poli-      7) Aangaande strafrechtelijke aangelegenheden waarmede\nzei befaßt ist und in denen nur Auskünfte oder Fahndungsmaß-      de politie is belasten waarvoor slechts inlichtingen of maatre-\nnahmen benötigt werden, kann der Rechtshilfeverkehr unmit-       gelen ter signalering nodig zijn kan het rechtshulpverkeer\ntelbar zwischen dem Bundeskriminalamt der Bundesrepublik          rechtstreeks plaatsvinden tussen het „Bundeskriminalamt\"\nDeutschland (Interpol Wiesbaden) und dem niederländischen        van de Bondsrepubliek Duitsland (Interpol Wiesbaden) en het\nJustizministerium, Centrale Recherche lnformatiedienst (Inter-   Nederlandse Ministerie van Justitie, Centrale Recherche lnfor-\npol La Haye), durchgeführt werden.                                matiedienst (Interpol La Haye).\nArtikel X                                                          Artikel X\n(zu Artikel 16 des Übereinkommens)                                   (bij artikel 16 van het Verdrag)\nRechtshilfeersuchen und sonstige Schriftstücke werden in           Verzoeken om rechtshulp en andere bescheiden worden in\nder Sprache des ersuchenden Staates abgefaßt. Übersetzun-          de taal van de verzoekende Staat gesteld. Vertalingen kunnen\ngen können nicht gefordert werden.                                 niet worden geeist.","1162                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II\nArtikel XI                                                      Artikel XI\n(zu Artikel 21 des Übereinkommens)                                 (blj artikel 21 van het Verdrag)\n(1) Der vom Verletzten bei einer zuständigen Behörde des         1) De door de benadeelde binnen de gestelde termijn bij een\nersuchenden Staates fristgerecht gestellte, nach dem Recht       bevoegde autoriteit van de verzoekende Staat ingediende\nbeider Staaten erforder1iche Strafantrag ist auch im anderen     klacht, die naar het recht van beide Steten vereist is, heeft in\nStaat wirksam. Ist der Strafantrag nur nach dem Recht des er-    de andere Staat gelijke werking. De klacht die slechts naar het\nsuchten Staates erforder1ich, so kann er innerhalb der gesetz-   recht van de aangezochte Staat vereist is, kan alsnog binnen\nlich vorgesehenen Frist nachgeholt werden; diese beginnt mit     de wettelijk vastgestelde termijn worden ingediend; deze ter-\ndem Eingang des Ersuchens bei der zur Strafverfolgung zu-        mijn vangt aan op het tijdstip van ontvangst van het verzoek\nständigen Behörde des ersuchten Staates. Diese Behörde un-       door de tot strafvervolging bevoegde autoriteit van de aange-\nterrichtet die zuständige Behörde des ersuchenden Staates        zochte Staat. Deze autorlteit stelt de bevoegde autoriteiten\nunverzüglich, daß ein Strafantrag nach dem Recht des ersuch-     van de verzoekende Staat er onmiddellijk van in kennis dat vol-\nten Staates erforderlich ist und bis zu welchem Zeitpunkt der    gens het recht van de aangezochte Staat een klacht vereist is\nStrafantrag gestellt werden muß.                                 en binnen welke termijn de klacht moet worden ingediend.\n(2) Dem Ersuchen werden beigefügt:                              2) Het verzoek gaat vergezeld van:\na) die Verfahrensunter1agen in Urschrift oder beglaubigter       a) het origineel of het gewaarmerkt afschrift van het strafdos-\nAbschrift, eine Sachverhaltsdarstellung und etwaige Be-        sier, een uiteenzetting van de toedracht en eventuale stuk-\nweisgegenstände sowie                                          ken van overtuiging alsmede\nb) eine Abschrift der Strafbestimmungen, die nach dem am         b) een afschrift van de strafbepalingen die naar het ter plaatse\nTatort geltenden Recht auf die Tat anwendbar sind.             van het feit geldende recht daarop van toepassing zijn.\n(3) Der ersuchende Staat wird so bald wie möglich von dem       3) De verzoekende Staat wordt zo spoedig mogelijk ingelicht\nauf Grund des Ersuchens Veranlaßten unterrichtet. Die über-      omtrent het gevolg dat aan het verzoek is gegeven. De over-\nlassenen Gegenstände sowie Verfahrensunter1agen, die in Ur-      gegeven voorwerpen alsmede het toegezonden origineel van\nschrift übersandt worden sind, werden nach Abschluß des          het strafdossier worden na beöindiging van de strafzaak ko-\nVerfahrens kostenfrei zurückgegeben, sofern nicht darauf ver-    steloos teruggegeven tenzij daarvan afstand wordt gedaan.\nzichtet wird.\n(4) Wurde im ersuchten Staat eine Strafverfolgung eingelei-     4) Indien in de aangezochte Staat een strafvervolging wordt\ntet, so sehen die Behörden des ersuchenden Staates von wei-       ingesteld zien de autoriteiten van de verzoekende Staat je-\nteren Verfolgungs- oder Vollstreckungsmaßnahmen gegen             gens de verdachte af van de verdere vervolging of van de te-\nden Beschuldigten wegen derselben Tat ab. Sie können je-          nuitvoer1egging van het strafvonnis wegens hetzelfde feit. Zij\ndoch die Verfolgung oder Vollstreckung fortsetzen oder wie-       kunnen echter de vervolging of tenuitvoerlegging voortzetten\nderaufnehmen, wenn                                               of hervatten wanneer:\na) es sich herausgestellt hat, daß die zuständige Behörde des    a) is gebleken dat de bevoegde autorlteit van de aangezochte\nersuchten Staates das Strafverfahren nicht zu Ende führen       Staat de strafzaak niet kan afhandelen, in het bijzonder om-\nkann, insbesondere weil der Beschuldigte sich der Straf-        dat de verdachte zieh aan de vervolging of tenuitvoerteg-\nverfolgung oder der Strafvollstreckung in dem ersuchten         ging van het strafvonnis in de aangezochte Staat onttrekt,\nStaat entzieht, oder daß sie das Strafverfahren zwar abge-      dan wel dat zij weliswaar de strafzaak heeft gesloten, maar\nschlossen, aber keine Entscheidung über die dem Ersu-           geen beslissing ten principale heeft genomen aangaande\nchen zugrunde liegende Straftat dem Grunde nach getrof-          het aan het verzoek ten grondslag liggende strafbare feit;\nfen hat;\nb) aus nachträglich bekannt gewordenen Gründen vor Er1aß          b) de verzoekende autorlteit om naderhand bekend geworden\neiner gerichtlichen Strafverfügung, eines gerichtlichen          redenen het verzoek tot ovememing van de strafvervolging\nStrafbefehls oder vor Beginn der erstinstanzlichen Haupt-       heeft ingetrokken voordat de rechter, in strafprocedures\nverhandlung die ersuchende Behörde das Übernahmeer-              waarin hij buiten behandeling ter terechtzitting op de stuk-\nsuchen zurückgenommen hat.                                       ken kan beslissen straf heeft opgelegd, dan wel voordat de\nbehandeling ter terechtzitting in eerste aanleg is aange-\nvangen.\n(5) Jede in einem der beiden Staaten gemäß den dort gel-         5) ledere in een van beide Staten overeenkomstig de daar\ntenden Bestimmungen vorgenommene Untersuchungshand-              geldende bepalingen verrichte opsporingshandeling en ledere\nlung und jede die Verjährung unterbrechende Handlung hat in      handeling die de verjaring schorst of stuit heeft in de andere\ndem anderen Staat die gleiche Geltung, wie wenn sie in die-      Staat de rechtskracht die zij gehad zou hebben indien zij in die\nsem Staat rechtswirksam vorgenommen worden wäre.                 Staat rechtsgeldig was verricht.\n(6) Der Schriftwechsel in den Angelegenheiten des Arti-        6) De briefwisseling betreffende het bepaalde in artikel 21\nkels 21 des Übereinkommens und dieses Artikels findet zwi-      van het Verdrag en in dit artikel vindt plaats tussen enerzijds\nschen dem Bundesminister der Justiz oder den Justizministe-     de Bondsminister van Justitie of de Ministeries van Justitie van\nrien der Länder (Landesjustizverwaltungen) der Bundesrepu-      de landen (,,Landesjustizverwaltungen\") van de Bondsrepub-\nblik Deutschland einerseits und dem niederländischen Justiz-    liek Duitsland en anderzijds de Nederlandse Minister van Ju-\nminister andererseits statt.                                    stitie.\n(7) Die aus der Anwendung dieses Artikels entstehenden         7) De kosten die voortvloeien uit de toepassing van dit arti-\nKosten werden nicht erstattet.                                  kel worden niet terugbetaald.\nArtikel XII                                                     Artikel XII\n(zu Artikel 22 des Obereinkommens)                                (bij artikel 22 van het Verdrag)\n(1) Die Strafnachrichten werden mindestens einmal viertel-     1 ) De uitwisseling van mededelingen omtrent veroordelin-\njährlich zwischen dem Bundesminister der Justiz der Bundes-     gen geschiedt tenminste eenmaal per kwartaal tussen de\nrepublik Deutschland und dem niederländischen Justizmini-       Bondsminister van Justitia van de Bondsrepubliek Duitsland\nster ausgetauscht.                                              en de Nederlandse Minister van Justitia.","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1981                                        1163\n(2) Auf Ersuchen übermittelt der eine Staat dem anderen im            2) Op verzoek zendt de ene Staat de andere afzonderlijk af-\nEinzelfall Abschriften strafgerichtlicher Erkenntnisse, um die-       schriften van strafrechtelijke uitspraken teneinde hem in staat\nsem die Prüfung zu ermöglichen, ob innerstaatliche Maßnah-            te stellen te bezien of op grond van de opgevraagde beslissing\nmen auf Grund der angeforderten Entscheidung getroffen wer-           ter plaatse maatregelen moeten worden genomen. De brief-\nden sollen. Der Schriftverkehr hierüber findet zwischen dem           wisseling hierover vindt plaats tussen de Bondsminister van\nBundesminister der Justiz der Bundesrepublik Deutschland              Justitia van de Bondsrepubliek Duitsland en de Nederlandse\nund dem niederländischen Justizminister statt.                        Minister van Justitia.\nArtikel XIII                                                           Artikel XIII\n(zu Artikel 25 des Übereinkommens)                                       (blj artikel 25 van het Verdrag)\n(1) Dieser Vertrag gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht        1) Deze Overeenkomst is ook verbindend voor het land Ber-\ndie Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der            lijn, voorzover de Ragering van de Bondsrepubliek Duitsland\nRegierung des Königreichs der Niederlande innerhalb von drei          niet binnen een termijn van drie maanden nahet in werking tre-\nMonaten nach Inkrafttreten des Vertrags eine gegenteilige             den van de Overeenkomst tegenover de Ragering van het Ko-\nErklärung abgibt.                                                     ninkrijk der Nederlanden het tegendeel verklaart.\n(2) Dieser Vertrag gilt nur für das europäische Hoheitsgebiet         2) Deze Overeenkomst is slechts verbindend voor het Euro-\ndes Königreichs der Niederlande. Wird die Anwendung des               pese grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden. Indien\nÜbereinkommens auf die Niederländischen Antillen ausge-               de toepasselijkheid van het Verdrag wordt uitgebreid tot de\ndehnt, so kann die Anwendung dieses Vertrags durch Noten-             Nederlandse Antillen, kan de toepasselijkheid van deze Over-\nwechsel zwischen den Vertragsparteien auf die Niederländi-            eenkomst bij notawisseling tussen de Partijen tot de Neder-\nschen Antillen erstreckt werden.                                      landse Antillen worden uitgebreid.\nArtikel XIV                                                            Artikel XIV\n(1) Regelungen aus mehrseitigen Übereinkommen, die zur                 1) Bepalingen van multilaterale verdragen, gesloten ter aan-\nErgänzung oder Erleichterung der Anwendung des Überein-               vulling of vergemakkelijking van de toepassing van het Ver-\nkommens geschlossen werden, gehen vom Zeitpunkt ihres ln-              drag en van kracht tussen het Koninkrijk der Nederlanden en\nkrafttretens zwischen der Bundesrepublik Deutschland und               de Bondsrepubliek Duitsland, doen overeenkomstige bepalin-\ndem Königreich der Niederlande entsprechenden Regelungen               gen van deze Overeenkomst vervallen.\ndieses Vertrags vor.\n(2) Die Vertragsparteien stellen vor dem Inkrafttreten von             2) Voordat de in het eerste lid bedoelde multilaterale verdra-\nmehrseitigen Übereinkommen nach Absatz 1 im gegenseiti-                 gen tussen de Partijen bij deze Overeenkomst van kracht wor-\ngen Einvernehmen fest, welche Regelungen solcher Überein-               den, stellen zij in onderling overleg vast welke bepalingen van\nkommen gleichartige Regelungen dieses Vertrags ersetzen                 die verdragen overeenkomstige bepalingen van deze Over-\nwerden.                                                                 eenkomst doen vervallen.\nArtikel XV                                                             Artikel XV\n(zu Artikel 29 des Übereinkommens)                                        (blJ artlkel 29 van het Verdrag)\nKündigt eine der Vertragsparteien das Übereinkommen, so                De opzegging van het Verdrag door een van de Partijen bij\nwird die Kündigung im Verhältnis zwischen den Vertragspar-              deze Overeenkomst treedt tussen hen in werking na verloop\nteien nach Ablauf einer Frist von zwei Jahren nach Eingang der          van een termijn van twee jaar na de datum waarop de kennis-\nNotifikation bei dem Generalsekretär des Europarats wirksam.           geving door de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa\nis ontvangen.\nArtikel XVI                                                            Artikel XVI\n(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikations-          1) Deze Overeenkomst dient te worden bekrachtigd; de ak-\nurkunden sollen so bald wie möglich in Bonn ausgetauscht                ten van bekrachtiging zullen zo spoedig mogelijk te Bonn wor-\nwerden.                                                                 den uitgewisseld.\n(2) Dieser Vertrag tritt einen Monat nach Austausch der Ra-            2) Deze Overeenkomst treedt in werking een maand na de\ntifikationsurkunden in Kraft.                                            uitwisseling van de akten van bekrachtiging.\n(3) Dieser Vertrag kann jederzeit schriftlich gekündigt wer-           3) Deze Overeenkomst kan te allen tijde schriftelijk worden\nden; er tritt sechs Monate nach der Kündigung außer Kraft. Er           opgezegd; zij treedt zes maanden na de opzegging buiten wer-\ntritt auch ohne besondere Kündigung in dem Zeitpunkt außer              king. Zij treedt ook zonder speciale opzegging buiten werking\nKraft, in dem das Übereinkommen zwischen den Parteien des               op het tijdstip waarop het Verdrag tussen de Partijen bij deze\nvorliegenden Vertrags unwirksam wird.                                   Overeenkomst onverbindend is geworden.\nGeschehen zu Wittern am 30. August 1979 in zwei Urschrif-             Gedaan te Wittern de 30 augustus 1979 in twee exemplaren,\nten, jede in deutscher und niederländischer Sprache, wobei je-        ieder in de Duitse en Nederlandse taal, waarbij beide teksten\nder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                           gelijkelijk verbindend zijn.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland\nDr. Dreher\nDr. Vogel\nFür das Königreich der Niederlande\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\nProf. de Ru iter"]}