{"id":"bgbl2-1981-41-1","kind":"bgbl2","year":1981,"number":41,"date":"1981-12-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/41#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-41-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_41.pdf#page=1","order":1,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 30. August 1979 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande über die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957 und die Erleichterung seiner Anwendung","law_date":"1981-12-21T00:00:00Z","page":1153,"pdf_page":1,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt\n1153\nTeil II                                     Z 1998 AX\n1981                   Ausgegeben zu Bonn am 29. Dezember 1981                                             Nr. 41\nTag                                                Inhalt                                                Seite\n21. 12. 81   Gesetz zu dem Vertrag vom 30. August 1979 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und\ndem Königreich der Niederlande über die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsüberein-\nkommens vom 13. Dezember 1957 und die Erleichterung seiner Anwendung .............. .            1153\nneu: 319-83\n21. 12. 81   Gesetz zu dem Vertrag vom 30. August 1979 zwischen der Bundesrep~blik Deutschland und\ndem Königreich der Niederlande über die Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom\n20. April 1959 über die Rechtshilfe In Strafsachen und die Erleichterung seiner Anwendung        1158\nneu: 319-84\n21. 12. 81   Gesetz zu dem Abkommen vom 5. Juli 1979 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der\nRepublik Finnland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom\nEinkommen und vom Vermögen sowie einiger anderer Steuern ........................... .           1164\n8. 12.81   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Welturheberrechtsabkommens ............ .            1183\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 30. August 1979\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nüber die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens\nvom 13. Dezember 1957 und die Erleichterung seiner Anwendung\nVom 21. Dezember 1981\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                                    Artikel 5\n(1) Dieses Gesetz tritt mit Ausnahme der Artikel 2 und\nArtikel 1                            3 am Tage nach seiner Verkündung in Kraft. Artikel 2\nDem in Wittern am 30. August 1979 unterzeichneten            und 3 treten zusammen mit dem Vertrag in Kraft.\nVertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und              (2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Ar-\ndem Königreich der Niederlande über die Ergänzung             tikel XV Abs. 2 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\ndes Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom              bekanntzugeben.\n13. Dezember 1957 und die Erleichterung seiner An-\nwendung wird zugestimmt. Der Vertrag wird nachste-\nhend veröffentlicht.                                             Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nArtikel 2                               Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nEntscheidungen, die sich auf die Haft nach Artikel IX\nAbs. 2 des Vertrags beziehen, werden von dem nach\nden §§ 125 und 126 der Strafprozeßordnung zuständi-               Bonn, den 21. Dezember 1981\ngen Gericht erlassen.\nDer Bundespräsident\nArtikel 3                                                    Carstens\nDas Grundrecht der Freiheit der Person (Artikel 2\nDer Bundeskanzler\nAbs. 2 des Grundgesetzes) wird nach Maßgabe des Ar-\nSchmidt\ntikels IX Abs. 2 des Vertrags eingeschränkt.\nDer Bundesminister der Justiz\nSchmude\nArtikel 4\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das                Der Bundesminister des Auswärtigen\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.                                Genscher","1154                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nVertrag\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande\nüber die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens\nvom 13. Dezember 1957 und die Erleichterung seiner Anwendung\nOvereenkomst\ntussen de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk der Nederlanden\nbetreffende de aanvulling en het vergemakkelijken van de toepassing\nvan het Europees Verdrag betreffende uitlevering van 13 december 1957\nDie Bundesrepublik Deutschland                                        De Bondsrepubliek Duitsland\nund                                                                     en\ndas Königreich der Niederlande,                                      het Koninkrijk der Nederlanden,\nin dem Wunsch, die Anwendung des Europäischen Ausliefe-             verlangende de toepassing van het Europees Verdrag be-\nrungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957 zwischen den             treffende uitlevering van 13 december 1957 tussen de beide\nbeiden Staaten zu erleichtern und die in diesem Übereinkom-        Staten te vergemakkelijken en de in dit Verdrag vervatte rege-\nmen vorgesehene Regelung der Auslieferung zu ergänzen,             ling van de uitlevering aan te vullen,\nhaben folgendes vereinbart:                                         zijn het volgende overeengekomen:\nArtikel 1                                                             Artikel 1\nIn diesem Vertrag wird das Europäische Auslieferungsüber-           In deze Overeenkomst wordt verstaan onder Verdrag: het\neinkommen vom 13. Dezember 1957 als Übereinkommen be-              Europees Verdrag betreffende uitlevering van 13 december\nzeichnet.                                                          1957.\nArtikel II                                                            Artikel II\n(zu Artikel 2 des Übereinkommens)                                       (bij artikel 2 van het Verdrag)\n(1) Eine Auslieferung wird auch gewährt, wenn die Summe             1) Uitlevering wordt ook toegestaan indien de duur van ver-\nmehrerer Strafen oder Maßregeln der Sicherung und Besse-          scheidene straffen en maatregelen gezamenlijk minstens vier\nrung mindestens vier Monate beträgt.                              maanden bedraagt.\n(2) Eine Auslieferung nach Artikel 2 Absatz 2 des Überein-          2) Onverminderd de artikelen 3 tot en met 5 en 7 tot en met\nkommens wird vorbehaltlich der Artikel 3 bis 5 und 7 bis 10 des    10 van het Verdrag wordt uitlevering krachtens artikel 2, twee-\nÜbereinkommens auch wegen solcher Handlungen gewährt,              de lid, van het Verdrag ook toegestaan voor feiten die slechts\ndie nur mit Geldstrafe bedroht oder die in einem der beiden        met een boete zijn bedreigd of die in een van beide Staten\nStaaten strafbar sind und in dem anderen Staat als Zuwider-        strafbaar zijn en in de andere Staat als vergrijpen tegen voor-\nhandlungen gegen Ordnungsvorschriften durch Verwaltungs-           schriften betreffende de orde (,,Ordnungswidrigkeiten\") door\nbehörden geahndet werden, gegen deren Entscheidungen ein           de bestuurlijke autoriteiten worden bestraft, mits van hun be-\nauch in Strafsachen zuständiges Gericht angerufen werden           slissingen beroep openstaat op een ook in strafzaken bevoeg-\nkann. Die Auslieferung im Sinne dieses Absatzes ist nur zu-        de rechter. De uitlevering in de zin van dit lid is slechts toelaat-\nsätzlich zu einer Auslieferung nach Artikel 2 Absatz 1 des         baar in aanvulling op een uitlevering krachtens artikel 2, eerste\nÜbereinkommens zulässig und kann gleichzeitig mit ihr oder         lid, van het Verdrag en kan tegelijk daarmede of naderhand\nnachträglich gewährt werden.                                       worden toegestaan.\n(3) Ist gegen eine Person, nachdem sie Gelegenheit zur             3) Een rechtsgeldige beslissing van een rechterlijke of be-\nVerteidigung gehabt hat, ohne Durchführung einer Hauptver-         stuurlijke autoriteit waarbij een persoon, buiten behandeling\nhandlung eine rechtskräftige Entscheidung einer Justiz- oder      ter terechtzitting, tot een straf of boete is veroordeeld staat ge-\nVerwaltungsbehörde erlassen worden, durch die auf eine             lijk met een strafvonnis mits die persoon in de gelegenheid is\nStrafe oder Geldbuße erkannt worden ist, so steht diese Ent-      geweest zijn verdediging te voeren.\nscheidung einem Strafurteil gleich.\nArtikel III                                                           Artikel III\n(zu Artikel 5 des Übereinkommens)                                       (bij artikel 5 van het Verdrag)\nDie Auslieferung wegen Zuwiderhandlungen gegen Abga-               Uitlevering wegens overtreding van voorschriften inzake re-\nben-, Steuer-, Zoll- und Devisenvorschriften kann unter den        tributies, belastingen, douane en deviezen kan onder de voor-\nBedingungen des Übereinkommens und dieses Vertrages in             waarden van het Verdrag en van deze Overeenkomst in afzon-\nEinzelfällen und nur mit Wirkung für diese bewilligt werden.      derlijke gevallen en zonder verdergaand gevolg worden toege-\nstaan.","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1981                                   1155\nArtikel IV                                                         Artikel IV\n(zu Artikel 7 Absatz 1 und Artikel 8 des Übereinkommens)             (blj artikel 7, eerste Hd en artikel 8 van het Verdrag)\n(1) Wird um Auslieferung eines Verfolgten wegen einer           1) Indien het strafbare feit dat aan het verzoek tot uitleve-\nstrafbaren Handlung ersucht, die auch der Gerichtsbarkeit des   ring ten grondslag ligt ook aan de rechtsmacht van de aange-\nersuchten Staates unterliegt, so wird dieser Staat prüfen, ob   zochte Staat is onderworpen, beziet deze of het beter is dat de\ndie Aburteilung des Verfolgten durch eine Justizbehörde des     opgeäiste persoon door een rechterlijke autoriteit van de ver-\nersuchenden Staates angebracht erscheint. Das gilt auch für     zoekende Staat wordt berecht. Dat geldt ook voor verzoeken\nnachträgliche Ersuchen um Zustimmung zur weiteren Straf-        achteraf om toestemming de opgeäiste persoon te vervolgen\nverfolgung sowie für Ersuchen um Zustimmung zur Weiterlie-      terzake van feiten waarvoor hij niet is uitgeleverd, alsmede\nferung.                                                         voor verzoeken tot verderlevering.\n(2) Hat eine der beiden Vertragsparteien einen dritten Staat    2) Indien een van beide Partijen bij deze Overeenkomst een\num die Auslieferung eines eigenen Staatsangehörigen wegen       derde Staat de uitlevering van een eigen onderdaan heeft ver-\neiner Handlung ersucht, die auch der Gerichtsbarkeit der an-    zocht wegens een feit dat ook aan de rechtsmacht van de an-\nderen Vertragspartei unterliegt, so wird diese prüfen, ob sie   dere Partij is onderworpen, beziet deze laatste of zij, in plaats\nanstatt den dritten Staat um Auslieferung den Heimatstaat um    van de uitlevering aan de derde Staat de verzoeken, aan de\nÜbernahme der Strafverfolgung ersucht.                          Staat van herkamst de strafvervolging zal overdragen.\nArtikel V                                                           Artikel V\n(zu Artikel 10 des Übereinkommens)                                  (bij artikel 10 van het Verdrag)\n(1) Für die Unterbrechung der Verjährung sind allein die         1) De stuiting of schorsing van de verjaring wordt uitslui-\nVorschriften des ersuchenden Staates maßgebend.                  tend beheerst door de voorschriften van de verzoekende\nStaat.\n(2) Die Verpflichtung zur Auslieferung wird durch das Feh-      2) Aan de verplichting tot uitlevering wordt geen afbreuk\nlen eines Strafantrages oder einer Ermächtigung, die nur nach    gedaan door het ontbreken van een klacht of een machtiging\ndem Recht des ersuchten Staates erforderlich sind, nicht be-     tot vervolging, die alleen krachtens het recht van de aange-\nrührt.                                                           zochte Staat vereist is.\nArtikel VI                                                          Artikel VI\n(zu Artikel 12 des Übereinkommens)                                    (biJ artikel 12 van het Verdrag)\nUnbeschadet des diplomatischen Weges erfolgt der Schrift-          Onverminderd de mogelijkheid tot gebruik van diplomatieke\nverkehr                                                            weg wordt over en weer gecorrespondeerd\na) in Auslieferungssachen zwischen dem Bundesminister der          a) aangaande uitlevering tussen de Bondsminister van Justi-\nJustiz oder den Justizministerien der Länder (Landesjustiz-       tia of de Ministeries van de landen ( «Landesjustizverwal-\nverwaltungen) der Bundesrepublik Deutschland einerseits           tungen•) van de Bondsrepubliek Duitsland en de Neder-\nund dem niederländischen Justizminister andererseits;             landse Minister van Justitia;\nb) in Durchlieferungssachen zwischen dem Bundesminister           b) aangaande doortocht tussen de Bondsminister van Justitia\nder Justiz der Bundesrepublik Deutschland einerseits und         van de Bondsrepubliek Duitsland en de Nedertandse Mini-\ndem niederländischen Justizminister andererseits.                ster van Justitia.\nArtikel VII                                                         Artikel VII\n(zu Artikel 14 des Übereinkommens)                                   (biJ artlkel 14 van het Verdrag)\n(1) Die bedingte Verurteilung oder Freilassung ohne Anord-        1) De voorwaardelijke veroordeling of invrijheidstelling zon-\nnung einer die Bewegungsfreiheit des Ausgelieferten beein-        der oplegging van een maatregel die de bewegingsvrijheid van\nträchtigenden Maßnahme steht seiner endgültigen Freilas-          de uitgeleverde persoon beperkt staat gelijk met zijn definitie-\nsung gleich.                                                      ve invrijheidstelling.\n(2) Der ersuchte Staat verzichtet auf die Einhaltung der in       2) De aangezochte Staat kan geen aanspraak maken op de\nArtikel 14 des Übereinkommens festgelegten Beschränkun-           inachtneming van de in artikel 14 van het Verdrag vervatte be-\ngen, wenn sich der Verfolgte zu Protokoll eines Richters nach     perkingen wanneer de opgeäiste persoon ten overstaan van\nBelehrung über die Rechtswirkungen mit der uneingeschränk-        een rechter en nadat hij over de rechtsgevolgen is onderricht,\nten Strafverfolgung oder Strafvollstreckung einverstanden er-     verklaart in te stemmen met strafvervolging of tenuitvoerleg-\nklärt.                                                            ging van straf in hun volle omvang. Van de verklaring wordt\nproces-verbaal opgemaakt.\n(3) Diese Erklärung kann auch nach der Auslieferung abge-        3) Deze verklaring kan ook nog nadat de uitlevering heeft\ngeben werden. In diesem Fall ist dem ersuchten Staat eine be-     plaatsgevonden, worden afgelegd. In dat geval moet aan de\nglaubigte Abschrift der Erklärung zu übermitteln.                aangezochte Staat een gewaarmerkt afschrift van de verkla-\nring worden toegezonden.\nArtikel VIII                                                       Artikel VIII\n(zu Artikel 17 des Übereinkommens)                                   (blJ artlkel 17 van het Verdrag)\nErsuchen eine der beiden Vertragsparteien und ein dritter         Indien een van beide Partijen bij deze Overeenkomst en een\nStaat die andere Vertragspartei um Auslieferung und wird ei-     derde Staat de andere Partij om uitlevering verzoeken en aan\nnem dieser Ersuchen der Vorzug gegeben, so wird die ersuch-      de inwilliging van een van deze verzoeken de voorkeur wordt\nte Vertragspartei mit der Entscheidung über die Auslieferungs-   gegeven, dealt de aangezochte Partij de verzoekende Staten","1156                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nersuchen den ersuchenden Staaten mitteilen, inwieweit sie ei-       tegelijk met de beslissing op het verzoek mede in hoeverre zij\nner etwaigen Weiterlieferung des Verfolgten aus dem Staat, an      ermede instemt dat de Staat aan wie de opgeäiste persoon\nden er ausgeliefert wird, an den anderen ersuchenden Staat          wordt uitgeleverd deze aan de andere verzoekende Staat ver-\nzustimmt.                                                           derlevert.\nArtikel IX                                                           Artikel IX\n(zu Artikel 19 des Übereinkommens)                                     (bij artikel 19 van het Verdrag)\n(1) Dem Ersuchen, einen Verfolgten zur Durchführung be-             1) Verzoeken tot tijdelijke overlevering van de opgeäiste\nstimmter Prozeßhandlungen, insbesondere der Hauptver-               persoon met het oog op bepaalde handelingen van proces-\nhandlung, vorübergehend zu überstellen, wird entsprochen,           rechtelijke aard, in het bijzonder de behandeling ter terechtzit-\nsofern dadurch das Strafverfahren des ersuchten Staates             ting, worden ingewilligd voor zover daardoor de strafzaak in de\nnicht beeinträchtigt wird. Unverzüglich nach Durchführung die-     aangezochte Staat geen nadeel ondervindt. Onmiddellijk\nser Prozeßhandlungen oder auf Anforderung durch den er-             nadat deze handelingen zijn uitgevoerd dan wef op aanvraag\nsuchten Staat überstellt der ersuchende Staat den Verfolgten        van de aangezochte Staat levert de verzoekende Staat de op-\nohne Rücksicht auf dessen Staatsangehörigkeit zurück.               geäi ste persoon ongeacht zijn nationaliteit terug.\n(2) Der Verfolgte ist für die Dauer seines Aufenthalts im Ho-       2) De opgeäiste persoon moet gedurende zijn verblijf op het\nheitsgebiet des ersuchenden Staates von dessen zuständigen          grondgebied van de verzoekende Staat door de bevoegde au-\nBehörden in Haft zu halten.                                         toriteiten van die Staat in hechtenis worden gehouden.\n(3) Die Haftzeit zwischen dem Verlassen des Hoheitsgebiets          3) De duur van de vrijheidsbeneming van de opgeäiste per-\ndes ersuchten Staates und der Rückkehr des Verfolgten in            soon tussen het tijdstip van zijn vertrek uit en dat van zijn te-\ndieses Gebiet wird auf die in dem ersuchten Staat zu verhän-        rugkeer in het grondgebied van de aangezochte Staat, komt in\ngende oder zu vollstreckende Strafe angerechnet. Ist dies aus       mindering op de in de aangezochte Staat op te !eggen of ten\ntatsächlichen oder rechtlichen Gründen nicht möglich, so ist        uitvoer te leggen straf. Indien tegen het voorgaande een feite-\ndie Haftzeit auf die im ersuchenden Staat zu verhängende oder       lijk of wettelijk beletsel bestaat, komt de duur van de vrijheids-\nzu vollstreckende Strafe anzurechnen.                               beneming in mindering op de in de verzoekende Staat op te\nleggen of ten uitvoer te leg gen straf.\n(4) Jeder Staat trägt die in Anwendung dieses Artikels in sei-      4) ledere Staat draagt de kosten die bij de toepassing van\nnem Hoheitsgebiet entstehenden Kosten.                              dit artikel op zijn grondgebied zijn gemaakt.\nArtikel X                                                             Artikel X\n(zu Artikel 20 des Übereinkommens)                                       (bij artfkel 20 van het Verdrag)\n(1) Der ersuchte Staat gibt in den Fällen des Artikels 20 Ab-        1) In de gevallen van artikel 20, eerste en tweede lid, bericht\nsätze 1 und 2 des Übereinkommens zugleich mit der Mitteilung         de aangezochte Staat, tegelijk met de mededeling dat de voor-\nder Sicherstellung von Gegenständen bekannt, ob der Verfolg-         werpen in beslag_genomen zijn, of de opgeäiste persoon met\nte mit ihrer unmittelbaren Rückgabe an den Geschädigten ein-         de rechtstreekse teruggave daarvan aan de benadeelde in-\nverstanden ist. Der ersuchende Staat teilt dem ersuchten             stemt. De verzoekende Staat deelt zo spoedig mogelijk aan de\nStaat so bald wie möglich mit, ob auf die Herausgabe der Ge-         aangezochte Staat mede of wordt afgezien van de overdracht\ngenstände unter der ausdrücklichen Voraussetzung verzichtet          van voorwerpen onder de uitdrukkelijke voorwaarde dat zij op\nwird, daß sie gegen Vorweis einer Freigabebescheinigung der          vertoon van een schriftelijke last tot teruggave, afkomstig van\nnamentlich aufgeführten Strafverfolgungsbehörde dem Eigen-           een met name genoemde autoriteit belast met de strafvervol-\ntümer oder sonst Berechtigten oder einem von diesen Beauf-           ging, aan de eigenaar of anderszins rechthebbende, dan wel\ntragten ausgehändigt werden.                                         aan een door dezen gemachtigde, overhandigd worden.\n(2) Ein Zollpfandrecht oder eine sonstige dingliche Haftung          2) De aangezochte Staat zal geen zekerhaidsrecht of enig\nnach den Vorschriften des Zoll- oder Steuerrechts wird der er-       ander verhaalsrecht met zakelijke werking krachtens de wet-\nsuchte Staat bei einer von einer Justizbehörde angeordneten          telijke bepalingen inzake de belastingen of de douane doen\nHerausgabe von Gegenständen unter Verzicht auf deren                 gelden op voorwerpen die, op last van een rechterlijke autori-\nRückgabe nicht geltend machen, es sei denn, daß der durch            teit, zonder voorwaarde van teruggave, worden overgedragen,\ndie strafbare Handlung geschädigte Eigentümer der Gegen-             tenzij de door het strafbare feit benadeelde eigenaar van de\nstände die Abgabe selbst schuldet.                                   voorwerpen zelf terzake belastingplichtig is.\nArtikel XI                                                           Artikel XI\n(zu Artikel 23 des Übereinkommens)                                      (bij artikel 23 van het Verdrag)\nAuslieferungsersuchen und sonstige Schriftstücke werden             Uitleveringsverzoeken en andere bescheiden worden in de\nin der Sprache des ersuchenden Staates abgefaßt. Überset-          taal van de verzoekende Staat gesteld. Vertalingen kunnen\nzungen können nicht gefordert werden.                              niet worden geeist.\nArtikel XII                                                          Artikel XII\n(zu Artikel 27 des Übereinkommens)                                      (blj artikel 27 van het Verdrag)\n(1) Dieser Vertrag gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht      1) Deze Overeenkomst is ook verbindend voor het land Ber-\ndie Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der         lijn, voor zover de Ragering van de Bondsrepubliek Duitsland\nRegierung des Königreichs der Niederlande innerhalb von drei       niet binnen een termijn van drie maanden nahet in werking tre-\nMonaten nach Inkrafttreten des Vertrages eine gegenteilige        den van de Overeenkomst tegenover de Ragering van het\nErklärung abgibt.                                                  Koninkrijk der Nederlanden het tegendeel verklaart.\n(2) Dieser Vertrag gilt nur für das europäische Hoheitsgebiet       2) Deze Overeenkomst is slechts verbindend voor het Euro-\ndes Königreichs der Niederlande. Wird die Anwendung des            pese grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden. Indien\nÜbereinkommens auf die Niederländischen Antillen ausge-           de toepasselijkheid van het Verdrag wordt uitgebreid tot de","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1981                                       1157\ndehnt, so kann die Anwendung dieses Vertrages durch Noten-           Nederlandse Antillen, kan de toepasselijkheid van deze Over-\nwechsel zwischen den Vertragsparteien auf die Niederländi-           eenkomst bij notawisseling tussen de Partijen tot de Neder-\nschen Antillen erstreckt werden.                                     landse Antillen worden uitgebreid.\nArtikel XIII                                                          Artikel XIII\n(1) Regelungen aus mehrseitigen Übereinkommen, die zur               1) Bepalingen van multilaterale verdragen, gesloten ter\nErgänzung oder Erleichterung der Anwendung des Überein-               aanvulling of vergemakkelijking van de toepassing van het\nkommens geschlossen werden, gehen vom Zeitpunkt ihres ln-             Verdrag en van kracht tussen het Koninkrijk der Nederlanden\nkrafttretens zwischen der Bundesrepublik Deutschland und              en de Bondsrepubliek Duitsland, doen overeenkomstige bepa-\ndem Königreich der Niederlande entsprechenden Regelungen              lingen van deze Overeenkomst vervallen.\ndieses Vertrags vor.\n(2) Die Vertragsparteien stellen vor dem Inkrafttreten von           2) Voordat de in het eerste lid bedoelde multilaterale ver-\nmehrseitigen Übereinkommen nach Absatz 1 im gegenseiti-              dragen tussen de Partijen bij deze Overeenkomst van kracht\ngen Einvernehmen fest, welche Regelungen solcher Überein-            worden, stellen zij in onderling overleg vast welke bepalingen\nkommen gleichartige Regelungen dieses Vertrags ersetzen              van die verdragen overeenkomstige bepalingen van deze\nwerden.                                                              Overeenkomst doen vervallen.\nArtikel XIV                                                          Artikel XIV\n(zu Artikel 31 des Übereinkommens)                                       (bij artlkel 31 van het Verdrag)\nKündigt eine der Vertragsparteien das Übereinkommen, so               De opzegging van het Verdrag door een van de Partijen bij\nwird die Kündigung im Verhältnis zwischen den Vertragspar-            deze Overeenkomst treedt tussen hen in werking na verloop\nteien nach Ablauf einer Frist von zwei Jahren nach Eingang der        van een termijn van twee jaar na de datum waarop de kennis-\nNotifikation bei dem Generalsekretär des Europarats wirksam.          geving door de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa\nis ontvangen.\nArtikel XV                                                            Artikel XV\n(1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikations-        1) Deze Overeenkomst dient te worden bekrachtigd; de ak-\nurkunden sollen so bald wie möglich in Bonn ausgetauscht              ten van bekrachtiging zullen zo spoedig mogelijk te Bonn wor-\nwerden.                                                               den uitgewisseld.\n(2) Dieser Vertrag tritt einen Monat nach Austausch der Ra-           2) Deze Overeenkomst treedt in werking een maand na de\ntifikationsurkunden in Kraft.                                          uitwisseling van de akten van bekrachtiging.\n(3) Dieser Vertrag kann jederzeit schriftlich gekündigt wer-          3) Deze Overeenkomst kan te allen tijde schriftelijk worden\nden; er tritt sechs Monate nach der Kündigung außer Kraft. Er         opgezegd; zij treedt zes maanden na de opzegging buiten wer-\ntritt auch ohne besondere Kündigung in dem Zeitpunkt außer             king. Zij treedt ook zonder speciale opzegging buiten werking\nKraft, in dem das Übereinkommen zwischen den Parteien des              op het tijdstip waarop het Verdrag tussen de Partijen bij deze\nvorliegenden Vertrags unwirksam wird.                                  Overeenkomst onverbindend ls geworden.\nGeschehen zu Wittem am 30. August 1979 in zwei Urschrif-              Gedaan te Wittem de 30 augustus 1979 in twee exemplaren,\nten, jede in deutscher und niederländischer Sprache, wobei je-        ieder in de Duitse ende Nederlandse taal, waarbij beide tek-\nder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                           sten gelijkelijk verbindend zijn.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland\nDr. Dreher\nDr. Vogel\nFür das Königreich der Niederlande\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\nProf. de Ruiter"]}