{"id":"bgbl2-1981-39-20","kind":"bgbl2","year":1981,"number":39,"date":"1981-12-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/39#page=23","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-39-20/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_39.pdf#page=23","order":20,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen","law_date":"1981-12-07T00:00:00Z","page":1103,"pdf_page":23,"num_pages":2,"content":["Nr. 39 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1981                                          1103\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Vertrags\nüber die Nichtverbreitung von Kernwaffen\nVom 7. Dezember 1981\n1.\nDer Vertrag vom 1. Juli 1968 über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (BGBI. 1974 II S. 785) ist nach seinem\nArtikel IX Abs. 4 für\nÄgypten                                    am 26. Februar 1981\nin Kraft getreten. Ägypten hat seine Ratifikationsurkunde am 26. Februar 1981 in London hinterlegt.\nÄgypten hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde eine Erklärung abgegeben, die nachstehend aus-\nzugsweise wiedergegeben wird:\n(Übersetzung)\nEgypt's commitment by virtue of the provisions of the Non-                Die von Ägypten mit dem Nichtverbreitungsvertrag über-\nProliferation Treaty to refrain, in any way, from acquiring or ma-        nommene Verpflichtung, Kernwaffen nicht zu erwerben oder\nnufacturing nuclear weapons shall not impair its established              herzustellen, beeinträchtigt nicht sein begründetes Recht auf\nright to develop and use nuclear energy for peaceful purposes,            die Entwicklung und Verwendung von Kernenergie für friedli-\nin conformity with the provisions of Article IV of the Treaty,            che Zwecke im Einklang mit Artikel IV des Vertrags, der das\nwhich affirms the inalienable right of all the parties of the             unveräußerliche Recht aller Vertragsparteien bestätigt, unter\nTreaty to develop research, production and the use of nuclear             Wahrung der Gleichbehandlung die Erforschung, Erzeugung\nenergy for peaceful purposes without discrimination. The                  und Verwendung der Kernenergie für friedliche Zwecke zu ent-\nstipulation of that right in the Treaty itself is, in fact, a codifi-     wickeln. Die Festschreibung dieses Rechts im Vertrag selbst\ncation of a basic human right, which can neither be waived nor            ist nichts anderes als die Kodifizierung eines Grundrechts, auf\nimpaired.                                                                 das nicht verzichtet und das auch nicht beeinträchtigt werden\nkann.\nFrom this premise, Egypt also views with special attention                Ausgehend von dieser Prämisse nimmt Ägypten mit beson-\nthe provisions of Article IV of the Treaty calling on the Parties        derer Aufmerksamkeit von den Bestimmungen des Artikels IV\nof the Treaty who are in a position to do so to co-operate in            des Vertrags Kenntnis, welche die Vertragsparteien, die hier-\ncontributing to the further development of the application of            zu in der Lage sind, zur Zusammenarbeit mit dem Ziel auffor-\nnuclear energy for peaceful purposes, especially in the territo-         dern, zur Weiterentwicklung der Anwendung der Kernenergie\nries of non-nuclear-weapon States Party to the Treaty, with              für friedliche Zwecke, besonders im Hoheitsgebiet von Nicht-\ndue consideration for the needs of the the developing areas of           kernwaffenstaaten, die Vertragspartei sind, unter gebührender\nthe world.                                                               Berücksichtigung der Bedürfnisse der Entwicklungsgebiete\nder Welt beizutragen.\nEmbarking on a number of construction projects of nuclear                Um den Wohlstand und die Lebenshaltung seiner Bevölke-\npower reactors to generate electricity in order to meet its in-          rung zu verbessern, nimmt Ägypten eine Reihe von Vorhaben\ncreasing energy needs so as to promote the prosperity and                zum Bau von Kernkraftreaktoren zur Elektrizitätserzeugung\nwelfare of its people, Egypt expects from industrialised nations         zwecks Befriedigung des steigenden Energiebedarfs in Angriff\nwith a developed nuclear industry a wholehearted assistance              und erwartet von den Industrienationen mit entwickelter Kern-\nand support. This would be in consonance with the letter and             kraftindustrie nachhaltige Unterstützung und Förderung. Dies\nspirit of Article IV of the Treaty, in particular since Egypt has        würde mit dem Buchstaben und Geist des Artikels IV des Ver-\ncommitted itself to the application of the safeguards system of          trags in Einklang stehen, vor allem da Ägypten sich verpflich-\nthe Internationale Atomic Energy Agency as regard peaceful               tet hat, das System der Sicherungsmaßnahmen der Internatio-\nnuclear activities carried out within its territory, in accordance       nalen Atomenergie-Organisation hinsichtlich friedlicher, in\nwith the provisions of Article III of the Treaty.                        seinem Hoheitsgebiet ausgeübter Kernkrafttätigkeiten nach\nMaßgabe des Artikels III des Vertrags anzuwenden.\nWithin the framework of the rights provided for in the Treaty            Im Rahmen der im Vertrag für alle Vertragsparteien vorgese-\nfor all Parties thereto in as far as the use of nuclear energy for       henen Rechte hinsichtlich der Anwendung der Kernenergie zu\npeaceful purposes is concerned, Egypt wishes to refer to the             friedlichen Zwecken möchte Ägypten auf Artikel V des Ver-\nprovisions of Article V of the Treaty, which state that potential        trags Bezug nehmen, der bestimmt, daß die möglichen Vorteile\nbenefits from any peaceful applications of nuclear explosions            aus jeglicher friedlichen Anwendung von Kernsprengungen\nwill be made available to non-nuclear-weapon States Party to             Nichtkernwaffenstaaten, die Vertragspartei sind, zugänglich\nthis Treaty. Though Egypt accepts that such applications pose            gemacht werden. Wenngleich Ägypten gelten läßt, daß diese\npresently certain difficulties, particularly in view of their detri-     Anwendungen gegenwärtig gewisse Schwierigkeiten berei-\nmental environmental effect, this should not relieve the nu-             ten, insbesondere im Hinblick auf ihre umweltschädlichen Wir-\nclear-weapon States Party of the Treaty from their responsi-             kungen, sollte dieser Umstand die Kernwaffenstaaten, die Ver-\nbility to promote research and development of these appli-               tragspartei sind, nicht ihrer Verantwortung entheben, Erfor-\ncations, in order to overcome all the difficulties presently in-         schung und Entwicklung dieser Anwendungen mit dem Ziel zu\nvolved therein.                                                          fördern, alle gegenwärtig damit verbundenen Schwierigkeiten\nzu lösen.","1104                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nHereu9geber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsgea.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.\nIm Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnun-\ngen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen ver-\nöffentlicht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Verein-\nbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehOrenden Rechtsvor-\nschriften und Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffent-\nlicht.\nBezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanachrift für Abonnementsbestellungen\nsowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.             •\nBezugssnla: Für Teil I und Tell II halbjährlich je 48,- DM. Einzelstücke je\nangefangene 16 Seiten 1,20 DM zuzüglich Versandkoeten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1978 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\nscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrech-\nnung.\nPrela dleMr Auapbe: 3,- DM (2,40 DM zuzüglich 0,60 DM Versand-\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,50 DM. Im Bezugspreis                       Bundesanzeiger Yerlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt\n6,5%.                                                                                            Postvertrtebutilc:k · Z 1998 .AX · Gebühr bezahlt\nEgypt also calls upon all nuclear-weapon States to exert all                         Ägypten fordert auch alle Kernwaffenstaaten auf, alle Bemü-\npossible efforts so as to achieve a permanent ban of all nu-                          hungen zu unternehmen, um sobald wie möglich ein ständiges\nclear weapon tests as soon as possible, which will play a part                        Verbot aller Kernwaffenversuche zu erreichen, das zur Been-\nin bringing to an end the development and manufacture of new                         digung der Entwicklung und Herstellung neuer Arten von Mas-\ntypes of weapons of mass destruction, just as a cutoff of pro-                        senvernichtungswaffen beitragen wird, ebenso wie die Been-\nduction of fissionable material for military purposes will play a                     digung der Herstellung spaltbaren Materials für militärische\npart in curbing the quantitative increase of nuclear weapons.                         Zwecke zur Eindämmung des quantitativen Wachstums von\nKernwaffen beitragen wird.\nAs regards the security of non-nuclear-weapon States,                               Was die Sicherheit von Nichtkernwaffenstaaten anbelangt,\nEgypt deems that Security Council resolution 255 of 19 June                          so bietet die Entschließung 255 des Sicherheitsrats vom\n1968 still does not provide a genuine guarantee against the                         19. Juni 1968 nach Auffassung von Ägypten keine echte Ga-\nuse or threat of use of nuclear weapons against these States                        rantie gegen die Anwendung oder die Drohung der Anwendung\nby nuclear-weapon States. Egypt, therefore, appeals to the                           von Kernwaffen gegen diese Staaten durch Kernwaffenstaa-\nnuclear-weapon States to exert their effort with a view to con-                     ten. Ägypten appelliert daher an die Kernwaffenstaaten, sich\ncluding an agreement prohibiting once and for all the use or                        um den Abschluß einer Übereinkunft zu bemühen, die die An-\nthreat of use of nuclear weapons against any State.                                  wendung oder die Drohung der Anwendung von Kernwaffen\ngegen irgendeinen Staat ein für allemal verbietet.\nThe undertaking of these steps is consistent with the letter                         Diese Schritte zu unternehmen, stünde im Einklang mit dem\nand spirit of the basic guiding principles formulated by the                          Buchstaben und Geist der von der Generalversammlung der\nGeneral Assembly of the United Nations for the conclusion of                          Vereinten Nationen für den Abschluß eines Nichtverbreitungs-\na non-proliferation treaty, in particular the principle of balance                    vertrags aufgestellten Leitgrundsätze, insbesondere dem\nof mutual responsibilities and obligations of the nuclear and                         Grundsatz der Ausgewogenheit der beiderseitigen Verant-\nnon-nuclear-weapon Powers, and that stipulating that the                             wortlichkeiten und Verpflichtungen der Kernwaffen- und der\nTreaty should be a step towards the achiev~ment of general                            Nichtkernwaffenstaaten sowie dem weiteren Grundsatz, daß\nand complete disarmament and, more particularly, nuclear dis-                         der Vertrag ein Schritt auf dem Wege zur Verwirklichung der\narmament.                                                                            allgemeinen und vollständigen Abrüstung, insbesondere der\nnuklearen Abrüstung sein soll.\nII.\nDie Salomonen haben am 17. Juni 1981 dem Verwahrer in London notifiziert, daß sie sich auch nach Erlangung\nder Unabhängigkeit am 7. Juli 1978 an den Vertrag gebunden betrachten, dessen Anwendung vor Erlangung der\nUnabhängigkeit durch das Vereinigte Königreich auf ihr Hoheitsgebiet erstreckt worden war.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 27. August 1980 (BGBI. II S. 1302).\nBonn, den 7. Dezember 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}