{"id":"bgbl2-1981-38-25","kind":"bgbl2","year":1981,"number":38,"date":"1981-12-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/38#page=16","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-38-25/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_38.pdf#page=16","order":25,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag","law_date":"1981-11-19T00:00:00Z","page":1064,"pdf_page":16,"num_pages":7,"content":["1064                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n„             Bekanntmachung\nvon Anderungen der Ausführungsordnung\nzum Patentzusammenarbeitsvertrag\nVom 19. November 1981\nDie Versammlung des Verbandes für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens hat am 3. Juli 1981 Änderungen der Ausfüh-\nrungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag vom 19. Juni 1970\n(BGBI. 1976 II S. 649, 664, 721 ) beschlossen. Die Änderungen werden auf\nGrund des Artikels X Nr. 2 des Gesetzes über internationale Patentüberein-\nkommen vom 21. Juni 1976 (BGBI. II S. 649) nachstehend bekanntgemacht;\nsie sind - mit Ausnahme der Änderung des Gebührenverzeichnisses, die am\n1. Januar 1982 in Kraft tritt - am 1. Oktober 1981 in Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n26. November 1980 (BGBI. II S. 1457).\nBonn, den 19. November 1981\nDer Bundesminister der Justiz\nIm Auftrag\nDr. Deiters\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\ngemäß Beschluß der PCT-Versammlung vom 3. Juli 1981\nAmendments to the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted by the Assembly of the International Patent\nCooperation (PCT) Union on July 3, 1981\nModifications du reglement d'execution\ndu Traite de cooperation en matiere de brevets\n(PCT)\nAdoptees par I' Assemblee de l'Union internationale de cooperation\nen matiere de brevets (Union PCT), le 3 juillet 1981\n(Übersetzung)\nRule 3                                          Regle 3                                       Regel3\nThe Request (Form)                                   Requite (forme)                         Der Antrag (Formblatt)\n3.1 [No change]                                    3.1 [Sans changement]                       3.1 [Unverändert]\n3.2 [No change]                                    3.2 [Sans changement]                       3.2 [Unverändert]\n3.3 Check List                                     3.3 Bordereau                               3.3 Kontrolliste\n(a) The printed form shall contain a list          a) Le formulaire imprime contient un        a) Das vorgedruckte Formblatt enthält\nwhich, when filled in, will show:                  bordereau qui, une fois rempli, indiquera:  eine Liste, die ausgefüllt über folgendes\nAuskunft gibt:\n(i)    [No change]                                 i)     [Sans changement]                    i)     [Unverändert]\n(ii) whether or not the international ap-          ii)    si a la demande internationale teile ii)    ob der internationalen Anmeldung im\nplication as filed is accompanied by a             que deposee sont ou non joints un           Anmeldezeitpunkt beigefügt sind:\npower of attorney (i. e., a document               pouvoir (c'est-a-dire un document           eine Vollmacht (d. h. ein Schriftstück,\nappointing an agent or a common                    designant un mandataire ou un re-           in dem ein Anwalt oder ein gemein-\nrepresentative), a copy of a general               presentant commun), une copie d'un          samer Vertreter bestellt wird), eine","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1981                                           1065\npower of attorney, a priority docu-           pouvoir general, un       document de             Kopie einer allgemeinen Vollmacht,\nment, a document relating to the pay-         priorite, un document    relatif au paie-         ein Prioritätsbeleg, ein Schriftstück\nment of fees, and any other docu-             ment des taxes ainsi     que tout autre            über die Gebührenzahlung und an-\nment (to be specified in the check            document (ä preciser    dans le borde-            dere Unterlagen (die in der Kontrolli-\nlist);                                        reau);                                             ste im einzelnen aufzuführen sind);\n(iii) [No change)                              iii)   [Sans changement]                          iii)    [Unverändert]\n(b) [No change]                               b) [Sans changement]                              b) [Unverändert]\n3.4 [No change]                                3.4 [Sans changement]                             3.4 [Unverändert]\nRule4                                         Regle 4                                           Regel4\nThe Request (Contents)                           RequAte (contenu)                                Der Antrag (Inhalt)\n4.1 Mandatory and Optional Contents;           4.1 Contenu obligatoire et contenu facul-        4.1 Vorgeschriebener und wahlweiser\nSignature                                      tatif; signature                                 Inhalt; Unterschrift\n(a) [No change]                                a) [Sans changement]                             a) [Unverändert]\n(b) [No change]                                b) [$ans changement]                             b) [Unverändert]\n(c) The request may contain                    c) La requete peut comporter:                    c) Der Antrag kann enthalten:\n(i)    indications concerning the inventor     i)     des indications relatives ä l'inventeur    i)     Ang~ben über den Erfinder, wenn\nwhere the national law of none of the          lorsque la legislation nationale d'au-            das nationale Recht keines Bestim-\ndesignated States requires that the            cun Etat designe n'exige la commu-                 mungsstaats die Erfindernennung im\nname of the inventor be furnished at           nication du nom de l'inventeur lors du             Anmeldezeitpunkt verlangt,\nthe time of filing a national applica-         depöt d'une demande nationale,\ntion,\n(ii) a request to the receiving Office to      ii)    une requete adressee ä l'office re-       ii)     einen Antrag an das Anmeldeamt auf\ntransmit the priority document to the         cepteur afin qu'il transmette le docu-            Übermittlung des Prioritätsbelegs an\nInternational Bureau where the ap-            ment de priorite au Bureau interna-               das Internationale Büro, wenn die\nplication whose priority is claimed           tional lorsque la demande dont la                 Anmeldung, deren Priorität bean-\nwas filed with the national Office or         priorite est revendiquee a ete depo-              sprucht wird, bei dem nationalen Amt\nintergovernmental authority which is          see aupres de l'office national ou de             oder der zwischenstaatlichen Behör-\nthe receiving Office.                         l'administration intergouvernemen-                de eingereicht worden war, das oder\ntale qui est l'office recepteur.                  die das Anmeldeamt ist.\n(d) [No change]                                 d) [Sans changement]                             d) [Unverändert]\n4.2 [No change]                                 4.2 [Sans changement]                            4.2 [Unverändert]\n4.3 [No change]                                 4.3 [Sans changement]                            4.3 [Unverändert]\n4.4 Names and Addresses                          4.4 Noms et adresses                            4.4 Namen und Anschriften\n(a) [No change]                                 a) [Sans changement]                             a) [Unverändert]\n(b) [No change]                                 b) [Sans changement]                             b) [Unverändert]\n(c) Addresses shall be indicated in             c) Les adresses doivent etre indiquees            c) Anschriften sind in der Weise anzu-\nsuch a way as to satisfy the customary re-      selon les exigences usuelles en vue               geben, daß die üblichen Anforderungen\nquirements for prompt postal delivery at        d'une distribution postale rapide a               für eine schnelle Postzustellung an die\nthe indicated address and, in any case,         l'adresse indiquee et, en tout cas, doivent       angegebene Anschrift erfüllt sind, und\nshall consist of all the relevant administ-     comprendre toutes les unites adminis-            müssen in jedem Fall alle maßgeblichen\nrative units up to, and including, the house    tratives pertinentes jusques et y compris         Verwaltungseinheiten,       gegebenenfal Is\nnumber, if any. Where the national law of       le numero de la maison, s'il y en a un.           einschließlich der Hausnummer, enthal-\nthe designated State does not require the       Lorsque la legislation nationale de l'Etat       ten. Schreibt das nationale Recht des Be-\nindication of the house number, failure to      designe n'exige pas l'indication du nume-         stimmungsstaats die Angabe der Haus-\nindicate such number shall have not ef-         ro de la maison, le fait de ne pas indiquer      nummer nicht vor, so hat die Nichtangabe\nfect in that State. lt is recommended to in-    ce numero n'a pas d'effet dans cet Etat. II      der Nummer in diesem Staat keine Fol-\ndicate any telegraphic and teleprinter ad-      est recommande de mentionner l'adresse           gen. Es wird empfohlen, eine Telegramm-\ndress and telephone number of the agent         telegraphique et de telescripteur et le nu-      und Fernschreibanschrift und die Tele-\nor common representative or, in the ab-         mero de telephone du mandataire ou du            fonnummer des Anwalts oder gemeinsa-\nsence of the designation of an agent or         ~epresentant commun ou, en l'absence             men Vertreters oder, wenn im Antrag kein\ncommon representative in the request, of        de designation d'un mandataire ou d'un           Anwalt oder gemeinsamer Vertreter be-\nthe applicant first named in the request.       representant commun dans la requäte, du          stimmt ist, des im Antrag zuerst genann-\ndeposant qui est nomme en premier lieu           ten Anmelders anzugeben.\ndans la requete.\n(d) For each applicant, inventor, or           d) Une seule adresse peut ätre indi-             d) Für jeden Anmelder, Erfinder oder\nagent, only one address may be indi-           quee pour chaque deposant, inventeur ou          Anwalt darf nur eine Anschrift angegeben\ncated, except that, if no agent has been       mandataire mais, si aucun mandataire n'a         werden; ist jedoch zur Vertretung des An-\nappointed to represent the applicant, or       ete designe pour representer le deposant         melders oder, bei mehreren Anmeldern,\nall of them if more than one, the applicant    ou tous les deposants, s'il y en a plus         aller Anmelder kein Anwalt bestellt wor-\nor, if there is more than one applicant, the   d'un, le deposant ou, s'il y a plus d'un de-    den, so kann der Anmelder oder, bei meh-\ncommon representative, may indicate, in        posant, le mandataire commun peut indi-          reren Anmeldern, der gemeinsame Ver-","1066                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\naddition to any other address given in the     quer, en plus de toute autre adresse men-    treter zusätzlich zu den im Antrag ange-\nrequest, an address to which notifications     tionnee dans la requete, une adresse a       gebenen Anschriften eine Zustellan-\nshall be sent.                                 laquelle les notifications doivent etre en-  schrift angeben.\nvoyees.\n4.5 [No change]                                4.5 [Sans changement]                         4.5 [Unverändert]\n4.6 The lnventor                               4.6 lnventeur                                 4.6 Erfinder\n(a) [No change]                                a) [Sans changement]                          a) [Unverändert]\n(b) lf the applicant is the inventor, the      b) Si le deposant est l'inventeur, la re-     b) Ist der Anmelder zugleich der Erfin-\nrequest, in lieu of the indication under       quete doit, au lieu de l'indication mention-  der, so hat der Antrag anstelle der Anga-\nparagraph (a), shall contain a statement       nee a l'alinea a), contenir une declaration   be nach Absatz a eine entsprechende Er-\nto that effect.                                a cet effet.                                  klärung zu enthalten.\n(c) [No change]                               c) [Sans changement]                          c) [Unverändert]\n4.7 to 4.17 [No change]                       4. 7  a 4.17   [Sans changement]              4.7 bis 4.17 [Unverändert]\nSchedule of Fees                              Barerne de Taxes                            Gebührenverzeichnis\nFees                                          Taxes                                       Gebühr\nAmounts                                       Montants                                       Betrag\n1. Basic Fee:                                  1. Taxe de base:                              1. Grundgebühr:\n(Rule 15.2 (a))                                (regle 15.2.a))                              (Regel 15.2 Absatz a)\nif the international application               si la demande internationale ne              falls die internationale Anmeldung\ncontains not more than 30 sheets              comporte pas plus de 30 feuilles              nicht mehr als 30 Blätter enthält\n527 Swiss francs                               527 francs suisses                           527 Schweizer Franken\nif the international application             si la demande internationale                  falls die internationale Anmeldung\ncontains more than 30 sheets                 comporte plus de 30 feuilles                  mehr als 30 Blätter enthält\n527 Swiss francs plus                        527 francs suisses,                           527 Schweizer Franken und\n11 Swiss francs for each sheet                plus 11 francs suisses par                   11 Franken für jedes 30 Blätter\nin excess of 30 sheets                        feuille a compter de la 31 8                 übersteigende Blatt\n2. Designation Fee:                          2. Taxe de designation:                        2. Bestimmungsgebühr:\n(Rule 15.2 (a))                             (regle 15.2.a))                                (Regel 15.2 Absatz a)\n127 Swiss francs                            127 francs suisses                             127 Schweizer Franken\n3. Handling Fee:                             3. Taxe de traitement:                         3. Bearbeitungsgebühr:\n(Rule 57.2 (a))                              (regle 57.2.a))                                (Regel 57 .2 Absatz a)\n162 Swiss francs                             162 francs suisses                             162 Schweizer Franken\n4. Supplement to the Handling Fee            4. Supplement a la taxe de traitement:         4. Zusätzliche Bearbeitungsgebühr:\n(Rule 57.2 (b))                              (regle 57.2.b))                                (Regel 57.2 Absatz b)\n162 Swiss francs                             162 francs suisses                            162 Schweizer Franken\nSurcharges                                      Surtaxes                                Zuschlagsgebühr\n5. Surcharge for late payment                5. Surtaxe pour paiement tardif:               5. Zuschlagsgebühr wegen verspäteter\n(Rule 1Sbis .2 (a))                          (regle 16bis.2.a))                            Zahlung:\n(Regel 1ßbis .2 Absatz a)\nMinimum: 200 Swiss francs                   Minimum: 200 francs suisses                    Mindestbetrag:\n200 Schweizer Franken\nMaximum: 500 Swiss francs                    Maximum: 500 francs suisses                   Höchstbetrag:\n500 Schweizer Franken","------\nNr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1981                              1067\nBekanntmachung                                                  Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich                         über den Geltungsbereich des Übereinkommens\ndes Internationalen Übereinkommens                             zur Errichtung der Weltorganisation\nüber sichere Container                                         für geistiges Eigentum\nVom 20. November 1981                                         Vom 23. November 1981\nDas internationale Übereinkommen vom 2. Dezember               Das Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung\n1972 über sichere Container (CSC) - BGBI. 1977 II              der Weltorganisation für geistiges Eigentum (BGBI.\nS. 41 - wird nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für               1970 II S. 293, 295) wird nach seinem Artikel 15 Abs. 2\nIsrael                            am 21. August 1982        für\nin Kraft treten.                                                  Simbabwe                       am 29. Dezember 1981\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die              in Kraft treten.\nBekanntmachung vom 1. September 1981 (BGBI. II                    Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\ns. 891 ).                                                      Bekanntmachung vom 23. April 1981 (BGBI. II S. 191 ).\nBonn, den 20. November 1981                                     Bonn, den 23. November 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen                            Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                      Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                                Dr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des deutsch-luxemburgischen Abkommens\nüber die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen\noder schweren Unglücksfällen\nVom 24. November 1981\nNach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 7. Juli 1981\nzu dem Abkommen vom 2. März 1978 zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und dem Großherzogtum\nLuxemburg über die gegenseitige Hilfeleistung bei Kata-\nstrophen oder schweren Unglücksfällen (BGBI. 1981 II\n· S. 445) wird bekanntgemacht, daß das Abkommen nach\nseinem Artikel 15 Abs. 2\nam 1. Dezember 1981\nin Kraft treten wird.\nDie Ratifikationsurkunden sind am 16. Oktober 1981\nin Bonn ausgetauscht worden.\nBonn, den 24. November 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","1068                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nBekanntmachU\"!9\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum\nfür Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung\nVom 24. November 1981\nDas Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über\nFeuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum für Was-\nser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung\n(BGBI. 1976 II S. 1265) ist nach seinem Artikel 10\nAbs. 2 für\nChile                          am 27. November 1981\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 3. Juni 1981 (BGBI. II S. 368).\nBonn, den 24. November 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Abkommen\nüber den Internationalen Währungsfonds und\nüber die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung\nVom 24. November 1981\nDas in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944 geschlossene\nAbkommen über den Internationalen Währungsfonds (BGBI. 1952 II S. 637)\nin der Fassung von 1976 (BGBI. 1978 II S. 13) ist nach seinem Artikel XXXI\nAbschnitt 2 Buchstabe b für\nBhutan                                             am 28. September 1981\nVanuatu                                            am 28. September 1981\nin Kraft getreten.\nDas in Bretton-Woods zwischen dem 1. und 22. Juli 1944 geschlossene\nAbkommen über die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung\n(BGBI. 1952 II S. 637) ist nach seinem Artikel XX Abschnitt 2 Buchstabe b für\nBhutan                                             am 28. September 1981\nVanuatu                                            am 28. September 1981\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 1. Dezember 1980 (BGBI. II S. 1487) und vom 29. Juni 1981 (BGBI. II\ns. 455).\nBonn, den 24. November 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Dezember 1981               1069\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Rahmenübereinkommens\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit\nzwischen Gebietskörperschaften\nVom 24. November 1981\nDas Europäische Rahmenübereinkommen vom\n21. Mai 1980 über die grenzüberschreitende Zusam-\nmenarbeit zwischen Gebietskörperschaften (BGBI.\n1981 II S. 965) wird nach seinem Artikel 9 Abs. 3 für die\nNiederlande                       am 27. Januar 1982\nfür das Königreich in Europa\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 23. Oktober 1981 (BGBI. II\ns. 965).\nBonn, den 24. November 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Abkommens über die Zollerleichterungen im Touristenverkehr,\ndes Zusatzprotokolls hierzu betreffend die Einfuhr von Werbeschriften\nund Werbematerial für den Fremdenverkehr\nund des Zollabkommens über die vorübergehende Einfuhr privater Straßenfahrzeuge\nVom 24. November 1981\nDie Salomonen haben in beim Generalsekretär der Vereinten Nationen\nam 3. September 1981 eingegangenen Noten erklärt, daß sie sich an folgen-\nde, vom Vereinigten Königreich ratifizierte und auf die Salomonen erstreckten\nÜbereinkünfte vom 4. Juni 1954 (BGBI. 195611 S. 1886) gebunden betrachten:\n1. Abkommen über die Zollerleichterungen im Touristenverkehr,\n2. Zusatzprotokoll hierzu betreffend die Einfuhr von Werbeschriften und\nWerbematerial für den Fremdenverkehr,\n3. Zollabkommen über die vorübergehende Einfuhr privater Straßenfahr-\nzeuge.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n16. Januar 1978 (BGBI. II S. 130).\nBonn, den 24. November 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","1070                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nBekanntmachu119\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nzur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen\ngegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt\nVom 25. November 1981\nDas Übereinkommen vom 23. September 1971 zur Bekämpfung wider-\nrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt (BGBI. 1977 II\nS. 1229) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 4 für folgende weitere Staaten in\nKraft getreten:\nKatar                                             am 25. September 1981\nVereinigte Arabische Emirate                      am         14. Mai 1981\nKatar hat seine Beitrittsurkunde am 26. August 1981 in Washington, die\nVereinigten Arabischen Emirate haben ihre Beitrittsurkunde am 14. April 1981\nin London hinterlegt.                         '\nKat a r hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde den nach Artikel 14\nAbs. 2 zulässigen Vorbehalt zu Artikel 14 Abs. 1 des Übereinkommens ein-\ngelegt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. Mai 1981 (BGBI. II S. 326).\nBonn, den 25. November 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Bekämpfung der widerrechtlichen Inbesitznahme von Luftfahrzeugen\nVom 26. November 1981\nDas Übereinkommen vom 16. Dezember 1970 zur Bekämpfung der wider-\nrechtlichen Inbesitznahme von Luftfahrzeugen (BGBI. 1972 II S. 1505) ist\nnach seinem Artikel 13 Abs. 4 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nKatar                                            am 25. September 1981\nVereinigte Arabische Emirate                     am          14. Mai 1981\nKatar hat seine Beitrittsurkunde am 26. August 1981 in Washington, die\nVereinigten Arabischen Emirate haben ihre Beitrittsurkunde am 14. April 1981\nin London hinterlegt.\nKat a r hat bei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde den nach Artikel 12\nAbs. 2 zulässigen Vorbehalt zu Artikel 12 Abs. 1 des Übereinkommens ein-\ngelegt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. Mai 1981 (BGBI. II S. 327).\nBonn, den 26. November 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}