{"id":"bgbl2-1981-33-13","kind":"bgbl2","year":1981,"number":33,"date":"1981-10-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/33#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-33-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_33.pdf#page=3","order":13,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 20. März 1981 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung Irlands über den Verzicht auf die Erstattung von Aufwendungen für Sachleistungen bei Krankheit, Mutterschaft, Arbeitsunfall und Berufskrankheit, der Leistungen an Arbeitslose sowie der Kosten für verwaltungsmäßige und ärztliche Kontrollen","law_date":"1981-10-27T00:00:00Z","page":931,"pdf_page":3,"num_pages":4,"content":["Nr. 33-Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. Oktober 1981                            931\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 20. März 1981\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung Irlands\nüber den Verzicht auf die Erstattung von Aufwendungen für Sachleistungen\nbei Krankheit, Mutterschaft, Arbeitsunfall und Berufskrankheit,\nder Leistungen an Arbeitslose\nsowie der Kosten für verwaltungsmäßige und ärztliche Kontrollen\nVom 27. Oktober 1981\nAuf Grund des Artikels 1 Nr. 2, 3 und 34 Buchstabe b,    der Ortskrankenkassen als Verbindungsstelle im Ein-\ndes Artikels 2 Nr. 1 und des Artikels 5 des Gesetzes vom    vernehmen mit den übrigen Spitzenverbänden der Trä-\n17. Mai 1974 über die Ermächtigung zum Erlaß von            ger der Krankenversicherung diesem auferlegen, den\nRechtsverordnungen im Rahmen der Verordnung                 Betrag der außergewöhnlichen Entlastung dem Bun-\n(EWG) Nr. 1408/71 des Rates vom 14. Juni 1971 zur           desverband der Ortskrankenkassen als Verbindungs-\nAnwendung der Systeme der Sozialen Sicherheit auf           stelle zur Minderung der Gesamtumlage nach Absatz 1\nArbeitnehmer und deren Familien, die innerhalb der Ge-      zuzuführen.\nmeinschaft zu- und abwandern, und der Verordnung\nArtikel 3\n(EWG) Nr. 57 4/72 des Rates vom 21. Marz 1972 über\ndie Durchführung der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71               (1) In den Fällen, in denen in der Bundesrepublik\n(BGBI. 1974 1 S. 1177) wird, und zwar soweit sich            Deutschland ein Träger der Krankenversicherung\ndie Verordnung auf Artikel 1 und 5 des vorgenannten          Sachleistungen wegen der Folgen eines vom irischen\nGesetzes stützt mit Zustimmung des Bundesrates,             zuständigen Träger zu entschädigenden Arbeitsunfalls\nverordnet:                                                   gewährt, haben ihm die deutschen Träger der Unfallver-\nArtikel 1                          sicherung die Kosten für diese Leistungen in entspre-\nchender Anwendung des § 1504 der Reichsversiche-\nDas in Bonn am 20. März 1981 unterzeichnete Ab-           rungsordnung zu erstatten.\nkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung Irlands über den Ver-             (2) Die Kosten werden zu gleichen Teilen auf alle\nzicht auf die Erstattung von Aufwendungen für Sachlei-      Träger der Unfallversicherung umgelegt. Dies gilt auch\nstungen bei Krankheit, Mutterschaft, Arbeitsunfall und      für die Aufwendungen, die der Hauptverband der ge-\nBerufskrankheit, der Leistungen an Arbeitslose sowie        werblichen Berufsgenossenschaften e. V. erbracht hat.\nder Kosten für verwaltungsmäßige und ärztliche Kon-         Die Erstattung und die Umlage führt der Hauptverband\ntrollen wird hiermit in Kraft gesetzt. Das Abkommen wird    der gewerblichen Berufsgenossenschaften e. V. als\nnachstehend veröffentlicht.                                 Verbindungsstelle für die Unfallversicherung durch.\nArtikel 2                                                 Artikel 4\n( 1) Die den deutschen Trägern der Krankenversiche-         Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nrung durch die Gewährung von Sachleistungen in der          tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 6 des eingangs\nBundesrepublik Deutschland entstandenen Kosten, auf         erwähnten Gesetzes auch im Land Berlin.\nderen Erstattung nach Artikel 1 des Abkommens ver-\nzichtet wird, sind auf alle deutschen Träger der Kran-\nkenversicherung im Verhältnis der durchschnittlichen                                Artikel 5\nMitgliederzahl des Vorjahres, ohne Rentner, umzulegen.          (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\nDie Umlage führt der Bundesverband der Ortskranken-          dem das Abkommen in Kraft tritt.\nkassen als Verbindungsstelle durch.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\n(2) Führt der Erstattungsverzicht für einen deut-         an dem das Abkommen außer Kraft tritt.\nschen Träger der Krankenversicherung zu einer außer-            (3) Der Tag des lnkrafttretens und des Außerkrafttre-\ngewöhnlichen Entlastung, so kann der Bundesverband           tens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 27. Oktober 1981\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nEhrenberg","932                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepuqlik Deutschland\nund der Regierung Irlands\nüber den Verzicht auf die Erstattung von Aufwendungen für Sachleistungen\nbei Krankheit, Mutterschaft, Arbeitsunfall und Berufskrankheit,\nder Leistungen an Arbeitslose\nsowie der Kosten für verwaltungsmäßige und ärztliche Kontrollen\nAgreement\nbetween the Government of lreland\nand the Government of the Federal Republic of Germany\non the waiving of reimbursement of the costs of benefits in kind\nin respect of sickness, maternity, accidents at work\nand occupational diseases, unemployment benefits\nand the costs of administrative and medical controls\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                                 The Government of lreland\nund                                                              and\ndie Regierung Irlands -                           the Government of the Federal Republic of Germany -\nin Anwendung des Artikels 36 Absatz 3, des Artikels 63 Ab-        in application of paragraph 3 of Article 36, paragraph 3 of\nsatz 3 und des Artikels 70 Absatz 3 der Verordnung (EWG)           Article 63 and paragraph 3 of Article 70 of Regulation (EEC)\nNr. 1408/71 des Rates vom 14. Juni 1971 zur Anwendung der          No. 1408/71 of the Council of 14 June 1971 on the application\nSysteme der sozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und deren         of social security schemes to workers and their families who\nFamilien, die innerhalb der Gemeinschaft zu- und abwandern,        move within the Community and of paragraph 2 of Article 105\nund des Artikels 105 Absatz 2 der Verordnung (EWG)                 of Regulation (EEC) No. 57 4/72 of the Council of 21 March\nNr. 574/72 des Rates vom 21. März 1972 über die Durchfüh-          1972 fixing the procedure for implementing Regulation (EEC)\nrung der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 -                            No. 1408/71 -\nsind wie folgt übereingekommen:                                   have agreed as follows:\nArtikel 1                                                         Article 1\n(1) Auf die Erstattung von Aufwendungen für Sachleistun-           ( 1) Reimbursement by the competent institutions of the\ngen bei Krankheit, Mutterschaft, Arbeitsunfall und Berufs-         contracting parties of the costs of benefits in kind for sickness,\nkrankheit nach Artikel 36 Absatz 1 und Artikel 63 Absatz 1 der     matemity, accidents at work and occupational diseases in\nVerordnung (EWG) Nr. 1408/71 sowie der Kosten für die ver-         accordance with paragraph 1 of Article 36 and paragraph 1 of\nwaltungsmäßigen und ärztlichen Kontrollen nach Artikel 105         Article 63 of Regulation (EEC) No. 1408/71 and the costs of\nAbsatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 zwischen den zu-          administrative and medical controls in accordance with para-\nständigen Trägem der Vertragsparteien wird gegenseitig ver-        graph 1 of Article 105 of Regulation (EEC) No. 574/72 shall\nzichtet.                                                           mutually be waived.\n(2) Absatz 1 gilt nicht für Leistungen an Personen, die sich      (2) Paragraph (1) of this Article shall not apply to benefits\ndeshalb in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei be-        to persons who go to the territory of the other contracting party\ngeben, um dort Sachleistungen nach Artikel 22 Absatz 1 Buch-       for the specific purpose of receiving benefits in kind in ac-\nstabe c, Artikel 31 oder Artikel 55 Absatz 1 Buchstabe c der       cordance with the provisions of Article 22.1 (c), Article 31 or\nVerordnung (EWG) Nr. 1408/71 zu erhalten.                          Article 55.1 (c) of Regulation (EEC) No. 1408/71.\nArtikel 2                                                        Article 2\nAuf die Erstattung der Leistungen, die ein Träger der Arbeits-    The reimbursement of benefits provided to unemployed\nlosenversicherung einer. Vertragspartei Arbeitslosen zu La-       persons by an unemployment insurance institution of one\nsten eines Trägers der anderen Vertragspartei nach Artikel 70     contracting party at the expense of an institution of the other\nAbsatz 1 in Verbindung mit Artikel 69 der Verordnung (EWG)        contracting party in accordance with paragraph 1 of Article 70\nNr.· 1408/71 gewährt hat, wird gegenseitig verzichtet.            in connection with Article 69 of Regulation (EEC) No. 1408/71\nshall mutually be waived.\nArtikel 3                                                        Article 3\nDieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht       This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that\ndie Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der         the Government of the Federal Republic of Germany does not\nRegierung Irlands innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttre-      make a contrary declaration to the Government of lreland\nten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.              within three months of the date of entry into force of this Agree-\nment.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. Oktober 1981                                          933\nArtikel 4                                                           Article 4\nDieses Abkommen tritt mit Wirkung vom 1. April 1973 an             This Agreement shall enter into force, with effect from 1 April\ndem Tag in Kraft, an dem die Regierung der Bundesrepublik         1973, on the day on which the Government of the Federei\nDeutschland der Regierung Irlands schriftlich mitgeteilt hat,     Republic of Germany informs the Government of lreland in\ndaß in der Bundesrepublik Deutschland die für das Inkrafttre-     writing that the requirements of national law necessary for the\nten des Abkommens erforderlichen innerstaatlichen Voraus-         entry into force of the Agreement have been fulfilled in the\nsetzungen erfüllt sind.                                           Federal Republic of Germany.\nArtikel 5                                                          Article 5\nDieses Abkommen bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft; je-          This Agreement shall continue in force indefinitely, subject\ndoch hat jede Vertragspartei das Recht, es unter Einhaltung       to the right of either contracting party to terminate it with effect\neiner Frist von drei Monaten zum Ende eines Kalenderjahrs         from the end of any calendar year on giving the other party\nschriftlich zu kündigen.                                          three months' written notice.\nGeschehen zu Bonn am 20. März 1981 in zwei Urschriften,            Done at Bonn on 20 March 1981 in two original copies, in the\njede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wort-       English and German languages, both texts being equally\nlaut gleichermaßen verbindlich ist.                               authentic.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nG. van Weil\nFür die Regierung Irlands\nFor the Government of lreland\nChristopher P. Fogarty\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der auf der Haager Friedenskonferenz\nam 29. Juli 1899 unterzeichneten Abkommen und Erklärungen\nVom 21. September 1981\nSüdafrika hat gegenüber dem niederländischen Außenministerium als\nVerwahrer der nachstehend aufgeführten Übereinkünfte am 10. März 1978\nerklärt, daß es sich noch an\ndie Erklärung vom 29. Juli 1899 betreffend das Verbot der Verwendung von\nGeschossen mit erstickenden oder giftigen Gasen (RGBI. 1901 S. 474)\nund\ndie Erklärung vom 29. Juli 1899 betreffend das Verbot von Geschossen,\ndie sich leicht im menschlichen Körper ausdehnen oder plattdrücken\n(RGBI. 1901 S. 478)\ngebunden betrachtet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 10. September 1901 (RGBI. S. 482), vom 10. Juli 1974 (BGBI. II S. 1105)\nund vom 25. August 1977 (BGBI. II S. 787).\nBonn, den 21. September 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","934                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der auf der Haager Friedenskonferenz\nam 18. Oktober 1907 unterzeichneten Abkommen\nVom 21. September 1981\nSüdafrika hat gegenüber dem niederländischen Außenministerium als\nVerwahrer der nachstehend aufgeführten Übereinkünfte am 10. März 1978\nerklärt, daß es sich noch an\na) das Abkommen vom 18. Oktober 1907 betreffend die Beschränkung der\nAnwendung von Gewalt bei der Eintreibung von Vertragsschulden (RGBI.\n1910 s. 59),\nb) das Abkommen vom 18. Oktober 1907 über den Beginn der Feindselig-\nkeiten (RGBI. 1910 S. 82),\nc) das Abkommen vom 18. Oktober 1907 betreffend die Gesetze und Gebräu-\nche des Landkriegs (RGBI. 191 O S. 107),\nd) das Abkommen vom 18. Oktober 1907 über die Umwandlung von Kauf-\nfahrteischiffen in Kriegsschiffe (RGBI. 1910 S. 207),\ne) das Abkommen vom 18. Oktober 1907 über die Legung von unterseei-\nschen selbsttätigen Kontaktminen (RGBI. 1910 S. 231 ),\nf) das Abkommen vom 18. Oktober 1907 betreffend die Beschießung durch\nSeestreitkräfte ih Kriegszeiten (RGBI. 1910 S. 256)\nund\ng) das Abkommen vom 18. Oktober 1907 über gewisse Beschränkungen in\nder Ausübung des Beuterechts im Seekriege (RGBI. 1910 S. 316)\ngebunden betrachtet.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 25. Januar 1910 (RGBI. S. 375), vom 30. März 1953 (BGB!. II S. 125), vom\n8. Juli 1974 (BGBI. II S. 1104) und vom 16. Dezember 1977 (BGBI. 1978 II\ns. 97).\nBonn, den 21. September 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}