{"id":"bgbl2-1981-30-7","kind":"bgbl2","year":1981,"number":30,"date":"1981-09-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/30#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-30-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_30.pdf#page=2","order":7,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 4. Juni 1974 zur Verhütung der Meeresverschmutzung vom Lande aus","law_date":"1981-09-18T00:00:00Z","page":870,"pdf_page":2,"num_pages":15,"content":["870                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 4. Juni 1974\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung vom lande aus\nVom 18. September 1981\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates       Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland ausge-\ndas folgende Gesetz beschlossen:                          hend Stoffe im Sinne des Übereinkommens in die Hohe\nSee einleiten, sind das Deutsche Hydrographische In-\nArtikel 1                         stitut und die übrigen beteiligten Behörden des Bundes\nzu hören.\nDem in Paris am 11 . Juni 1974 von der Bundesrepu-\nblik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen vom\n4. Juni 1974 zur Verhütung der Meeresverschmutzung                                   Artikel 4\nvom lande aus wird zugestimmt. Das Übereinkommen             Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nwird nachstehend veröffentlicht.                          Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nRechtsverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes\nArtikel 2                         erlassen werden, gelten im Land Berlin nach § 14 des\nDer Bundesminister des Innern wird ermächtigt, im      Dritten Überleitungsgesetzes.\nEinvernehmen mit dem Bundesminister für Verkehr und\ndem Bundesminister für Wirtschaft durch Rechtsverord-\nnung mit Zustimmung des Bundesrates Änderungen der\nAnlage Ades in Artikel 1 dieses Gesetzes genannten                                    Artikel 5\nÜbereinkommens nach dessen Artikel 18, die sich im            (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nRahmen der Ziele des Übereinkommens halten, in Kraft       dung in Kraft.\nzu setzen.                                                    (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach sei-\nArtikel 3                          nem Artikel 25 Abs. 2 für die Bundesrepublik Deutsch-\nVor der Erteilung von Genehmigungen für die Errich-     land in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ntung und den Betrieb von Rohrleitungen, die vom            geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 18. September 1981\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister des Innern\nBaum\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. September 1981                                      871\nÜbereinkommen\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung\nvom lande aus\nConvention\nfor the Prevention of Marine Pollution\nfrom Land-Based Sources\nConvention\npour la prevention de la pollution marine\nd'origine tellurique\n(Übersetzung)\nThe Contracting Parties -                       Les Parties Contractantes:                   Die Vertragsparteien -\nrecognizing that the marine environ-            reconnaissant que l'environnement            in der Erkenntnis, daß die Meeresum-\nment and the fauna and flora which it sup-       marin et la faune et la flore qu'II condi-  welt und die von ihr lebenden Tiere und\nports are of vital importance to all nations;   tionne ont une importance vitale pour tou-   Pflanzen für alle Völker von lebenswichti-\ntes les nations;                             ger Bedeutung sind;\nmindful that the ecological equilibrium         conscientes du fait que l'equilibre eco-     eingedenk dessen, daß das ökologi-\nand the legitimste uses of the sea are in-      logique et les utilisations legitimes de la  sche Gleichgewicht und die rechtmäßige\ncreasingly threatened by pollution;             mer sont de plus en plus menacees par la     Nutzung des Meeres zunehmend durch\npollution;                                   Verschmutzung bedroht sind;\nconsiderlng the recommendations of              prenant en consideratlon les recom-          unter Berücksichtigung der Empfeh-\nthe United Nations Conference on the Hu-        mandations de la Conference des Nations      lungen der im Juni 1972 in Stockholm ab-\nman Environment, held in Stockholm in           Unies sur l'Environnement Humaln, qui        gehaltenen Konferenz der Vereinten Na-\nJune 1972;                                      s'est reunie a Stockholm en juin 1972;       tionen über die Umwelt des Menschen;\nrecognizing that concerted action at            reconnaissant que des actions concer-         im Hinblick darauf, daß ein untereinan-\nnational, regional and global levels is es-    tees aux niveaux national, regional et        der abgestimmtes Vorgehen auf nationa-\nsential to prevent and combat marine pol-      mondial sont essentielles pour prevenir et   ler, regionaler und globaler Ebene zur\nlution;                                         combattre la pollution des mers;             Verhütung und Bekämpfung der Meeres-\nverschmutzung unerläßlich ist;\nconvinced that international action to          convaincues que des actions interna-         überzeugt, daß als Teil fortlaufender\ncontrol the pollutlon of the sea from land-     tionales visant a contröler la pollution     und zusammenhängender Maßnahmen\nbased sources can and should be taken           marine d'origine tellurique peuvent et doi-  zum Schutz der Meeresumwelt gegen\nwithout delay, as part of progressive and       vent etre menees sans tarder, comme          Verschmutzung jeglichen Ursprungs ein-\ncoherent measures to protect the marine         partie d'un programme progressif et           schließlich der gegenwärtigen Bemühun-\nenvironment from pollution, whatever its        coherent de protection de l'environne-       gen zur Bekämpfung der Verschmutzung\norigin, including current efforts to combat     ment marin contre la pollution, quelle que   internationaler Wasserstraßen unverzüg-\nthe pollution of international waterways;       soit son origine, comprenant les efforts     lich internationale Vorkehrungen zur\nactuels pour lutter contre la pollution des  Bekämpfung der Meeresverschmutzung\ncours d'eau internationaux;                  vom lande aus getroffen werden können\nund sollen;\nconsidering that the common interests           considerant que les interets communs         in der Erwägung, daß die mit demselben\nof States concerned with the same mar-          des Etats concernes d'une meme zone          Meeresgebiet befaßten Staaten durch\nine area should induce them to cooperate        marine doivent les conduire a cooperer au    Ihre gemeinsamen Interessen veranlaßt\nat regional or sub-regional levels;             niveau regional ou sub-regional;             werden sollten, auf regionaler oder sub-\nregionaler Ebene zusammenzuarbeiten;\nrecalllng the Conventlon for the Pre-           rappelant la Conventlon pour la preven-      eingedenk des am 15. Februar 1972 in\nvention of Marine Pollution by Dumping          tion de la pollution marine par les opera-   Oslo geschlossenen Übereinkommens\nfrom Ships and Aircraft concluded In Oslo       tions d'immersion effectuees par les navi-   zur Verhütung der Meeresverschmutzung\non 15 February 1972,                            res et aeronefs, conclue ä Oslo le           durch das Einbringen durch Schiffe und\n15 fevrier 1972,                             Luftfahrzeuge -\nhave agreed as follows:                         sont convenues des dispositions ci-          sind wie folgt übereingekommen:\napres:\nArticle 1                                   Article premier                                  Artikel 1\n1. The Contracting Parties pledge                1. Les Parties Contractantes s'enga-        (1) Dte Vertragsparteien verpflichten\nthemselves to take all possible steps to         gent ä prendre toutes les mesures possi-    sich, alle nur möglichen Maßnahmen zu\nprevent pollution of the sea, by which is        bles pour eviter la pollution de la mer, ce treffen, um die Meeresverschmutzung zu\nmeant the introduction by man, dlrectly or       qui signifie l'introduction par l'homme,    verhüten, d. h. die unmittelbare oder mit-\nindirectly, of substances or energy lnto         directement ou indirectement, de subs-      telbare Einführung von Stoffen oder Ener-\nthe marine environment (including estua-        tances ou d'energie dans l'environne-         gie in die Meeresumwelt (einschließlich\nries) resulting in such deleterious effects      ment marin (y compris les estuaires)         der Flußmündungen) durch den Men-\nas hazards to human health, harm to living       entrainant des consequences de nature a      schen, wenn dadurch die menschliche\nresources and to marine eco-systems,            mettre en danger la sante humaine, a          Gesundheit gefährdet, die lebenden","872                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\ndamage to amenities or interference with           nuire aux ressources vivantes et au sys-        Schätze und das Ökosystem des Meeres\nother legitimate uses of the sea.                  teme ecologlque marin, ä porter atteinte        geschädigt, die Annehmlichkeiten der\naux agrements ou ä gener d'autres utili-      · Umwelt beeinträchtigt oder die sonstige\nsations legitimes de la mer.                    rechtmäßige Nutzung des Meeres behin-\ndert werden.\n2. The Contracting Parties shall adopt             2. Les Parties Contra~tantes prendront         (2) Die Vertragsparteien treffen nach\nindividually and jointly measures to com-          individuellement et en commun des               Maßgabe dieses Übereinkommens ein-\nbat marine pollution from land-based               mesures pour combattre la pollution             zeln und gemeinsam Maßnahmen zur\nsources in accordance with the provi-              marine d'origine tellurique conformement        Bekämpfung der Meeresverschmutzung\nsions of the present Convention and shall          aux dispositlons de la präsente Conven-         vom lande aus und stimmen ihre diesbe-\nharmonize their policies in this regard.           tlon et alles harmoniseront leurs pollti-       zügliche Politik aufeinander ab.\nques ä cet effet.\nArticle 2                                         Article 2                                       Artikel 2\nThe present Convention shall apply to              La presente Convention s'applique la   a        Dieses Übereinkommen findet auf das\nthe maritime area within the following             zone maritime dont les limites sont les         wie folgt abgegrenzte Meeresgebiet An-\nlimits:                                            suivantes:                                      wendung:\na. those parts of the Atlantic and Arctic          a. les reglons des oceans Atlantique et         a) diejenigen Teile des Atlantischen\nOceans and the dependent seas                     Arctique et de leurs mers secondaires            Ozeans und des Nördlichen Eismeers\nwhich lie North of 36° north latitude             qui s'etendent au nord du 36° de lati-           und ihrer Nebengewässer, die nördlich\nand between 42° west longitude and                tude nord et entre le 42° de longltude           von 36° nördlicher Breite und zwi-\n51 ° east longitude, but excluding:               ouest et le 51 ° de longitude est mais ä         schen 42° westlicher Länge und 51 °\nl'exclusion:                                     östlicher Länge liegen, jedoch aus-\nschließlich\ni.   the Baltic Sea and Belts lying to             i.  de la mer Baltique et des Belts au          i)  der Ostsee und der Balte südlich\nthe south and east of lines drawn                 sud et ä l'est des lignes allant                und östlich der Linien, die vom\nfrom Hasenore Head to Gniben                      d'Hasenore Head ä Gniben Point,                 Kap Hasenöre zum Kap Gniben,\nPoint, from Korshage to Spods-                    de Korshage a Spodsbjerg et de                  von Korshage nach Spodsbjerg\nbjerg and from Gilbjerg Head to                   Gilbjerg Head a Kullen, et                      und vom Kap Gilbjerg nach Kullen\nKullen, and                                                                                       verlaufen, sowie\nii.   the Mediterranean Sea and its               ii.   de la mer Mediterranee et des              ii)  des Mittelmeers und seiner Ne-\ndependent seas as far as the                      mers secondaires jusqu'au point                 bengewässer bis zum Schnitt-\npoint of intersection of the parallel             d'intersection du 36° parallele de              punkt des Breitenkreises in 36°\nof 36° north latitude and the mer-                latltude nord et du 5° 36' meridien             nördlicher Breite und des Län-\nidian auf 5°36' west longitude;                   de longitude ouest;                             genkreises in 5°36' westlicher\nLänge;\nb. that part of the Atlantic Ocean north of        b. la region de l'Ocean Atlantique au           b) denjenigen Teil des Atlantischen Oze-\n59° north latitude and between 44°                nord du 59° de latltude nord et entre            ans, der nördlich von 59° nördlicher\nwest longitude and 42° west longitude.            44 ° de longitude ouest et 42° de longi-         Breite und zwischen 44 ° westlicher\ntude ouest.                                      Länge und 42° westlicher Länge liegt.\nArticle 3                                          Article 3                                       Artikel 3\nFor the purpose of the present Conven-              Aux fins de la presente Convention:             Im Sinne dieses Übereinkommens be-\ntion:                                                                                               deutet\na. \"Maritime area\" means: the high seas,            a. On entend par •Zone maritime»: la            a) ,,Meeresgebiet\" die Hohe See, die Kü-\nthe territorial seas of Contracting Par-            haute mer, les mers territoriales des            stenmeere der Vertragsparteien und\nties and waters on the landward side                Parties Contractantes et las eaux en             die Gewässer auf der landwärtigen\nof the base lines from which the                    decä de la ligne de base servant a               Seite der Basislinien, von denen aus\nbreadth of the territorial sea is meas-             mesurer la largeur de la mer territo-            die Breite des Küstenmeers gemes-\nured and extending in the case of wa-               riale et s'etendant dans le cas des              sen wird; es erstreckt sich bei Was-\ntercourses, unless otherwise decided                cours d'eau, sauf decision contraire             serläufen bis zur Süßwassergrenze,\nunder Article 16 c of the present Con-              prise en vertu de I'article 16 c de la           sofern nach Artikel 16 Buchstabe c\nvention, up to the freshwater llmit;                presente Convention, jusqu'a la limite           nichts anderes beschlossen wird;\ndes eaux douces;\nb. \"Freshwater limit\" means: the place In          b. On entend par •limite des eaux dou-          b) ,,Süßwassergrenze\" die Stelle in dem\nthe watercourse where, at low tlde and              ces•: l'endrolt dans le cours d'eau ou,        Wasserlauf, an der bei Ebbe und zu\nin a period of low fresi:,water flow,              ä maree basse et en periode de faible           einer Zeit schwachen Süßwasserflus-\nthere is an appreciable increase in                 debit d'eau douce, le degre de salinite        ses auf Grund des Vorhandenseins\nsalinity due to the presence of sea-                augmente sensiblement par suite de             von Meerwasser eine erhebliche Zu-\nwater;                                              la presence de l'eau de mer;                   nahme des Salzgehalts festzustellen\nist;\nc. \"Pollution from land-based sources\"             c. On entend par apollution tellurique•: la     c) ,,Verschmutzung vom lande aus\" die\nmeans: the pollution of the._ maritime             pollutlon de la zone maritime                  Verschmutzung des Meeresgebiets\narea\ni. through watercourses,                         i. par les cours d'eau,                          i) durch Wasserläufe;\nii. from the coast, including lntro-             ii.  ä partir de la cöte, y compris par          ii) von der Küste aus, einschließlich\nduction through underwater or                     introduction au moyen de canali-                der Einführung durch Unterwas-\nother pipellnes,                                  sations sous-marines et autres                   ser- oder sonstige Rohrleitungen;\ncanalisations,","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. September 1981                                           873\niii.  from man-made structures placed              iii.  a partir de structures artificietles      iii) von der Hoheitsgewalt einer\nunder the jurisdiction of a Con-                   placees sous la juridiction d'une              Vertragspartei unterstehenden\ntracting Party within the limits of                Partie Contractante dans les limi-             menschlichen Bauwerken inner-\nthe area to which the present                      tes de la zone d'application de la             halb des Gebiets aus, auf das die-\nConvention applies.                                presente Convention.                           ses Übereinkommen Anwendung\nfindet.\nArticle 4                                          Article 4                                      Artikel 4\n1. The Contracting Parties undertake:             1. Les Parties Contractantes s'enga-            (1) Die Vertragsparteien verpflichten\ngent:                                             sich,\na. to ellminate, if necessary by stages,       a.    a eliminer,    au besoin par etapes, la     a) nötigenfalls stufenweise die Ver-\npollution of the maritime area from              pollution de la zone maritime d'origine          schmutzung des Meeresgebiets vom\nland-based sources by substances                 tellurique par des substances enume-             lande aus durch die in Anlage A Teil 1\nlisted in Part I of Annex A to the pres-         rees a la Partie I de l'Annexe Ade la            aufgeführten Stoffe zu beseitigen;\nent Convention;                                  presente Convention;\nb. to limit strictly pollution of the maritime  b.    a limiter severement la pollution de la     b) die Verschmutzung des Meeresge-\narea from land-based sources by sub-             zone maritime d'origine tellurique par           biets vom lande aus durch die in An-\nstances listed in Part II of Annex A to          des substances enumerees a la Par-               lage A Teil II aufgeführten Stoffe\nthe present Convention.                          tie II de !'Annexe A de la präsente              streng zu begrenzen.\nConvention.\n2. In order to carry out the undertakings         2. Pour l'execution des engagements             (2) Um den Verpflichtungen nach Ab-\nin paragraph 1 of this Article, the Con-         prevus au paragraphe 1 du present arti-          satz 1 nachzukommen, führen die Ver-\ntracting Parties, jointly or individually as     cle, les Parties Contractantes, conjointe-       tragsparteien je nach Lage des Falles ge-\nappropriate, shall implement programmes          ment ou individuellement selon les cas,          meinsam oder einzeln Programme und\nand measures:                                    mettent en csuvre des programmes et              Maßnahmen durch\nmesures:\na. for the elimination, as a matter of ur-       a. en vue de l'elimination urgente de la         a) zur vordringlichen Beseitigung der\ngency, of pollution of the maritime area          pollution d' origine tellurique de la zone      Verschmutzung des Meeresgebiets\nfrom land-based sources by sub-                    maritime due aux substances enume-              vom lande aus durch die in Anlage A\nstances listed in Part I of Annex A the           rees ä la Partie I de l' Annexe A de la         Teil I aufgeführten Stoffe,\npresent Convention;                               presente Convention;\nb. for the reduction or, as appropriate,         b. en vue de la reduction ou le cas              b) zur Verringerung oder gegebenenfalls\nelimination of pollution of the maritime          echeant de l'elimination de la pollution        Beseitigung der Verschmutzung des\narea from land-based sources by sub-              d'origine tellurique de la zone maritime        Meeresgebiets vom lande aus durch\nstances listed in Part II of Annex A to           due aux substances enumerees a la               die in Anlage A Teil II aufgeführten\nthe present Convention. These sub-                 Partie II de I' Annexe A de cette              Stoffe. Diese Stoffe werden nur nach\nstances shall be discharged only after             Convention. Ces substances ne peu-             Erteilung einer Genehmigung durch\napproval has been granted by the ap-              vent etre rejetees que sur agrement             die zuständigen Behörden jedes Ver-\npropriate authorities within each Con-             donne par les autorites competentes            tragstaats eingeleitet. Die Genehmi-\ntracting State. Such approval shall be             de chaque Etat contractant. Cet agre-          gung wird in regelmäßigen Abständen\nperiodically reviewed.                             ment fera l'objet d'une revision perio-        überprüft.\ndique.\n3. The programmes and measures                    3. Les programmes et mesures adoptes            (3) Die nach Absatz 2 beschlossenen\nadopted under paragraph 2 of this Article        au titre du paragraphe 2 de cet article          Programme und Maßnahmen müssen ge-\nshall include, as appropriate, specific          comprennent, le cas echeant, des regle-          gebenenfalls besondere Vorschriften\nregulations or standards goveming the            ments ou normes speciflques applicables          oder Normen über die Qualität der Um-\nquality of the environment, discharges           ä la qualite de l'environnement, aux rejets      welt, die Einleitung in das Meeresgebiet,\ninto the maritime area, such discharges          dans la zone maritime, a ceux des rejets         eine Einleitung in Wasserläufe, die das\ninto watercourses as affect the maritime         dans les cours d'eau qul affectent la zone       Meeresgebiet beeinflußt, und die Zusam-\narea, and the composition and use of sub-        maritime et a la composition et a l'usage        mensetzung und Verwendung von Stof-\nstances and products. These p~                   de substances et de produits. Ces pro-           fen und Erzeugnissen enthalten. Diese\ngrammes and measures shall take into             grammes et mesures tiennent compte               Programme und Maßnahmen müssen den\naccount the latest technical develop-            des derniers progres techniques.                 jüngsten technischen Entwicklungen\nments.                                                                                            Rechnung tragen.\nThe programmes shall contain time-limits         Les programmes fixent des delais d'ache-         Die Programme müssen Abschlußtermine\nfor their completion.                             vement.                                         enthalten.\n4. The Contractlng Parties may, further-          4. Les Parties Contractantes peuvent,            (4) Die Vertragsparteien können außer-\nmore, jointly or individually as appropri-       en outre, conjointement ou individuelle-         dem je nach Lage des Falles gemeinsam\nate, Implement programmes or measures            ment selon les cas, mettre en csuvre des         oder einzeln Programme oder Maßnah-\nto forestall, reduce or eliminate pollutlon      programmes ou des mesures en vue de              men zur Verhütung, Verringerung oder\nof the maritime area from land-based             prevenlr, de redulre ou d'ellmlner la pollu-     Beseitigung der Verschmutzung des\nsources by a substance not then listed in       tlon d'orlgine tellurique de la zone mari-       Meeresgebiets vom lande aus durch\nAnnex A to the present Conventlon, if            time par une substance ne flgurant pas a         einen derzeit nicht in Anlage A aufgeführ-\nscientific evidence has established that        I' Annexe A de la presente Conventlon sl         ten Stoff durchführen, wenn der wissen-\na serious hazard may be created in the           les donnees scientlflques ont etabll que         schaftliche Nachweis erbracht wird, daß\nmaritime area by that substance and if          cette substance peut creer pour la zone          durch diesen Stoff eine ernstliche Gefahr\nurgent action is necessary.                     maritime un danger grave et s'II est urgent      in dem Meeresgebiet entstehen kann,\nde prendre des mesures.                          und wenn dringende Maßnahmen erfor-\nderlich sind.","874                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nArticle 5                                       Article 5                                    Artikel 5\n1. The Contracting Parties undertake to         1. Les Parties Contractantes s'enga-         (1) Die Vertragsparteien verpflichten\nadopt measures to forestall and, as ap-         gent ä adopter des mesures en vue de         sich, Maßnahmen zur Verhütung und ge-\npropriate, eliminate pollution of the mari-     prevenir et, le cas echeant, d'eliminer la   gebenenfalls Beseitigung der Verschmut-\ntime area from land-based sources by ra-        pollution d'origine tellurique de la zone    zung des Meeresgebiets vom lande aus\ndio-active substances referred to in            maritime due aux substances radioacti-       durch die in AnlageA Teil III bezeichneten\nPart III of Annex A of the present Conven-     ves dont il est question ä la Partie III de   radioaktiven Stoffe zu ergreifen.\ntion.                                           l'Annexe Ade la presente Convention.\n2. Without prejudice to their obligations       2. Sans prejudice de leurs obligations       (2) Unbeschadet ihrer Verpflichtungen\nunder other treaties and conventions, in        decoulant d'autres traites et conventions,   auf Grund anderer Verträge und Überein-\nimplementing this undertaking the Con-          les Parties Contractantes, dans l'execu-     kommen werden die Vertragsparteien bei\ntracting Parties shall:                         tion de cet engagement, doivent:             der Erfüllung dieser Verpflichtung\na. take full account of the recommenda-         a. tenir pleinement compte des recom-        a) die Empfehlungen der zuständigen in-\ntions of the appropriate international         mandations des organisations et insti-        ternationalen Organisationen und Ein-\norganisations and agencies;                    tutions internationales competentes;          richtungen voll berücksichtigen;\nb. take account of the monitoring pro-          b. tenir compte des procedures de sur-       b) die von diesen internationalen Organi-\ncedures recommended by these inter-            veillance recommandees par ces                 sationen und Einrichtungen empfohle-\nnational organisatlons and agencies;           organisations et institutions interna-         nen Überwachungsverfahren berück-\ntionales;                             ·       sichtigen;\nc. coordinate their monitoring and study      c. coordonner leur surveillance et leur       c) ihre Überwachung und Untersuchung\nof radio-active substances in accord-          etude des substances radioactives             radioaktiver Stoffe nach den Artikeln\nance with Articles 10 and 11 of the            conformement aux articles 1O et 11 de          10 und 11 koordinieren.\npresent Conventlon.                            la presente Convention.\nArticle 6                                       Article 6                                     Artikel 6\n1. With a view to preserving and en-           1. Dans le but de preserver et d'amelio-      ( 1) Zur Erhaltung und Verbesserung\nhancing the quality of the marine environ-     rer la qualite de l'environnement marin,      der Qualität der Meeresumwelt werden\nment, the Contracting Parties, without         les Parties Contractantes, sans prejudice     sich die Vertragsparteien unbeschadet\nprejudice to the provisions of Article 4,      des dispositions de l'article 4, s'engagent   des Artikels 4 bemühen,\nshall endeavour:                               ä muvrer pour:\na. to reduce existing pollution from land-     a. reduire la pollution d'origine tellurique  a) die bestehende Verschmutzung vom\nbased sources;                                 existante;                                     lande aus zu verringern;\nb. to forestall any new pollution from         b. prevenir toute nouvelle pollution d'ori-   b) jede neue Verschmutzung vom lande\nland-based sources, including that             gine tellurique, y compris la pollution        aus einschließlich der Verschmutzung\nwhich derives from new substances.             par de nouvelles substances.                   durch neue Stoffe zu verhüten.\n2. In implementing this undertaking, the       2. Dans la mise en muvre de cet enga-         (2) Bei der Erfüllung dieser Verpflich-\nContracting Parties shall take account of:     gement, les Parties Contractantes pren-       tung berücksichtigen die Vertragspartei-\nnent en consideration:                        en\na. the nature and quantities of the pollu-     a. la nature et les quantites des pol-        a) Art und Mengen der in Betracht kom-\ntants under consideration;                     luants consideres;                             menden Verunreinigungsstoffe;\nb. the level of existing pollution;            b. le niveau de pollution existente;          b) den Stand der bestehenden Ver-\nschmutzung;\nc. the quality and absorptive capacity of      c. la qualite et la possibilite d'absorption  c) Qualität und Absorptionsfähigkeit des\nthe receiving waters of the maritime           des eaux receptrices de la zone mari-          diese Stoffe aufnehmenden Wassers\narea;                                           time;                                         des Meeresgebiets;\nd. the need for an integrated planning          d. la necessite d'une 'politique integree    d) die Notwendigkeit einer integrierten\npolicy consistent with the requirement          d'amenagement compatible avec les             Planungspolitik im Einklang mit den\nof environmental protection.                    imperatifs de la protection de l'envi-        Erfordernissen des Umweltschutzes.\nronnement.\nArticle 7                                       Article 7                                     Artikel 7\nThe Contracting Parties agree to apply          Les Parties Contractantes conviennent        Die Vertragsparteien kommen überein,\nthe measures they adopt in such a way as         de mettre en ceuvre les mesures qu'elles     die von ihnen beschlossenen Maßnah-\nto avoid increasing pollution:                   auront adoptees de maniere:                  men so anzuwenden, daß sie eine Zunah-\nme der Verschmutzung\n- in the seas outside the area to which          - ä ne pas augmenter Ja pollution dans      - in den Meeren außerhalb des Gebiets,\nthe present Convention applies;                 les mers situees en dehors de la zone         auf das dieses Übereinkommen An-\nd'appfication de la presente Conven-          wendung findet,\ntion;\n- in the maritime area covered ty the            - ä ne pas augmenter la pollution           - in dem von diesem Übereinkommen er-\npresent Convention, originating other-         d'autres origines que d'origine telluri-      faßten Meeresgebiet aus anderen\nwise than from land-based sources.             que dans la zone maritime couverte par        Quellen als vom lande aus\nla presente Convention.                    verhindern.\nArticle 8                                       Article 8                                     Artikel 8\nNo provision of the present Convention          Aucune des dispositions de la presente        Dieses Übereinkommen ist nicht so\nshall be interpreted as preventing the          Convention ne peut etre interpretee          auszulegen, als hindere es die Vertrags-","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. September 1981                                          875\nContracting Parties from taking more          comme empechant les Parties Contrac-             parteien, strengere Maßnahmen zur Be-\nstringent measures to combat marine pol-     tantes de prendre des mesures plus stric-        kämpfung der Meeresverschmutzung\nlution from land-based sources.              tes en ce qui concerne la lutte contre la        vom lande aus zu ergreifen.\npollution marine d'origine tellurique.\nArticle 9                                       Article 9                                        Artikel 9\n1. When pollution from land-based              1. Lorsque la pollution d'orlglne telluri-       (1) Ist die vom Hoheitsgebiet einer Ver-\nsources originatlng from the territory of a   que en provenance du territoire d'une            tragspartei ausgehende Verschmutzung\nContracting Party by substances not list-     Partie Contractante par des substances           vom lande aus durch nicht in Anlage A\ned in Part I of Annex A of the present Con-   non enumerees ä la Partie I de I' Annexe A       Teil I aufgeführte Stoffe geeignet, die In-\nvention is likely to prejudice the interests  de la presente Convention est suscepti-          teressen einer oder mehrerer anderer\nof one or more of the other Parties to the    ble de mettre en cause les interäts d'une       Vertragsparteien zu schädigen, so ver-\npresent Convention, the Contracting Par-      ou de plusieurs autres parties ä la pre-         pflichten sich die betroffenen Vertrags-\nties concerned undertake to enter into         sente Convention, les Parties Contrac-         parteien, auf Antrag einer von ihnen Kon-\nconsultation, at the request of any one of    tantes concernees s'engagent ä entrer            sultationen zwecks Aushandelns einer\nthem, with a view to negotiating a co-        en consultation, ä la demande de l'une          Übereinkunft über Zusammenarbeit auf-\noperatlon agreement.                          d'entre elles, en vue de negocier un            zunehmen.\naccord de cooperation.\n2. At the request of any Contracting           2. A la demande d'une Partie Contrac-            (2) Auf Antrag einer betroffenen Ver-\nParty concerned, the Commission re-           tante concernee, la Commisslon mention-         tragspartei wird die Frage von der in Arti-\nferred to in Artlcle 15 of the present Con-    nee ä l'Article 15 de la presente Conven-       kel 15 vorgesehenen Kommission ge-\nvention shall consider the question and       tion examine la question et peut faire des      prüft; die Kommission kann Empfehlun-\nmay make recommendations with a view          recommandations en vue de parvenir a            gen zur Erzielung einer befriedigenden\nto reaching a satlsfactory solution.           une solution satisfaisante.                     Lösung abgeben.\n3. The special agreements specified in          3. Les accords speciaux prevus dans le         (3) Die Sonderübereinkünfte nach Ab-\nparagraph 1 of thls Article may, among          paragraphe 1 du present Article peuvent,       satz 1 können unter anderem die Gebiete,\nother things, define the areas to which         entre autres, definir les zones auxquelles     auf die sie Anwendung finden, die ange-\nthey shall apply, the quality objectives to     ils s'appliquent, les objecifs de qualite a    strebten Qualitätsziele und die Methoden\nbe achieved, and the methods for achiev-        atteindre, et les moyens de parvenir a ces    zur Erreichung dieser Ziele, darunter auch\ning these objectives including methods          objectifs, y compris les methodes pour         Methoden zur Anwendung angemesse-\nfor the application of appropriate stan-        l'application de normes appropriees ainsi      ner Normen, sowie die zu sammelnden\ndards and the scientific and technical in-      que les renseignements scientifiques et        wissenschaftlichen und technischen In-\nformation to be collected.                      techniques a recueillir.                      formationen festlegen.\n4. The Contracting Parties signatory to         4. Les Parties Contractantes signatai-         (4) Die Vertragsparteien, welche diese\nthese special agreements shall, through         res de ces accords speciaux informent,        Sonderübereinkünfte unterzeichnen, un-\nthe medium of the Commission, inform the        par l'intermediaire de la Commission, les     terrichten die anderen Vertragsparteien\nother Contracting Parties of their purport      autres Parties Contractantes de leur          über die Kommission vom Inhalt dieser\nand of the progress made in putting them       teneur et des progres realises dans leur       Übereinkünfte und von den bei ihrer\n1\ninto effect.                                    mise en csuvre.                               Durchführung erzielten Fortschritten.\nArticle 10                                      Article 10                                      Artikel 10\nThe Contracting Parties agree to                Les Parties Contractantes conviennent          Die Vertragsparteien kommen überein,\nestablish complementary or Joint pro-           d'etablir des programmes complementai-         einander ergänzende oder gemeinsame\ngrammes of scientific and technical re-         res ou conjoints de recherche scientifique     wissenschaftliche und technische For-\nsearch, including research into the best        et technique, comprenant la recherche          schungsprogramme aufzustellen, die\nmethods of eliminating or replacing             des meilleures methodes d'elimination ou       auch die Erforschung der besten Metho-\nnoxious substances so as to reduce ma-         de remplacement de substances nocives           den zur Beseitigung oder Ablösung\nrine pollution from land-based sources,        pour aboutir ä une diminution de la pollu-      schädlicher Stoffe umfassen, um die\nand to transmit to each other the Informa-     tion marine d'origine tellurique; elles         Meeresverschmutzung vom lande aus zu\ntion so obtained. In doing so they shall       conviennent de se communiquer mutuel-           verringern, und sich gegenseitig die hier-\nhave regard to the work carried out, in        lement les Informations ainsi obtenues.         bei erhaltenen Informationen mitzuteilen.\nthese fields, by the appropriate interna-      Ce faisant, elles tiendront compte des tra-     Dabei werden sie die einschlägigen Ar-\ntional organizations and agencies.             vaux effectues dans ces domaines par les       beiten der zuständigen internationalen\norganisations et institutions internationa-     Organisationen und Einrichtungen be-\nles competentes.                               rücksichtigen.\nArticle 11                                     Article 11                                       Artikel 11\nThe Contracting Parties agree toset up        Les Parties Contractantes conviennent           Die Vertragsparteien kommen überein,\nprogressively and to operate wlthin the      de mettre progressivement en place et           innerhalb des von diesem Übereinkom-\narea covered by the present Convention a     d'exploiter dans la zone d'application de       men erfaßten Gebiets stufenweise ein\npermanent monitoring system allowing:        la presente Convention un reseau                ständiges Überwachungssystem zu er-\nd'observation permanente de parametres          richten und zu betreiben, das es ermög-\npermettant:                                     licht,\n- the earliest possible assessment of the     - d'apprecier le niveau existant de la pol-     - den derzeitigen Stand der Meeresver-\nexistlng level of marine pollution;            lution marine aussi rapidement que              schmutzung möglichst frühzeitig fest-\npossible;                                       zustellen;\n- the assessment of the effectiveness of       - de verifier l'efficacite des mesures de     - die Wirksamkeit der auf Grund dieses\nmeasures for the reduction of marine           reduction de la pollution marine d'ori-       Übereinkommens getroffenen Maßnah-\npollution from land-based sources              gine tellurique, prises en application de     men zur Verringerung der Meeresver-\ntaken under the terms of the present            la Convention.                                schmutzung vom lande aus festzustel-\nConvention.                                                                                  len.","876                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nFor this purpose the Contracting Parties        A cette fin, les Parties Contractantes       Dazu bestimmen die Vertragsparteien,\nshall lay down the ways and means of            arrätent les modalites pratiques des pro-    in welcher Weise sie einzeln oder ge-\npursuing individually or jointly systematic     grammes de surveillance systematique et      meinsam systematische und Ad-hoc-\nand ad hoc monitoring programmes.               occasionnelle assures individuellement       Überwachungsprogramme durchführen\nThese programmes shall take into ac-            ou en commun. Ces programmes tien-           können. Diese Programme berücksichti-\ncount the deployment of research vessels        dront campte de la presence dans la zone     gen den Einsatz von Forschungsschiffen\nand other facilities in the monitoring area.    de surveillance de navires de recherche      und sonstigen Anlagen in dem überwach-\net d'autres equipements.                     ten Gebiet.\nThe programmes shall take into account          Les programmes tiendront compte des          Die Programme berücksichtigen ähnli-\nsimilar programmes pursued In accord-           programmes analogues poursuivis dans         che Programme, die auf Grund bereits in\nance with conventions already In force          le cadre des conventions dejä en vigueur     Kraft befindlicher Übereinkünfte von den\nand by the appropriate international or-        et par les organlsations et institutions     zuständigen Internationalen Organisatio-\nganisations and agencles.                       internationales competentes.                 nen und Einrichtungen durchgeführt wer-\nden.\nArticle 12                                   Artlcle 12                                  Artikel 12\n1. Each Contracting Party undertakes           1. Chacune des Parties Contractantes        (1) Jede Vertragspartei verpflichtet\nto ensure compliance with the provisions       s'engage ä veiller au respect des dlsposl-   sich, die Einhaltung dieses Übereinkom-\nof this Convention and to take in its terri-   tlons de la presente Conventlon et a pren-   mens sicherzustellen und in ihrem Ho-\ntory appropriate measures to prevent and       dre sur son territoire les mesures appro-    heitsgebiet geeignete Maßnahmen zur\npunish conduct in contravention of the         priees pour prevenir et sanctlonner tout     Verhütung und Bestrafung von Verstößen\nprovisions of the present Convention.          comportement contralre aux dlsposltions      gegen das Übereinkommen zu treffen.\nde la präsente Conventlon.\n2. The Contracting Parties shall inform        2. Les Parties Contractantes lnforme-       (2) Die Vertragsparteien teilen der\nthe Commission of the legislative and ad-      ront la Commlsslon des mesures legisla-      Kommission die Gesetzgebungs- und\nministrative measures they have taken to       tives et reglementaires prises en vue de     Verwaltungsmaßnahmen mit, die sie zur\nimplement the provisions of the preceding      l'application des dispositlons du paragra-   Durchführung des Absatzes 1 getroffen\nparagraph.                                     phe precedent.                               haben.\nArtlcle 13                                    Article 13                                 Artikel 13\nThe Contractlng Parties undertake to           Les Parties Contractantes s'engagent         Die Vertragsparteien verpflichten sich,\nassist one another as appropriate to pre-       a se präter assistance mutuelle en tant      einander erfordertichenfalls bei der Ver-\nvent incidents which may result In pollu-       que de besoin pour empecher les acci-        hütung von Ereignissen, die zu einer Ver-\ntion from land-based sources, to mlnlmlze       dents qui pourralent conduire a la pollu-    schmutzung vom lande aus führen kön-\nand ellminate the consequences of such          tion d'origine tellurique, ä minimiser et ä  nen, Beistand zu leisten, die Fotgen der-\nincidents, and to exchange Information to       eliminer les consequences de tels acci-      artiger Ereignisse auf ein Mindestmaß zu\nthat end.                                       dents et ä echanger des Informations ä       beschränken und zu beseitigen und zu\ncette fin.                                   diesem Zweck Informationen auszutau-\nschen.\nArticle 14                                    Article 14                                 Artikel 14\n1. The provlsions of the present Con-          1. Les dispositions de la presente          (1) Dieses Übereinkommen darf einer\nvention may not be lnvoked against a           Convention ne sont pas opposables ä une      Vertragspartei insoweit nicht entgegen-\nContracting Party to the extent that the       Partie Contractante dans la mesure ou        gehalten werden, als diese infolge einer\nlatter is prevented, as a result of pollution  celle-ci, du fait d'une pollution ayant son  Verschmutzung, die ihren Ursprung im\nhaving its origin in the territory of a non-   origine dans le territoire d'un Etat non     Hoheitsgebiet eines Nichtvertragsstaats\nContracting State, from ensuring their full    contractant, serait empächee d'assurer       hat, an seiner vollen Anwendung gehin-\napplication.                                   leur pleine application.                     dert ist.\n2. However, the said Contracting Party         2. Toutefois, cette Partie Contractante     (2) Jedoch wird sich die betreffende\nshall endeavour to cooperate with the          s'efforcera de cooperer avec ledit Etat      Vertragspartei bemühen, mit dem Nicht-\nnon-Contracting State so as to make            afin de rendre possible la pleine applica-   vertragsstaat zusammenzuarbeiten, um\npossible the full application of the present   tion de la präsente Convention.              die volle Anwendung dieses Übereinkom-\nConvention.                                                                                 mens zu ermöglichen.\nArticle 15                                   Article 15                                 Artikel 15\nA Commission composed of represen-             Une Commission composee de repre-           Hiermit wird eine aus Vertretern aller\ntatives of each of the Contracting Parties      sentants de chacune des Parties             Vertragsparteien bestehende Kommis-\nis hereby established. The · Commission       Contractantes est creee par la präsente      sion eingesetzt. Sie tritt in regelmäßigen\nshall meet at regular lntervals and at any     Convention. La Commission se reunira a      Abständen sowie jederzeit zusammen,\ntime when due to speclal circumstances it      Intervalles reguliers et ä tout moment      wenn dies auf Grund besonderer Umstän-\nis so decided in accordance with its rules     lorsque, en raison de circonstances spe-    de nach ihrer Geschäftsordnung be-\nof procedure.                                  ciales, il en sera ainsi decide, conforme-  schlossen wird.\nment au Reglement Interieur.\nArticle 16                                    Article 16                                 Artikel 16\nlt shall be the duty of the Commission:       La Commission a pour mission:               Die Kommission hat die Aufgabe,\na. to exercise overall supervision over       a. d'exercer une surveillance generale      a) die allgemeine Aufsicht über die\nthe implementation of the present             sur la mise en oouvre de la präsente       Durchführung dieses Übereinkom-\nConvention;                                  Convention;                                 mens auszuüben;","Nr. 30 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. September 1981                                        877\nb. to review generally the condition of the  b. d'examiner de facon generale l'etat         b) den Zustand des Meeres Innerhalb\nseas within the area to which the pres-       des mers situees dans les llmites de la       des Gebiets, auf das dieses Überein-\nent Convention app\\ies, the effective-         zone d'application de la presente            kommen Anwendung findet, sowie die\nness of the control measures being             Convention, l'efficacite des mesures         Wirksamkeit der Kontrollmaßnahmen\nadopted and the need for any addition-        de contröle qui ont ete adoptees et la        und die Notwendigkeit etwaiger zu-\nal or different measures;                      necessite de toutes mesures comple-          sätzlicher oder andersartiger Maß-\nmentaires ou differentes;                    nahmen allgemein zu überprüfen;\nc. to fix, if necessary, on the proposal of c. de fixer, le cas echeant, sur proposi-       c) gegebenenfalls auf Vorschlag der an\nthe Contracting Party or Parties bor-         tion de la ou des Parties Contractan-          denselben Wasserlauf grenzenden\ndering on the same watercourse and            tes riveraines d'un m6me cours d'eau           Vertragspartei oder Vertragsparteien\nfollowing a standard procedure, the           et selon une procedure type, la limite         nach einem Standardverfahren die\nlimit to which the maritime area shall        dans ce cours d'eau Jusqu'ä laquelle           Grenze festzulegen, bis zu der sich\nextend in that watercourse;                   s'etendra la zone maritime;                    das Meeresgebiet in diesem Wasser-\nlauf erstreckt;\nd. to draw up, in accordance with Ar-        d. d'elaborer, conformement ä l'article 4      d) nach Artikel 4 Programme und Maß-\nticle 4 of the present Convention, pro-        de la presente Convention, des pro-            nahme:, zur Beseitigung oder Verrin-\ngrammes and measures for the ellmin-           grammes et des mesures d'elimina-             gerung der Verschmutzung vom lande\nation or reduction of pollution from           tion ou de reduction de la pollution           aus zu erarbeiten;\nland-based sources;                            d'origine tellurique;\ne. to make recommendations in accord-         e. de faire des recommandations confor-        e) nach Artikel 9 Empfehlungen abzuge-\nance wlth the provisions of Articfe 9;          mement aux dispositions de l'article 9;       ben;\nf. to receive and review information and      f.   de recueillir et d'examiner des infor-    f) nach den Artikeln 11, 1 2 und 17 Infor-\ndistribute lt to the Contracting Parties        matlons et de les diffuser aux Parties        mationen entgegenzunehmen und zu\nin accordance with the provisions of           Contractantes conformement aux dis-           überprüfen und sie an die Vertrags-\nArticles 11, 12 and 17 of the present           positions des articf es 11, 12 et 17 de      parteien zu verteilen;\nConvention;                                     la presente Convention;\ng. to make, in accordance with Article 18,                                     a\ng. de faire, conformement l'article 18,       g) nach Artikel 18 Empfehlungen hin-\nrecommendations        regarding    any          des recommandations concemant les           sichtlich etwaiger Änderungen der in\namendment to the llsts of substances             amendements eventuels aux listes de         Anlage A enthaltenen Listen von Stof-\nincluded in Annex A to the present               substances figurant ä I' Annexe Ade la      fen abzugeben;\nConvention;                                      presente Convention;\nh. to discharge such other functions, as       h. de remplir toutes autres fonctions, en     h) alle sonstigen nach diesem Überein-\nmay be appropriate, under the terms of           tant que de besoin, aux termes de la        kommen etwa erforderlichen Aufga-\nthe present Convention.                          presente Convention.                        ben wahrzunehmen.\nArticle 17                                     Article 17                                    Artikel 17\nThe Contracting Parties, in accordance         Les Parties Contractantes transmet-           Die Vertragsparteien übermitteln der\nwith a standard procedure, shall transmit     tent ä la Commission, conformement ä           Kommission nach einem Standardverfah-\nto the Commission:                             une procedure type:                           ren\na. the results of monitoring pursuant to      a. les resultats du contröle et de la sur-     a) die Ergebnisse der Überwachung\nArticle 11;                                     veillance prevus par l'article 11;           nach Artikel 11;\nb. the most detailed information avail-        b. les informations disponibles, aussi        b) möglichst ausführliche Informationen\nable on the substances llsted in the            detaillees que possible, sur les subs-       über die in den Anlagen aufgeführten\nAnnexes to the present Convention               tances enumerees dans les Annexes            Stoffe, die in das Meeresgebiet gelan-\nand liable to find their way into the           de la presente Convention et suscep-         gen könnten.\nmaritime area.                                  tibles de parvenir ä la zone maritime.\nThe Contracting Parties shall endeavour      les Parties Contractantes s'efforcent           Die Vertragsparteien bemühen sich, nach\nto improve progressively techniques for      d'amellorer progressivement les techni-         und nach Verfahren für die Sammlung\ngathering such Information which can         ques permettant de rassembler ces Infor-       derartiger Informationen fortzuentwik-\ncontribute to the revision of the pollution  mations qui pourront contribuer a la revi-     keln, die zur Revision der nach Artikel 4\nreduction programmes drawn up in             sion des programmes de reduction de            beschlossenen Programme zur Verringe-\naccordance with Article 4 of the present     pollution etablis conformement a l'arti-        rung der Verschmutzung beitragen kön-\nConvention.                                  cle 4 de la presente Convention.               nen.\nArticle 18                                    Article 18                                     Artikel 18\n1. The Commission shall draw up its           1. La Commission etablit son Regle-            (1) Die Kommission gibt sich eine Ge-\nown Rules of Procedure which shall be         ment Interieur qui est adopte ä l'unani-      schäftsordnung, die einstimmig anzuneh-\nadopted by unanimous vote.                    mite des voix.                                men ist.\n2. The Commission shall draw up its           2. La Commission elabore son Regle-            (2) Die Kommission gibt sich eine Fi-\nown Financial Regulations which shall be      ment financier qui est adopte ä l'unani-      nanzordnung, die einstimmig anzuneh-\nadopted by unanimous vote.                    mite des voix.                                men ist.\n3. The Commission shall adopt, by              3. La Commission adopte ä l'unanimite        (3) Die Kommission nimmt einstimmig\nunanimous vote, programmes and                 des voix les programmes et les mesures       Programme und Maßnahmen zur Verrin-\nmeasures for the reductlon or elimination      de reduction ou d'elimination de la pollu-   gerung oder Beseitigung der Verschmut-\nof pollution from land-based sources as        tion d'origine tellurique prevus ä l'arti-   zung vom lande aus nach Artikel 4, Pro-\nprovided for in Article 4, programmes for      cle 4, les programmes de recherche           gramme für wissenschaftliche Forschung\nscientific research and monitoring as          scientifique et de surveillance prevus aux   und Überwachung nach den Artikeln 1O","878                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II\nprovided for in Articles 10 and 11, and de-    articles 10 et 11 ainsi que les decisions     und 11 sowie Beschlüsse nach Artikel 16\ncisions under Article 16 c.                    prises en application de l'article 16 c.      Buchstabe c an.\nThe programmes and measures shall              Les programmes et mesures prennent            Diese Programme und Maßnahmen wer-\ncommence for and be applied by all Con-        effet pour toutes les Parties Contractan-     den für alle Vertragsparteien zweihundert\ntracting Parties two hundred days after        tes et sont appllques par alles deux cents    Tage nach ihrer Annahme wirksam und\nthelr adoption, unless the Commission          jours apres leur adoption sauf fixation par   werden von diesem Zeitpunkt an von ih-\nspeclfies another date.                         la Commission d'une autre date.              nen angewendet, sofern die Kommission\nkeinen anderen Zeitpunkt bestimmt.\nShould unanimity not be attainable, the         Si l'unanimite ne peut se faire, la Commis-  Wird keine Einstimmigkeit erzielt, so kann\nCommission may nonetheless adopt a              sion peut neanmoins adopter un pro-          die Kommission dennoch ein Programm\nprogramme or measures by a three quar-          gramme ou des mesures par un vote a la      oder Maßnahmen mit Dreiviertelmehrheit\nters majorlty vote of its members. The pro-     majorite des trois-quarts de ses mem-        der Stimmen ihrer Mitglieder annehmen.\ngrammes or measures shall commence              bres. Ce programme ou ces mesures            Die Programme oder Maßnahmen werden\nfor those Contracting Parties which voted       prennent effet deux cents jours apres leur  für diejenigen Vertragsparteien, die dafür\nfor them two hundred days after their           adoption pour les Parties Contractantes     stimmten, zweihundert Tage nach ihrer\nadoption, unless the Commission speci-          qui ont vote en leur faveur, sauf fixation  Annahme wirksam, sofern die Kommis-\nfies another date, and for any other Con-       par la Commission d'une autre date, et      sion keinen anderen Zeitpunkt bestimmt,\ntracti ng Party after lt has explicitly ac-     pour toute autre Partie Contractante        und für jede andere Vertragspartei, nach-\ncepted the programme or measures,               apres qu'elle aura expressement accepte     dem sie das Programm oder die Maßnah-\nwhich it may do at any time.                    le programme ou les mesures, ce qui est     men ausdrücklich angenommen hat, was\na\npossible tout moment.                       jederzeit möglich ist.\n4. The Commission may adopt recom-             4. La Commlaslon peut adopter des            (4) Die Kommission kann Empfehlun-\nmendations for amendments to Annex A           recommandatlons en vue d'amender            gen für Änderungen der Anlage A mit\nto the present Convention by a three           I' Annexe Ade la presente Conventlon par      Dreiviertelmehrheit der Stimmen Ihrer\nquarters majority vote of lts members and                a\nun vote la maJorite des trois-quarts de      Mitglieder annehmen; sie sind den Regie-\nshall submit them for the approval of the      ses membres; celles-cl aeront soumises        rungen der Vertragsparteien zur Geneh-\nGovemments of the Contracting Parties.         a   l'approbation des gouvernements des       migung vorzulegen. Die Regierung einer\nAny Gove·rnment of a Contracting Party         Parties Contractantes. Tout Gouverne-        Vertragspartei, die nicht Imstande ist, die\nthat is unable to approve an amendment         ment d'une Partie Contractante qul n'est      Änderung zu genehmigen, notlfiziert dies\nshall notify the deposltary Govemment in       pas en mesure d'approuver un amende-         der Verwahrregierung schriftlich binnen\nwriting within a period of two hundred         ment l'lndique par ecrit au Gouvernement      zweihundert Tagen nach Annahme der\ndays after the adoption of the Recommen-       depositaire dans un delal de deux cents       Änderungsempfehlung durch die Kom-\ndation of amendment In the Commission.         Jours apres l'adoptlon de la recommanda-      mission. Geht keine solche Notifikation\nShould no such notlflcatlon be recelved,       tion d'amendement en Commission. En          ein, so tritt die Änderung für alle Vertrags-\nthe amendment shall enter into force for       l'absence de toute notlflcation de ce         parteien zwelhundertdrelßlg Tage nach\nall Contracting Parties two hundred and        genre, l'amendement entre en vlgueur         der Abstimmung In der Kommission In\nthirty days after the vote In the Com-         pour toutes les Parties Contractantes         Kraft. Die Verwahrregierung notifiziert\nmission. The depositary Government             deux cent trente Jours apres le vote en      den Vertragsparteien so bald wie möglich\nshall notlfy the Contractlng Parties as        Commission. Le Gouvernement deposi-           den Eingang Jeder Notifikation.\nsoon as possible of the receipt of any no-     talre avise des que possible les Parties\ntlfication.                                    Contractantes de la reception de toute\nnotification.\nArticle 19                                   Artlcle 19                                     Artikel 19\nWithin the areas of its competence, the        Dans les domalnes relevant de ses            In den in ihre Zuständigkeit fallenden\nEuropean Economic Communitiy is en-           competences, la Communaute Economi-           Bereichen steht der Europäischen Wirt-\ntitled to a number of votes equal to the      que Europeenne exerce son droit de vote       schaftsgemeinschaft eine Anzahl von\nnumber of its member States which are         avec un nombre de voix egal au nombre         Stimmen zu, die der Zahl ihrer Mitglied-\nContracting Parties to the present Con-       de ses Etats membres qul sont Parties         staaten entspricht, die Vertragsparteien\nvention.                                                       a\nContractantes la presente Convention.         dieses Übereinkommens sind.\nThe European Economic Community shall         La Communaute Economique Euro-                Die Europäische Wirtschaftsgemein-\nnot exercise its right to vote in cases       peenne n'exerce pas son droit de vote         schaft übt ihr Stimmrecht in Fällen, in de-\nwhere its member States exercise theirs       dans les cas ou ses Etats membres exer-       nen ihre Mitgliedstaaten ihr Stimmrecht\nand conversely.                               cent le leur et reciproquement.               ausüben, nicht aus; das gleiche gilt im\numgekehrten Fall.\nArticle 20                                    Articl-e 20                                   Artikel 20\nThe depositary Government shall con-          Le Gouvernement depositaire convo-           Die Verwahrregierung beruft die erste\nvene the first meeting of the.Commission       quera la premiere reunion de la Commis-      Sitzung der Kommission so bald wie mög-\nas soon as possible after the coming into      sion des que possible apres l'entree en      lich nach Inkrafttreten dieses Überein-\nforce of the present Convention.               vigueur de la presente Convention.           kommens ein.\nArticle 21                                    Article 21                                    Artikel 21\nAny dispute between Contracting Par-          Tout differend entre des Parties            Jede Streitigkeit zwischen den Ver-\nties relatlng to the Interpretation or appli- Contractantes relatif ä !'Interpretation ou  tragsparteien über die Auslegung oder\ncation of the present Convention, which       l'applicatton de la presente Convention et   Anwendung dieses Übereinkommens, die\ncannot be settled otherwise by the Par-       qui n'aura pu etre regle par les Parties au  von den beteiligten Parteien nicht auf an-\nties concerned, for instance by means of      differend par un autre moyen tel que         dere Weise, beispielsweise durch Unter-\ninquiry or conciliation within the Commis-    l'enquäte ou une conciliation au sein de la  suchung oder Vergleich innerhalb der\nsion, shall, at the request of any of those                       a\nCommission, est, la requete de l'une de      Kommission, beigelegt werden kann, wird\nParties, be submitted to arbitration under                          a\nces Parties, soumls l'arbitrage dans les     auf Antrag einer der Streitparteien einem","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. September 1981                                          879\nthe conditions laid down in Annex B to the     conditions fixees ä l'Annexe Bde la pre-         Schiedsverfahren nach Maßgabe der An-\npresent Convention.                             sente Convention.                               lage B unterworfen.\nArticle 22                                      Article 22                                       Artikel 22\nThe present Convention shall be open           La presente Convention est ouverte, ä            Dieses Übereinkommen liegt für die\nfor signature at Paris, from 4th June 1974    Paris, ä partir du 4 juin 1974 et jusqu'au       Staaten, die zu der in Paris abgehaltenen\nto 30th June 1975, by the States invlted       30 juin 1975, ä la signature des Etats invi-    Diplomatischen Konferenz über das\nto the Diplomatie Conference on the Con-       tes ä la Conference diplomatique sur la         Übereinkommen zur Verhütung der Mee-\nvention for the Prevention of Marine Pol-      Convention pour la prevention de la pollu-      resverschmutzung vom lande aus einge- .\nlution from Land-Based Sources, held at        tion marine d'origine tellurique, qui s'est     laden waren, sowie für die Europäische\nParis, and by the European Economic            tenue a Paris ainsi qu'a la signature de la     Wirtschaftsgemeinschaft vom 4. Juni\nCommunity.                                     Communaute Economique Europeenne.               1974 bis zum 30. Juni 1975 in Paris zur\nUnterzeichnung auf.\nArticle 23                                      Article 23                                       Artikel 23\nThe present Convention shall be sub-            La presente Convention est soumise a             Dieses Übereinkommen bedarf der Ra-\nject to ratification, acceptance or ap-        ratification, acceptation ou approbation.       tifikation, Annahme oder Genehmigung.\nproval. The instruments of ratification, ac-   Les instruments de ratification, d'accep-       Die Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\nceptance or approval shall be deposited        tation ou d'approbation seront deposes          nehmigungsurkunden werden bei der Re-\nwith the Government of the French Repu-        aupres du Gouvernement de la Republi-           gierung der Französischen Republik hin-\nblic.                                           que francaise.                                  terlegt.\nArticle 24                                       Article 24                                       Artikel 24\n1. After 30th June 1975, the present             1. Apres le 30 juin 1975, la presente           (1) Nach dem 30. Juni 1975 liegt dieses\nConvention shall be open for accession           Convention sera ouverte ä l'adhesion des       Übereinkommen für die in Artikel 22 be-\nby States referred to in Article 22 and by       Etats vises ä l'article 22 ainsi qu'ä l'adhe-  zeichneten Staaten und für die Europäi-\nthe European Economic Community.                 sion de la Communaute Economique               sche Wirtschaftsgemeinschaft zum Bei-\nEuropeenne.                                    tritt auf.\n2. The present Convention shall also be          2. La presente Convention sera egale-           (2) Dieses Übereinkommen liegt von\nopen for accession from the same date by         ment ouverte ä partir de cette meme date       demselben Zeitpunkt an für jede andere\nany other Contracting Party to the Con-          ä l'adhesion de toute autre Partie             Vertragspartei des am 15. Februar 1972\nvention for the Preventlon of Marine Pol-        Contractante ä la Convention pour la pre-      in Oslo zur Unterzeichnung aufgelegten\nlution by Dumping from Ships and Aircraft,       vention de la pollution marine par les ope-    Übereinkommens zur Verhütung der\nopened for signature at Oslo on 15th Feb-        rations d'immersion effectuees par les         Meeresverschmutzung durch das Ein-\nruary 1972.                                      navires et aeronefs, ouverte ä la signature    bringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge\nä Oslo le 15 fevrier 1972.                     zum Beitritt auf.\n3. From the date of its entry into force,        3. Des son entree en vigueur, la pre-           (3) Vom Tag seines lnkrafttretens an\nthe present Convention shall be open for         sente Convention sera ouverte ä l'adhe-        liegt dieses Übereinkommen für jeden\naccession by any State not referred to in        sion de tout Etat non vise ä l'article 22,     nicht in Artikel 22 bezeichneten Staat, der\nArticle 22, located upstream on water-           situe en amont des cours d'eau traver-         stromaufwärts an Wasserläufen liegt, die\ncourses crossing the territory of one or         sant le territoire d'une ou de plusieurs       das Hoheitsgebiet einer oder mehrerer\nmore Contracting Parties to the present         Parties Contractantes ä la presente             Vertragsparteien durchqueren und das in\nConvention and reaching the maritime            Convention et se jetant dans la zone            Artikel 2 festgelegte Meeresgebiet errei-\narea defined in Article 2.                      maritime definie ä l'article 2.                 chen, zum Beitritt auf.\n4. The Contracting Parties may unanl-           4. Les Parties Contractantes pourront ä          (4) Die Vertragsparteien können ande-\nmously invite other States to accede to        l'unanimlte invlter d'autres Etats ä adhe-       re Staaten einstimmig einladen, diesem\nthe present Conventlon. In that case the       rer ä la presente Convention. Dans ce            Übereinkommen beizutreten. In diesem\nmaritime area in Article 2 may, lf necess-     cas, la zone maritime de l'artlcle 2 pourra      Fall kann das Meeresgebiet im Sinne des\nary, be amended in accordance with Artl-       en tant que de besoin etre modifiee              Artikels 2 nötigenfalls nach Artikel 27 ge-\ncle 27 of the present Convention.              conformement a l'artlcle 27 de la pre-           ändert werden.\nsente Conventlon.\n5. The instruments of accession shall           6. Les Instruments d'adhesion seront             (5) Die Beitrittsurkunden werden bei\nbe deposited with the Government of the        deposes aupres du Gouvernement de la             der Regierung der Französischen Repu-\nFrench Republic.                               Republlque francaise.                            blik hinterlegt.\nArticle 25                                       Article 25                                      Artikel 25\n1. The present Convention shall come            1. La presente Conventlon entrera en            (1) Dieses Übereinkommen tritt .am\ninto force on the thirtieth day following the  vigueur le trentieme jour qui suit la date      dreißigsten Tag nach Hinterlegung der\ndate of deposit of the seventh instrument      du depOt du septieme Instrument de ratl-        siebenten Ratifikations-, Annahme-, Ge-\nof ratification, acceptance, approval or       fication, d'acceptation, d'approbation ou       nehmigungs- oder Beitrittsurkunde In\naccession.                                      d'adhesion.                                    Kraft.\n2. For each Party ratifylng, accepting or       2. Pour chacune des Parties qui rati-          (2) Für Jede Vertragspartei, die dieses\napproving the present Convention or ac-        fiera, acceptera ou approuvera la pre-          Übereinkommen nach Hinterlegung der\nceding to it after the deposit of the sev-     sente Convention ou y adherera apres le         siebenten Ratifikations-, Annahme-, Ge-\nenth instrument of ratification, accept-       depöt du septieme Instrument de ratifica-       nehmigungs- oder Beitrittsurkunde ratifi-\nance, approval or accession, the present       tion, d'acceptation, d'approbation ou           ziert, annimmt oder genehmigt oder ihm\nConvention shall enter into force on the       d'adhesion, la presente Convention              beitritt, tritt es am dreißigsten Tag nach\nthirtieth day after the date of deposit by     entrera en vigueur le trentieme jour apres      Hinterlegung der Ratifikations-, Annah-","880                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nthat Party of its instrument of ratification,    le depöt par cette Partie de son instru-     me-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkun-\nacceptance, approval or accession.               ment de ratification, d'acceptation,         de durch die betreffende Vertragspartei in\nd'approbation ou d'adhesion.                 Kraft.\nArticle 26                                      Article 26                                   Artikel 26\nAt any time after the expiry of two years       A tout moment, deux annees apres la          Mit Ablauf von zwei Jahren nach dem\nfrom the date of coming into force of the        date d'entree en vigueur de la presente      Tag, an dem dieses Übereinkommen für\npresent Convention In relation to any            Convention a l'egard d'une Partie            eine Vertragspartei in Kraft getreten ist,\nContracting Party such Party may with-           Contractante, cette Partie pourra denon-     kann diese das Übereinkommen jederzeit\ndraw from the Convention by notice in            cer la Convention par notification ecrite    durch eine an die Verwahrregierung ge-\nwriting to the depositary Government.            adressee au Gouvernement depositaire.        richtete schriftliche Notifikation kündigen.\nSuch notice shall take effect one year           La denonciation prendra effet un an apres    Die Kündigung wird ein Jahr nach dem\nafter the date on which it is received.          la date ä laquelle elle aura ete rec;:ue.    Tag ihres Eingangs wirksam.\nArticle 27                                      Article 27                                   Artikel 27\n1. The depositary Government shall, at          1. Le Gouvernement depositaire convo-        (1) Die Verwahrregierung beruft auf Er-\nthe request of the Commission on a deci-        quera, ä la demande de la Commission         suchen der Kommission auf Grund eines\nsion taken by a two-thirds majority of its      statuant ä la majorite des deux tiers de     mit Zweidrittelmehrheit ihrer Mitglieder\nmembers, call a Conference for the pur-         ses membres, une Conference aux fins de      gefaßten Beschlusses eine Konferenz zur\npose of revising or amending the present        reviser ou de modifier la presente           Revision oder Änderung dieses Überein-\nConvention.                                     Convention.                                  kommens ein.\n2. Upon accession by a State as pro-            2. Lors de l'adhesion d'un Etat, dans les    (2) Nach dem Beitritt eines Staates ge-\nvided for in paragraphs 2, 3 and 4 of Arti-     conditions prevues aux paragraphes 2, 3      mäß Artikel 24 Absätze 2, 3 und 4 kann\ncle 24, the maritime area in Article 2 may      et 4 de l'article 24, la zone maritime de    das in Artikel 2 festgelegte Meeresgebiet\nbe amended upon a proposal by the Com-          l'article 2 pourra Atre modifiee sur propo-  auf Grund eines einstimmig angenomme-\nmission adopted by a unanimous vote.            sition de la Commission statuant a l'una-    nen Vorschlags der Kommission geän-\nThese amendments shall enter into force          nimite des voix. Ces modifications entre-    dert werden. Diese Änderungen treten\nafter unanimous approval by the Con-            ront en vigueur apres approbation una-       nach einstimmiger Genehmigung durch\ntracting Parties.                               nime des Parties Contractantes.              die Vertragsparteien in Kraft.\nArticle 28                                      Article 28                                   Artikel 28\nThe depositary Government shall in-             Le Gouvernement depositaire avisera          Die Ve~ahrregierung unterrichtet die\nform the Contracting Parties and those           les Parties Contractantes et celles visees   Vertragsparteien und die in Artikel 22 be-\nreferred to in Article 22:                       ä l'article 22:                              zeichneten Parteien\na. of signatures to the present Conven-          a. des signatures de la präsente             a) von jeder Unterzeichnung dieses\ntion, of the deposit of instruments of          Convention, du depöt des instruments         Übereinkommens, jeder Hinterlegung\nratification, acceptance, approval or           de ratification, d'acceptation, d'appro-     einer Ratifikations-, Annahme-, Ge-\naccession, and of notices of with-              bation ou d'adhesion et de notifica-         nehmigungs- oder Beitrittsurkunde\ndrawal in accordance with Articles              tions de denonciation conformement           sowie von jeder Kündigungsanzeige\n22, 23, 24 and 26;                              aux articles 22, 23, 24 et 26;               nach den Artikeln 22, 23, 24 und 26;\nb. of the date on which the present              b. de la date ä laquelle la presente         b) vom Tag des lnkrafttretens dieses\nConvention comes into force in ac-              Convention entrera en vigueur en             Übereinkommens nach Artikel 25;\ncordance with Article 25;                       application de l'article 25;\nc. of the receipt of notlfications of ap-        c. du depöt des notifications d'approba-     c) vom Eingang jeder Genehmigungs-\nproval or objection, and of the entry in-       tion et d'objection et de l'entree en        oder Ablehnungsnotifikation und vom\nto force of amendments to the present'          vigueur des amendements ä la pre-            Inkrafttreten von Änderungen dieses\nConvention and lts Annexes, in                  sente Convention et ä ses Annexes en         Übereinkommens und seiner Anlagen\naccordance with Ärticles 18 and 27.             application des articles 18 et 27.           nach den Artikeln 18 und 27.\nArticle 29                                      Article 29                                   Artikel 29\nThe original of the present Convention          L'original de la presente Convention,        Die Urschrift dieses Übereinkommens,\nof which the French and English texts           dont les textes francais et anglais font      dessen englischer und französischer\nshall be equally authentic, shall be de-        egalement foi, sera depose aupres du          Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist,\nposited with the Government of the              Gouvernement de la Republlque fran-           wird bei der Regierung der Französischen\nFrench Republic which shall send certi-         caise qui en adressera des copies certi-      Republik hinterlegt; diese übermittelt den\nfied copies thereof to the. Contracting         fiees conformes aux Parties Contractan-       Vertragsparteien und den in Artikel 22 be-\nParties and the States referred to in Arti-     tes et aux Etats vises ä l'article 22 et qul  zeichneten Staaten beglaubigte Ab-\ncle 22 and shall deposit a certified copy       remettra une copie certifiee conforme au      schriften und hinterlegt eine beglaubigte\nwith the Secretary General of the United        Secretaire general des Nations Unies          Abschrift beim Generalsekretär der Ver-\nNations for registration and publication in     pour enregistrement et publication            einten Nationen zur Registrierung und\naccordance with Article 102 of the United       conformement a l'article 102 de la Charte     Veröffentlichung nach Artikel 102 der\nNations Charter.                                des Nations Unies.                            Charta der Vereinten Nationen.\nIn witness whereof, the undersigned,            En foi de quoi, les soussignes, dument       Zu Urkund dessen haben die hierzu von\nduly authorized by their respective Gov-         autorises par leurs Gouvernements res-       ihren Regierungen gehörig befugten Un-\nernments, have signed this Convention.          pectifs ont signe la presente Convention.    terzeichneten dieses Übereinkommen\nunterschrieben.\nDone at Paris, this 4th day of June             Fait a Paris, le 4 juin 1974.                Geschehen zu Paris am 4. Juni 1974.\n1974.","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. September 1981                                              881\nAnnex A                                              Annexe A                                       Anlage A\nThe allocation of substances to Parts 1,            La repartition des substances entre les          Bei der Aufteilung der Stoffe auf die Tei-\nII and III below takes account of the follow-        parties 1, II et III ci-dessous tient compte     le 1, II und III werden folgende Maßstäbe\ning criteria:                                       des criteres ci-apres:                            angelegt:\na. persistence;                                     a. la persistance;                                a) Beständigkeit,\nb. toxicity or other noxious properties;            b. la toxicite ou autres proprietes noci-         b) Giftigkeit oder sonstige schädliche Ei-\nves;                                             genschaften,\nc. tendency to bio-accumulation.                    c. la tendance ä la bio-accumulation.             c) Tendenz zur biologischen Ansamm-\nlung.\nThese criteria are not necessarily of equal         Ces criteres ne sont pas necessairement           Diese Maßstäbe sind nicht unbedingt von\nimportance for a particular substance or            d'egale importance pour une substance             gleicher Bedeutung für einen bestimmten\ngroup of substances, and other factors,             ou un groupe de substances determi-               Stoff oder eine bestimmte Gruppe von\nsuch as the location and quantities of the          nees, et d'autres facteurs, tels que              Stoffen, und andere Faktoren wie der Ort\ndischarge, may need to be considered.               l'emplacement et la quantite deversee,            des Einleitens und die eingeleiteten Men-\ndoivent peut-etre etre pris en considera-         gen sind möglicherweise ebenfalls zu be-\ntion.                                             rücksichtigen.\nPart 1                                              Partie 1                                        Teil 1\nThe following substances are included               Les substances suivantes sont inclu-             Folgende Stoffe werden in diesem Teil\nin this Part                                        ses dans la presente partie:                      aufgeführt,\ni.     because they are not readily degrad-           i.    parce qu'elles ne sont pas rapide-         1)    weil sie nicht durch natürliche Vor-\nable or rendered harmless by natural                 ment decomposees ou rendues inof-                gänge rasch abgebaut oder un-\nprocesses; and                                       fensives par des processus naturels;             schädlich gemacht werden;\net\nii.    because they may either:                     ii.     parce qu'elles peuvent soit:              ii)    weil sie entweder\na. give rise to dangerous accumula-                  a. entrainer une accumulation dan-               a) zu einer gefährlichen Ansamm-\ntion of harmful material in the food                 gereuse de matieres nocives                     lung schädlicher Stoffe in der\nchain, or                                             dans la chaine alimentaire, soit                Nahrungsmittelkette führen kön-\nnen oder\nb. endanger the welfare of living or-               b. menacer la sante des organismes               b) die Gesundheit von Lebewesen\nganisms causing undesirable                           vivants en provoquant des modifi-               gefährden können, indem sie un-\nchanges in the marine eco-sys-                        cations non souhaitables des                    erwünschte Veränderungen in\ntems, or                                              ecosystemes marins, soit                        den Ökosystemen des Meeres\nhervorrufen, oder\nc. interfere seriously with the har-                c. gener gravement la recolte des                c) das Ernten von Meeresprodukten\nvesting of sea foods or with other                    produits de la mer ou las autres                oder die sonstige rechtmäßige\nlegitimate uses of the sea; and                      utilisations legitimes de la mer, et            Nutzung des Meeres ernstlich be-\nhindern können und\niii.   because it is considered that pollu-        iii.    parce qu'on considere qua la pollu-       iii)   weil man der Ansicht ist, daß die Ver-\ntion by these substances necessi-                   tion par ces substances exige des                schmutzung durch diese Stoffe So-\ntates urgent action:                                mesures urgentes:                                fortmaßnahmen erfordert:\n1. Organohalogen compounds and                      1. Composes organohalogenes et                   1. organische      Halogenverbindun-\nsubstances which may form such                      substances qui peuvent donner                   gen und Stoffe, die in der Meeres-\ncompounds in the marine en-                          naissance ä de tels composes                    umwelt derartige Verbindungen\nvironment, excluding those which                    dans le milieu marin, ä l'exclusion             bilden können, mit Ausnahme sol-\nare biologically harmless, or                       de ceux qui sont biologiquement                 cher Stoffe, die biologisch un-\nwhich are rapidly converted in the                  inoffensifs, ou qui se transforment             schädlich sind oder die im Meer\n.sea into substances which are                       rapidement dans la mer en subs-                 rasch in biologisch unschädli-\nbiologically harmless.                             tances biologiquement inoffensi-                 chen Stoffe umgewandelt wer-\nves.                                             den,\n2. Mercury and mercury compounds.                  2. Mercure et composes du mer-                    2. Quecksilber und Quecksilberver-\ncure.                                            bindungen,\n3. Cadmium and cadmium com-                        3. Cadmium et composes du cad-                    3. Cadmium und Cadmiumverbin-\npounds.                                            mium.                                            dungen,\n4. Persistent synthetic materials                  4. Les matieres synthetiques per-                 4. beständige Kunststoffe, die im\nwhich may float, remain in sus-                     sistantes qui peuvent flotter, res-              Meer treiben, schweben oder un-\npension or sink, and which may                     ter en suspension, ou couler, et                 tergehen können und die jede\nseriously interfere with any legit-                qui peuvent gravement gener                      rechtmäßige Nutzung des Meeres\nimste use of the sea.                              toute utilisation legitime de la                 ernstlich behindern können,\nmer.\n5. Persistent oils and hydrocarbons                5. Huiles et hydrocarbures d'origine              5. aus Erdöl gewonnene beständige\nof petroleum origin.                                petroliere persistants.                          Öle und Kohlenwasserstoffe.","882                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nPart II                                       Partie II                                   Teil II\nThe following substances are included .        Les substances suivantes sont inclu-       Folgende Stoffe werden in diesem Teil\nin this Part because, although exhibiting       ses dans la presente partie parce que,     aufgeführt, weil sie, auch wenn sie ähnli-\nsimilar characteristics to the substances       bien qüe presentant des caracteres ana-    che Eigenschaften wie die Stoffe In Tel11\nin Part I and requiring strict control, they    logues aux substances de la partle I et    aufweisen und einer strengen Kontrolle\nseem less noxious or are more readily           devant faire l'objet d'un contrOle rigou-  bedürfen, weniger schädlich erscheinen\nrendered harmless by natural processes:         reux, alles semblent moins nocives ou      oder rascher durch natürliche Vorgänge\nsont plus rapidement rendues inoffensi-    unschädlich gemacht werden:\nves par un processus natural:\n1. Organic compounds of phosphorous,            1. Composes organiques du phosphore,       1. organische Verbindungen von Phos-\nsilicon, and tin and substances which          du silicium et de l'etain et substances    phor, Silicium und Zinn sowie Stoffe,\nmay form such compounds in the ma-             qui peuvent donner naissance ä de          die in der Meeresumwelt derartige\nrine environment, excluding those              tels composes dans le milieu marin, ä      Verbindungen bilden können, mit Aus-\nwhich are biologically harmless, or            l'exclusion de ceux qui sont blologi-      nahme derjenigen Stoffe, die biolo-\nwhich are rapidly converted in the sea         quement inoffensifs ou qui se transfor-    gisch unschädlich sind oder die Im\ninto substances which are biologically         ment rapidement dans la mer en subs-       Meer rasch In biologisch unschädliche\nharmless.                                      tances biologiquement inoffensives.        Stoffe umgewandelt werden,\n2. Elemental phosphorus.                        2. Phosphore elementaire.                  2. reiner Phosphor,\n3. Non-persistent oils and hydrocarbons         3. Huiles et hydrocarbures d'origine       3. aus Erdöl gewonnene nichtbeständige\nof petroleum origin.                            petroliere non persistants.               Öle und Kohlenwasserstoffe,\n4. The following elements and their com-        4. Les elements cl-apres et leurs compo-   4. folgende Bemente und ihre Verbin-\npounds:                                        ses:                                       dungen:\nArsenic         Lead                            arsenic         plomb                       Arsen         Blei\nChromium        Nickel                          chrome          nicke!                      Chrom         Nickel\nCopper          Zinc                            cuivre          zlnc                        Kupfer        Zink\n5. Substances whlch have been agreed           5. Substances qui de l'avis de la Com-     5. Stoffe, die nach Ansicht der Kommis-\nby the Commission as having a del-              mission ont un effet nuisible sur le      sion eine schädliche Wirkung auf den\neterious effect on the taste and/or             goüt et/ou l'odeur de prodults de         Geschmack und/oder Geruch der Er-\nsmell of products derived from the             consommation par l'homme derives du       zeugnisse haben, die aus der Meeres-\nmarine envlronment for human con-              milieu marin.                             umwelt für den menschlichen Ver-\nsumption.                                                                                brauch gewonnen werden.\nPart III                                      Partie III                                  Teil III\nThe followlng substances are lncluded          Les substances suivantes sont lnclu-       Folgende Stoffe werden in diesem Teil\nin this Part because, although they dis-      ses dans la presente partie parce que       aufgeführt, weil sie, auch wenn sie ähnli-\nplay characterlstlcs slmllar to those of      bien que presentant des caracteres ana-     che Eigenschaften wie die Stoffe in Teil 1\nsubstances listed In Part I and should be     logues aux substances de la partle I et     aufweisen und einer strengen Kontrolle\nsubject to stringent controls with the aim    devant faire l'objet d'un contröle rigou-   mit dem Ziel der Verhütung und gegebe-\nof preventing and, as approprlate, elimin-    reux en vue de prevenir et le cas echeant   nenfalls Beseitigung der von ihnen verur-\nating the pollutlon whlch they cause, they    d'eliminer la pollutlon dont alles sont la  sachten Verschmutzung unterworfen\nare already the subject of research, rec-     cause, alles font dejä l'objet d'etude, de  werden sollen, bereits Gegenstand von\nommendations and, in some cases, mea-         recommandations et le cas echeant, de       Forschungsarbeiten, von Empfehlungen\nsures under the auspices of several inter-    mesures dans le cadre de plusieurs orga-    und in einigen Fällen von Maßnahmen im\nnational organisations and institutions;      nlsations et institutions Internationales;  Rahmen mehrerer internationaler Organi-\nthose substances are subject to the pro-      ces substances sont soumises aux dis-       sationen und Einrichtungen sin-d; diese\nvisions of Article 5:                         positions de l'article 5:                   Stoffe unterliegen dem Artikel 5:\n- Radlo-actlve     substances,    includlng   - Substances radloactlves, y compris les    - radioaktive Stoffe einschließlich Ab-\nwastes.                                       dechets.                                   fälle.","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. September 1981                                          883\nAnnex B                                         Annexe B                                       Anlage B\nArHcle 1                                   Article premier                                    Artikel 1\nUnless the parties to the dispute decide         A moins que les parties au differend          Sofern die Streitparteien nichts ande-\notherwise, the arbitration procedure shall      n'en disposent autrement, la procedure        res beschließen, bestimmt sich das\nbe in accordance with the provisions of        d'arbitrage est conduite conformement          Schiedsverfahren nach dieser Anlage.\nthis Annex.                                    aux dispositions de la presente Annexe.\nArticle 2                                       Article 2                                      Artikel 2\n1. At the request addressed by one               1. Sur requete adressee par une partie         (1) Auf Grund eines von einer Vertrags-\nContracting Party to another Contracting        contractante ä une autre partie contrac-       partei an eine andere Vertragspartei nach\nParty in accordance with Article 21 of the      tante en application de l'article 21 de la     Artikel 21 des Übereinkommensgerichte-\nConvention, an arbitral tribunal shall be       Convention, il est constitue un tribunal       ten Antrags wird ein Schiedsgericht\nconstituted. The request for arbitration        arbitral. La requete d'arbitrage indique       gebildet. In dem Antrag ist der Gegen-\nshall state the subject matter of the appli-    l'objet de la requete, y compris, notam-       stand des Begehrens darzulegen, insbe-\ncation including in particular the Articles     ment, les articles de la Convention dont       sondere die Artikel des Übereinkommens,\nof the Convention, the interpretation or        l'interpretation ou l'application sont en      deren Auslegung oder Anwendung um-\napplication of which is in dispute.             litige.                                        stritten ist.\n2. The claimant shall inform the Com-            2. La partie requerante informe la Com-        (2) Der Kläger unterrichtet die Kommis-\nmission that he has requested the setting        mission du fait qu'elle a demande la cons-    sion, daß er die Errichtung eines Schieds-\nup of an arbitral tribunal, stating the name     titution d'un tribunal arbitral, du nom de    gerichts beantragt hat, wobei er den Na-\nof the other party to the dispute and the        l'autre partie au differend ainsi que des     men der anderen Streitpartei und die Ar-\nArticle of the Convention the interpreta-        articles de la Convention dont l'interpre-    tikel des Übereinkommens angibt, deren\ntion or application of which is in his opin-     tation ou l'application font ä son avis       Auslegung oder Anwendung für umstrit-\nion in dispute. The Commfssion shall for-        l'objet du differend. La Commission com-      ten hält. Die Kommission leitet diese In-\nward the information thus received to all        munique les informations ainsi re<;ues ä     formationen an alle Vertragsparteien des\nContracting Parties to the Convention.           toutes les Parties Contractantes ä la         Übereinkommens weiter.\nConvention.\nArticle 3                                       Article 3                                       Artikel 3\nThe arbitral tribunal shall consist of            Le tribunal arbitral est compose de trois       Das Schiedsgericht besteht aus drei\nthree members: each of the parties to the        membres: chacune des parties au diffe-           Mitgliedern, wobei jede Streitpartei einen\ndispute shall appoint an arbitrator, the         rend nomme un arbitre; les deux arbitres        Schiedsrichter ernennt; die beiden so er-\ntwo arbitrators so appointed shall desig-        ainsi nommes designent d'un commun              nannten Schiedsrichter bestellen einver-\nnate by common agreement the third arbi-         accord le troisieme arbitre, qui assume ta      nehmlich den dritten Schiedsrichter, der\ntrator who shall be the chairman of the          presidence du tribunal. Ce dernier ne doit      als Obmann des Schiedsgerichts tätig\ntribunal. The latter shall not be a national     pas ätre le ressortissant de l'une des par-     wird. Der Obmann darf nicht Staatsange-\nof one of the parties to the dispute, nor        ties au differend, ni avoir sa residence        höriger einer der Streitparteien sein, sei-\nhave his usual place of residence in the         habituelle sur le territoire de l'une de ces     nen gewöhnlichen Aufenthalt im Hoheits-\nterritory of one of these parties, nor be        parties, ni se trouver au service de l'une      gebiet einer dieser Parteien haben, im\nemployed by any of them, nor have dealt          d'elles, ni s'ätre dejä occupe de l'affaire ä   Dienst einer derselben stehen oder in an-\nwith the case in any other capacity.             aucun autre titre.                              derer Eigenschaft mit der Sache befaßt\ngewesen sein.\nArticle 4                                       Article 4                                       Artikel 4\n1. lf the chairman of the arbitral tribunal      1. Si dans un delai de deux mois apres          (1) Ist der Obmann des Schiedsge-\nhas not been designated within two              la nomination du deuxieme arbitre, le pre-       richts nicht binnen zwei Monaten nach Er-\nmonths of the appointment of the second         sident du tribunal arbitrat n'est pas de-        nennung des zweiten Schiedsrichters be-\narbitrator, the Secretary General of the        signä, le Secretaire general des Nations         stellt worden, so bestellt ihn der General-\nUnited Nations shall, at the request of         Unies procede, ä la requäte de la partie la      sekretär der Vereinten Nationen auf An-\neither party, designate him within a fur-       plus diligente, ä sa designation dans un         trag einer der beiden Parteien binnen\nther two months' period.                        nouveau delai de deux mois.                      weiterer zwei Monate.\n2. H one of the parties to the dispute           2. Si dans un delai de deux mois apres          (2) Ernennt eine der Streitparteien\ndoes not appoint an arbitrator within two       la reception de la requete, l'une des par-       nicht binnen zwei Monaten nach Eingang\nmonths of receipt of the request, the other     ties au differend ne procede pas        a  la    des Antrags einen Schiedsrichter, so\nparty may inform the Secretary General of       nomination d'un arbitre, l'autre partie          kann die andere Partei den Generalse-\nthe United Nations who shall designate          peut saisir le Secretaire general des            kretär der Vereinten Nationen unterrich-\nthe chairman of the arbitral tribunal           Nations Unies qui designe le president du        ten, der den Obmann des Schiedsge-\nwithin a further two months' period. Upon       tribunal arbitral dans un nouveau delai de       richts binnen weiterer zwei Monate be-\ndesignation, the chairman of the arbitral       deux mois. Des sa designation, le presi-         stellt. Nach seiner Bestellung fordert der\ntribunal shall request the party which has      dent du tribunal arbitral demande ä la par-     Obmann des Schiedsgerichts die Partei,\nnot appointed an arbitrator to do so with-      tie qui n'a pas nomme d'arbitre de le faire      die noch keinen Schiedsrichter ernannt\nin two months. After such period, he shall      dans un delai de deux mois. Passe ce            hat, auf, dies binnen zwei Monaten zu tun.\ninform the Secretary General of the Unit-       delai, il saisit le Secretaire general des      Nach Ablauf dieser Frist unterrichtet er\ned Nations who shall make this appoint-         Nations Unies qui procede ä cette nomi-         den Generalsekretär der Vereinten Natio-\nment within a further two months' period.       nation dans un nouveau delai de deux             nen, der diese Ernennung binnen weiterer\nmois.                                           zwei Monate vornimmt.","884                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nArticle 5                                          Article 5                                    Artikel 5\n1. The arbitral tribunal shall decide ac-         1. Le tribunal arbitral decide seien les      ( 1) Das Schiedsgericht entscheidet\ncordi ng to the rules of international law        regles du droit international et, en particu- nach den Regeln des Völkerrechts und\nand, in particular, those of this Conven-         lier, de la presente Convention.              insbesondere nach diesem Übereinkom-\ntion.                                                                                           men.\n2. Any arbitral tribunal constituted un-          2. Tout tribunal arbitral constitue aux       (2) Jedes nach dieser Anlage gebildete\nder the provisions of this Annex shall            termes de la presente Annexe etablit ses      Schiedsgericht gibt sich eine Verfahrens-\ndraw up its own rules of procedure.               propres regles de procedure.                  ordnung.\nArticle 6                                          Article 6                                    Artikel 6\n1. The decisions of the arbitral tribunal,        1. Les decisions du tribunal arbitral,        (1) Die Entscheidungen des Schieds-\nboth on procedure and on substance,               tant sur la procedure que sur le fond, sont   gerichts sowohl in Verfahrens- als auch in\nshall be taken by majority voting of its           prises ä la majorite des voix de ses mem-    materiellen Fragen werden mit der Mehr-\nmembers.                                          bres.                                         heit seiner Mitglieder getroffen.\n2. The tribunal may take all appropriate          2. Le tribunal peut prendre toutes            (2) Das Schiedsgericht kann alle geeig-\nmeasures in order to establish the facts. lt       mesures appropriees pour etablir les         neten Maßnahmen treffen, um die Tatsa-\nmay, at the request of one of the Parties,        faits. II peut, ä la demande d'une des par-   chen festzustellen. Es kann auf Antrag\nrecommend essential interim measures               ties, recommander les mesures conser-        einer der Parteien unerläßliche einstwei-\nof protection.                                    vatoires indispensables.                       lige Maßnahmen empfehlen.\n3. lf two or more arbitral tribunals con-         3. Si deux ou plusieurs tribunaux arbi-       (3) Werden zwei oder mehr auf Grund\nstituted under the provisions of this An-          traux constitues aux termes de la pre-       dieser Anlage gebildete Schiedsgerichte\nnex are seized of request with identical or        sente Annexe se trouvent saisis de            mit Anträgen über denselben Gegen-\nsimilar subjects, they may inform them-            requätes ayant des objets identiques ou       stand oder über ähnliche Gegenstände\nselves of the procedures for establlshing          analogues, ils peuvent s'informer des         befaßt, so köooen sie sich über die Ver-\nthe facts and take them into account as            procedures relatives ä l'etablissement        fahren zur Tatsachenfeststellung unter-\nfar as posslble.                                   des faits et en tenir compte dans la          richten und sie soweit wie möglich be-\nmesure du possible.                           rücksichtigen.\n4. The parties to the dispute shall pro-          4. Les parties au differend fourniront        (4) Die Streitparteien stellen alle erfor-\nvide all facilities necessary for the effec-       toutes facilites necessaires pour la          derlichen Einrichtungen für den wirksa-\ntive conduct of the proceedings.                  conduite efficace de la procedure.             men Ablauf des Verfahrens zur Verfü-\ngung.\n5. The absence or default of a party to           5. L'absence ou le defaut d'une partie        (5) Die Abwesenheit oder das Nichter-\nthe dispute shall not constitute an im-            au differend ne fait pas obstacle ä la pro-   scheinen einer Streitpartei steht der\npediment to the proceedings.                       cedure.                                       Durchführung des Verfahrens nicht ent-\ngegen.\nArticle 7                                          Article 7                                    Artikel 7\n1. The award of the arbitral tribunal             1 . La sentence du tribunal arbitral est       (1) Der Spruch des Schiedsgerichts ist\nshall be accompanied by a statement of            motivee. Elle est definitive et obligatoire    zu begründen. Der Spruch ist endgültig\nreasons. lt shall be final and binding upon       pour les parties au differend.                 und für die Streitparteien bindend.\nthe parties to the dispute.\n2. Any dispute which may arise be-               2. Tout differend qui pourrait surgir           (2) Jede Streitigkeit zwischen den Par-\ntween the parties concerning the inter-          entre les parties concernant l'interpreta-      teien über die Auslegung oder Durchfüh-\npretation or execution of the award may          tion ou l'execution de la sentence peut         rung des Spruches kann von jeder Partei\nbe submitted by either party to the arbitral     ätre soumis par la partie la plus diligente     dem Schiedsgericht unterbreitet werden,\ntribunal which made the award or, if the         au tribunal arbitral qui l'a rendue ou, si ce   das den Spruch gefällt hat, oder, wenn\nlatter cannot be seized thereof, to another      dernier ne peut en ätre saisi, ä un autre       dieses nicht damit befaßt werden kann,\narbitral tribunal constituted for this pur-      tribunal arbitral constitue ä cet effet de la   einem anderen Schiedsgericht, das zu\npose in the same manner as the first.            mäme maniere que le premier.                    diesem Zweck in derselben Weise wie\ndas erste gebildet wird.\nArticle 8                                          Article 8                                    Artikel 8\nThe European Economic Community,                 La Communaute economique euro-                  Die Europäische Wirtschaftsgemein-\nlike any Contracting Party to the present        peenne, comme toute Partie Contrac-             schaft hat wie jede Vertragspartei dieses\nConventlon, has the right to appear as ap-       tante ä la Convention, est habilitee ä agir     Übereinkommens das Recht, als Kläger\nplicant or respondent before the arbitral        comme partie requerante ou appelee             oder Beklagter vor dem Schiedsgericht zu\ntribunal.                                        devant le tribunal arbitral.                    erscheinen."]}