{"id":"bgbl2-1981-24-3","kind":"bgbl2","year":1981,"number":24,"date":"1981-08-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/24#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-24-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_24.pdf#page=8","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens über diplomatische Beziehungen","law_date":"1981-07-17T00:00:00Z","page":572,"pdf_page":8,"num_pages":3,"content":["572                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens\nüber diplomatische Beziehungen\nVom 17. Juli 1981\nt\nDas Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomatische Bezie-\nhungen (BGBI. 1964 II S. 957) ist nach seinem Artikel 51 Abs. 2 für\nSaudi-Arabien                                                    am 12. März 1981\nin Kraft getreten.\nSaudi-Arabien hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgenden Vorbe-\nhalt eingelegt:\n(Translation)                                 (Übersetzung)\n\"lf the authorities of the Kingdom of          „Falls die Behörden des Königreichs\nSaudi Arabia suspect that the diplomatic        Saudi-Arabien den Verdacht haben, daß\npouch or any parcel therein contains mat-       der diplomatische Kurierbeutel oder ein\nters which may not be sent through the          darin befindliches Gepäckstück Gegen-\ndiplomatic pouch, such authorities may          stände enthält, die nicht in diplomati-\nrequest the opening of the parcel in their      schen Kurierbeuteln versandt werden\npresence and in the presence of a repre-        dürfen, können die Behörden die Öffnung\nsentative appointed by the diplomatic           des Gepäckstücks in ihrer Anwesenheit\nmission concerned. lf such request is           und in Anwesenheit eines von der betref-\nrejected, the pouch or parcel shall be          fenden diplomatischen Mission bestellten\nreturned back.\"                                 Vertreters verlangen. Wird das Verlangen\nabgelehnt, so wird der Kurierbeutel oder\ndas Gepäckstück zurückgesandt.\"\nII.\nUnter Bezugnahme auf den vorstehend wiedergegebenen Vorbehalt Saudi-\nArabiens hat die Regierung der Bundesrepublik Deutschland am\n15. Mai 1981 gegenüber dem Generalsekretär der Vereinten Nationen folgen-\ndes erklärt:\n„Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland betrachtet den Vorbehalt des\nKönigreichs Saudi-Arabien zu Artikel 27 des Wiener Übereinkommens vom 18. April\n1961 über diplomatische Beziehungen nicht als rechtsgültig. Diese Erklärung ist\nnicht so auszulegen, als verhindere sie das Inkrafttreten des Übereinkommens zwi-\nschen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Saudi-Arabien.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. Januar 1981 (BGBI. II S. 75).\nBonn, den 17. Juli 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. August 1981                                         573\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Beweisaufnahme Im Ausland In Zivil- oder Handelssachen\nVom 17. Juli 1981\nDas Haager Ü~reinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handels-\nsachen (BGBI. 1977 I! S. 1452, 1472) ist nach seinem Artikel 38 Abs. 2 für die\nNiederlande (für das Königreich in Europa) am 7. Juni 1981\nin Kraft getreten.\nDie Niederlande haben bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde die nachstehende Erklärung abgegeben:\n(Übersetzung)\n«Aux Pays-Bas, la Convention est appliquee comme suit:               ,,In den Niederlanden findet das Übereinkommen wie folgt An-\nwendung:\nArticle 2                                                           Artikel 2\nLe procureur du Roi pres le tribunal d'arrondissement de La         Der Staatsanwalt beim Bezirksgericht in Den Haag wird als\nHaye est designe comme Autorite centrale.                           Zentrale Behörde bestimmt.\nArticle 4                                                            Artikel 4\nSont acceptees: les commissions rogatoires redigees en neer-         Entgegengenommen werden Rechtshilfeersuchen, die in nie-\nlandais, en allemand, en anglais ou en franc;ais, ou accom-          derländischer, deutscher, englischer oder französischer Spra-\npagnees d'une traduction dans une de ces langues.                    che abgefaßt oder von einer Übersetzung in eine dieser Spra-\nchen begleitet sind.\nLes Pays-Bas ne s'engagent pas ä traduire les documents             Die Niederlande verpflichten sich nicht, die Erledigungsstücke\nd'execution d'une commission rogatoire.                              eines Rechtshilfeersuchens zu übersetzen.\nArticle 8                                                           Artikel 8\nLes magistrats de l'autorite requerante d'un autre Etat con-         Die Mitglieder der ersuchenden gerichtlichen Behörde eines\ntractant peuvent assister ä l'execution de la commission roga-       anderen Vertragsstaats können bei der Erledigung eines\ntoire, sous reserve que le juge charge de l'execution ait donne      Rechtshilfeersuchens anwesend sein mit dem Vorbehalt, daß\nson autorisation et que les conditions qu'il a eventuellement       der mit der Erledigung beauftragte Richter seine Genehmigung\nimposees soient respectees.                                         dazu erteilt hat und daß etwaige Auflagen des Richters erfüllt\nwerden.\nArticle 11                                                         Artikel 11\nSeul le juge charge de l'execution de la commission rogatoire      Nur der mit der Erledigung des Rechtshilfeersuchens beauf-\nes! competent pour decider si une personne concernee par           tragte Richter ist befugt zu entscheiden, ob eine von der Erle-\nl'execution de cette commission peut invoquer une dispense          digung dieses Rechtshilfeersuchens betroffene Person sich\nou une interdiction de deposer etablies par la loi d'un Etat        auf ein Recht zur Aussageverweigerung oder auf ein Aussage-\nautre que l'Etat requerant, droits que le droit neerlandais ne     verbot berufen kann, das nach dem Recht eines anderen Staa-\nconnait pas.                                                       tes als des ersuchenden Staates besteht; das niederländische\nRecht kennt kein solches Recht oder Verbot.\nArticle 14                                                          Artikel 14\nLes indemnites payees aux experts et interpretes et les frais      Die an Sachverständige und Dolmetscher gezahlten Entschä-\nresultant de l'application d'une forme speciale demandee par       digungen sowie die Auslagen, die dadurch entstanden sind,\nl'Etat requerant, conformement ä l'article 9, alinea 2, de la Con- daß auf Antrag des ersuchenden Staates nach Artikel 9 Ab-\nvention, sont ä la charge de l'Etat requerant.                     satz 2 des Übereinkommens eine besondere Form eingehalten\nworden ist, gehen zu Lasten des ersuchenden Staates.\nArticle 16                                                          Artikel 16\nAux Pays-Bas, les actes d'instruction prevus ä l'article 16 peu-    In den Niederlanden kann Beweis nach Artikel 16 ohne vorhe-\nvent etre accomplis sans autorisation prealable.                    rige Genehmigung aufgenommen werden.","574                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nArticle 17                                                            Artikel 17\nL'autorisation prevue a l'article 17 doit etre demandee au pre-       Die Genehmigung nach Artikel 17 ist beim Präsidenten des\nsident du tribunal d'arrondissement dans le ressort duquel            Bezirksgerichts zu beantragen, in dessen Zuständigkeitsbe-\nl'acte d'instruction doit ätre accompli. Lorsqu'il y a audition de    reich Beweis aufgenommen werden soll. Werden Zeugen oder\ntemoins ou d'experts, ce sera l'arrondissement Oll sont domi-         Sachverständige gehört, so ist dies der Bezirk, in dem die Zeu-\ncilies, ou dans lequel resident, les temoins ou les experts, ou       gen oder Sachverständigen oder die Mehrzahl von ihnen ihren\nle plus grand nombre d'entre eux. Si le president fait droit a la     Wohnsitz oder ständigen Aufenthalt haben. Gibt der Präsident\ndemande, il peut imposer toutes les conditions qu'il juge utiles      dem Antrag statt, so kann er die Auflagen machen, die er für\nau bon deroulement de l'instruction ou de l'audition.11 peut de-      den ordnungsgemäßen Ablauf der Beweisaufnahme oder An-\ncider que l'instruction ou l'audition auront lieu au palais de        hörung für zweckdienlich hält. Er kann entscheiden, daß die\njustice sous la surveillance d'un juge designe par lui. En outre,     Beweisaufnahme oder Anhörung im Gerichtsgepäude unter\nl'autorisation n'est accordee que s'il a ete satisfait aux condi-     Aufsicht eines von ihm bestimmten Richters stattfindet. Im\ntions suivantes:                                                      übrigen wird die Genehmigung nur erteilt, wenn folgende Be-\ndingungen erfüllt sind:\na) le temoin ou !'expert concernes doivent avoir ete convo-          a) Der betreffende Zeuge oder Sachverständige muß in guter\nques en bonne et due forme; la convocation doit etre redi-           und gehöriger Form geladen worden sein; die Ladung muß\ngee en neerlandais ou accompagnee d'une traduction en                in niederländischer Sprache abgefaßt oder von einer Über-\nneerlandais. Elle doit en outre mentionner:                          setzung in diese Sprache begleitet sein. Außerdem ist darin\nfolgend~s anzugeben:\n- les donnees et un resume de la procedure pour laquelle             - der Sachverhalt und eine Zusammenfassung des Ver-\nl'instruction ou l'audition sont requises, ainsi que le juge         fahrens, aufgrund dessen die Beweisaufnahme oder die\nrequerant;                                                           Anhörung erforderlich ist, sowie der ersuchende Richter;\n- le fait qua la comparution est sans contrainte, que le re-        - die Tatsache, daß das Erscheinen ohne Anwendung von\nfus de comparaitre, de präter serment, de donner sa pa-             Zwang erfolgt, daß die Weigerung zu erscheinen, einen\nrole d'honneur ou de deposer ne peut entrainer aucune               Eid abzulegen, sein Ehrenwort zu geben oder auszusa-\nmesure ni peine de quelque nature qu'elle soit contre la            gen weder in den Niederlanden noch in dem Staat, in\npersonne concernee, ni aux Pays-Bas, ni dans l'Etat Oll             dem das Verfahren anhängig ist, eine Maßnahme oder\nla procedure est engagee;                                           Strafe irgendeiner Art gegen die betroffene Person nach\nsich ziehen kann;\n- le fait que la personne concernee peut demander l'assis-          - die Tatsache, daß die betroffene Person einen Rechtsbe-\ntance d'un conseiller;                                              rater beiziehen kann;\n- le fait que la personne concernee peut invoquer une dis-          - die Tatsache, daß sich die betroffene Person auf ein\npense ou une interdiction de deposer;                               Recht zur Aussageverweigerung oder auf ein Aussage-\nverbot berufen kann;\n- le fait que les frais lies a la comparution sont rembourses        - die Tatsache, daß die mit der Ladung verbundenen Ko-\npar le commissaire.                                                  sten vom Kommissar erstattet werden.\nb) Une copie de la convocation doit ätre envoyee au president.        b) Dem Präsidenten ist eine Abschrift der Ladung zuzuschik-\nken.\nc) La demande doit indiquer les raisons pour lesquelles l'acte        c) Im Antrag ist anzugeben, weshalb die Beweisaufnahme\nd'instruction a ete confie a un commissaire, ainsi que la            einem Kommissar übertragen wurde, sowie dessen amtli-\nqualite de celui-ci, a moins qu'un avocat competent aux              che Eigenschaft, es sei denn, daß ein in den Niederlanden\nPays-Bas n'ait ete designe a ce titre.                               zugelassener Rechtsanwalt dazu ernannt worden ist.\nd) Les frais d'execution de l'acte d'instruction, a savoir les        d) Die Kosten für die Erledigung der Beweisaufnahme, also\nfrais des temoins, experts ou interpretes, doivent ätre in-          die Kosten für die Zeugen, Sachverständigen oder Dolmet-\ntegralement rembourses.                                              scher, sind in vollem Umfang zu erstatten.\nArticle 23                                                           Artikel 23\nLes Pays-Bas n'executent pas les commissions rogatoires qui          Die Niederlande erledigen keine Rechtshilfeersuchen, die ein\nont pour objet une procedure connue dans les Etats du Com-           Verfahren zum Gegenstand haben, das in den Ländern des\nmon Law sous le nom de «pre-trial discovery of documents».           Common Law unter der Bezeichnung „pre-trial discovery of\ndocuments\" bekannt ist.\nPar commissions rogatoires qui ont pour objet une procedure,         Unter Rechtshilfeersuchen, die im Sinne des Artikels 23 des\nconnue dans les Etats du Common Law sous le nom de «pre-             Übereinkommens ein Verfahren zum Gegenstand haben, das\ntrial discovery of documents», aux fins de l'article 23 de la Con-   in den Ländern des Common Law unter der Bezeichnung „pre-\nvention, lesquelles les Pays-Bas n'executent pas, le Gouver-         trial discovery of documents\" bekannt ist, und die von den Nie-\nnement du Royaume des Pays-Bas entend toute commission               derlanden nicht erledigt werden, versteht die Regierung des\nrogatoire exigeant d'une personne:                                   Königsreichs der Niederlande jedes Rechtshilfeersuchen, auf-\ngrund dessen eine Person\na) d'indiquer quels documents pertinents pour la procedure a        a) darlegen soll, welche Schriftstücke im Zusammenhang mit\nlaquelle se rapporte la commission rogatoire sont ou ont            dem Verfahren, auf das sich das Rechtshilfeersuchen be-\nete en sa possession, garde ou pouvoir; ou                         zieht, sich in ihrem Besitz, ihrem Gewahrsam oder ihrer\nVerfügungsgewalt befinden oder befunden haben, oder\nb) de produire tous les documents autres que les documents          b) Schriftstücke vorlegen soll, die zwar im Rechtshilfeersu-\nparticuliers specifies dans la commission rogatoire comme           chen nicht einzeln bezeichnet sind, sich aber nach Auffas-"]}