{"id":"bgbl2-1981-23-8","kind":"bgbl2","year":1981,"number":23,"date":"1981-07-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/23#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-23-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_23.pdf#page=1","order":8,"title":"Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 24. November 1977 über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Ausland und zu dem Europäischen Übereinkommen vom 15. März 1978 über die Erlangung von Auskünften und Beweisen In Verwaltungssachen im Ausland","law_date":"1981-07-20T00:00:00Z","page":533,"pdf_page":1,"num_pages":26,"content":["533\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                                                                Z 1998 AX\n1981                              Ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 1981                                                                                              Nr. 23\nTag                                                            Inhalt                                                                                           Seite\n20. 7. 81     Gesetz zu dem Europllachen Übereinkommen vom 24. November 1977 über die Zustellung von\nSchriftstücken In Verwaltungssachen Im Ausland und zu dem Europäischen Übereinkommen\nvom 15. März 1978 Ober die Erlangung von Auskünften und Beweisen In Verwaltungssachen Im\nAusland ..................... •. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   533\n10. 7. 81    Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und\nder Regierung der Republik Korea über Finanzielle Zusammenarbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                       559\n13. 7. 81    Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Zwischenstaatliche\nBeratende Seeschiffahrts-Organisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            561\n13. 7. 81    Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens zur Befreiung\nder von diplomatischen oder konsularischen Vertretern errichteten Urkunden von der Legalisation                                                        561\n14. 7. 81    Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Verbreitung der\n:for::::h Scte!lit8:1 ::.:ber.ragenen programmtragenden Signale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                      562\n14. 7_. 81   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des lnternation~len Übereinkommens über die\nErrichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Olverschmutzungsschäden . . . .                                                           562\n14. 7. 81    Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens über die zivil-\nrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                     563\n17. 7. 81    Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls zum Internationalen Übereinkommen\nvon 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                          563\n17. 7. 81    Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens über Maß-\nnahmen auf Hoher See bei Ölverschmutzungs-Unfällen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                             564\nGesetz\nzu dem Europäischen Übereinkommen vom 24. November 1977\nüber die Zustellung von Schrifts!ücken in Verwaltungssachen im Ausland\nund zu dem Europäischen Ubereinkommen vom 15. März 1978\nüber die Erlangung von Auskünften und Beweisen\nin Verwaltungssachen im Ausland\nVom 20. Juli 1981\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDen folgenden Übereinkommen wird zugestimmt:\n1. dem in Straßburg am 6. November 1979 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Europäischen Übereinkommen vom 24. November\n1977 über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im\nAusland,\n2. dem in Straßburg am 6. November 1979 von der Bundesrepublik Deutsch-\nland unterzeichneten Europäischen Übereinkommen vom 15. März 1978\nüber die Erlangung von Auskünften und Beweisen in Verwaltungssachen\nim Ausland.\nDie Übereinkommen werden nachstehend veröffentlicht.","534                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nArtikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land Berlin die Anwen-\ndung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Europäische Übereinkommen vom 24. November\n1977 über die Zustellung von Schriftstücken in Verwaltungssachen im Aus-\nland nach seinem Artikel 17 und das Europäische Übereinkommen vom\n15. März 1978 über die Erlangung von Auskünften und Beweisen in Verwal-\ntungssachen im Ausland nach seinem Artikel 23 für die Bundesrepublik\nDeutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundes-\ngesetzblatt verkündet.\nBonn, den 20. Juli 1 981\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister des Innern\nBaum\nDer Bundesminister des Auswartigen\nGenscher\nDer Bundesminister der Justiz\nSchmude","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                       535\nEuropäisches Übereinkommen\nüber die Zustellung von Schriftstücken\nin Verwaltungssachen im Ausland\nEuropean Convention\non the Service Abroad of Documents\nRelating to Administrative Matters\nConvention europeenne\nsur la notification a l'etranger des documents\nen matiere administrative\n(Übersetzung)\nPreamble                                         Preambule                                     Präambel\nThe member States of the Council of               Les Etats membres du Conseil de              Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope, signatory hereto,                         l'Europe, signataires de la presente         dieses Übereinkommen unterzeichnen ~\nConvention,\nconsidering that the aim of the Council           considerant que le out du Conseil oe         in cier i:rwägung, daß es das Ziel des\nof Europe is to achieve a greater unity           l'Europe est de realiser une union plus     Europarats ist, eine engere Verbindung\nbetween its Members, based in particular          etroite entre ses Membres, dans le res-     zwischen seinen Mitgliedern herbeizu-\non respect for the rule of law. as weil as        pect notamment de la preeminence du         führen, die vor allem auf der Achtung des\nhum,rn ri9hts and fundamental freedoms:           droit ainsi que des droits de l'homme et    Vorranges des Rechts sowie der Men-\ndes libertes fondamentales:                 schenrechte und Grundfreiheiten beruht,\nbelieving that the creation of appropri-          convaincus que la creation de moyens        überzeugt, daß die Einführung geeigne-\nate means of mutual assistance in admin-         appropries      d'entraide   administrative  ter Maßnahmen der gegenseitigen Amts-\nistrative matters will contribute to the         contribue ä atteindre cet objectif;          hilfe zur Erreichung dieses Zieles beitra-\naltc11nment of this aim:                                                                      gen wird,\nhaving regard to the 1mportance of                considerant 1'1mportance que revet la       in der Erwägung, daß es wicht;g ist.\nensuring that documents to be served             notification ä l'etranger des documents      Schriftstücke in Verwaltungssachen, die\nabroad in administrative matters be              en matiere administrative dont il importe    im Ausland zugestellt werden sollen, den\nbrought to the notice of the addressees in       que la connaissance soit portee en temps     Empfängern rechtzeitig zur Kenntnis zu\ngood time:                                        utile ä leurs destinataires,                 bringen -\nhave agreed as follows:                           sont convenus de ce qui suit:               sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                            Titre 1                                    Kapitel 1\nGeneral provisions                             Dispositions generales                    Allgemeine Bestimmungen\nArticle 1                                         Article 1                                    Artikel 1\nScope of the Convention                            Champ d'application                           Anwendungsbereich\nde la Convention                           des Übereinkommens\n1. The Contracting States undertake to            1. Les Etats contractants s'engagent ä     (1) Die Vertragsstaaten verpflichten\nafford each other mutual assistance with          s'accorder mutuellement assistance pour     sich, einander bei der Zustellung von\nregard to service of documents relating to        la notification des documents en matiere    Schriftstücken in Verwaltungssachen\nadministrative matters.                           administrative.                             Amtshilfe zu leisten.\n2. This Convention shatl not apply to fis-        2. La presente Convention ne s'appli-      (2) Dieses      Übereinkommen     findet\ncal or criminal matters. However, each            que pas en matiere fiscale, ni en matiere   keine Anwendung in Steuer- oder Straf-\nState may, at the time of signature or            penale. T outefois, chaque Etat peut, lors  sachen. Jedoch kann jeder Staat bei der\nwhen depositing its instrument of ratifica-       de la signature ou du depöt de son instru-  Unterzeichnung, bei der Hinterlegung sei-\ntion, acceptance, äpproval or accession,          ment de ratification, d'acceptation,        ner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nor at 2ny later time, give notice, by a dec-      d'approbation ou d'adhesion, ou a tout      gungs- oder Beitrittsurkunde oder jeder-\nlaration addressed to the Secretary Gen-          moment ulterieur, faire connaitre, par      zeit danach durch eine an den Generalse-\nerc1I of the Council of Europe, that. for pur-    declaration adressee au Secretaire          kretär des Europarats gerichtete Erklä-\nposes of requests ,1ddressed to it. this          General du Conseil de l'Europe, que la      rung mitteilen, daß bezüglich der an ihn\nConvent1on shall apply to fiscal matters or       presente Convention s'applique, pour les    gerichteten Ersuchen das Übereinkom-\nto any proceedings in respect of ottences        demandes qui lui sont adressees, en          men in Steuersachen sowie auf Verfahren\nthe 1J1ir11shrnenl of wh1ch does not fc1II        mat1ere f1scale ainsi qu'a toute procedure  über Straftaten Anwendung findet, deren","536                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nwithin the jurisdiction of its judicial              visant des infractions dont la repression                  Verfolgung und Bestrafung im Zeitpunkt\nauthorities at the time of the request for           n·est pas, au moment ou l'entraide est                     des Ersuchens nicht in die Zuständigkeit\nassistance. This State may specify in the             demandE>e, de la competence de ses                         seiner Gerichte fällt. Dieser Staat kann in\ndeclaration that it is conditional on reci-           autorites judiciaires. Cet Etat pourra indi-               seiner Erklärung mitteilen, daß er sich auf\nprocity.                                              quer. dans sa declaratio!'l. qu'il se prevau-             das Fehlen der Gegenseitigkeit berufen\ndra du defaut de reciprocite.                             wird.\n3. Each State may. at the time of signa-              3. Chaque Etat peut. lors de la signa-                     (3) Jeder Staat kann bei der Unter-\nture or when depositing its instrument of             ture ou du depöt de son instrument de                     zeichnung, bei der Hinterlegung seiner\nratification. acceptance. approval or                 ratification. d'acceptation. d'approbation                Ratifikations-,      Annahme-,     Genehmi-\naccession or at any time within five years           ou d'adhesion. ou a tout moment dans les                   gungs- oder Beitrittsurkunde oder jeder-\nafter the entry into force of this Conven-           cinq ans qui suivront l'entree en vigueur                  zeit binnen fünf Jahren nach dem Zeit-\ntion in respect of itself give notice. by a          de la presente Convention                  a   son egard.  punkt, zu dem dieses Übereinkommen für\ndeclaration addressed to the Secretary               faire connaitre. par declaration adressee                  ihn in Kraft getreten ist, durch eine an den·\nGeneral of the Council of Europe. of the             au Secretaire General du Conseil de                        Generalsekretär des Europarats gerich-\nadministrative matters with regard to                l'Europe. les matieres administratives                     tete Erklärung die Verwaltungssachen\nwhich it will not apply this Convention.              pour lesquelles il n·appliquera pas la pre-                bezeichnen, auf die er das Übereinkom-\nAny other Contracting State may claim                sente Convention. Taut autre Etat                          men nicht anwenden wird. Jeder andere\nreciprocity.                                          contractant pourra se prevaloir du defaut                  VertragsstRat kann sich auf das Fehlen\nde ~eciprocite.                                            der Gegenseitigkeit berufen.\n4. The declarations in pursuance of                  4. Les declarations prevues aux para-                        (4) Die Erklärungen nach den Absät-\nparagraphs 2 and 3 of this Article shall            graphes 2 et 3 de cet article prendront                       zen 2 und 3 werden je nach Lage des Fal-\ntake effect. as the case may be, from the           effet, selon le cas. au moment de l'entree                    les mit dem Zeitpunkt, zu dem dieses\nmoment of the entry into force of the Con-          en vigueur de la Convention l'egard de       a               Übereinkommen für den die Erklarung\nvent,on with reyc1rd !o the State which has         !'Etat qu1 les a forrnulÄes, ou trois mois                   abgP.bende11 Staat in Kraft tritt, oder drei\nmade them or three months after their               apres leur reception par le Secretaire                       Monate nach ihrem Eingang beim Gene-\nreceipt by the Secretciry General of the            General du Conseil de l'Europe. Elles                        ralsekretär des Europarats wirksam. Sie\nCouncil of Europe They mciy be wi 1 h-              pourront etre retirees en tout ou en partie                  können ganz oder teilweise durch eine an\ndrci•.vn. part1cifly or ,vhoffy by means of a        par declaration ad·essee 2u Secretaire                       den Generalsekretär des Eurooarats\ndeclaration addressed to the Secretary               General du Conseil de l'Europe Le retrait                    gerichtete Erklärung zuruckgenommen\nGeneral of the Council of Europe. Such               prendra effet trois mois apres la date de                    werden. Die Zurücknahme wird drei\nw1thdrawal shall take effect three months            reception de cette declaration.                              Monate nach Eingang der Erklärung wirk-\nafter the dc1!e of receipt of this decic1r-                                                                       sam.\nat1on\nArticle 2                                              Article 2                                                 Artikel 2\nCentral authority                                        Autorite centrale                                        Zentrale Behörde\n1 E;,ch Contr;cic:1n;j St;;:e sh~II rlt0 s1r;-            Cf-.;1q1ie Et,:·    :::ont~;:.c'.;:i,-,1 desiqne        ( i) Jeder Ver1ragsstaat best1mrrt eine\nr,;,'.e ,: centr;1l au:hor,ty to \"':ce1ve ;;rvj       ur,e ;,1,'.or:1e centr.:::-:- chc1rc:ee de recevo1r          zentrale Behörde, welche die von Behör-\ntc1ke clction on requests for serv1ce of              les demandes de notif1c2t1on de docu-                        den anderer Vertragsstaaten ausgehen-\ndocuments relc1ting to c1dm1nistrc1!1ve mcit-         ments en mat1we adm•nistrative en                            den       Zustel!ungsersuchen     entgegen-\nters emanating from other Contracting                 provenance d'autorites d\"autres Etats                        nimmt und bearbeitet. Bundesstaaten\nStates. Federal States shall be free to               contractants et d·y donner suite. Les                        steht es frei, mehrere zentrale Behörden\ndesignate rnore than one central author-              Etats federaux ont la faculte de designer                    zu bestimmen.\nity.                                                  plusieurs autorites centrales.\n2. Each Contracting State may desig-                 2. Chaque Etat contractant a la faculte                      (2) Jeder Vertragsstaat kann andere\nnate other authorities having the same               de designer d'autres autorites ayant les                     Behörden bestimmen, welche dieselben\nfunctions as the central authority and               memes fonctions que l'autorite centrale; il                  Aufgaben haben wie die zentrale\nshall determine their territorial compet-            en determinera la competence territo-                        Behörde; er legt ihre örtliche Zuständig-\nence. However, the requesting authority              riale. Toutefois. l'autorite requerante a                    keit fest. Jedoch hat die ersuchende\nshall in all cases have the right to address         toujours le droit de s'adresser directe-                     Behörde stets das Recht, sich unmittelbar\nitself directly to the central authority.            ment a l'autorite centrale.                                 an die zentrale Behörde zu wenden.\n3. Each Contracting State may in adai-               3. Chaque Etat contractant a la faculte.                    (3) Jeder Vertragsstaat kann außerdem\ntion designate a forwarding authority to             en outre. de designer une autorite expe-                    eine Absendebehörde bestimmen, wel-\ncentralise requests for service emanating            ditrice chargee de centraliser les deman-                   che die von seinen eigenen Behörden\nfrom its own authorities and transmit them           des de notification provenant de ses                        ausgehenden Zustellungsersuchen zu-\nto the competent central authority                   autorites et de les transmettre l'autorite      a           sammenzufassen und an die zuständige\nabroad. Federal States shall be free to              centrale etrangere competente. Les Etats                    zentrale Behörde im Ausland weiterzulei-\ndesignate more than one forwarding                    federaux ont la faculte de designer plu-                   ten hat. Bundesstaaten steht es frei. meh-\n,wthority.                                            sieurs autorites exoeditrices.                            rere Absendebehörden zu bestimmen.\n4 The aforementioned authorities must                4. Les autorites susmentionnees doi-                      (4) Bei den genannten Behörden muß\nbe either a ministeric1I dep<lrtment or cin-          vent etre des ser-.1ices ministeriels ou                 es sich entweder um Ministerien oder um\nother official body                                  d'autres services c'iicie!s                               sonstige amtliche Stellen handeln.\n5 E<lch Contracting State shall by a                5 Chaque Etat contractant communi-                          (5) Jeder Vertragsstaat teilt durch eine\ndeclaration <'iddressed to the Secretary            quera. par decla~r1t1on adressee au                        an den Generalsekretär des Europarats\nGeneral of the Council of Europe commu-             Secretaire Gene~.:::, du Conseil rle                       gerichtete Erklärung Bezeichnung und\nniccite the n;ime ;ind ciddress of the              rEurope. la denomination et l'adresse des                  Anschrift der nach diesem Artikel\nciuthoritiPs dPsi(JncltPd in c1ccordc1nce           autorites designees conformement aux                       bes1immten Behörden mit\nw1th ttw r,rovisions of th1s Ärt1cl!:               rl1soos1t1ons de CPt :::rt1r:I,!","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                                537\nArticle 3                                               Article 3                                        Artikel 3\nRequest for service                                  Demande de notification                             Zustellungsersuchen\nA request for service shall be forwarded               T oute demande de notification est               Jedes Zustellungsersuchen wird an die\nto the central authority of the requested              adressee a l\"autorite centrale de l'Etat          zentrale Behörde des ersuchten Staates\nState. lt shall be made in accordance with             requis. Elle doit se faire conformement ä         gerichtet. Es ist nach dem Muster zu stel-\nthe model form appended to the present                 la formule modele annexee ä la presente          len, das diesem Übereinkommen als\nConvention, together with the document                 Convention. accompagnee du document              Anlage beigefügt ist; das zuzustellende\nto be served. The request and the docu-                a notifier. Ces pieces sont transmises en        Schriftstück ist ihm beizufügen. Das Ersu-\nment shall be transmitted in duplicate: but            double exemplaire: l'inexecution de cette        chen L'r.d das Schriftstück sind in zwei\nthe lack of that formality shall not be suf-           formalite ne saurait justifier un refus de       Stücken zu übermitteln; eine Nichtbeach-\nficient cause for refusal to comply with the           donner suite a la demande.                       tung dieser Formvorschrift rechtfertigt\nrequest                                                                                                 jedoch nicht dif! Ablehnung des Ersu-\nchens.\nArticle 4                                              Article 4                                         Artikel 4\nExemption from legalisation                              Dispense de legalisation                       Befreiung von der Legalisation\nThe reque~t for service and appendices                La demande de notification et ses                 Ein nach diesem Übereinkommen über-\nthereto forwarded in pursuance of this                annexes transmises en application de la            mitteltes Zustellungsersuchen und seine\nConvention shall be exempt from legal-                 presente Convention sont dispensees de            Anlagen sind von der Legalisation, der\nisation. apostille or any equivalent formal-          legalisation. d\"apostille et de toute forma-      Apostille und jeder entsprechenden\nity                                                    lite equivalente                                  Förmlichkeit befreit.\nArticle 5                                              Article 5                                         Artikei 5\nConformity with the Convention                            Aegularite de la demande                    Ordnungsmäßigkeit des Ersuchens\nlf the central authority of the requested              Si lautorite centraie de l\"Etat requ,s            Ist die zentrale Behörde des ersuchten\nState cons,ders that the request does not             estime que les d1spcsitions de ta pre-             Staates der Ansicht, daß das Ersuchen\nconform with the prov•sI011s of th1s Con-             sente Convention n·ont pas ete respec-             rncht diesem Übereinkommen entspricht,\nvention. it shall so inform the requesting             tees, elle en informe immediatement                so unterrichtet sie unverzüglich die ersu-\nauthority without delay specifying its                 l'autorite requerante en precisant les             chende Behörde und führt dabei die Ein-\nobjections                                             griefs articules a l\"encontre de la                wände gegen das Ersuchen einzeln an.\ndemande\nArticle 6                                             Article 6                                          Artikel 6\nManner of service                                    Modes de notification                               Art der Zustellung\n1. The central authority of the re-                   1. L'autorite centrale de l'Etat requis           ( 1 ) D,e zentrale Behörde des ersuch-\nquested State shall ettect service under              procede. aux termes de la presente                 ten Staates nimmt die Zustellung auf\nth1s Cori-.•ent,on                                    Convent:on. a la not1: c2!1on                      Grund dieses Ubereinkommens vor. und\nzwar\na     by a method prescr,bed by its internal          a. so,t selon les formes prescn~es par la          a)    entweder in einer der Formen. dre das\nlaw for the service of documents in                   legislation de l'Etat requis pour la noti-        Recht des ersuchten Staates für die\ndomestic actions upon persons who                     fication des documents dresses dans               Zustellung der in seinem Hoheitsge-\nare within its territory. or                          cet Etat et qui sont destines aux per-            biet ausgestellten Schriftstücke an\nsonnes se trouvant sur son territoire.            dort befindliche Personen vorschreibt,\nb. by a particular method requested by                 b. soit selon la forme particuliere deman-         b) oder in einer besonderen von der\nthe requesting authority, unless such                 dee par l'autorite requerante, pourvu             ersuchenden Behörde gewünschten\na method is incompatible with the law                que cette forme ne soit pas incompa-               Form, es sei denn, daß diese Form mit\nof the requested State.                               tible avec la loi de 1\"Etat requis                 dem Recht des ersuchten Staates\nunvereinbar ist.\n2. Subject to para~raph 1. sub-para-                  2. Sauf le cas prevu au paragraphe 1.             (2) Von dem Fall des Absatzes 1\ngraph b of this Article. the document may             alinea b, du present article. le document          Buchstabe b abgesehen, darf die Zustel-\nalways be served by delivery to an                    peut toujours etre remis au destinataire           lung stets durch einfache Übergabe des\naddressee who accepts it voluntarily.                 qui l'accepte volontairement.                      Schriftstücks an den Empfänger bewirkt\nwerden, wenn er zur Annahme bereit ist.\n3. Where the requesting authority                     3.    Lorsque      l'autorite  requerante         (3) Wünscht die ersuchende Behörde,\nrequests service within a specific time.              demande que la notification soit effectuee        daß die Zustellung innerhalb einer\nthe central authority of the requt3sted               dans un delai determine. l'autorite cen-          bestimmten Frist erfolgt, so entspricht die\nState shall comply with that request if it is         trate de l'Etat requis accede a cette             zentrale Behörde des ersuchten Staates\npossible to do so within that time lirnit             demande s; ce detai peut eire respecte            diesem Wunsch, sofern diese Frist einge-\nhalten werden kann.\nArticle 7                                             Article 7                                          Artikel 7\nLanguage                                              Langues                                           Sprachen\n1 When a foreign document Is to be                   1. Lorsqu un document et,anger do,t               ( 1 l Soll ein auslandisches Schrifts\\uck\nservcrl 1n .iccorrl;ince w11h Ar~1cl0 6. pclra-       13fre notif1e conformer10nt ;1 l'.irticlP G       n;ich Art,k,_ ! 6 Abs.1tz 1 Buchstabe a und\n0\ngraph 1. sub-parngraph a and para-                    paragraphe 1. al,nea a. et paraqraphe 2.          Abs.itz 2 zugestellt werden, so braucht\ngraph 2 of the present Conven1ion. it need            de la presente Convent1on. sa traduction          keine Ubersetzunq beiqehigt zu w0rrl0n\nnot br! ;1cc,,mp:1r1•t·d tiy ;i Ir ;1•1sl;1t,on       n est p,is ex,q•?•'","538                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n2. However, in the event of the service                 2. Toutefois. en cas de refus de la noti-          (2) Lehnt jedoch der Empfänger die\nof a document being refused by the                      fication du document par son destinataire         Annahme des Schriftstücks mit der\naddressee on the ground that he cannot                  pour le motif qu'il ne connait pas la langue      Begründung ab, daß er die Sprache nicht\nunderstand the language in which it is                 dans laQuelle il est etabli, l'autorite cen-       versteht, in der es abgefaßt ist, so läßt die\ndrawn up, the central authority of the                 trale de l'Etat requis fait effectuer la tra-     zentrale Behörcje des ersuchten Staates\nrequested State shall arrange to have it               duction du document dans la langue offi-          das Schriftstück in die Amtssprache oder\ntranslated into the official language, or              cielle ou l'une des langues officielles de        eine der Amtssprachen dieses Staates\none of the official languages. of this State.           cet Etat. Elle peut egalement demander         a  übersetzen. Sie kann auch die ersu-\nAlternatively, it may ask the reQuesting                l'autorite requerante que le document soit        chende Behörde auffordern, das Schrift-\nauthority to have the document either                   traduit ou accompagne d'une traduction            stück in die Amtssprnche oder eine der\ntranslated into or accompanied by a                     dans la langue officielle ou l'une des lan-       Amtssprachen des ersuchten Staates\ntranslation in the official language or one             gues officielles de l'Etat requis.                übersetzen oder ihm eine Übersetzung in\nof the official languages of the requested                                                                diese Sprache beifügen zu lassen.\nState.\n3. When service of a foreign document                    3. Lorsqu'un document etranger doit               (3) Soll ein ausländisches Schriftstück\nis to be effected according to Article 6,               etre notifie conformement ä l'article 6,          nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b\nparagraph 1, sub-paragraph b, and the                   paragraphe 1, alinea b, et que l'autorite         zugestellt werden, so wird das Schrift-\ncentral authority of the requested State                centrale de !\"Etat requis le reclame, ce          stück auf Verlangen der zentralen\nso requires. the document must be trans-               document est traduit ou accompagne                 Behörde des ersuchten Staates iil die\nlated or accompanied by a translation into              d'une traduction dans la langue officielle        Amtssprache oder eine der Amtsspra-\nthe official language or one of the offic1al           ou l'une des langues officielles de l'Etat         chen dieses Staates übersetzt oder von\nlanguages of the requested State                        requis.                                           einer Ubersetzung in diese Sprache\nbegleitet.\nArticle 8                                                  Articl~ 8                                       Artikel 8\nCertificate                                                Attestation                                Zustellungszeugnis\nThe central authority of the                       1. L'autorite centrale de 1·Etat requis ou        ( 1 J Die zentrale Behörde des ersuchten\nrequested State or the c1uthority effect,ng            rautorite qui a effectue la notification eta-     Staates oder die Brhörde, v,•elche ciie\nservice shall furnish a cert1tIcate in ac-             blit une attestation conforme a la formule        Zustellung vorgenommen hat, stellt ein\ncordance with the model form appended                   modele annexee ä la presente Conven-              Zustellungszeugnis aus, das dem diesem\nto the present Convent,on. This cert1f1cate             tion Cette attestation relate rexecution          Übereinkommen als Anlage beigefügten\nshall confirm that the request has been                 de la demande. Le cas echeant. elle pre-         Muster entspricht. Das Zeugnis stellt die\ncompl,ed w,th, or 1f the request has not                cise le fait quI a empeche I execution.          Erledigung des Ersuchens fest; gegebe-\nbeen complied with, it shall give the rea-                                                               nenfalls sind die Umstände anzuführen,\nson                                                                                                      welche die Erledigung verhindert haben.\n2. The completed certificate shall be                   2. L'attestation est adressee directe-           (2) Das Zeugnis wird von der Behörde,\nforwarded d1rectly to the requesting                   ment a l'autorite requerante par l'autorite       die es ausgestellt hat, der ersuchenden\n;wthririty by the ciuthority drawing it up            qui I·a etabfie                                    Behörde unmittelbar zugesandt.\n3 Thro rEfllH?Sitng authc1 tt/ rn;iy c1S\"- the          3 L'autorite requerante peu~ demander            (3)     Die ersuchende Behörde kann die\ncen!r<'!I ;wthonty of the requested State to          a f'autorite centrale de !'Etat requis de          zentrale Behörde des ersuchten Staates\ncountersign any cert,f,cate not drawn up              viser une attestation qui n'a pas ete eta-         bitten, ein Zeugnis, das nicht von dieser\nby that central authority. where the                  blie par cette autorite centrale lorsque           zentralen Behörde ausgestellt worden ist,\nauthenticity of such certificate is chal-              l'authenticite de cette attestation est            mit einem Sichtvermerk zu versehen,\nlenged.                                                contestee.                                         wenn die Echtheit dieses Zeugnisses\nangezweifelt wird.\nArticle 9                                                  Article 9                                       Artikel 9\nForms of request and certificate                  Formules de demande et d'attestation                           Muster des Ersuchens\nund des Zustellungszeugnisses\n1 . The standard terms on the model                     1. Les mentions imprimees dans la for-           ( 1 ) Die vorgedruckten Teile des diesem\nform appended to the present Con\\fention               mule modele annexee a la presente                  Übereinkommen beigefügten Musters\nshall be printed in one of the official lan-           Convention sont obligatoirement redi-              müssen in einer der Amtssprachen des\nguages of the Council of Europe. They                  gees dans l'une des langues officielles du         Europarats abgefaßt sein. Sie können\nmay in addition be printed in the official             Conseil de l'Europe. Elles peuvent, en             außerdem in der Amtssprache oder einer\nlanguage or one of the official languages              outre, etre redigees dans la langue offi-          der Amtssprachen des Staates der ersu-\nof the State of the requesting authority.              cielle ou l'une des langues officielles de         chenden Behörde abgefaßt sein.\nl'Etat de l'autorite requerante.\n2. The blanks opposite these standard                   2. Les blancs correspondant ä ces                (2) Die Eintragungen sind in der Amts-\nterms shall be completed either in the offi-           mentions sont remplis soit dans la langue          sprache oder einer der Amtssprachen\ncial language or one of the official lan-              officielle ou l'une des 1angues officielles        des ersuchten Staates oder in einer der\nguages of the requested State. or in one               de l'Etat requis. soit dans rune des lan-          Amtssprachen des Europarats vorzuneh-\nof the official lc1nguc1ges of the Counc,I of          gues officielles du Conseil de l'Europe            men.\nEurope.\nArticle 10                                                 Article 10                                     Artikel 10\nService by consular officers                         Notification par les fonctionnaires               Zustellung durch Konsularbeamte\nconsulaires\nEach Contracting Stille may effect                  1 Tout Et:i! contractant a la faculte de          ( 1) Jeder Vertragsstaat kann Zustel-\nservice rfüectly ;-inrl witho11t comp1Jlc;ion          f:iiri:   rro,,\"'lr'.r   rl1r0.ctPmr>nt et s;rns  lun9en von Schriftstücken ;in Personen.\nby its co11•;1Jl;ir off1cr-rs or. ,v!10.r0. c11c11rn-   contr ;11n!P p:ir sPs fo11clionn,1ires consu-     die sich Im Hohe11sqel)iet ;indcrer Ver-","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                                             539\nstances so demand. by its diplomatic                  laires ou, si les circonstances l'exigent.       tragsstaaten befinden. unmittelbar und\nagents of documents on persons within                 par ses agents diplomatiques. aux notifi-        ohne Anwendung von Zwang durch seine\nthe territory of other Contracting States.           cations de documents a des personnes              Konsularbeamten oder, wenn es die\nse trouvant sur le territoire d'autres Etats      Umstände erfordern, durch seine Diplo-\ncontractants.                                     maten vornehmen lassen.\n2. Each State may, at the time of sig-               2. Chaque Etat peut, lors de la signa-             (2) Jeder Staat kann bei der Unter-\nnature or when depositing its instrument             ture ou du depöt de son instrument de             zeichnung oder bei der Hinterlegung sei-\nof ratification, acceptance. approval or             ratification, d'acceptation. d'approbation        ner Ratifikations-. Annahme-, Genehmi-\naccession, object by means of a deciar-              ou d'adhesion, s'opposer, par declaration         gungs- oder Beitrittsurkunde durch eine\nation addressed to the Secrctary General             adressee au Secretaire General du                 an den Generalsekretär des Europarats\nof the Council of Europe to such service              Conseil de l'Europe,     a  l'usage de cette     gerichtete Erklärung einer solchen\nwithin its territory in the case of docu-             faculte sur son territoire dans fe cas ou un     Zustellung in seinem Hoheitsgebiet\nments to be served upon its nationals or              document doit etre notifie ä. l'un de ses        widersprechen, wenn ein Schriftstück\nupon nationals of a third State or upon                                    a\nressortissants ou un ressortissant d'un          einem seiner Staatsangehörigen. einem\nstateless persons. Any other Contracting                            a\nEtattiers ou un a;)atride. Tout autre Etat       Angehörigen eines dritten Staates oder\nState may claim reciprocity.                          contractant pourra se prevaloir du defaut        einem Staatenlosen zugestellt werden\nde reciprocite.                                  soll. Jeder andere Vertragsstaat kann\nsich auf das Fehlen der Gegenseitigkeit\nberufen.\n3. The declaration in pursuance of                    3. La declaration prevue au paragra-             (3) Die Erklärung nach Absatz 2 wird\nparagraph 2 of this Article shall take               phe 2 de cet article prendra effet au            mit dem Zeitpunkt wirksam, zu dem die-\nettect at the time of the entry into force of        moment de l'entree en vigueur de la pre-         ses Übereinkommen für den die Erklärung\nthis Convention with regard to the State             sente Convention ä. l'egard de !\"Etat qui        abgebenden Staat in Kraft tritt. Sie kann\nwhich has made it. lt may be withdrawn by            l'a formulee. Elle pourra etre r~tiree par       durch eine an den Gen~ralsekretär des\nmeans of a declaration addressed to the              declaration adressee au Secretaire               Europarats gerichtete Erklärung zurück-\nSecretary General of the Council of                  General du Conseil de l'Europe. le retrait       genommen werden. Die Zurücknahme\nEurope Such withdrawal shall take effect             prendra effet trois mois apres 13 date de        wird ore, Monate nach Eingang der Erkl2-\nthree rnonths after the date of rece,pt of           reception de cette declar3tion                   rung v.,rksarn\nth1s declarat,on\nArticle 11                                           Article 11                                                Artikel 11\nService by post                           Notification par la voie de la poste                    Zustellung durch die Post\n1. Each Contracting State rnay effect                1. Tout Etat contractant a la faculte de           ( 1) Jeder Vertragsstaat kann Perso-\nservice of documents directly through the            faire proceder directement par la voie de          nen, die sich im Hoheitsgebiet anderer\npost on a person within the territory of             la poste aux notifications de documents 8          Vertragsstaaten befinden. Schriftstücke\nother Contracting States.                            des personnes se trouvant sur le territoire        unmittelbar durch die Post zustellen las-\nd'autres Etats contractants                        sen\n2 Each Contrnctinq St<1te may. at the                2. Chaque Et2t reut. lors de la sign2-             (21 J,:--:-er Ver~r2nsc;t;i~,t k;rnn tw1 du\n:1rne cf s1g11,1lure or v.r.c:n dE.r:,cs.:,,vJ 1!s   t.Jre ou du depot cie 1 1ristrument Co? r,-di/1-   Untp,;-,~- .:-..-,·-,,_;no t-,ei der H •1'.Prlf';;·inr, ~,F- 1 -\ni:,st1u'.Tler,t of rat1Lcc:t,on. 2ccept3nce.         cation. a·acceptauon. d approb211on ou             r,er Rc1: '. ~2~1011s-. Annahme-. Genehm1-\napproval or accession. or with1n five years          d'adhesion. ou a tout rnoment d2ns les             gunos- o.jer Beitrittsurkunde oder Jeder -\nafter the entry into force of th1s Conven-           cinq ans qui suivront 1·entree en v1gueur         zeit binnen funf Jahren nach dem Zeit-\ntion in respect of itself, by a declaration           de la presente Convention a son egard.            punkt, zu dem dieses Übereinkommen für\naddressed to the Secretary General of the            s'opposer, par declaration adressee au            ihn in Kratt getreten ist. durch eine an den\nCouncil of Europe, object. in a general               Secretaire General du Conseil de                  Generalsekretär des Europarats gerich-\nrnanner or partially, either because of the           l'Europe, d'une facon generale ou par-            tete Erklärung der Zustellung durch die\nnationality of the addressee or for defined           tielle, soit en raison de la nationalite du       Post in seinem Hoheitsgebiet wegen der\ncategories of docurnents. to such service             destinataire, soit pour des categories de         Staatsangehörigkeit des Empfängers\nwithin its territory. Any other Contracting           documents determines. ä l'usage de cette          oder für bestimmte Arten von Schriftstük-\nState rnay claim reciprocity.                         faculte sur son territoire. Tout autre Etat       ken ganz oder teilweise widersprechen.\ncontractant pourra se prevaloir du defaut         Jeder andere Vertragsstaat kann sich auf\nde reciprocite.                                   das Fehlen der Gegenseitigkeit berufen.\n3. The declaration in pursuance of                    3. La declaration prevue au paragra-              (3) Die Erklärung nach Absatz 2 wird je\nparagraph 2 of this Article shall take                phe 2 de cet article prendra effet. selon le      nach Lage des Falles mit dem Zeitpunkt.\neffect. as the case rnay be, at the time of           cas. au moment de l'entree en vigueur de          zu dem dieses Übereinkommen für den\nthe entry into force of the Convention with                                      a\nla presente Convention l'egard de !'Etat          die Erklärung abgebenden Staat in Kraft\nregard to the State which has made it or              qui l'a formulee, ou trois rnois apres sa         tritt, oder drei Monate nach ihrem Eingang\nthree months after its receipt by the                 reception par le Secretaire General du            beim Generalsekretär des Europarats\nSecretary General of the Council of                   Conseil de l'Europe. Elle pourra etre reti-       wirksam. Sie kann ganz oder teilweise\nEurope. lt rnay be withdrawn. partially or             ree en tout ou en partie par declaration          durch eine an den Generalsekretär des\nwholly, by means of a declaration                     adressee au Secretaire General du                 Europarats gerichtete Erkläru;ig zurück-\naddressed to the Secretary General of the             Conseil de l'Europe. Le retrait prendra          genommen werden. Die Zurücknahme\nCouncil of Europe Such withdrawal shall                ettet trois mois apres la date de reception      wird drei Monate nach Eingang der Erklä-\ntake ettect three months after the date of            de cette declaration.                            rung wirksam.\nreceipt of this decl3ration.\nArticle 12                                            Article 1 2                                              Artikel 12\nOther channels of transmission                        Autres voies de transmission                        Andere Übermittlungswege\n. Any Contr;icting St;ite shall be free to          1. Tout Etat contractant a la faculte            ( 1) Jedem Vertragsstaat steht es frei.\ntr<;r> rlir,lnm~tic m cnnsul.1r ch.1'rnels for         cJ\"utik;e, l:1 vu1c d1plom;it1que ou consu-      fur l1 '.,UC:'1L'n um Zustellung von Sch11ft-","540                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nthe purpose of requesting service of             laire pour requerir la notification de docu-      stücken den diplomatischen oder konsu-\ndocuments.                                       ments.                                           larischen Weg zu benutzen.\n2. This Convention shall not prevent              2. La präsente Convention ne s'oppose            (2) Dieses Übereinkommen schließt\ntwo or more Contracting States from              pas     a  ce que des Etats contractants          nicht aus, daß Vertragsstaaten vereinba-\nagreeing to permit, for the purpose of ser-      s'entendent pour admettre, aux fins de            ren, zum Zweck\"der Zustellung andere als\nvice of documents, channels of trans-            notification, d'autres voies de transmis-        die in den vorstehenden Artikeln vorgese-\nmission other than those provided in the         sion que celles prevues par les articles         henen Übermittll!ngswege zuzulassen,\npreceding articles and. in particular,           qui precedent et notamment la communi-           insbesondere den unmittelbaren Verkehr\ndirect communication between their               cation directe entre leurs autorites res-        zwischen ihren Behörden.\nrespective authorities.                          pectives.\nArticle 13                                       Article 13                                       Artikel 13\nCosts                                            Frais                                           Kosten\n1 . The service of a foreign document in          1. Lorsque la notification d'ur, docu-           (1) Erfolgt die Zustellung eines auslän-\naccordance with Article 6, paragraph 1,          ment etranger est effectuee conforme-            dischen Schriftstücks nach Artikel 6\nsub-paragraph a. and paragraph 2 of this         ment ä l'article 6, paragraphe 1, alinea a,      Absatz 1 Buchstabe a und Absatz 2, so\nConvention shall not give rise to any pay-       et paragraphe 2, de la presente Conven-          c.iarf die Zahlung oder Erstattung von\nment or refund of fees or costs for the ser-     tion, eile ne peut donner lieu au oaiement       Gebühren und Auslagen für die Tätigkeit\nvices rendered by the requested State.           ou au remboursement de taxes ou de frais         des ersuchten Staates nicht verlangt\npour les services de l'Etat requis.              werden.\n2. The requesting authority shall be              2. L'autorite requerante est tenue de            (2) Die ersuchende Behörde hat die\nrequired to pay or refund the costs              payer ou de rembourser les frais occa-           Kosten zu zahlen oder zu erstatten, die\nincurred by the form of service it request3      sionnes par l'cmrloi d€ la forme de notifi-      d..i,ch die von ihr r.aö Artikel 5 Absatz 1\nin accordance with Article 6, paragraph 1,       cation qu'elle a demandee conformement           Buchstabe b gewünschte Form der Zu-\nsub-paragraph b.                                 a l'artide 6, paragraphe 1. alinea b.            stellung entstehen.\nArticle 14                                       Article 14                                       Artikel 14\nRefusal to comply                                Refus d'execution                            Ablehnung der Erledigung\n1 . The central authority of the re-              1. L'autorite centrale de l'Etat requis           ( 1)  Die zentrale Behörde des um\nauested State to which a request for ser-         saisie d'une demande de notification peut        Zustellung ersuchten Staates kann es\nvice is addressed may refuse to comply            refuser d'y donner suite:                         ablehnen, dem Ersuchen stattzugeben,\nwith it:\na    if it considers that the matter to which    a. lorsqu'elle estime que la matiere sur         a) wenn sich nach ihrer Ansicht das\nthe document to be served relates is              laquelle porte le document a notifier            zuzustellende Schriftstück nicht auf\nnot an administrative matter in the              n ·est pas une matiere administrative            eine Verwaltungssache im Sinne des\nser:se of An:cle 1 of this Co'lvention           au sens de l\"article 1 de la prescn'.e           Artikels 1 bezieht:\nConvemion:\nb   1f ,t considers that compl,ance would        b    lorsqu'e!le estime que son execution       bI wenn sie die Erledigung fur geeignet\ninterfere with the sovereignty, secur-            est de nature a porter atte,nte a la             halt, die Souveränitat, die Sicherheit,\nity, public policy or other essential             souverainete, ä la securite. ä l'ordre           die öffentliche Ordnung oder andere\ninterests of that State:                          public ou ä d'autres interets essen-             wesentliche Interessen dieses Staa-\ntiels de cet Etat;                               tes zu beeinträchtigen;\nc. if the addressee cannot be found at           c. lorsque le destinataire n'est pas             c) wenn der Empfänger unter der von der\nthe address indicated by the request-            trouve ä l'adresse indiquee par l'auto-           ersuchenden Behörde angegebenen\ning authority and his whereabouts                rite requerante et que son adresse ne             Anschrift nicht zu erreichen ist und\ncannot be easily determined.                     peut etre facilement determinee.                  wenn seine Anschrift nicht leicht fest-\ngestellt werden kann.\n2. In the event of refusal, the central           2. En cas de refus, l'autorite centrale de      (2) Über die Ablehnung unterrichtet die\nauthority of the requested State shall           l'Etat requis en informe immediatement          zentrale Behörde des ersuchten Staates\npromptly inform the requesting authority         l'autorite requerante et lui indique les         unverzüglich die ersuchende Behörde\nand state the reasons for such refusal.          motifs.                                          unter Angabe der Gründe.\nArticle 15                                       Article 15                                      Artikel 15\nTime-limits                                        Delais                                          Frister,\nWhen a document is transmitted for               Lorsqu'un document est transmis pour           Wird ein Schriftstück zur Zustellung im\nservice within the territory of another          notification sur le territoire d'un autre Etat Hoheitsgebiet eines anderen Vertrags-\nContracting State the addressee shall be        contractant. le destinataire. dans le cas       staats übermittelt, so muß dem Empfän-\nallowed, in the event that such service          ou cette notification fait courir un delai a   ger, wenn diese Zustellung für ihn eine\nimplies a time-limit affecting him, reason-      son endroit, doit disposer d'un laps de        Frist in Gang setzt, eine von dem ersu-\nable time, such time to be determined by         temps raisonnable dont l'appreciation          chenden Staat festzulegende angemes-\nthe requ8sting State. from the moment he         releve de 1'Etat requerant, a compter de la    sene Zeit von der Übergabe des Schrift-\nhas received the document, to attend the         remise du document, pour etre present.         stücks an eingeräumt werden, um je nach\nproceedings or he represented or to make         represente ou proceder a toute diliqence       Lage des Falles beim Verfahren anwe-\nrepresentations, as the case may be.             necessaire selon le cas                        send zu sein, sich vertreten zu lassen\noder die erforderlichen Schritte zu unter-\nnehmen.","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                                541\nArticle 16                                              Article 16                                       Artikel 16\nOther international agreements                        Autres accords ou arrangements                 Andere internationale Übereinkünfte\nor arrangements                                          internationaux                                   oder Absprachen\nNothing in this Convention shall affect                Aucune disposition de la preser.te                Dieses Übereinkommen läßt beste-\nexisting or future international agree-               Convention ne portera atteinte aux                hende oder künftige internation::ile Über-\nments and practices or other arrange-                 accords internationaux et aux autres              einkünfte oder sonstige Absprachen und\nments between Contracting States which                arrangements et pratiques qui existent ou         Übungen zwischen Vertragsstaaten auf\nrelate to matters dealt with in the present          qui pourront exister entre des Etats               Gebieten unberührt, die Gegenstand des\nConvention.                                          contractants daris des matieres faisant            vorliegenden Übereinkorn!T,ens sind.\nl'objet de la presente Convention.\nChapter II                                                Titre II                                        Kapitel II\nFinal clauses                                      Dispositions finales                             Schlußbestimmungen\nArticle 17                                             Article 17                                        Artikel 17\nEntry into force of the Convention                     Entree en vigueur de la Convention                Inkrafttreten des Übereinkommens\n1. This Convention shall be open to                     1. La prese'nte Convention est ouverte           (1) Dieses Übereinkommen liegt für die\nsignature by the member States of the                a    la signature des Etats membres du             Mitgliedstaaten des Europarats zur\nCouncil of Europe. lt shall be subject to             Conseil de l'Europe. Elle sera soumise ä.         Unterzeichnung auf. Es bedarf der Ratifi-\nratification. acceptance or approval.                 leur ratification, acceptation ou approba-        kation, Annahme oder Genehmigung. Die\nInstruments of ratification, acceptance or            tion. Les instruments de ratification,            Ratifikations-. Annahme- crjer Geriehmi-\napproval shall be deposrted with the                  d'acceptation ou d'approbation seront             gungsurkunden werden beim Generalse-\nSecretary General of the Council of                   deposes pres le Secretaire General du             kretär des Europarats hinterlegt.\nEurope                                                Conseil de l'Europe\n2. The Convention shall enter into force               2 La Com„ention entrera en vigueur le             (2: Das Ut,ereinkommen tritt am erster~\non the frrst day of the month foliowing               prem1er jour du mois qui suit l'expirat,on        Tag des Monats in Kraft, der auf einen\nthe expiration of three months after the             d'une periode de trois mois apres la date          Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hin-\ndate of the deposit of the third instrument          du depöt du troisieme instrument de rati-          terlegung der dritten Ratifikations-.\nof ratification, acceptance or approval.              fication, d'acceptation ou d'approbation.         Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nfolgt.\n3. In respect of any signatory State rati-             3. Elle entrera en vigueur ä. l'egard de         (3) Für jeden Unterzeichnerstaat, der\nfying, accepting or approving it subse-              tout Etat signataire qui la ratifiera.           das Übereinkommen später ratifiziert, an-\nquently, the Convention shall come into              l'acceptera ou l'approuvera ulterieure-          nimmt oder genehmigt, tritt es am ersten\nforce on the first day of the month follow-          ment. le premier jour du mois qui suit           Tag des Monats in Kraft, der auf einen\ning the expiration of three months after             l'expirnt1on d'une periode de trois mois         Zeitabschnitt von drei Monaten nach\nthe date of tne deposit of 1ts instrument            cJpres lcJ d;:te du depct de son ,nstrument      Hmter:egung se!ner Rat1f1k2t1ons-. An-\nof rat;f;cat;on, accepta;.ce or app.oval.             de r.:itif1cc1t1on. d acceptatron ou d appro-    nahme-         oder    Genehmigungsurkunde\nbc1t1on                                          folgt.\nArticle 18                                              Article 18                                       Artikel 18\nRevision of the Convention                             Revision de la Convention                      Revision des Übereinkommens\nAt the request of any Contracting State.               A la demande d'un Etat contractant ou             Auf Ersuchen eines Vertragsstaats\nor after the third year following the entry          apres la troisieme annee qui suit l'entree          oder nach Ablauf des dritten Jahres, das\ninto force of the Convention, the Con-               en vigueur de la presente Convention, les           auf das Inkrafttreten dieses Übereinkom-\ntracting States shall proceed to a multi-             Etats contractants procederont ä une                mens folgt, nehmen die Vertragsstaaten\nlateral consultation in which any member              consultation multilaterale, ä laquelle tout         mehrseitige Konsultationen auf. bei\nState of the Council of Europe may have               autre Etat membre du Conseil de l'Europe            denen sich jeder andere Mitgliedstaat\nitself represented by an observer, in order           pourra se faire representer par un obser-           des Europarats durch einen Beobachter\nto examine its application, as weil as the            vateur, en vue d'examiner son applica-              vertreten lassen kann, um die Anwen-\nadvisability of its revision or of an enlarge-        tion. ainsi que l'opportunite de sa revision        dung des Übereinkommens sowie die\nment of any of its provisions. This consul-           ou d'un elargissement de certaines de              Zweckmäßigkeit seiner Revision oder\ntation shall take place during a meeting              ses dispositions. Cette consultation aura          einer Erweiterung einzelner Bestimmun-\nconvoked by the Secretary General of the              lieu au cours d'une reunion convoquee              gen zu prüfen. Diese Konsultationen fin-\nCouncil of Europe                                     par le Secretaire General du Conseil de            den auf einer vom Generalsekretär des\nl'Europe                                           Europarats einberufenen Tagung statt.\nArticle 19                                             Article 19                                       Artikel 19\nAccession of a State not a Member                       Adhesion d'un Etat non membre du                   Beitritt eines Nichtmitgliedstaats\nof the Council of Europe                                  Conseil de l'Europe                                 des Europarats\n1. After the entry into force of this Con-             1. Apres l'entree en vigueur de la pre-          (1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nvent,on, the Committee of Ministers of the           sente Conver,tion. le Comite des Minis-          kommens kann das Ministerkomitee des\nCouncil of Europe may tnvite any non-                 tres du Conseil de l'Europe pourra inv,ter       Europarats jeden Nichtmitgliedstaat e1n-\nmcrnhcr St.1tc to accede thereto. by dec1-            tout Etat non rnembre a adherer a ta pre-        l;:iden. dem Ul)ereinkommen beizutreten;\nsion tcikr>n hy ;:i two-thirrls m;-ijority of thc     scntc Convcntion. p.11 une dec1s1011 pr ,se      ein solcher Beschluß bedarf der Zwcrdrrt-\nvotes cast. rncludinq the 1m;-inimous votes            i'l la m:1jorite des deux tiers des voix exp1 i- telrnehrhcit der abgegebenen Stimmen\nof the Contractinq States                             mees y cornoric:; l°1Jn:1nirnitr> rlrc:; E1;,tc;   Pinschli0'1lich rlcr Stimmen ;die, \\/(•r-\ncontr;1ct;1nts                                     tr ;HJsstat1ten","542                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n2. Such accession shall be effected by            2. L'adhesion s'effectuera par le depöt,       (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterle-\ndepositing with the Secretary General of           pres le Secretaire General du Conseil de       gung einer Beitrittsurkunde beim Gene-\nthe Council of Europe an instrument of            l'Europe, d'un instrument d'adhesion qui       ralsekretär des Europarats; die Urkunde\naccession which shall take effect three            prendra effet trois mois apres la date de      wird drei Monate nach ihrer Hinterlegung\nmonths after tr1e date of its deposit.             son depöt.                                     wirksam.\nArticle 20                                        Article 20                                  Artikel 20\nTerritorial scope of the Convention               Portee territoriale de la Convention               Räumlicher Geltungsbereich\ndes Übereinkommens\n1. Any State may, at the time of signa-           1. Taut Etat peut. au moment de la            ( 1) Jeder Staat kann bei der Unter-\nture or when depositing its instrument of          signature ou au moment du depöt de son        zeichnung oder bei der Hinterlegung sei-\nratification, acceptance. approval or              instrument de ratification, d'acceptation,    ner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession. specify the territory or territo-       d'approbation ou d'adhesion, designer le      gungs- oder Beitrittsurkunde einzelne\nries to which this Convention shall apply.         ou les territoires auxquels s'appliquera la   oder mehrere Hoheitsgebiete bezeich-\npresente Convention.                          nen, auf die dieses Übereinkommen\nAnwendung findet.\n2. Any State may, when depositing its              2. Taut Etat peut, au moment du depöt         (2) Jeder Staat kann bei der Hinterle-\ninstrument of ratification, acceptance,            de s0n instrument de ratification.             gung seiner Ratifikations-, Annahme-,\napproval or accession or at any later time.        d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-        Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\nby declaration addressed to the Secre-             sion. ou ä tout autre moment par la suite,     oder jederzeit danach durch eine an den\ntary General of the Council of Europe,             etendre l'application de la presente           Generalsekretär des Europarats gerich-\nextend this Convention to any other terri-         Convention, par declaration adressee au        tete Erklärung dieses Übereinkommen\ntory or t1:3rritcries specified in the doclar-     Secretalre Ger.era.l du Conse;I de             au! jedes weitere i11 der Erklärur,g\nation and for whose international rela-            l'Europe, ä taut autre territoire designe      bezeichnete Hoheitsgebiet erstrecken,\ntions it is responsible or on whose behalf         dans la declaration et dont il assure les      dessen internationale Beziehungen er\n1t is authorised to give undertakings              relations internationales ou pour lequel il    wahrnimmt oder für das er Vereinbarun-\nPSt habilite a stipuler.                       gen treffen kann.\n3 Any declaration made in pursuance                3. Taute declaration faite en vertu du         (3) Jede nach Absatz 2 abgegebene\nof the preceding paragraph may, in                  paragraphe precedent pourra etre retiree.      Erklärung kann in bezug auf jedes darin\nrespect of any territory mentioned in such          en ce qui concerne tout territoire designe     genannte Hoheitsgebiet durch eine an\ndeclarntion. be withdrawn by means of a            dans cette declaration. par notification        den Generalsekretär des Europarats\nnotification addressed to the Secretary            adressee au Secretaire General du               gerichtete Notifikation zurückgenommen\nGeneral of the Council of Europe. Such             Conseil de l'Europe. Le retrait prendra         werden. Die Zurücknahme wird sechs\nwithdrawal shall take effect six months             effet six mois apres la date de reception       Monate nach Eingang der Notifikation\nafter the date of receipt by the Secretary          de la notification par le Secretaire Gene-      beim Generalsekretär des Europarats\nGeneral of the Council of Europe of the             ral du Conseil de l'Europe.                     wirksam.\n\"iOt1fic:1tion\nArticle 21                                        Article 21                                   Artikel 21\nReservations to the Convention                         Reserves ä la Convention               Vorbehalte zu dem Übereinkommen\nNo reservations may be made to this                Aucune reserve ne sera admise        a la     Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nConvention                                          presente Convention.                           sind nicht zulässig.\nArticle 22                                         Article 22                                   Artikel 22\nDenunciation of the Convention                      Denonciation de la Convention                Kündigung des Übereinkommens\n1. Any Contracting State may, in so far            1 . T out Etat contractant pourra. en ce      (1) Jeder Vertragsstaat kann dieses\nas it is concerned. denounce this Con-               qui le concerne, denoncer la presente         Übereinkommen durch eine an den Gene-\nvention by means of a notification                  Convention en adressant une notification       ralsekretär des Europarats gerichtete\naddressed to the Secretary General of the            au Secretaire General du Conseil de           Notifikation für sich kündigen.\nCouncil of Europe.                                  l'Europe.\n2. Such denunciation shall take effect             2. La denonciation prendra effet le pre-      (2) Die Kündigung wird am ersten Tag\non the first day of the month following the         mier jour du mois qui suit l'expiration        des Monats wirksam, der auf einen Zeit-\nexpiration of a period of six months after          d'une periode de six mois apres la date        abschnitt von sechs Monaten 11ach Ein-\nthe date of receipt by the Secretary Gen-           de la reception de la notification par le     gang der Notifikation beim Generalsekre-\neral of such notification. This Convention          Secretaire General. Toutefois, la Conven-      tär folgt. Jedoch findet das Übereinkom-\nshafl, however. continue to apply to                tion continuera ä s'appltquer aux deman-      men weiterhin auf die vor Ablauf dieser\nrequests for service received before the            des de notification re<;;ues av;rnt l'expira- Frist eingegangenen Z'Jste:lungsersu-\ndate on wh!ch the denuncirition takes               t1on de ce delai                              chen Anwendung\nef1ect\nArticle 23                                         Article 23                                  Artikel 23\nFunctions of the depositary                          Fonctions du depositaire                     Aufgaben des Verwahrers\nof the Convention                                  de la Conventicn                           des Übereinkommens\nThe S,-:-cre!;Yy Gerier c1I of the Council of      Le Secretaire Gener~I du Conse:I de          Der Generalsekret;:ir rli:>s Europ;,r;,:s\nEurope shc1II notify the member Strites of          l'Europe n,:itifiera <¼ux Et2.ts membres du   notifiziert den Mitgl1edstc1r1ten des R2tes\nthP Co11'lcil of Europe ,rnd <1ny Stnte             Conseil et ::i tout Et<¼t nvrint <¼dhere a la und jedem St<1<1t. der d1f'sem UbPrPin-\nwhich h::s ;icc0rlr>d to th1s Convent1on of         r:,resente Convent1on                         kommen be,getreh~n 1st.","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                           543\na. any signature:                                                 a. toute signature;                           a) jede Unterzeichnung;\nb. any deposit of an instrument of ratifi-                        b. le depöt de tout instrument de ratifica-   b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ncation.      acceptance.            approval         or         tion, d'acceptation. d'approbation ou         Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\naccession;                                                      d'adhesion;                                   trittsurkunde;\nc. any date of entry into force of this Con-                     c. toute date d'entree en vigueur de la        c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens die-\nvention in accordance with Article 17,                          presente Convention conformement ä            ses Übereinkommens nach seinem\nparagraphs 2 and 3;                                             son article 1 7, paragraphes 2 et 3;         Artikel 1 7 Absätze 2 und 3;\nd. any declaration received in pursuance                         d. toute declaration recue en application      d) jede nach Artikel 1 Absätze 2, 3 und 4\nof the provision of Article 1, para-                           des dic;positions de l'article 1, para-       eingegangene Erklärung;\ngraphs 2, 3 and 4;                                             graphes 2, 3 et 4;\ne. any declaration received in pursuance                        e. toute declaration recue en application       e) jede nach Artikel 2 Absatz 5 einge-\nof the provisions of Article 2, para-                           des dispositions de l'article 2, para-        gangene Erklärung;\ngraph 5;                                                        graphe 5;\nf.    any declaration received in pursuance                      f.   toute declaration recue en application    f)  jede nach Artikel 10 Absätze 2 und 3\nof the provisions of Article 10, para-                          des dispositions de l'article 10, para-       eingegangene Erklärung;\ngraphs 2 and 3:                                                 graphes 2 et 3;\ng. any declar ation received in pursuance                         g. toute declaration recue en application      g) jede nach Artikel 11 Absätze 2 und 3\nof the provisions of Article 11, para-                          des dispositions de l'article 11, para-       eingegangene Erklärung;\ngraphs 2 and 3:                                                 graphes 2 et 3;\nh. any declaration or notification re-                             h. toute declaration ou notification recue     h) jede nach Artikel 20 Absätze 2 und 3\nceived in pursuance of the provisions                          en application des dispositions de             eingegangene Erklärung oder Notifi-\nof Art;cle 20. parc:graphs 2 ar.d 3;                           l'artic!e 20, paragraphes 2 et 3;              kation;\ni.      any notification received in pursuance                     i.   toute notification recue en application    i)  Jede nach Artikel 22 Absatz 1 einge-\nof thc provisioris of Article 22. parc1-                        des dispositions de 1·anicle 22, para-         gangene Notifikation und den Zeit-\ngrc1ph 1. 2nd the date on which denun-                          graphe 1, et la d2te a laquelle la             punk~. zu dem di2 Kündigung wirksam\nc12t1011 t;1k.es E:':c,c'.                                      denonciation prendra effet                     1sird.\nIn w1tness whereof the undersigned.                              En foi de quoi. les soussignes, düment         Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly author1sed thereto, r,ave                                autorises a cet effet. ont signe la presente   gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nsigned this Convention.                                             Convention.                                    Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Strasbourg. this 24th day of                              Fait a Strasbourg, le 24 novembre              Geschehen        zu   Straßburg     am\nNovember 1977, in English andin Frenc:h.                            1977, en francais et en 2nglais, les deux      24. November 1977 in englischer und\nboth texts heinq ec-:•.1;:;.lly <1uthorit2ti,1e. in ;:i            textes fr,is~nt eg2leme'lt foi. En un scul      fran::-s1scher Sprache, wobei Jeder Wort-\nSlrHJ'(; CU;)/      v.-h;.:J~ :--t·::11 rem;it·~ (fr?()OSttr:rJ    e...-emplaire q~Ji sera deoose d;rns IPs        l2ut g 1eichermaRen verb1ndl1ch ist, in\n1r, lhi::: ,irc:,,vt:'.> (.,f :t,e Co,n1c:I oi Europe              arch1ves du Conseil de l'Europe Le              einer Urschrift, die im Archiv des Europ;:i-\nThe S0cret:1ry G,,;:er,1! of thP Council of                        Secretaire Gener<1I du Conseil de               rats hinterlegt wird. Der Generalsekretar\nEurope snall transm11 certil1ed cop1es to                          l 'Europe en communiquera copie certifiee       des Europarats übermittelt allen Unter-\neach of the signatory and acceding                                               a\ncor.forme chacun des Etats signataires          zeichnerstaaten und allen beitretenden\nStates.                                                            et adherents.                                   Staaten beglaubigte Abschritten.","544                                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nAppendix\nModel form\nas referred to in Articles 3, 8 and 9 of the Convention\nRequest for service                    1)\nEuropean Convention on the service abroad of documents\nrelating to administrative matters (ETS No . ............)\nDone at .......................................... .\n1-           Requesting authority\nFunctions:                                                                   2-                Receiving central authority\nAddress:                                                                                       Address:\n3 - Ref. of the requesting authority:\n4 - Subject of the request: Service abroad of a document in an administrative matter (document enclosed in duplicate)\n5 - Contents of document\n6- Addressee of the document\nA    Name (in cap1tais) and forenar.ies:\nB    Where applicable, further details for\nidentification of the addressee:\nC    Address:\n- No.        Street\n- Locality:\n- Canton-County-Province-State:\nD Country:\n7- Service requested:\nA     D  in accordance with the methods prescribed by internal law of the requested State (Article 6, paragraph 1, sub-para-\ngraph a).\nB     D  in accordance with the following particular method (Article 6, paragraph 1, sub-paragraph b)\n(translation of the document):\nC     D  by delivery to the addressee if he accepts it voluntarily (Article 6, paragraph 2).\nThe receiving central authority is requested to return or arrange to have returned to the requesting authority a copy of the\ndocument-and of the appendices--with the certificate as shown on the reverse side.\nSignature and/or stamp\n') Th,s form must be drawn up ,n du[)l,cate. one be•n<J the orig,nal. the o1her the copy (A'\"'. Cl€: 3 of 111e Conven1,on)","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 25. Juli 1981                                                             545\nForm to be returned\n8 - Requesting authority:\nAddress: ............................................ • • • • • • • • · • · • • • • · - · ·\nCertificate\nThe undersigned authority has the honour to certify:\n9 - 0 That the request has been complied with\nOn (date) ....\nAt (plar::e. street. numben\nBy the following method\nA  ~J in accordance with the methods prescribed by interncil law of the requested Steile I Ari1cle 6. paragraph 1.\nsub-pc1ragr2.ph a)\nB       in accordc1nce witn the follow1ng particular method tArt,cle 6. pciragraoh 1 sub-pc1'?.graph bl\nThe documents referred to in the request have been del,vere:j to ::•ji:,;nt:1•,i       o• ;::,e,sor :,,~d ~-.•~-:-·e apo: c,ble. rel;:it1onsh,p\nto the addressee - fc1miiy. business. or otheri\n10 -     That the request has not been complied with for tri,:: follow:ng easons\n0\n11 -  Appendices\nA  •   statement of costs\nB  •   documents establishing the service\nC O documents returned\n12 - Requested authority\nname of serv,ce and department\nDone at\nSignature a'.''J 'or starnp","546                                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil 11\nAnnexe\nFormule modele\nvisee aux articles 3, 8 et 9 de la Convention\nDemande de notification                       1)\nConvention europeenne sur la notification ä l'etranger\ndes documents en matiere administrative (STE N° .... ........ )\nFait ä ........................................ , le\n1 -         Autorite requerante\nOualite:                                                                        2-         Autorite centrale destinataire\nAdresse:\nAdresse:\n3 - Ref. de l'autorite requerante:\na\n4 - Objet de la demande: Notification l'etranger d'un document en matiere administrative {document joint en annexe, en\ndouble exemplaire)\n5 - Elements essentiels du document: ......... .\n6 - Oestinataire du document\nA   Nom (en capitales d'imprimerie) et prenoms:\nB Le cas echeant, details complementaires permettant\nl'identification du destinataire:\nC Adresse:\n- N°        Aue\n- Localite:\n- Canton - Comte - Province - Etat:\nD Pays:\n7 - Notification demandee:\nA    •   selon les formes legales de l'Etat requis (article 6. paragraphe 1, alinea a).\nB    D   selon la forme particuliere suivante (article 6, paragraphe 1, alinea b) (traduction du document est ä joindre)·\nC    D  le cas echeant. par simple remise (2.rticle 6. paragraphe 2)\nL'autorite centrale destinataire est priee de bien vouloir renvoyer ou faire renvoyer                            a l'autorite requerante un exempl,we\ndu document - et de ses annexes - avcc l'attestation f1gurant au verso\nS1gnature er ou c;icflet\n') l 1mprime do•! eire e!ab!, en deux exemplaues. en orig111al e• en dupl1cal<1 lart,,: i„ 3 de la Convent,on)","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                   547\nBordereau de retour\n8 - Autorite requerante: ............................................................................................\nAdresse: ............................................... .\n. . . . . . . . . . . . . . . . . ·- .................................................................................... .\nAttestation\nL'Autorite soussignee a l'honneur d'attester:\n9 -   C Oue la demande                      ä ete executee\nLe (date)\nA (localite. rue. numerol\nDans l;:i forme suivante\nA     D     selon les formes legales de l'Etat requis (article 6. paragraphe 1. alinea a1\nB           selon la forme particuliere suivante (article 6. paragraphe 1. alinec'l ~1\nC      O     le cas echeant p;:ir simple remise (art,cle 6. parngr2phe 21\nLes documents ment:onnes dans la demande ont ete remis a (1dent 1te de la personne et. le            CiiS eche<1nt. l,ens a·,ec le\ndestinataire de l'acte. parente. subordination ou autre):\n10 - D Oue la demande n'a pas                        ete executee, en raison des fai~s suivants\n11 - Annexes\nA     O     frais sur memoire\nB      D     documents justificatifs de l'execution\nC D pieces renvoyees\n1 2 - Autorite requise\ndesignation du service et du departement\nFait     a ................................................   le\nSignature etlou cachet","548                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nAnlage\nMuster\nnach den Artikeln 3, 8 und 9 des Übereinkommens\nZustellungsersuchen                 1)\nEuropäisches Übereinkommen über die Zustellung von Schriftstücken\nin Verwaltungssachen im Ausland (ETS Nr .............)\n...................................., den .......... .\n1.           Ersuchende Behörde\nBezeichnung:                                                                 2.          Empfangende zentrale Behörde\nAnschrift                                                                                 Anschrift:\n3.    Az. der ersuchenden Behörde:\n4.   Gegenstand des Ersuchens: Zustellung eines Schriftstücks in Verwaltungssachen im Ausland (Schriftstück in zwei\nStücken beigefügt)\n5.    Wesentlicher Inhalt des Schriftstücks:\n6.   Empfänger des Schriftstücks:\nA. Name (in Blockbuchstaben) und Vornamen:\nB. Gegebenenfalls nähere Angaben\nzur Feststellung des Empfängers:\nC. Anschrift\nStraße:                                                                          Nr.:\nOrt:\nKanton, Grafschaft, Provinz, Land:\nD. Staat\n7.   Gewünschte Zustellung\nA. D in der durch das Recht des ersuchten Staates vorgeschriebenen Form (Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a)\n8.   D      in der folgenden besonderen Form (Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b)\n(die Übersetzung des Schriftstücks ist beizufügen}:\nC.   D durch einfache Übergabe an den Empfänger, wenn dieser zur Annahme bereit ist (Artikel 6 Absatz 2)\nDie empfangende zentrale Behörde wird gebeten, der ersuchenden Behörde ein Stück des Schriftstücks - und seiner Anla-\ngen - mit dem Zustellungszeugnis auf der Rückseite zurückzusenden oder zurücksenden zu lassen.\nUnterschrift und/oder Stempel\n') Das Fo1rnt 11 att 1st In 1we1 Stucken, e,nem Orn,,nal und p,nem Doppel (Ar11kel 3 des UtJere,nl<ommens). auszufullen.","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                549\nZurückzusendendes Formblatt\n8.  Ersuchende Behörde:\nAnschrift: ...................................................................................................... .\nZustellungszeugnis\nDie unterzeichnete Behörde beehrt sich, zu bescheinigen,\n9.  D daß das Ersuchen erledigt worden ist\nam (Datum) ................................................................................................ .\nin (Ort, Straße, Nummer)\nin folgender Form:\nA.  D in der durch das Recht des ersuchten Staates vorgesehenen Form (Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a)\nB.  D in der folgenden besonderen Form (Artikel  6 Absatz 1 Buchstabe b)\nC.  D durch einfache Übergabe an den Empfänger, wer;rn dieser zur Annahme bereit ist (Artikel 6 Absatz 2)\nDie in dem Ersuchen genannten Schriftstücke sind übergeben worden an (Name der Person und gegebenenfalls Ver-\nhältnis zum Zustellungsempfänger - Verwandtschafts-, Arbeits- oder sonstiges Verhältnis):\n10.  D daß das Ersuchen nicht erledigt worden ist, und zwar aus folgenden Gründen:\n11.   Anlagen\nA.  D Kostenaufstellung\nB.  •   Erledigungsnachweise\nC.  •   zurückgesandte Schriftstücke\n1 2.  Ersuchte Behörde\nBezeichnung der Dienststelle und Abteilung\nAusgefertigt in ................................................ am ............................................. .\nUnterschrift und/oder Stempel","550                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nEuropäisches Übereinkommen\nüber die Erlangung von Auskünften und Beweisen\nin Verwaltungssachen im Ausland\nEuropean Convention\non the Obtaining Abroad of Information and\nEvidence in Administrative Matters\nConvention europeenne\nsur l'obtention a l'etranger d'informations\net de preuves en matiere administrative\n(Übersetzung)\nFreamble                                        Preami:>ule                                  Präamb&I\nThe member States of the Council of               Les Etats membres du Conseil de             Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope. signatory hereto.                         f'Europe. signataires de la presente        dieses Übereinkommen unterzeichnen -\nConvention.\nconsidering that the aim of the Council           considerant que le but du Conseil de        in der Erwägung, daß es das Ziel des\nof Europe is to achieve a greater unity           l'Europe est de realiser une union plus     Europarats ist. eine engere Verbindung\nbetween its Members. based in particular         etroite entre ses Membres. dans le res-      zwischen seinen Mitgliedern herbeizu-\non respect for the rule of law. as well as       pect notamment de la preeminence du          führen. die vor allem auf der Achtung des\nhuman rights and fundamental freedoms;           droit ainsi que des droits de l'homme et     Vorranges des Rechts sowie der Men-\ndes libertes fondamentales:                  schenrechte und Grundfreiheiten beruht,\nbelieving that the creation of appropri-          convaincus que la creation de moyens        überzeugt. daß die Einführung geeigne-\nate means of mutual assistance in admin-         appropnes       d'entraide   administrative  ter Maßnahme11 der gegenseitigen Amts-\nistrative matters wi!I contribute to the         contnbue 2 atteindre cet object1f            hilfe zur Er~e!cr-,ung d:eses Zieles beitra-\nattciinmr:-nt of this aim                                                                     geri wird,\nhaving regard to the importance of fa-            considerant l'importance que revetent       in der Erwagung, daß es wichtig ist, die\ncilitating and simplifying the means of          l'amelioration et la simplification des      Mittel zur Erlangung von Auskünften und\nobtaining information and evidence in            moyens d'obtention d'informations et de      Beweisen in Verwaltungssachen zu ver-\nadministrative matters;                          preuves en matiere administrative,           bessern und zu vereinfachen -\nhave agreed as follows:                           sont convenus de ce qui suit:               sind wle folgt übereingekommen:\nChapter 1                                        Titre 1                                     Kapitel 1\nGeneral provisions                             Dispositions generales                     Allgemeine Bestimmungen\nArticle 1                                       Article 1                                     Artikel 1\nScope of the Convention                  Champ d'application de la Convention                    Anwendungsbereich\ndes Übereinkommens\n1. The Contracting States undertake to            1. Les Etats Contractants s'engagent  a      ( 1) Die Vertragsstaaten verpflichten\nafford each other mutual assistance in           s'accorder l'entraide en matiere adminis-     sich, einander Amtshilfe in Verwaltungs-\nadministrative matters whenever a                trative dans tous les cas ou ils seront sai-  sachen zu leisten, sobald ihnen ein Amts-\nrequest for assistance is received in            sis d'une demande d'assistance confor-        hilfeersuchen nach Maßgabe dieses\naccordance with the provisions of this           mement aux dispositions de la presente\nÜbereinkommens zugeht.\nConvention.                                      Convention.\n2. This Convention shall not apply to fis-        2. La presente Convention ne s'appli-       (2) Dieses Übereinkommen findet keine\ncal or criminal matters. However, each             que pas en matiere fiscale ni en matiere    Anwendung in Steuer- oder Strafsachen.\nState may at the time of signature or when        penale. Toutefois. chaque Etat peut, lors   Jedoch kann jeder Staat bei der Unter-\ndepositing its ins~rument of ratification.        de la signature ou du depöt de son instru-  zeichnung, bei der Hinterlegung seiner\nacceptance. approval or accession. or at          ment de ratification.       d'acceptation,  Ratifikations-,     Annahme-.     Genehmi-\nany later time. give notice by a declaration      d'approbation ou d'adhesion. ou ,1 tout      gungs- oder Beitrittsurkunde oder jeder-\naddressed to the Secretary General of the         moment ulterieur, faire connaitre. par      zeit danach durch eine an den Generalse-\nCouncil of Europe. that. for purposes of         declaration adressee au Secretaire           kretär des Europarats gerichtete Erklä-\nrcquc~ts for ;1ssist,mc1.; addrcssed to it,      General du Conseil de l'Europe, que la       rung m1ttcilen, daß IJezuglich der an ihn","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                           551\nthis Convention shall apply to fiscal mat-            presente Convention s'applique, pour les    gerichteten Amtshilfeersuchen das Über-\nters or to any proceedings in respect of              demandes d'assistance qui lui sont          einkommen in Steuersachen sowie auf\noffences the punishment of which does                adressees, en matiere fiscale ainsi qu'a     Verfahren über Straftaten Anwendung\nnot fall within the jurisdiction of its judicial     toute procedure visant des infractions       findet, deren Verfolgung und Bestrafung\nauthorities at the time of the request for           dont la repression n'est pas, au moment      im Zeitpunkt des Ersuchens nicht in die\nassistance. This State may specify in the            oü l'entraide est demandee, de la compe-     Zuständigkeit seiner Gerichte fällt. Dieser\ndeclaration that 1t is conditional on reci-          tence de ses autorites judiciaires. Cet      Staat kann in seiner Erklärung mitteilen,\nprocity.                                             Etat pourra indiquer, dans sa declaration,   daß er sich auf das Fehlen der Gegensei-\nqu'il se prevaudra du defaut de recipro-     tigkeit berufen wird.\ncite.\n3. Each State may at the time of signa-               3. Chaque Etat peut, lors de la signa-         (3) Jeder Vertragsstaat kann bei der\nture or when depositing its instrument of            ture ou du depöt de son instrument de         Unterzeichnung, bei der Hinterlegung sei-\nratification, acceptance, approval or                ratification, d'acceptation, d'approbation    ner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession, or at any time within five years          ou d'adhesion, ou a tout moment dans les      gungs- oder Beitrittsurkunde oder jeder-\nafter the entry into force of this Conven-           cinq ans qui suivront l'entree en vigueur     zeit binnen fünf Jahren nach dem Zeit-\ntion in respect of itself give notice, by a          de la presente Convention a son egard,        punkt, zu dem dieses Übereinkommen für\ndeclaration addressed to the Secretary                faire connaitre, par declaration adressee     ihn in Kraft getreten ist. durch eine an den\nGeneral of the Council of Europe, of the              au Secretaire General du Conseil de           Generalsekretär des Europarats gerich-\nadministrative matters with regard to                 l'Europe, les matieres administratives        tete Erklärung die Verwaltungssachen\nwhich it will not apply this Convention.              pour lesquelles il n'appliquera pas la        bezeichnen, auf die er das Übereinkom-\nAny other Contracting State may claim                 presente Convention. Tout autre Etat          men nicht anwenden wird. Jeder andere\nreciprocity.                                          Contractant pourra se prevaloir du defaut     Vertragsstaat kann sich auf das Fehlen\nde reciprocite                                der Gegenseitigkeit berufen.\n4. Tre declarations in pursua,-,ce of                 4. Les declarations pre-,u9s aux para-        (4) Die Erklärungen nach den A~sätzen\nparagraphs 2 and 3 of this Article shall             graphes 2 et 3 de cet article prendront        2 und 3 werden je nach Lage des Falles\ntake effect, as the case may be, from the            effet, selon le cas. au moment de l'entree     mit dem Zeitpunkt, zu dem dieses Über:-\nmoment of the entry into force of the Con-           en vigueur de la Convention a l'egard de       einkommen für den die Erklärung abge-\nvention with regard to the State which has           l'Etat qui les a formulees. ou trois mois      benden Staat in Kraft tritt, oder drei\nmade them or three months atter their                apres leur reception par le Secretaire         Monate nach ihrem Eingang beim Gene-\nreceipt by the Secretary General of the              General du Conseil de l'Europe. El!es          ralsekretär des Europarats wirksam. Sie\nCouncil of Europe. They may be with-                  pourront etre retirees en tout ou en partie    können ganz oder teilweise durch eine an\ndrawn, partially or wholly, by means of a             par declaration adressee au Secretaire         den Generalsekretär des Europarats\ndeclaration addressed to the Secretary                General du Conseil de l'Europe. Le retrait     gerichtete Erklärung zurückgenommen\nGeneral of the Council of Europe. Such                prendra effet trois mois apres la date de      werden. Die Zurücknahme wird drei\nwithdrawal shall take effect three months             reception de cette declaration.                Monate nach Eingang der Erklärung wirk-\nafter the date of receipt of this declar-                                                            sam.\nation.\nArticle 2                                          Articfe 2                                      Artikel 2\nCentral authority                                    Autorite centrale                             Zentrale Behörde\n1. Each Contracting State shall desig-               1. Chaque Etat Contractant designe            ( 1) Jeder Vertragsstaat bestimmt eine\nnate a central authority to receive, and to           une autor1te centrale chargee de recevoir     zentrale Behörde, welche die von Behör-\ntake action on, requests for assistance in            les demandes d'assistance en matiere          den anderer Vertragsstaaten ausgehen-\nadministrative matters emanating from                 administrative en provenance d'autorites      den Amtshilfeersuchen entgegennimmt\nauthorities of other Contracting States.             d'autres Etats Contractants et d'y donner      und bearbeitet. Bundesstaaten steht es\nFederal States shall be free to designate            suite. Les Etats federaux ont la faculte de    frei, mehrere zentrale Behörden zu\nmore than one central authority.                     designer plusieurs autorites centrales.        bestimmen.\n2. Each Contracting State may desig-                  2. Chaque Etat Contractant a la faculte      (2) Jeder Vertragsstaat kann andere\nnate other authorities having the same               de designer d'autres autorites ayant les      Behörden bestimmen, welche dieselben\nfunctions as the central authority and               memes fonctions que l'autorite centrale; il   Aufgaben haben wie die zentrale\nshall determine their territorial compet-            en determine la competence territoriale.      Behörde; er legt ihre örtliche Zuständig-\nence. However, the requesting authority              Toutefois, l'autorite requerante a toujours   keit fest. Jedoch hat die ersuchende\nshall in all cases have the right to address         le droit de s'adresser directement a          Behörde stets das Recht, sich unmittelbar\nitself directly to the central authority.            l'autorite centrale.                          an die zentrale Behörde zu wenden.\n3. Each Contracting State may, in addi-               3. Chaque Etat Contractant a la faculte,     (3) Jeder Vertragsstaat kann außerdem\ntion, designate a forwarding authority to            en outre, de designer une autorite expe-      eine Absendebehörde bestimmen, wel-\ncentralise requests for assistance from              ditrice chargee de centraliser les deman-     che die von seinen eigenen Behörden\nits authorities and to transmit them to the          des d'assistance provenant de ses auto-       ausgehenden Amtshilfeersuchen zusam-\ncompetent central authority abroad. Fed-             rites et de les transmettre a l\"autorite cen- menzufassen und an die zuständige zen-\neral States shall be free to designate               trale etrangere competente. Les Etats         trale Behörde im Ausland weiterzuleiten\nmore than one forwarding authority.                 federaux ont la faculte de designer plu-       hat. Bundesstaaten steht es frei, mehrere\nsieurs autorites expeditrices.                Absendebehörden zu bestimmen.\n4. The aforementioned authorities must                4. Les autorites susmentionnees doi-         (4) Bei den genannten Behörden muß\nbe either a ministerial department or an-           vent etre des services ministeriels ou         es sich entweder um Ministerien oder um\nother official body.                                 d'autres services officiels.                   sonstige amtliche Stellen handeln.\n5. Each Contracting State shall by a                  5. Chaque Etat Contractant communi-          (5) Jeder Vertragsstaat teilt durch eine\ndeclaration addressed to the Secretary                quera, par declaration adressee au            an den Generalsekretär des Europarats\nGeneral of the Council of Europe com-                 Secretaire General du Conseil de              gerichtete Erklärung Bezeichnung und\nmunicate the name and address of                      l'Europe, la denomination et l'adresse des    Anschrift der nach diesem Artikel\nthe authorities designated in accordance              autorites desiqnees conforrnement aux         bestimmten Behörden mit.\nwith the provisions of this Art1cle.                 d1spositio11s de cet cJ1ticle","552                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nArticle 3                                        Article 3                                                Artikel 3\nExemption from legalisation                       Dispense de legalisation                          Befreiung von der Legalisation\nThe request for assistance and appen-             La demande d'assistance et ses                        Ein nach diesem Übereinkommen über-\ndices thereto forwarded in pursuance of           annexes transmises en application de la               mitteltes Amtshilfeersuchen und seine\nthe present Convention shall be exempt            presente Convention sont dispensees de                Anlagen sind von der Legalisation, der\nfrom legalisation. apostille or any equiva-       legalisation. d'apostille et de toute forma-          Apostille und jeder entsprechenden\nlent formality.                                   lite equivalente.                                     Förmlichkeit befreit\nArticle 4                                         Article 4                                               Artikel 4\nOuty to reply                               Obligation de repondre                              Pflicht zur Beantwortung\nSubject to the provisions of this Con-            Sous reserve des dispositions contrai-                Sofern dieses Übereinkommen nichts\nvention to the contrary, the central               res de la presente Cor.vention. i'autorite           anderes vorsieht. ist die zentra~e Behörde\nauthority of the requested State which            centrale de l'Etat requis saisie d'une                des ersuchten Staates, die ein Amtshil-\nhas received a request for assistance             demande d'assistance a l'obligation d'y               feersuchen erhält, verpflichtet. das Ersu-\nshall be obliged to take action on it.            donner suite.                                         chen zu bearbeiten.\nArticle 5                                         Article 5                                               Artikel 5\nContent of the request                          Contenu de la demande                                  Inhalt des Ersuchens\nThe request must contain all the                  La demande doit contenir toutes indica-              Das Ersuchen muß alle erforderlichen\nnecessary information concerning in par-          tions necessaires .:;oncernant notam-                 Angaben enthalten, insbesondere\nticular:                                          ment·\na. the authority from wh1ch the request           a. l'autcrite dont emane la demande:                  a) über die Beilöide, von der das Ersu-\nemanates:                                                                                             chen ausgeht:\nb      the substance and the purpose of the       b     l'objet et le but de la demande:                bl über den Gegenstand und den Zweck\nrequest:                                                                                              des Ersuchens:\nc. where applicable. the name. national-           c. le cas ech~ant. le nom. la nationalite.            c) gegebenenfalls über den Namen, die\nity, address and any further details for         l'adresse et eventuellement tous                     Staatsangehörigkeit, die Anschrift und\nthe identification of the person who is           autres elements d'identification con-                alle sonstigen Angaben zur Feststel-\nto be asked to furnish the information           cernant la personne qui doit fournir                  lung der Person, die um Auskunft\nor to whom the information or docu-              l'information ou a qui l'information ou               gebeten werden soll oder auf die sich\nment requested pertains.                         le document demande se refere.                        die Auskunft oder das erbetene\nSchriftstück bezieht.\nArticle 6                                         Article 6                                               Artikel 6\nConformity of the request                       Regularite de la demande                       Ordnungsmäßigkeit des Ersuchens\nlf the central authority of the requE:sted        S1 laulorite centrale de l'Etat requ1s               Ist die zentraie Behorde des ersuchten\nState considers that the request does not         estime que les dispositions de la pre-                Staates der Ansicht, daß das Ersuchen\nconform with the provisions of this Con-          sente Convention n·ont pas ete respec-                nicht diesem Übereinkommen entspricht.\nvention it shall so inform the requesting         tees, elle en informe immediatement                   so unterrichtet sie unverzüglich die ersu-\nauthority without delay, specifying its           l'autorite requerante en precisant les                chende Behörde und führt dabei die Ein-\nobjections.                                       griefs articules         a    l'encontre de la        wände gegen das Ersuchen einzeln an.\ndemande.\nArticle 7                                        Article 7                                               Artikel 7\nRefusal to comply                                Refus d'execution                               Ablehnung der Erledigung\n1 . The central authority of the                   1. L'autorite centrale de !'Etat requis             ( 1) Die zentrale Behörde des ersuchten\nrequested State to which a request for            saisie d'une demande d'assistance peut                Staates. die ein Amtshilfeersuchen\nassistance is addressed may refuse to             refuser d'y donner suite lorsqu'elle estime           erhält, kann es ablehnen, dem Ersuchen\ncomply with it if it considers:                   que:                                                  stattzugeben, wenn sie der Ansicht ist.\na. that the matter to which the request           a. la matiere sur laquelle porte la de-               a) daß der Gegenstand des Ersuchens\nrelates is not an administrative matter           mande n'est pas une matiere adminis-                 keine Verwaltungssache im Sinne des\nin the sense of Article 1 of this Con-           trative au sens de l'article 1 de la pre-            Artikels 1 ist:\nvention:                                          sente Convention:\nb. that compliance with the request               b. l'execution de la demande est de                   b) daß die Erledigung des Ersuchens\nmight interfere with the sovereignty.                      a                   a\nnature porter atteinte ta souverai-                  geeignet ist. die Souveränität, die\nsecurity, public policy or other essen-           nete. a la securite. a l'ordre public ou a           Sicherheit. die öffentliche Ordnung\ntial interests of that State:                     d'autres interets essentiels de cet                  oder andere wesentliche Interessen\nEtat:                                                dieses Staates zu beeinträchtigen:\nc     that compliance might prejudice the         c     l'execution de ta demande est de                c) daß die Erledigung des Ersuchens die\nfundamental rights or essential inter-            nature a porter atteinte aux droits fon-             Grundrechte oder die wesentlichen\nests of the person to whom the                    damentaux ou aux interets essent1els                 Interessen der Person. auf die sich die\nrequested information pertains. or that          de la personne a qui se refere l'infor-               erbetene Auskunft bezieht, beein-\nthe request concerns information held             mation demandee. ou que la dem;:inde                 ti äciwgen konnte ode1 daß das Ersu-\nin confidence. which rr.ay not be dis-           porte sur des inform~tions confiden-                  chen vertrauliche Auskünfte betrifft.\nclosPrl                                          tielles n11i  nP f)f:'11vPnt n::is f>!re rJ,·ml-      ~ic r.ich! nr.-:,is<]r>gchen werden dürfen:\nguces","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                              553\nd. that its domestic law or customs pre-           d. son droit ou ses usages internes             d) daß ihr innerstaatliches Recht oder\nvent the assistance requested.                     s'opposent a l'assistance demandee.               ihre innerstaatliche Übung der erbete-\nnen Amtshilfe entgegensteht.\n2. In cases of refusal the central author-         2. En cas de refus, l'autorite centrale de       (2) Über die Ablehnung unterrichtet die\nity of thc requested State shall so inform        l'Etat requis en informe immediatement           zentrale Behörde des ersuchten Staates\nthe requesting authority without delay,           l'Rutorite requerante et lui indique les         unverzüglich die ersuchende Behörde\ngiving the reasons for its refusal.               motifs.                                          unter Angabe der Gründe.\nArticle 8                                        Article 8                                         Artikel 8\nCosts                                              Frais                                           Kosten\nSubject to the provisions of Articles 18          Sous reserve des dispositions des arti-          Vorbehaltlich der Artikel 18 und 21 darf\nand 21, the reply to a request for assist-        cles 18 et 21, la reponse ä la demande           für die Beantwortung des Amtshilfeersu-\nance shall not give rise to any refund of         d'assistance ne donne pas lieu au rem-           chens die Erstattung von Kosten im\nfees or costs in connection with the ser-         boursement de frais en relation avec les        Zusammenhang mit der Tätigkeit des\nvices rendered by the requested State.            services pretes par l'Etat requis.               ersuchten Staates nicht verlangt werden.\nArticle 9                                        Article 9                                         Artikel 9\nLanguage                                          Langues                                           Sprachen\n1. The request for assistance and the             1. La demande d'assistance et ses                ( 1 ) Das Amtshilfeersuchen und seine\nappendices thereto shall be drawn up in            annexes sont redigees dans la langue             Anlagen müssen in der Amtssprache oder\nthe oHicial language, or in one of the offi-       ofiicielle ou l'une des langues officielles      einer der Amtssprachen des ersuchten\ncial languages. of the requested State or          de !'Etat requis ou accompaanees d'une           Stantes abgefaßt oder von eirier Oberset-\nba accompanied by a translation into that         traduction dans cette langue.                    zung in diese Sprache begleitet sein.\nlanguage.\n2. However, each central authority shall           2. Toutefois, chaque autorite centrale           (2) Jede zentrale Behörde muß jedoch,\naccept requests for assistance when they          doit accepter la demande d'assistance             sofern sie nicht aus im Einzelfall gegebe-\nare drawn up in one of the ofiicial lan-          redigee dans l'une des langues officielles        nen Gründen Widerspruch erhebt, ein\nguages of the Council of Europe or are            du Conseil de l'Europe ou accompagnee            Amtshilfeersuchen          entgegennehmen,\naccompanied by a translation into one of          d'une traduction dans l'une de ces lan-          das in einer der Amtssprachen des Euro-\nthese languages. unless it states an              gues, a moins qu'elle ne s'y oppose pour         parats abgefaßt oder von einer Überset-\nobjection in the specific case.                   des raisons propres au cas particulier.          zung in eine dieser Sprachen begleitet ist.\n3. The reply shall be drawn up in the             3. La reponse est redigee dans la lan-            (3) Die Antwort muß in der Amtsspra-\nofficial language or in one of the official       gue officielle ou l'une des langues officiel-    che oder einer der Amtssprachen des\nlanguages of the requested State, the             les de l'Etat requis, du Conseil de l'Europe     ersuchten Staates, des Europarats oder\nCouncil of Europe or the requesting State.        ou de l'Etat requerant.                          des ersuchenden Staates abgefaßt sein.\nArticle 10                                       Article 10                                        Artikel 10\nTime-limits and transmission of the reply           Oelai et transmission de la reponse                Frist und Übermittlung der Antwort\n1. The reply to the request for assist-          1. La reponse a une demande d'assis-              ( 1 ) Die Beantwortung eines Amtshil-\nance shall be furnished as rapidly as            tance est fournie aussi rapidement que            feersuchens muß so schnell wie möglich\npossible. However, if the reply requires a       possible. Toutefois, si l'elaboration de la       erfolgen. Nimmt jedoch die Abfassung der\nlong time to prepare, the central authority      demande exige un long delai, l'autorite           Antwort längere Zeit in Anspruch, so hat\nof the requested State shall so inform the       centrale de l'Etat requis en avise l'auto-        die zentrale Behörde des ersuchten Staa-\nrequesting authority, if possible by indi-       rite qui l'a saisie en precisant, si possible,    tes die ersuchende Behörde davon zu\ncating at the same time the approximate          la date approximative a laquelle la               unterrichten, nach Möglichkeit unter\ndate on which the reply can be expected.         reponse pourra etre communiquee.                  Angabe des ungefähren Zeitpunkts, zu\ndem die Antwort erwartet werden kann.\n2. The reply to the request for assist-           2. La reponse ä la demande d'assis-              (2) Die Antwort auf das Amtshilfeersu-\nance shall be sent to the requesting             tance est expediee ä l'autorite reque-            chen ist an die ersuchende Behörde zu\nauthority.                                       rante.                                            senden.\nArticle 11                                        Article 11                                        Artikel 11\nForwarding through diplomatic               Transmission par la voie diplomatique ou              Übermittlung auf diplomatischem\nor consular channels                                    consulaire                               oder konsularischem Weg\nEach Contra8t:ng State may use diplo-             Chaque Etat Contractant a la faculte             Jeder Vertragsstaat kann den diploma-\nmatic or consular channels to forward              d'utiliser la voie diplomatique ou consu-       tischen oder konsularischen Weg benut-\nrequests for assistance to the comretent           laire pour transmettre les demandes             zen, um der zuständigen zentralen\ncentral authority of another Contracting           d'assistance a l'autorite centrale compe-       Behörde eines anderen Vertragsstaats\nState.                                             tente d'un autre Etat Contractant.              Amtshilfeersuchen zu übermitteln.\nArticle 12                                       Article 12                                       Artikel 12\nOther international agreements                   Autres accords et arrangements               Andere internationale Übereinkünfte\nor arrangements                                    internationaux                                  oder Absprachen\nNothing in this Convention shall affect            Aucune disposition de la presente               Dieses Übereinkommen läßt beste-\nexisting or future international agree-            Convention ne portera atteinte aux             hende oder künftige internationale Über-\nments and practIces or other arrange-              accords internationaux et aux autres           einkünfte oder sonstige Absprachen und","554                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nments between Contracting States which            arrangements et pratiques qui existent ou    Übungen zwischen Vertragsstaaten auf\nrelate to matters dealt with in the present        qui pourront exister entre des Etats         Gebieten unberührt, die Gegenstand des\nConvention.                                        Contractants dans des matieres faisant       vorliegenden Übereinkommens sind.\nl'objet de la presente Convention.\nChapter II                                         Titre II                                     Kapitel II\nRequests for information,                         Demandes d'informations,                      Ersuchen um Auskünfte,\ndocuments and enquiries                          de documents et d'enquetes                  Schriftstücke und Ermittlungen\nArticle 13                                        Article 13                                    Artikel 13\nRequests for Information on law,              Demandes d'lnformations sur le droit,                 Ersuchen um Auskünfte\nregulations and customs                         les reglements et les usages                       über Rechts- und\nsonstige Vorschriften sowie Übungen\nThe Contracting States agree to furnish           Les Etats Contractants s'engagent äse        Die Vertragsstaaten verpflichten sich,\neach other with information on their law.       fournir des informations concernant leur        einander Auskünfte über ihre Rechts- und\nregulations and customs in administrative       droit, leurs reglements et leurs usages en      sonstigen Vorschriften sowie ihre Übun-\nmatters whenever a request is made by           matiere       administrative    lorsque    la  gen in Verwaltungssachen zu erteilen,\nan authority of the requesting State for an     demande en est faite dans un interet           sobald sie von einer Behörde des ersu-\nadministrative purpose.                         administratif par une autorite de l'Etat       chenden Staates zu Verwaltungszwek-\nrequerant.                                     ken darum ersucht werden.\nArticle 14                                        Article 14                                   Artikel 14\nRequests for factual information              Demandes d'informations sur les faits       Ersuchen um Auskünfte über Tatsachen\nand for documents                             et demandes de documents             und um Übermittlung von Schriftstücken\nThe Contracting States agree to furnish            Les Etats Contractants s'engagent a se       Die Vertragsstaaten verpflichten sich,\neach other with factual information in           fournir des informations de fait dont ils      einander ihnen zur Verfügung stehende\nadministrative matters which is in their         disposent en matiere administrative et a       Auskünfte über Tatsachen in Verwal-\npossession, and to issue certified copies.       delivrer des expeditions. des copies ou        tungssachen zu erteilen und beglaubigte\nordinary copies or extracts of administra-       des extraits de documents administratifs       Abschriften, gewöhnliche Abschriften\ntive documents whenever a request is             lorsque la dernande en est faite dans un       oder Auszuge aus Verwaltungsschrift-\nmade by an authority of the requesting           interet adrninistratif par une autorite de     stücken zu ubermitteln, sobald sie von\nState for an administrative purpose.             l'Etat requerant.                              einer Behörde des ersuchenden Staates\nzu Verwaltungszwecken darum ersucht\nwerden.\nArticle 15                                        Article 15                                   Artikel 15\nRequests for enquiries                             Demandes d'enquetes                          Ermittlungsersuchen\nWhen      a request is made for                    Lorsque la demande est faite dans un         Wenn das Ersuchen von einer Behörde\nadministrative purposes by an authority of        interet adrninistratif par une autorite de    des ersuchenden Staates zu Verwal-\nthe requesting State, the Contracting              l'Etat requerant, les Etats Contractants      tungszwecken gestellt wird, werden die\nStates undertake to comply with it by              s'engagent ä y donner suite par des           Vertragsstaaten ihm durch Ermittlungen\nenqumes or any other procedures                   enquetes ou toute autre procedure, selon       oder jedes andere Verfahren in der durch\naccording to the form prescribed or               les formes prevues ou admises par la           die Rechtsvorschriften oder die Übungen\npermitted by the legislation or customs of        legislation ou les usages de l'Etat requis    des ersuchten Staates vorgesehenen\nthe requested State, but without the use          et sans employer de moyens de                 oder zugelassenen Weise Folge leisten,\nof compulsory powers.                             contrainte.                                   jedoch ohne dabei Zwangsmittel anzu-\nwenden.\nArticle 16                                        Article 16                                   Artikel 16\nSpeclfic purpose                        S~cialite de l'objet de la demande       Ausschließliche Verwendung für den im\nof the requested information                                                                 · Ersuchen bezeichneten Zweck\n1. Upon a stipulation by the central              1. A la demande de l'autorite centrale       (1)   Auf Verlangen der zentralen\nauthority of the requested State the              ds l'Etat requis, l'autorite requerante ne    Behörde des ersuchten Staates darf die\nrequesting authority may not use the              peut utiliser les renseignements ou les       ersuchende Behörde Auskünfte oder\ninformation or documents furnished pur-           documents qui lui ont ete fournis en appli-   Schriftstücke, die ihr auf Grund dieses\nsuant to this Convention for purposes             cation de la präsente Convention a            Übereinkommens übermittelt werden,\nother than those specified in its request         d'autres fins que celles qui ont ete preci-   nicht für andere als die in dem Amtshil-\nfor assistance.                                   sees dans sa demande d'assistance.            feersuchen bezeichneten Zwecke benut-\nzen.\n2. Any State may, at any time. formulate          2. Tout Etat peut, a tout moment, formu-     (2) Jeder Staat kann jederzeit einen\na reservation to the provisions of para-         ler une reserve au sujet des dispositions      Vorbehalt zu Absatz 1 machen. soweit\ngraph 1 of this Article in so far as its legis-  du paragraphe 1 de cet article dans la         seine Rechtsvorschriften über den\nlation on access of the public to adminis-       mesure ou sa legislation en matiere de         Zugang zu Verwaltungsakten dessen\ntrative records does not permit it to com-       publicite des dossiers adrninistratifs ne      Beachtung rncht zulassen.\nply.                                             lui permet pas de s·y conforrner.\n3. The central authonty of the                    3. L'autorite centrale de l'Etat requis      (3) Die zentrale Behörde des ersuchten\nrequested State may, 1n respect of each          peut, a 1·occas1on de chaque cas. refuser      Staates kann 111 Jedem Emzelfall die Bear-","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                              555\ncase. refuse to comply with any request           de donner suite ä une demande emanant           beitung von Ersuchen einer Behörde\nemanating from an authority of a State            d'une autorite d'un Etat qui a formule une      eines Staates ableh11en, der einen sol-\nwhich has formulated such a reservation.          teile reserve.                                  cher. Vorbehalt gemacht hat.\nArticle 17                                       Article 17                                        Artikel 17\nAuthority empowered to reply                       Autorite habilitee ä repondre                Zur Beantwortung befugte Behörde\n1. The central authority of the                  1. L'autorite centrale de l'Etat requis           (1) Die zentrale Behörde des ersuchten\nrequested State which has received a             saisie d'une demande peut. soit formuler          Staates. die ein Ersuchen erhält, kann die\nrequest may aither draw up the reply             elle-meme la reponse si elle est compe-           Antwort selbst abfassen, wenn sie\nitself. if it is competent, or transmit the      tente, soit transmettre la demande           a    zuständig ist, oder das En,uchen zur\nrequest to the authority competent to            l'autorite competente pour formuler la            Beantwortung an die zuständige Behörde\ndraw up the reply.                               reponse.                                          weiterleiten.\n2.   The central authority of the                 2. l'autorite centrale de l'Etat requis a        (2) Die zentrale Behörde des ersuchten\nrequested State may, in appropriate              la faculte, dans des cas appropries ou            Staates kann in geeigneten Fällen oder\ncases or for reasons of administrative           pour des raisons d'organisation adminis-          aus Gründen der Verwaltungsorganisa-\norganisation, with the agreement of -the         trative, avec l'agrement de l'autorite            tion ein Ersuchen um Rechtsauskunft\nrequesting authority, transmit a request         requerante, de transmettre la demande             nach Artikel 13 mit Zustimmung der ersu-\nfor information on a point of law referred t0    d'informations sur le droit visee a l'arti-       chenden Behörde an eine private Stelle\nin Article 13 to a private body or qualified     cle 13 a un organisme prive ou a un juriste       oder einen qualifizierten Juristen zur\nlawyer to draw up the reply.                     qualifie qui formulera la reponse.                Beantwortung weiterleiten.\nArticle 18                                       Article 18                                        Artikel 18\nSpecial costs                                    Frais speciaux                                 Besondere Kosten\n1. The sums due to experts and inter-            1. Les somrnes dues aux experts et aux            ( 1) Zahlungen an Sachverständige und\npreters assisting in the fulfilment of a          interpretes qui ont prete leur concours          Dolmetscher, die bei der Erledigung des\nrequest shall be borne by the re 4 -ies:ing      pou~ dc:1r.2r sJite ä la denianc!e so,1t c1 la    [rs..ich2ns mitwirken, gehen zu Lasten\nState.                                           charge de !'Etat requerant.                       des ersuchenden Staates.\n2. The same shall apply where the reply           2. II en est de meme lorsque la reponse          (2) Dasselbe gilt, wenn die Antwort auf\nto a request for information on a point of       ä la dernande d'inforrnations sur le droit        das Ersuchen um Rechtsauskunft nach\nlaw referred to in Article 13 is drawn up,       visee ä l'article 13 a ete formulee, avec         Artikel 1 3 mit Zustimmung der ersuchen-\nwith the agreement of the requesting             l'agrement de l'autorite requerante. par          den Behörde von einer privaten Stelle\nauthority, by a private body or qualified        un organisme prive ou par un juriste qua-        oder einem Qualifizierten Juristen ausge-\nlawyer.                                          lifie.                                            arbeitet worden ist.\nChapter III                                        Titre III                                        Kapitel III\nLetters of request                 Commissions rogatoires en matiere                              Rechtshi lt eers uchen\n,n administrative matters                                administrative                               in Verwaltungssachen\nArticle 19                                        Article 19                                        Artikel 19\nObtaining evidence                               Mesures d'instruction                                 Erhebungen\n1. An administrative tribunal or any             1. Une juridiction administrative ou              (1) Ein Verwaltungsgericht oder jede\nother authority exercising judicial func-        toute autorite Qui exerce des fonctions           andere Stelle, die in einem der Vertrags-\ntions in administrative matters in one of        juridictionnelles en matiere administra-          staaten richterliche Aufgaben in Verwal-\nthe Contracting States may, in accord-           tive dans l'un des Etats Contractants             tungssachen ausübt, kann in Überein-\nance with the provisions of the law of that     peut, conformement aux dispositions de             stimmung mit den Rechtsvorschriften die-\nState, request the central authority of          la legislation dudit Etat, demander par          ses Staates die zentrale Behörde eines\nanother Contracting State by letter of          commission rogatoire ä l'autorite centrale        anderen         Vertragsstaats   durch   ein\nrequest to obtain, through the competent        d'un autre Etat Contractant de faire pro-         Rechtshilfeersuchen bitten, von der\nauthority, evidence in an administrative        ceder par l'autorite competente a une             zuständigen Behörde Erhebungen durch-\nmatter to the extent that a procedure for       mesure d'instruction, ä condition QU 'une         führen zu lassen, sofern ein solches Ver-\nobtaining such evidence may be                   telle procedure soit admise pour le cas          fahren in dem ersuchten Staat für den\nemployed for the case in question in the        d'espece dans !'Etat requis.                     Einzelfall zugelassen ist.\nrequested State.\n2. A letter of request shall not be used          2. Une mesure d'instruction ne peut pas          (2) Ein Rechtshilfeersuchen darf nicht\nto obta,n ev1dence which is not intended         etre demandee pour permettre aux par-            zur Erlangung von Beweisen benutzt wer-\nfor use in judicial proceedings, com-            ties d'obtenir des moyens de preuves qui         den, die nicht zur Verwendung in einem\nmenced or contemplated.                          ne seraient pas destines ä etre utilises         anhängigen oder künftigen Gerichtsver-\ndans une procedure engagee ou future.            fahren bestimmt sind.\n3. The execut1on of the letter of request         3. L'execution de la commission roga-            (3) Die Erledigung des Rechtshilfeersu-\nmay be refused to the extent that in the         toire peut etre refusee dans la mesure ou,       chens kann insoweit verweigert werden,\nrequested State. the execution of the let-       dans !'Etat reouis, elle ne rentre pas dans      als sie in dem ersuchten Staat nicht in die\nter doPs not 1211 within the ftinct,ons cf ;in   IA competence d'une juridiction ~dmi~i~-         Zuständigkeit eines Verwaltungsgerichts\nadministmtive tribunal or any other              trative ou d'un€' ;wtre autorite qui exerce      oder einer anderen Stelle fällt, die richter-\nauthority exercising judicial functions in       des fonctions iuridictionnelles pn m;:itiPrP     liche Aufgaben in Verwaltungssachen\n;:idministrntiv\"\"                                <'lUSU['!","556                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nArticle 20                                        Article 20                                      Artikel 20\nLaw applicable and special form                Loi applicable et forme determinee                     Anzuwendendes Recht\nund bestimmte Form\n1. The authority responsible for the              1. l 'autorite qui procede a l'execution       ( 1) Die Stelle, die einem Rechtshilfeer-\nexecution of ietters of request shall apply       d'une commission rogatoire applique son       suchen Folge leistet, wendet hinsichtlich\nits domestic law as to the methods and            droit interne en ce qui concerne les for-     der einzuhaltenden Verfahrensform und\nprocedures tobe followed and the means            mes ä suivre et les moyens de contrainte      der anzuwendenden Zwangsmittel ihr\nof compulsion to be applied.                       ä appliquer.                                  innerstaatliches Recht an.\n2. However. deference shall be made to           2. Toutefois, il est defere a la demande        (2) Jedoch ist dem Wunsch der ersu-\nthe wish of the requesting authority for          de l'autorite requerante tendant a ce qu'il    chenden Stelle nach Einhaltung einer\nthe procedure to follow a special form if         soit procede suivant une forme determi-        bestimmten Form zu entsprechen, wenn\nsuch form is not incompatible with the law        nee lorsque celle-ci n'est pas incompati-      diese mit dem Recht und den Übungen\nand customs of the requested State. par-          ble avec la loi et les usages de l'Etat        des ersuchten Staates nicht unvereinbar\nticularty with regard to the notific:1tion of     requis. notamment en ce qui concerne la        ist, insbesondere bei der Mitteilung des\nthe parties concerned of the date and             communication aux parties interessees         Zeitpunkts und des Ortes der erbetenen\nplace the enquiry will be carried out.            de !a date et du lieu ou il sera procede a     Maßnahme an die betroffenen Parteien.\nla mesure requise.\n3. In the execution of a letter of request       3. La commission rogatoire n'est pas            (3) Ein Rechtshilfeersuchen wird nicht\nthe person concerned may refuse to give           executee pour autant que la personne          erledigt, soweit die Person, die es betrifft,\nevidence in so far as he has a privilege or       qu'elle vise invoque une dispense ou une       sich auf ein Recht zur Aussageverweige-\nduty to refuse to give evidence:                  interdiction de deposer etablies:              rung oder auf ein Aussageverbot beruft.\na. under the law of the requested State;          a. soit par la loi de !'Etat requis;          a) das nach dem Recht des ersuchten\nO,                                                                                               Stda!es vorge5~hen ist oder\nb    under the law of the requesting State.       b. soit par la loi de !'Etat requerant et     b) das nach dem Recht des ersuchenden\nand the privilege or duty has been               soec;f1ees dans la commission roga-             Staates vorgesehen und im Rechtshil-\nspecified in the letter. or, at the              toire ou. le cas echeant. attestees par         feersuchen bezeichnet oder gegebe-\ninstance of the requested authority.             1 ctutur,te requerdnie a ia demande de          nenfalis auf Verlangen der ersuchten\nhas been otherwise confirmed to that             l'autorite requise.                             Stelie von der ersuchenden Stelle\nauthority by the requesting authority                                                            bestätigt worden ist.\nArticle 21                                       Article 21                                      Artikel 21\nSpecial costs                                    Frais speciaux                               Besondere Kosten\nThe sums due to experts and inter-              Les sommes dues aux experts et aux              Zahlungen an Sachverständige und\npreters assist:ng in the execution of            interpretes pretant leur concours a l'exe-     Dolmetscher, die bei der Erledigung des\nletters of request shall be bome by the          cution de la commission rogatoire sont a       Rechtshilfeersuchens mitwirken, gehen\nrequesting s:<':e The same shall apply           la charge de l'Etat requer,rnt II en e::,t de  zu Lasten des ersuchenden Staates\nwhere the recJest for the application of a       meme lorsque la demande d'appliquer            Dasselbe gilt. wenn der Wunsch aut\nparticular form of procedure entails             une forme determinee de procedure              Anwendung e;ner bestimmten Form des\nspecial costs                                    occ;:isionne des frais speciaux                Verfahrens besondere Kosten verur-\nsacht.\nArticle 22                                        Article 22                                      Artikel 22\nTaking of evidence                  Execution par la voie diplomatique ou                Durchführung auf diplomatischem\nby diplomatic or consular agents                               consulaire                             oder konsularischem Weg\nThe provisions of the present Chapter            Les dispositions du present Titre               Die Bestimmungen dieses Kapitels\nshall not restrict the freedom of Contract-       n'excluent pas la faculte pour les Etats       schließen nicht aus, daß die Vertrags-\ning States to obtain evidence directly           Contractants de faire executer directe-         staaten Erhebungen unmittelbar durch\nthrough their diplomatic or consular              ment par leurs agents diplomatiques ou         ihre Diplomaten oder Konsularbeamten\nagents provided there is no objection in         leurs fonctionnaires consulaires des            durchführen lassen können, wenn der\nthe State within whose territory evidence        mesures d'instruction si !'Etat sur le terri-   Staat, in dessen Hoheitsgebiet die Erhe-\nis to be taken.                                  toire duquel la mesure d'instruction doit       bungen durchgeführt werden sollen, nicht\netre executee ne s'y oppose pas.                widerspricht.\nChapter IV                                         Titre IV                                      Kapitel IV\nFinal provisions                              Dispositions finales                          Schlußbestimmungen\nArticle 23                                       Article 23                                     Artikel 23\nEntry into force of the Convention             Entree en vigueur de la Convention              Inkrafttreten des Übereinkommens\n1 . This Convention shall be open to            1. La presente Convention est ouverte          ( 1) Dieses Ubereinkommen liegt für die\nsignature by the member States of the            a la signature des Etats membres du           Mitgliedstaaten des Europarats zur\nCouncil of Europe. lt shall be subject to       Conseil de l'Europe Elle sera soumise a        Unterzeichnung auf. Es bedarf der Ratifi-\nrntification, acceptance or approval             ratification. acceptation ou approbat1on      kation. Annahme oder Genehmigung Die\nInstruments of rc1tificcil1on. acceptance or    Les instruments de ratif1cation. d'<1ccep-     Ratifikations-. Annahme- oder Genehmi-\napproval shall be deposited with the             tation ou d'approbation seront deposes        gungsurkunden werden beim Generalse-\nSecretary General of the Council of              pres le Secreta1re General du Conseil de      kretär des Europarats hinterlegt\nEurope                                           1·Eu1ope","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Juli 1981                                          557\n2. The Convention shall enter into force                 2. La Convention entrera en vigueur le      (2) Das Übereinkommen tritt am ersten\non the first day of the month following the               premier jour du mois qui suit l'expiration Tag des Monats in Kraft, der auf einen\nexpiration of three months after the date                 d'une periode de trois mois apres la date  Zeitabschnitt von drei Monaten nach Hin-\nof the deposit of the third instrument of                 du depöt du troisieme instrument de rati-  terlegung der dritten Ratifikations-,\nratification. acceptance or approval.                     fication, d'acceptation ou d'approbation.  Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nfolgt.\n3. In respect of any signatory State rat-                3. Elle entrera en vigueur ä l'egard de    (3) Für jeden Unterzeichnerstaat, der\nifying, accepting or approving it subse-                  tout Etat signataire qui la ratifiera,     das Übereinkommen später ratifiziert,\nquently, the Convention shall come into                   l'acceptera ou l'approuvera ulterieure-    annimmt oder genehmigt, tritt es am\nforce on the first day of the month follow-               ment. le premier jour du mois qui suit     ersten Tag des Monats in Kraft, der auf\ning the expiration of three months after                  l'expiration d'une periode de trois mois   einen Zeitabschnitt von drei Monaten\nthe date of the deposit of its instrument of              apres la date du depöt de son instrument   nach Hinterlegung seiner Ratifikations-,\nratification. acceptance or approval.                     de ratification, d'acceptation ou d'appro- Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nbation.                                    folgt.\nArticle 24                                              Article 24                                    Artikel 24\nRevision of the Convention                               Revision de la Convention                 Revision des Übereinkommens\nAt the request of any Contracting State                 A la demande d'i.m Etat Contractant ou       Auf Ersuchen eines Vertragsstaats\nor after the third year following the entry             apres la troisieme annee qui suit l'entree   oder nach Ablauf des dritten Jahres, das\ninto force of the Convention, the Con-                 en vigueur de la presente Convention, les     auf das Inkrafttreten dieses Übereinkom-\ntracting States shall proceed to a multilat-            Etats Contractants procederont ä une          mens folgt, nehmen die Vertragsstaaten\neral consultation in which any member                   consultation multilaterale. a laquelle tout   mehrseitige Konsultationen auf, bei\nState of the Council of Europe may have                 autre Etat membre du Conseil de l'Europe      denen sich jeder andere Mitgliedstaat\nitself represented by an observer, in order             pourra se faire representer par un obser-     des Europarats durch einen Beobachter\nto examine its application as well as the               vateur. en vue d'examiner son applica-       vertreten lassen kann, um die Anwen-\nadvisability of its revision or of an enlarge-          tion, ainsi que l'opportunite de sa revision  dung des Ubereinkommens sowie die\nment of any of its provisions. This consul-             ou d'un elargissement de certaines de        Zweckmäßirkeit seiner Revision oder\ntation shall taKe place during a me0t,ng                seJ di:,p;:;sitions. Cette consultation aura einer Erweiterung einzelner Bestimmun-\nconvoked by the Secretary General of the               lieu au cours d·une reunion convoquee         gen zu prüfen. Diese Konsultationen fin-\nCouncil of Europe.                                     par le Secretaire General du Conseil de       den auf einer vom Generalsekretär des\nl'Europe.                                     Europarats einberufenen Tagung statt.\nArticle 25                                              Article 25                                    Artikel 25\nAccession of a State not a member of the                    Adhesion d'un Etat non membre du                Beitritt eines Nichtmitgliedstaats\nCouncil of Europe                                       Conseil de l'Europe                             des Europarats\n1. After the entry into force of this Con-               1. Apres l'entree en vigueur de la pre-       (1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nvention. the Committee of Ministers of the               sente Convention, le Comite des Minis-        kommens kann das Ministerkomitee des\nCouncil of Europe may invi!e ar:,· non-                 tres du Conseil de l'Europe pourra inviter     Eurcparats jeden Nichtmitgliedstaat ein-\nmember State to accede thereto. by deci-                 tout Etat non membre a adherer a la pre-      laden, dem Ubereir.kommen beizutreten;\nsion taken by a two-thirds majority of the               sente Convention, par une decision prise      ein solcher Beschluß bedarf der Zweidrit-\nvotes cast, including the unanimous votes               a la majorite des deux tiers des voix expri-   telmehrheit der abgegebenen Stimmen\nof the Contracting States.                              mees y compris l'unanimite des Etats           einschließlich der Stimmen aller Ver-\nContractants.                                  tragsstaaten.\n2. Such accession shall be effected by                   2. L'adhesion s'effectuera par le depöt.     (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterle-\ndepositing with the Secretary General of                pres le Secretaire General du Conseil de       gung einer Beitrittsurkunde beim Gene-\nthe Council of Europe an instrument of                  l'Europe, d'un instrument d'adhesion qui       ralsekretär des Europarats; die Urkunde\naccession which shall take effect three                 prendra effet trois mois apres la date de      wird drei Monate nach ihrer Hinterlegung\nmonths after the date of its deposit.                    son depöt.                                    wirksam.\nArticle 26                                              Article 26                                    Artikel 26\nTerritorial scope of the Convention                     Portee territoriale de la Convention              Räumlicher Geltungsbereich\ndes Übereinkommens\n1. Any State may, at the time of signa-                 1 . T out Etat pourra, au moment de la       ( 1) Jeder Staat kann bei der Unter-\nture or when depositing its instrument of               signature ou au moment du depöt de son        zeichnung oder bei der Hinterlegung sei-\nratification. acceptance. approval or                   instrument de ratification, d'acceptation,    ner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession specify the territory or terri-               d'approbation ou d'adhesion. designer le      gungs- oder Beitrittsurkunde einzelne\ntories to which this Convention shall                  ou les territoires auxquels s'appliquera la    oder mehrere Hoheitsgebiete bezeich-\napply.                                                 presente Convention.                           nen, auf die dieses Übereinkommen\nAnwendung findet.\n2. Any State may, when depositing its                   2. Tout Etat pourra, au moment du            (2) Jeder Staat kann bei der Hinterle-\ninstrument of ratification. acceptance,                depöt de son instrument de ratification,      gung seiner Ratifikations-, Annahme-,\napproval or accession or at any later date.            d'acceptation. d'approbation ou d'adhe-       Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\nby decl;uation addressed to the Secn:~-                sion. ou a tout ;::iutre moment par la suite, oder jederzeit danach durch eine an den\ntary General of the Council of Europe.                 elendre l';:innlic;:ition de l;i nresente     GencralseKreU:ir des Europarats gerich-\nextend th1s Convent1on to any other tern-              Convention. par declaration adressee au       tete Erklärung dieses Übereinkommens\ntory or territor ies specif1ed in the declar a-        Secretaire General du Conseil de              auf jedes weitere in der Erklärung\ntion .111d for wtiose i11tcrn.1tior1al H.•l;,:1cr ,::; 1[urope, a tout autre territoire des1gne      bezeichnete Hoheitsgebiet erstrecken,","558                                       Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1981, Teil II\nit is responsible or on whose behalf it is         dans la declaration et dont il assure tes  dessen internationale Beziehungen er\nauthorised to give undertakings.                  relations internationales ou pour leQuel il wahrnimmt oder für das er Vereinbarun-\nest habilite a stipuler.                   gen treffen kann.\n3. Any declaration made in pursuance             3. Toute declaration faite en vertu du      (3) Jede nach Absatz 2 abgegebene\nof the preceding paragraph may be with-           paragraphe precedent pourra etre retiree.   Erklärung kann zurückgenommen wer-\ndrawn. Such withdrawal shalt take effect          Le retrait prendra effet six mois apres la  den. Oie Zurücknahme wird sechs\nsix months after the date of receipt by the       date de reception de la declaration de      Monate nach Eingang der Zurücknah-\nSecretary General of the Council of               retrait par le Secretaire General du        meerklärung beim Generalsekretär des\nEurope of the declaration of withdrawal           Conseil de l'Europe.                        Europarats wirksam.\nArticle 27                                      Article 27                                   Artikel 27\nReservations to the Convention                       Reserves ä la Convention                             Vorbehalte\nzu dem Übereinkommen\n1 . The provisions of this Convention             1. Les disposit1ons      de la presente     ( 1) Andere als der in Artikel 16 Absatz 2\ncannot be subject to any reservation              Convention ne peuvent faire l'objet          vorgesehene Vorbehalt zu diesem Über-\nother than that set out in Article 16. para-      d'aucune autre reserve Que celle prevue a    einkommen sind nicht zulässig.\ngraph 2.                                          l'article 16, paragraphe 2.\n2. The Contracting State which makes              2. L'Etat Contractant qui fera usage de     (2) Ein Vertragsstaat, der von dem in\nuse of the reservation set out in Arti-           la reserve prevue ä l'article 16. paragra-   Artikel 16 Absatz 2 vorgesehenen Vorbe-\ncle 16, paragraph 2. may withdraw it by           phe 2. pourra la retirer au moyen d'une      halt Gebrauch macht, kann diesen durch\nmeans of a declaration addressed to the           declaration adressee au Secretaire           eine an den Generalsekretär des Europa-\nSecretary General of the Council of               General du Conseil de 1'Europe et qui        rats gerichtete Er~lärung zurücknehmen:\nEurope and which takes effect from the            prendra effet ä la date de sa reception.     die Erklärung wird mit dem Tag ihres Ein-\ndate of its reception.                                                                         gangs wirksam\nArticle 28                                      Article 28                                   Artikel 28\nOenunciation of the Convention                    Oenonciation de la Convention              Kündigung des Übereinkommens\n1. Any Contracting State may, in so far           1. Tout Etat Contractant pourra. en ce      ( 1) Jeder Vertragsstaat kann dieses\n2s it is concerned. denounce this Con-             qui le concerne. denonce, la presente       Übereinkommen durch eine an den Gene-\nvention by means of a notif1cation                Convention en adressant une notification     ralsekretär des Europarats gerichtete\naddressed to the Secretary General of the          au Secretaire General du Conseil de         Notifikation für sich kündigen.\nCouncil of Europe.                                 l\"Europe.\n2. Such denunciation shall take effect            2. La denonciation prendra ettet six        (2) Die Kündigung wird sechs Monate\nsix months after the date of rece1pt by the        mois apres la date de la reception de ta    nach Eingang der Notifikation beim Gene-\nSecretary General of S:JCh no!1•,cat,o:1           not1f1cat1on par le Secre~c=;1re General    ralsekretar wirksam Jedoch findet das\nTnis Conve:1t1011 shc1II. hov,•e-.,e. con\\.r\"e     Toutefo1s. :a Con,,ent10;-i contInuera a    Ubereinkommen weiterhin auf die vor\nto apply to requests received before the           s·appl1auer aux dern?.ncies recues c1vant   Ablauf dieser Frist eingegangenen Ersu-\ndate on which the denunciation t2.kes              rexp1r2.t;on de ce dela1                    chen Anwendung\neffect.\nArticle 29                                     Article 29                                    Artikel 29\nFunctions of the depositary                       Fonctions du depositaire                      Aufgaben des Verwahrers\nof the Convention                               de la Convention                            des Übereinkommens\nThe Secretary General of the Council of          Le Secretaire General du Conseil de          Der Generalsekretär des Europarats\nEurope shall notify the member States of         l'Europe notifiera aux Etats membres du       notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates\nthe Council and any State which has              Conseil de l'Europe et      a tout Etat ayant und jedem Staat, der diesem Überein-\nacceded to this Convention of:                              a\nadhere la presente Convention:                kommen beigetreten ist.\na. any signature;                                a. toute signature:                           a) jede Unterzeichnung;\nb. any deposit of an instrument of ratifi-       b. le depöt de tout instrument de ratifica-   b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-.\ncation,    acceptance. approval or              tion. d'acceptation. d'approbation ou         Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\naccession:                                      d'adhesion:                                   trittsurkunde;\n,::. 2ny date of entry into force of this Con-  c. toute date d'entree en vigueur de la        c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens die-\nvention in accordance with Article 23.          presente Convention conformement a            ses Übereinkommens nach seinem\nparagraphs 2 and 3:                             son article 23. paragraphes 2 et 3:           Artikel 23 Absätze 2 und 3;\nd. any declaration received in pursuance        d. taute declaration recue en application      d) jede nach Artikel 1 Absätze 2, 3 und 4\nof the provisions of Article 1. para-           des dispositions de rarticle 1. para-         eingegangene Erklärung:\ngraphs 2, 3 and 4;                              graphes 2. 3. et 4;\ne. any declaration received in pursuance        e. toute declaration recue en application      e) jede nach Artikel 2 Absatz 5 eingegan-\nof the provisions of Article 2. para-           des dispositions de rarticle 2. para-         gene Erklärung;\ngraph 5:                                        graphe 5:\nf.    any reservation made in pursuance of      f.    toute reserve formulee en application    f)   jeden nach Artikel 16 Absatz 2 ge-\nthe provisions of Article 16, para-             des d1spositions de rart,cle 16. para-        machten Vorbehalt:\ngr;1ph 2.                                       qraphe 2;"]}