{"id":"bgbl2-1981-22-10","kind":"bgbl2","year":1981,"number":22,"date":"1981-07-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/22#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-22-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_22.pdf#page=5","order":10,"title":"Bekanntmachung der Protokolle zur fünften Verlängerung des Weizenhandels- und des Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommens von 1971","law_date":"1981-06-10T00:00:00Z","page":505,"pdf_page":5,"num_pages":11,"content":["Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juli 1981                505\nBekanntmachung\nder Protokolle zur fünften Verlängerung\ndes Weizenhandels- und des Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommens von 1971\nVom 10. Juni 1981\n1.\nDie Protokolle zur fünften Verlängerung der Internationalen Weizen-Über-\neinkunft vom 29. März 1971 (BGBI. 1973 II S. 177), bestehend aus\nA. Weizenhandels-übereinkommen von 1971\nB. Nahrungsmittelhilfe-übereinkommen von 1971,\nsind für die\nBundesrepublik Deutschland                          am 7. November 1979\nin Kraft getreten. Die Erklärungen über die vorläufige Anwendung wurden am\n21. Juni 1979, die Beitrittsurkunden am 7. November 1979 bei der Regierung\nder Vereinigten Staaten von Amerika hinterlegt.\nDas Protokoll zu A ist am 23. Juni 1979 nach seinem Artikel 9 Abs. 1 hin-\nsichtlich aller Bestimmungen des Weizenhandels-Übereinkommens mit Aus-\nnahme der Artikel 3 bis 9 und 21 in Kraft getreten, hinsichtlich derer das Pro-\ntokoll am 1. Juli 1979 in Kraft getreten ist.\nDas Protokoll zu B ist am 23. Juni 1979 nach seinem Artikel IX Abs. 1 hin-\nsichtlich aller Bestimmungen des Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommens mit\nAusnahme des Artikels II des Übereinkommens und des Artikels III des Pro-\ntokolls in Kraft getreten, hinsichtlich derer das Protokoll am 1. Juli 1979 in\nKraft getreten ist.\nII.\nDie Protokolle sind ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nA.   Das Protokoll zur fünften Verlängerung des Weizenhandels-Übereinkom-\nmens von 1971\nÄgypten                                         am         22. April 1980\nAlgerien                                        am           6.Juni 1980\nArgentinien                                     am 11 . Dezember 1980\nAustralien                                      am          23.Juni 1979\nBarbados                                        am           24. Juli 1979\nBelgien                                         am 29. November 1979\nBolivien                                        am           18. Juli 1979\nBrasilien                                       am       15. Januar 1981","506                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nDänemark                                              am         23.Juni 1979\nEI Salvador                                           am          13. Juli 1979\nFinnland                                              am         23. Juni 1979\nGuatemala                                             am        28. April 1980\nIndien                                                am         23. Juni 1979\nIrak                                                   am      15. August 1979\nIran                                                  am      14. August 1980\nIrland                                                am 3. Dezember 1979\nJapan                                                  am       7.Januar1980\nKanada                                                am         23.Juni 1979\nKenia                                                 am           2. Juli 1979\nKorea (Republik)                                      am         23.Juni 1979\nKuba                                                  am 3. Dezember 1979\nLuxemburg                                             am         30.Juni 1980\nMalta                                                 am           6. Juli 1979\nMauritius                                             am          23.Juni 1979\nMarokko                                               am      5. Februar 1981\nNiederlande                                           am 9. Dezember 1980\nNorwegen                                              am         23.Juni 1979\nÖsterreich                                            am     27. Februar 1980\nPakistan                                              am         23. Juni 1979\nPanama                                                am         23.Juni 1979\nPeru                                                  am 26. September 1979\nPortugal                                               am          23. Juli 1980\nSaudi-Arabien                                         am       3. August 1979\nSchweden                                              am         23.Juni 1979\nSchweiz                                               am        12. März 1980\nSowjetunion                                           am         23.Juni 1979\nSpanien                                               am       9. Januar 1980\nSüdafrika                                             am         23.Juni 1979\nSyrien                                                am         23.Juni 1979\nTrinidad und Tobago                                    am 7. September 1979\nTunesien                                               am           8. Juli 1980\nVatikanstadt                                           am         23.Juni 1979\nVereinigtes Königreich                                 am 14. Dezember 1979\nVogtei Guernsey, Insel Man, Belize, Bermuda, Britische Jungferninseln, Gibral-\ntar, Hongkong, Montserrat, St. Helena und Nebengebiete\nVereinigte Staaten                                     am 11. November 1980\nDas Protokoll ist nach seinem Artikel 8 vorläufig in Kraft getreten für:\nCosta Rica                                             am         23. Juni  1979\nEuropäische Wirtschaftsgemeinschaft                    am         23. Juni  1979\nFrankreich                                             am         23.Juni   1979\nGriechenland                                           am          31. Juli 1979\nItalien                                                am         23.Juni   1979\nVenezuela                                              am         28.Juni   1979\nB Das Protokoll zur fünften Verlängerung des Nahrungsmittelhilfe-Überein-\nkommens von 1971\nArgentinien                                            am 11 . Dezember 1980\nAustralien                                             am         23.Juni 1979\nBelgien                                                am 29. November 1979\nDänemark                                               am         23.Juni 1979\nFinnland                                               am         23.Juni 1979\nIrland                                                 am 3. Dezember 1979","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juli 1981                         507\nJapan                                                     am        7. Januar 1980\nJapan hat anläßlich der Unterzeichnung am 25. April 1979 folgenden\nVorbehalt notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"The Government of Japan reserves the          „Die japanische Regierung behält sich\nright to discharge its obligations under       das Recht vor, ihren Verpflichtungen nach\nArticle III of this Protocol by providing as-  Artikel III dieses Protokolls dadurch nach-\nsistance in the form of rice, not excluding    zukommen, daß sie Hilfe durch Lieferung\nrice produced in non-member developing         von Reis leistet - wobei Reis aus Entwick-\ncountries, or, if requested by recipient       lungsländern, die nicht Vertragspartner\ncountries, in the form of agricultural mate-   sind, nicht ausgeschlossen sein soll -\nrials.\"                                        oder durch Lieferung von landwirtschaftli-\nchen Materialien, sofern die Empfangs-\nstaaten hierum ersuchen.\"\nKanada                                                    am          23.Juni 1979\nLuxemburg                                                 am          30.Juni 1980\nNiederlande                                               am 9. Dezember 1980\nNorwegen                                                  am      28.Januar1980\nÖsterreich                                                am          26.Juni 1980\nSchweden                                                  am          23.Juni 1979\nSchweiz                                                   am         12. März 1980\nVereinigtes Königreich                                    am 14. Dezember 1979\nVereinigte Staaten                                        am 11 . November 1980\nDas Protokoll ist nach seinem Artikel VIII am 23. Juni 1979 vorläufig in\nKraft getreten für:\nEuropäische Wirtschaftsgemeinschaft\nFrankreich\nItalien\nDie Protokolle werden nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 10. Juni 1981\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","508                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nProtokolle von 1979\nzur fünften Verlängerung des WeizentJandels-Übereinkommens\nund des Nahrungsmittelhil!e-Ubereinkommens,\nwelche die Internationale Weizen-Ubereinkunft von 1971 bilden\n1979 Protocols\nfor the Fifth Extension of the Wheat Trade Convention\nand Food Aid Convention\nConstituting the International Wheat Agreement, 1971\n(Übersetzung)\nPreamble                                                         Präambel\nThe Conference to establish the texts of the 1979 Protocols       Die Konferenz zur Herstellung der Wortlaute der Protokolle\nfor the fifth extension of the Conventions constituting the Inter- von 1979 zur fünften Verlängerung der die Internationale Wei-\nnational Wheat Agreement, 1971                                     zen-Übereinkunft von 1971 bildenden Übereinkommen -\nConsidering that the International Wheat Agreement of 1949        in der Erwägung, daß das Internationale Weizen-Überein-\nwas revised, renewed or extended in 1953, 1956, 1959, 1962,        kommen von 1949 in den Jahren 1953, 1956, 1959, 1962,\n1965, 1966, 1967, 1968, 1971, 1974, 1975, 1976,and 1978,           1965, 1966, 1967, 1968, 1971, 1974, 1975, 1976 und 1978 re-\nvidiert, erneuert oder verlängert wurde,\nConsidering that the International Wheat Agreement, 1971,        in der Erwägung, daß die Internationale Weizen-Überein-\nconsisting of two separate legal instruments, the Wheat Trade      kunft von 1971, bestehend aus zwei getrennten rechtsförmli-\nConvention, 1971 and the Food Aid Convention, 1971, both of       chen Urkunden, nämlich dem Weizenhandels-übereinkommen\nwhich were further extended by Protocol in 1978, will expire on   von 1971 und dem Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommen von\n30 June 1979,                                                     1971, die beide 1978 durch Protokoll weiter verlängert wur-\nden, am 30. Juni 1979 außer Kraft treten wird -\nHas established the texts of the 1979 Protocols for the fifth     hat die Wortlaute der Protokolle von 1979 zur fünften Ver-\nextension of the Wheat Trade Convention, 1971 and for the          längerung des Weizenhandels-Übereinkommens von 1971\nfifth extension of the Food Aid Convention, 1971.                  und zur fünften Verlängerung des Nahrungsmittelhilfe-Über-\neinkommens von 1971 festgelegt.\nProtokoll von 1979\nzur fünften Verlängerung des Weizenhandels-Übereinkommens von 1971\n1979 Protocol\nfor the Fifth Extension of the Wheat Trade Convention, 1971\n(Übersetzung)\nThe Governments party to this Protocol:                           Die Vertragsregierungen dieses Protokolls -\nConsidering that the Wheat Trade Convention, 1971                 in der Erwägung, daß das Weizenhandels-Übereinkommen\n(hereinafter referred to as \"the Convention\") of the Interna-     von 1971 (im folgenden als „übereinkommen\" bezeichnet) der\ntional Wheat Agreement, 1971, which was further extended by       Internationalen Weizen-Übereinkunft von 1971, das 1978\nProtocol in 1978, expires on 30 June 1979,                        durch Protokoll weiter verlängert wurde, am 30. Juni 1979\naußer Kraft tritt -\nHave agreed as follows:                                           sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                                        Artikel 1\nExtension, expiry and termination                        Verlängerung, Außerkrafttreten und Beendigung\nof the Convention                                              des Übereinkommens\nSubject to the provisions of Article 2 of this Protocol, the    Vorbehaltlich des Artikels 2 dieses Protokolls bleibt das\nConvention shall continue in force between the parties to this   Übereinkommen zwischen den Vertragsparteien des Proto-\nProtocol until 30 June 1981 provided that, if a new interna-     kolls bis zum 30. Juni 1981 in Kraft; tritt jedoch vor dem 30. Juni","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juli 1981                                  509\ntional agreement covering wheat enters into force before 30        1981 ein neues internationales Ubereinkommen über den\nJune 1981, this Protocol shall remain in force only until the      Weizen in Kraft, so bleibt dieses Protokoll nur bis zum Zeit-\ndate of entry into force of the new agreement.                     punkt des lnkrafttretens des neuen Übereinkommens in Kraft.\nArticle 2                                                         Artikel 2\nlnoperative provisions                                    Außer Kraft tretende Bestimmungen\nof the Convention                                               des Übereinkommens\nThe following provisions of the Convention shall be deemed        Folgende Bestimmungen des Übereinkommens gelten mit\nto be inoperative with effect from 1 July 1979:                    Wirkung vom 1. Juli 1979 als außer Kraft getreten:\n(a) paragraph (4) of Article 19;                                   a) Artikel 19 Absatz 4;\n(b) Articles 22 to 26 inclusive;                                   b) Artikel 22 bis 26;\n(c) paragraph (1) of Article 27;                                   C) Artikel 27 Absatz 1;\n(d) Articles 29 to 31 inclusive.                                   d) Artikel 29 bis 31.\nArticle 3                                                         Artikel 3\nDefinition                                                  Begriffsbestimmung\nAny reference in this Protocol to a \"Government\" or               Jede Bezugnahme in diesem Protokoll auf eine „Regierung\"\n\"Governments\" shall be construed as including a reference to      oder „Regierungen\" gilt auch als Bezugnahme auf die Euro-\nthe European Economic Community (hereinafter referred to as        päische Wirtschaftsgemeinschaft (im folgenden als „Gemein-\n\"the Community\"). Accordingly, any reference in this Protocol     schaft\" bezeichnet). Entsprechend gilt jede Bezugnahme in\nto \"signature\" or to the \"deposit of instruments of ratification,  diesem Protokoll auf die „Unterzeichnung\", die „Hinterlegung\nacceptance, approval or conclusion\" or \"an instrument of           der Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Abschluß-\naccession\" or \"a declaration of provisional application\" by a      urkunden\", eine „Beitrittsurkunde\" oder eine „Erklärung über\nGovernment shall, in the case of the Community, be construed       die vorläufige Anwendung\" durch eine Regierung im Fall der\nas including signature or declaration of provisional application  Gemeinschaft auch als Bezugnahme auf die Unterzeichnung\non behalf of the Community by its competent authority and the     oder die Erklärung über die vorläufige Anwendung im Namen\ndeposit of the instrument required by the institutional pro-      der Gemeinschaft durch deren zuständige Behörde sowie die\ncedures of the Community tobe deposited for the conclusion         Hinterlegung der nach den institutionellen Verfahren der Ge-\nof an international agreement.                                     meinschaft zum Abschluß einer internationalen Übereinkunft\nzu hinterlegenden Urkunde.\nArticle 4                                                        Artikel 4\nFinance                                                       Finanzfragen\nThe initial contribution of any exporting or importing member     Den ersten Beitrag eines Ausfuhr- oder eines Einfuhrmit-\nacceding to this Protocol under paragraph (1) (b) of Article 7   glieds, das diesem Protokoll nach seinem Artikel 7 Absatz 1\nthereof, shall be assessed by the Council on the basis of the    Buchstabe b beitritt, setzt der Rat auf der Grundlage der die-\nvotes to be distributed to it and the period remaining in the     sem Mitglied zuzuteilenden Stimmenzahl und des für das lau-\ncurrent crop year, but the assessments made upon other           fende Erntejahr verbleibenden Zeitabschnitts fest, ohne je-\nexporting and importing members for the current crop year        doch die für das laufende Erntejahr für die anderen Ausfuhr-\nshall not be altered.                                            und Einfuhrmitglieder festgesetzten Beiträge zu ändern.\nArticle 5                                                        Artikel 5\nSignature                                                     Unterzeichnung\nThis Protocol shall be open for signature in Washington from      Dieses Protokoll liegt für die Regierungen der Staaten, die\n25 April 1979 until and including 16 May 1979 by Governments     am 21. März 1979 Vertragsparteien des Übereinkommens in\nof countries party to the Convention as further extended by the   der durch das Protokoll von 1978 weiter verlängerten Fassung\n1978 Protocol, or which are provisionally regarded as party to   sind oder als vorläufige Vertragsparteien des Übereinkom-\nthe Convention as further extended by the 1978 Protocol, on       mens in der so verlängerten Fassung gelten oder die Mitglie-\n21 March 1979, or which are members of the United Nations,       der der Vereinten Nationen, ihrer Sonderorganisationen oder\nof its specialized agencies or of the International Atomic        der Internationalen Atomenergie-Organisation sind und die in\nEnergy Agency, and are listed in Annex A or Annex B to the        Anlage A oder Anlage B des Übereinkommens aufgeführt sind,\nConvention.                                                       vom 25. April 1979 bis zum 16. Mai 1979 in Washington zur Un-\nterzeichnung auf.\nArticle 6                                                        Artikel 6\nRatification, acceptance, approval or conclusion                Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Abschluß\nThis Protocol shall be subject to ratification, acceptance,       Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation, Annahme, Geneh-\napproval or conclusion by each signatory Government in            migung oder des Abschlusses durch jede Unterzeichnerregie-\naccordance with its respective constitutional or institutional    rung nach Maßgabe ihrer verfassungsmäßigen oder institutio-\nprocedures. Instruments of ratification, acceptance, approval     nellen Verfahren. Die Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nor conclusion shall be deposited with the Government of the       gungs- oder Abschlußurkunden sind bei der Regierung der\nUnited States of America not later than 22 June 1979, except      Vereinigten Staaten von Amerika bis zum 22. Juni 1979 zu hin-\nthat the Council may grant one or more extensions of time to      terlegen; jedoch kann der Rat einer Unterzeichnerregierung,\nany signatory Government that has not deposited its instru-       die ihre Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Ab-\nment of ratification, acceptance, approval or conclusion by that  schlußurkunde nicht bis zu diesem Zeitpunkt hinterlegt hat,\ndate.                                                             eine oder mehrere Fristverlängerungen gewähren.","51 O                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil lt\nArticle 7                                                           Artikel 7\nAccession                                                             Beitritt\n(1) This Protocol shall be open for accession                      (1) Dieses Protokoll liegt wie folgt zum Beitritt auf:\n(a) until 22 June 1979 by the Government of any member listed       a) bis zum 22. Juni 1979 für die Regierung jedes Mitglieds,\nin Annex A or B to the Convention as of that date, except          das zu diesem Zeitpunkt in Anlage A oder B des Überein-\nthat the Council may grant one or more extensions of time          kommens aufgeführt ist; jedoch kann der Rat einer Regie-\nto any Government that has not deposited its instrument by         rung, die ihre Urkunde nicht bis zu diesem Zeitpunkt hinter-\nthat date, and                                                     legt hat, eine oder mehrere Fristverlängerungen gewähren;\nsowie\n(b) after 22 June 1979 by the Government of any member of the       b) nach dem 22. Juni 1979 für die Regierung jedes Mitglieds\nUnited Nations, of its specialized agencies or of the Inter-       der Vereinten Nationen, ihrer Sonderorganisationen oder\nnational Atomic Energy Agency, upon such conditions as             der Internationalen Atomenergie-Organisation zu Bedin-\nthe Council considers appropriate by not less than two             gungen, die der Rat mit mindestens zwei Dritteln der von\nthirds of the votes cast by exporting members and two              den Ausfuhrmitgliedern abgegebenen Stimmen und zwei\nthirds of the votes cast by importing members.                     Dritteln der von den Einfuhrmitgliedern abgegebenen Stim-\nmen für angemessen erklärt.\n(2) Accession shall be effected by the deposit of an instru-      (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsur-\nment of accession with the Government of the United States of       kunde bei der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika.\nAmerica.\n(3) Where, for the purposes of the operation of the Conven-        (3) Wird zwecks Durchführung des Übereinkommens und\ntion and this Protocol, reference is made to members listed in      dieses Protokolls auf Mitglieder Bezug genommen, die in An-\nAnnex A or B to the Convention, any member the Government           lage A oder B des Übereinkommens aufgeführt sind, so gilt je-\nof which has acceded to the Convention on conditions                des Mitglied, dessen Regierung dem Übereinkommen unter\nprescribed by the Council, or to this Protocol in accordance        den vom Rat vorgeschriebenen Bedingungen oder diesem\nwith paragraph (1) (b) of this Article, shall be deemed to be       Protokoll nach Absatz 1 Buchstabe b beigetreten ist, als in der\nlisted in the appropriate Annex.                                    entsprechenden Anlage aufgeführt.\nArticle 8                                                            Artikel 8\nProvisional application                                            Vorläufige Anwendung\nAny signatory Government may deposit with the                      Jede Unterzeichnerregierung kann bei der Regierung der\nGovernment of the United States of America a declaration of          Vereinigten Staaten von Amerika eine Erklärung über die vor-\nprovisional application of this Protocol. Any other Government       läufige Anwendung dieses Protokolls hinterlegen. Jede andere\neligible to sign this Protocol or whose application for accession    Regierung, welche die Voraussetzungen für die Unterzeich-\nis approved by the Council may also deposit with the Govern-         nung dieses Protokolls erfüllt oder deren Beitrittsersuchen\nment of the United States of America a declaration of provi-         vom Rat genehmigt ist, kann ebenfalls bei der Regierung der\nsional application. Any Government depositing such a declar-         Vereinigten Staaten von Amerika eine Erklärung über die vor-\nation shall provisionally apply this Protocol and be provisional-    läufige Anwendung hinterlegen. Jede Regierung, die eine sol-\nly regarded as a party thereto.                                      che Erklärung hinterlegt, wendet dieses Protokoll vorläufig an\nund gilt als vorläufige Vertragspartei desselben.\nArticle 9                                                           Artikel 9\nEntry into force                                                     Inkrafttreten\n(1) This Protocol shall enter into force among those               (1) Dieses Protokoll tritt zwischen den Regierungen, die bis\nGovernments which have deposited instruments of ratification,       zum 22. Juni 1979 Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-,\nacceptance, approval, conclusion or accession, or declar-           Abschluß- oder Beitrittsurkunden oder Erklärungen über die\nations of provisional application, in accordance with Articles 6,   vorläufige Anwendung nach den Artikeln 6, 7 und 8 hinterlegt\n7 and 8 of this Protocol by 22 June 1979 as follows:                haben, wie folgt in Kraft:\n(a) on 23 June 1979 with respect to all provisions of the         a) am 23. Juni 1979 hinsichtlich aller Bestimmungen des\nConvention other than Articles 3 to 9 inclusive and Article       Übereinkommens mit Ausnahme der Artikel 3 bis 9 und des\n21, and                                                           Artikels 21 und\n(b) on 1 July 1979 with respect to Articles 3 to 9 inclusive, and  b) am 1. Juli 1979 hinsichtlich der Artikel 3 bis 9 und des Ar-\nArticle 21 to the Convention,                                      tikels 21 des Übereinkommens,\nif such instruments of ratification, acceptance, approval,         sofern diese Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-, Ab-\nconclusion or accession, or declarations of provisional            schluß- oder eeitrittsurkunden oder die Erklärungen über die\napplication have been deposited not later than 22 June 1979        vorläufige Anwendung bis zum 22. Juni 1979 für Regierungen\non behalf of Governments representing exporting members            hinterlegt worden sind, die Ausfuhrmitglieder vertreten, denen\nwhich held at least 60 per cent of the votes set out in Annex      mindestens 60 v. H. der in Anlage A angegebenen Stimmen\nA and representing importing members which held at least 50        zustanden, und die Einfuhrmitglieder vertreten, denen minde-\nper cent of the votes set out in Annex B, or would have held       stens 50 v. H. der in Anlage B angegebenen Stimmen zustan-\nsuch votes respectively if they had been parties to the            den oder denen diese Stimmen jeweils zugestanden hätten,\nConvention on that date.                                           wenn sie zu jenem Zeitpunkt Vertragsparteien des Überein-\nkommens gewesen wären.","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juli 1981                                           511\n(2) This Protocol shall enter into force for any Government          (2) Dieses Protokoll tritt für eine Regierung, die nach dem\nthat deposits an instrument of ratification, acceptance, ap-          22. Juni 1979 gemäß den einschlägigen Bestimmungen des\nproval, conclusion or accession after 22 June 1979 in accord-         Protokolls eine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-, Ab-\nance with the relevant provisions of this Protocol, on the date      schluß- oder Beitrittsurkunde hinterlegt, am Tag dieser Hinter-\nof such deposit except that no part of it shall enter into force     legung in Kraft; jedoch tritt für diese Regierung kein Teil des\nfor such a Government until that part enters into force for other    Protokolls in Kraft, ehe er nach Absatz 1 oder 3 auch für andere\nGovernments under paragraph (1) or (3) of this Article.              Regierungen in Kraft tritt.\n(3) lf this Protocol does not enter into force in accordance         (3) Tritt dieses Protokoll nicht nach Absatz 1 in Kraft, so kön-\nwith paragraph (1) of this Article, the Governments which have       nen die Regierungen, die Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\ndeposited instruments of ratification, acceptance, approval,         gungs-, Abschluß- oder Beitrittsurkunden oder Erklärungen\nconclusion or accession, or declarations of provisional appli-       über die vorläufige Anwendung hinterlegt haben, in gegensei-\ncation, may decide by mutual consent that it shall enter into        tigem Einvernehmen beschließen, daß es zwischen den Regie-\nforce among those Governments that have deposited instru-            rungen in Kraft treten soll, die Ratifikations-, Annahme-, Ge-\nments of ratification, acceptance, approval, conclusion or           nehmigungs-, Abschluß- oder Beitrittsurkunden oder Erklä-\naccession, or declarations of provisional application.               rungen über die vorläufige Anwendung hinterlegt haben.\nArticle 10                                                           Artikel 10\nNotification by depositary Govemment                                Notifikation durch die Verwahrregierung\nThe Government of the United States of America as the                Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika als Ver-\ndepositary Government shall notify all signatory and acceding         wahrregierung notifiziert allen Unterzeichnerregierungen und\nGovernments of each signature, ratification, acceptance,              beitretenden Regierungen jede Unterzeichnung, Ratifikation,\napproval, conclusion, provisional application of, and accession      Annahme, Genehmigung, jeden Abschluß und jede vorläufige\nto, this Protocol as weit as of each notification and notice          Anwendung dieses Protokolls und jeden Beitritt zu demselben\nreceived under Article 27 of the Convention and each declar-         sowie alle nach Artikel 27 des Übereinkommens eingegange-\nation and notification received under Article 28 of the Conven-      nen Notifikationen und Anzeigen und alle nach Artikel 28 des\ntion.                                                                Übereinkommens eingegangenen Erklärungen und Notifika-\ntionen.\nArticle 11                                                           Artikel 11\nCertified copy of the Protocol                                    Beglaubigte Abschrift des Protokolls\nAs soon as possible after the definitive entry into force of this    Nach dem endgültigen Inkrafttreten dieses Protokolls über-\nProtocol, the depositary Government shall send a certified           mittelt die Verwahrregierung dem Generalsekretär der Verein-\ncopy of this Protocol in the English, French, Russian and Span-      ten Nationen so bald wie möglich eine beglaubigte Abschrift\nish languages to the Secretary-General of the United Nations         des Protokolls in englischer, französischer, russischer und\nfor registration in accordance with Article 102 of the Charter of    spanischer Sprache zur Registrierung nach Artikel 102 der\nthe United Nations. Any amendments to this Protocol shall            Charta der Vereinten Nationen. Änderungen dieses Protokolls\nlikewise be communicated.                                            werden ebenfalls übermittelt.\nArticle 12                                                            Artikel 12\nRelationship of Preamble to Protocol                                 Verhältnis der Präambel zum Protokoll\nThis Protocol includes the Preamble to the 1979 Protocols            Die Präambel der Protokolle von 1979 zur fünften Verlänge-\nfor the fifth extension of the International Wheat Agreement,         rung der Internationalen Weizen-Übereinkunft von 1971 ist\n1971.                                                                Bestandteil dieses Protokolls.\nIn witness whereof the undersigned, having been duly                  Zu Urkund dessen haben die von ihren Regierungen oder\nauthorized to this effect by their respective Governments or          Behörden hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nauthorities, have signed this Protocol on the dates appearing         Protokoll an dem jeweils neben ihrer Unterschrift vermerkten\nopposite their signatures.                                            Tag unterschrieben.\nThe texts of this Protocol in the English, French, Russian and        Der englische, französische, russische und spanische Wort-\nSpanish languages shall be equally authentic. The originals           laut dieses Protokolls ist gleichermaßen verbindlich. Die Ur-\nshall be deposited with the Government of the United States           schriften werden bei der Regierung der Vereinigten Staaten\nof America, which shall transmit certified copies thereof to          von Amerika hinterlegt; diese übermittelt jeder Vertragspartei,\neach signatory and acceding party and to the Executive                die dieses Protokoll unterzeichnet oder ihm beitritt, sowie dem\nSecretary of the Council.                                             Exekutivsekretär des Rates beglaubigte Abschriften.","512                                        81:mdesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nProtokoll von 1979\nzur fünften Verlängerung des Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommens von 1971\n1979 Protocol\nfor the Fifth Extension of the Food Aid Convention, 1971\n(Übersetzung)\nThe parties to this Protocol,                                       Die Vertragsparteien dieses Protokolls -\nConsidering that the Food Aid Convention, 1971 (hereinafter         in der Erwägung, daß das Nahrungsmittelhilfe-übereinkom-\nreferred to as \"the Convention\") of the International Wheat         men von 1971 (im folgenden als „übereinkommen\" bezeich-\nAgreement, 1971, which was further extended by Protocol in          net) der Internationalen Weizen-Übereinkunft von 1971, das\n1978, expires on 30 June 1979,                                      1978 durch Protokoll weiter verlängert wurde, am 30. Juni\n1979 außer Kraft tritt -\nHave agreed as follows:                                             sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                                             Artikel 1\nExtension, expiry and termination                            Verlängerung, Außerkrafttreten und Beendigung\nof the Convention                                                  des Übereinkommens\nSubject to the provisions of Article II of this Protocol, the       Vorbehaltlich des Artikels II dieses Protokolls bleibt das\nConvention shall continue in force between the parties to this      Übereinkommen zwischen den Vertragsparteien des Proto-\nProtocol until 30 June 1981 provided that, if a new agreement       kolls bis zum 30. Juni 1981 in Kraft; tritt jedoch vor dem 30. Juni\ncovering food aid enters into force before 30 June 1981, this       1981 ein neues Übereinkommen über die Nahrungsmittelhilfe\nProtocol shall remain in force only until the date of entry into    in Kraft, so bleibt dieses Protokoll nur bis zum Zeitpunkt des ln-\nforce of the new agreement.                                         krafttretens des neuen Übereinkommens in Kraft.\nArticle II                                                            Artikel 11\nlnoperative provisions                                         Außer Kraft tretende Bestimmungen\nof the Convention                                                  des Übereinkommens\nThe provisions of paragraphs (1 ), (2) and (3) of Article 11, of     Artikel II Absätze 1, 2 und 3, Artikel III Absatz 1 und die Artikel\nparagraph (1) of Article 111, and of Articles VI to XIV inclusive,  VI bis XIV des Übereinkommens gelten mit Wirkung vom 1. Juli\nof the Convention shall be deemed tobe inoperative with effect      1979 als außer Kraft getreten.\nfrom 1 July 1979.\nArticle III                                                          Artikel III\nInternational food aid                                         Internationale Nahrungsmittelhilfe\n(1) The parties to this Protocol agree to contribute as food         (1) Die Vertragsparteien dieses Protokolls erklären sich be-\naid to the developing countries, wheat, coarse grains or            reit, als Nahrungsmittelhilfe für Entwicklungsländer Weizen,\nproducts derived therefrom, suitable for human consumption          anderes Getreide oder daraus gewonnene Erzeugnisse, die für\nand of an acceptable type and quality, or the cash equivalent       den menschlichen Verzehr geeignet und von annehmbarer\nthereof, in the minimum annual amounts specified in paragraph       Type und Qualität sind, oder deren Gegenwert in Geld in den\n(2) below.                                                          in Absatz 2 bezeichneten jährlichen Mindestmengen zur Ver-\nfügung zu stellen.\n(2) The minimum annual contribution of each party to this            (2) Der jährliche Mindestbeitrag jeder Vertragspartei dieses\nProtocol is fixed as follows:                                       Protokolls wird wie folgt festgesetzt:\nMetric tons                                                      Metrische Tonnen\nArgentina                                                  23,000   Argentinien                                                    23000\nAustralia                                                225,000    Australien                                                   225 000\nCanada                                                   495,000    Europäische Wirtschaftsgemeinschaft                        1287000\nEuropean Economic Community                            1,287,000    Finnland                                                       14000\nFinland                                                    14,000   Japan                                                        225000\nJapan                                                     225,000   Kanada                                                       495 000\nSweden                                                     35,000   Schweden                                                       35000\nSwitzerland                                                32,000   Schweiz                                                        32000\nUnited States of America                               1,890,000    Vereinigte Staaten von Amerika                             1 890000","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juli 1981                                      513\n(3) For the purpose of the operation of this Protocol, any           (3) Für die Anwendung dieses Protokolls gilt jede Vertrags-\nparty which has signed this Protocol pursuant to paragraph (2)      partei, die das Protokoll nach seinem Artikel V Absatz 2 unter-\nof Article V thereof, or which has acceded to this Protocol pur-    zeichnet hat oder ihm nach seinem Artikel VII Absatz 2 oder 3\nsuant to paragraph (2) or (3) of Article VII thereof, shall be      beigetreten ist, zusammen mit ihrem nach den einschlägigen\ndeemed to be listed in paragraph (2) of Article III of this         Bestimmungen des Artikels V oder VII festgesetzten Mindest-\nProtocol together with the minimum contribution of such party       beitrag als in Artikel III Absatz 2 aufgeführt.\nas determined in accordance with the relevant provisions of\nArticle V or Article VII of this Protocol.\nArticle IV                                                         Artikel IV\nFood Aid Committee                                            Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß\nThere shall be established a Food Aid Committee whose                Es wird ein Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß eingesetzt, dem\nmembership shall consist of the parties listed in paragraph (2)     die in Artikel III Absatz 2 aufgeführten Vertragsparteien und\nof Article III of this Protocol and of those others that become     diejenigen anderen Parteien angehören, die Vertragsparteien\nparties to this Protocol. The Committee shall appoint a Chair-      dieses Protokolls werden. Der Ausschuß bestimmt einen Vor-\nman and a Vice-Chairman.                                            sitzenden und einen stellvertretenden Vorsitzenden.\nArticle V                                                           Artikel V\nSignature                                                        Unterzeichnung\n(1) This Protocol shall be open for signature in Washington          ( 1) Dieses Protokoll liegt vom 25. April 1979 bis zum 16. Mai\nfrom 25 April 1979 until and including 16 May 1979 by the            1979 in Washington für die Regierungen Argentiniens, Austra-\nGovernments of Argentina, Australia, Canada, Finland, Japan,        liens, Finnlands, Japans, Kanadas, Schwedens, der Schweiz\nSweden, Switzerland and the United States of America, and by        und der Vereinigten Staaten von Amerika sowie für die Euro-\nthe European Economic Community and its member States,              päische Wirtschaftsgemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten zur\nprovided that they sign both this Protocol and the 1979 Proto-      Unterzeichnung auf; Voraussetzung hierfür ist, daß sie auch\ncol for the fifth extension of the Wheat Trade Convention,          das Protokoll von 1979 zur fünften Verlängerung des Weizen-\n1971.                                                               handels-Übereinkommens von 1971 unterzeichnen.\n(2) This Protocol shall also be open for signature, on the          (2) Dieses Protokoll liegt zu denselben Bedingungen auch\nsame conditions, to any party to the Food Aid Convention,           für jede Vertragspartei des Nahrungsmittelhilfe-Übereinkom-\n1967 which is not enumerated in paragraph (1) of this Article,     mens von 1967, die nicht in Absatz 1 aufgeführt ist, zur Unter-\nprovided that its contribution is at least equal to that which it   zeichnung auf; Voraussetzung hierfür ist, daß ihr Beitrag min-\nagreed to make in the Food Aid Convention, 1967.                    destens demjenigen entspricht, den sie nach dem Nahrungs-\nmittelhilfe-übereinkommen von 1967 übernommen hatte.\nArticle VI                                                          Artikel VI\nRatification, acceptance, approval or conclusion                  Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Abschluß\nThis Protocol shall be subject to ratification, acceptance,         Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation, Annahme, Geneh-\napproval or conclusion by each signatory in accordance with         migung oder des Abschlusses durch jeden Unterzeichner nach\nits constitutional or institutional procedures, provided that it    Maßgabe seiner verfassungsmäßigen oder institutionellen\nalso ratifies, accepts, approves or concludes the 1979 Proto-       Verfahren; Voraussetzung hierfür ist, daß er auch das Protokoll\ncol for the fifth extension of the Wheat Trade Convention,          von 1979 zur fünften Verlängerung des Weizenhandels-Über-\n1971. Instruments of ratification, acceptance, approval or          einkommens von 1971 ratifiziert, annimmt, genehmigt oder\nconclusion shall be deposited with the Government of the            schließt. Die Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nUnited States of America not later than 22 June 1979, except        Abschlußurkunden sind bei der Regierung der Vereinigten\nthat the Food Aid Committee may grant one or more exten-            Staaten von Amerika bis zum 22. Juni 1979 zu hinterlegen; je-\nsions of time to any signatory that has not deposited its instru-   doch kann der Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß einem Unter-\nment of ratification, acceptance, approval or conclusion by that    zeichner, der seine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\ndate.                                                               oder Abschlußurkunde nicht bis zu diesem Zeitpunkt hinterlegt\nhat, eine oder mehrere Fristverlängerungen gewähren.\nArticle VII                                                         Artikel VII\nAccession                                                             Beitritt\n(1) This Protocol shall be open for accession by any party          (1) Dieses Protokoll liegt für jede in Artikel V bezeichnete\nreferred to in Article V of this Protocol, provided it also accedes Vertragspartei zum Beitritt auf, sofern sie auch dem Protokoll\nto the 1979 Protocol for the fifth extension of the Wheat Trade     von 1979 zur fünften Verlängerung des Weizenhandels-Über-\nConvention, 1971 and provided further that in the case of any       einkommens von 1971 beitritt und sofern der Beitrag einer in\nparty referred to in paragraph (2) of Article V its contribution is Artikel V Absatz 2 bezeichneten Vertragspartei mindestens\nat least equal to that which it agreed to make in the Food Aid      demjenige,:i_ Beitrag entspricht, den sie nach dem Nahrungs-\nConvention, 1967. Instruments of accession under this para-         mittelhilfe-Ubereinkommen von 1967 übernommen hatte. Die\ngraph shall be deposited not later than 22 June 1979, except        Beitrittsurkunden nach diesem Absatz sind bis zum 22. Juni\nthat the Food Aid Committee may grant one or more exten-            1979 zu hinterlegen; jedoch kann der Nahrungsmittelhilfe-\nsions of time to any party that has not deposited its instrument    Ausschuß einer Vertragspartei, die ihre Beitrittsurkunde nicht\nof accession by th.at date.                                         bis zu diesem Zeitpunkt hinterlegt hat, eine oder mehrere Frist-\nverlängerungen gewähren.","514                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n(2) The Food Aid Committee may approve accession to this               (2) Der Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß kann den Beitritt der\nProtocol, as a donor, by the Government of any member of the           Regierung eines Mitglieds der Vereinten Nationen oder ihrer\nUnited Nations, of its specialized agencies or of the Interna-         Sonderorganisationen oder der Internationalen Atomenergie-\ntional Atomic Energy Agency, on such conditions as the Food            Organisation zu diesem Protokoll als Geber zu Bedingungen\nAid Committee considers appropriate, provided that the                 genehmigen, die er für angemes$en hält; Voraussetzung hier-\nGovernment also accedes at the same time to the 1979 Proto-            für ist, daß die Regierung gleichzeitig auch dem Protokoll von\ncol for the fifth extension of the Wheat Trade Convention,             1979 zur fünften Verlängerung des Weizenhandels-Überein-\n1971, if not already a party to it.                                    kommens von 1971 beitritt, wenn sie nicht bereits Vertrags-\npartei jenes Protokolls ist.\n(3) Accession shall be effected by the deposit of an instru-          (3) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsur-\nment of accession with the Government of the United States of         kunde bei der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika.\nAmerica.\nArticle VIII                                                         Artikel VIII\nProvisional application                                              Vorläufige Anwendung\nAny party referred to in Article V of this Protocol may deposit        Jede in Artikel V bezeichnete Vertragspartei dieses Proto-\nwith the Government of the United States of America a declar-          kolls kann bei der Regierung der Vereinigten Staaten von\nation of provisional application of this Protocol, provided it also    Amerika eine Erklärung über die vorläufige Anwendung des\ndeposits a declaration of provisional application of the 1979          Protokolls hinterlegen, sofern sie auch eine Erklärung über die\nProtocol for the fifth extension of the Wheat Trade Convention,        vorläufige Anwendung des Protokolls von 1979 zur fünften\n1971. Any other party whose application for accession is              Verlängerung des Weizenhandels-Übereinkommens von 1971\napproved may also deposit with the Government of the United           hinterlegt. Jede andere Vertragspartei, deren Beitrittsersu-\nStates of America a declaration of provisional application,           chen genehmigt ist, kann ebenfalls bei der Regierung der Ver-\nprovided that the party also deposits a declaration of provi-         einigten Staaten von Amerika eine Erklärung über die vorläu-\nsional application of the 1979 Protocol for the fifth extension       fige Anwendung hinterlegen, sofern sie auch eine Erklärung\nof the Wheat Trade Convention, 1971, unless it is already a           über die vorläufige Anwendung des Protokolls von 1979 zur\nparty to that Protocol or has already deposited a declaration of      fünften Verlängerung des Weizenhandels-Übereinkommens\nprovisional application of that Protocol. Any such party de-          von 1971 hinterlegt, es sei denn, sie ist bereits Vertragspartei\npositing such a declaration shall provisionally apply this Proto-     jenes Protokolls oder hat bereits eine Erklärung über seine\ncol and be provisionally regarded as a party thereto.                 vorläufige Anwendung hinterlegt. Jede Vertragspartei, die eine\nsolche Erklärung hinterlegt, wendet dieses Protokoll vorläufig\nan und gilt als vorläufige Vertragspartei desselben.\nArtlcle IX                                                             Artikel IX\nEntry lnto force                                                       Inkrafttreten\n( 1) This Protocol shall enter into force for those parties that       (1) Dieses Protokoll tritt für diejenigen Vertragsparteien, die\nhave deposited instruments of ratification, acceptance, ap-            Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-, Abschluß- oder\nproval, conclusion or accession                                        Beitrittsurkunden hinterlegt haben, wie folgt in Kraft:\n(a) on 23 June 1979 with respect to all provisions other than          a) am 23. Juni 1979 hinsichtlich aller Bestimmungen mit Aus-\nArticle II of the Convention and Article III of the Protocol, and      nahme des Artikels II des Übereinkommens und des Arti-\nkels III des Protokolls und\n(b) on 1 July 1979 with respect to Article II of the Convention       b) am 1. Juli 1979 hinsichtlich des Artikels II des Übereinkom-\nand Article III of the Protocol                                        mens und des Artikels III des Protokolls,\nprovided that all parties listed in paragraph (1) of Article V of      sofern alle in Artikel V Absatz 1 aufgeführten Vertragsparteien\nthis Protocol have deposited such instruments or a declaration         bis zum 22. Juni 1979 eine der genannten Urkunden oder eine\nof provisional application by 22 June 1979 and that the 1979           Erklärung über die vorläufige Anwendung hinterlegt haben und\nProtocol for the fifth extension of the Wheat Trade Convention,        sofern das Protokoll von 1979 zur fünften Verlängerung des\n1971 is in force. For any other party that deposits an instru-         Weizenhandels-Übereinkommens von 1971 in Kraft ist. Für je-\nment of ratification, acceptance, approval, conclusion or              de andere Vertragspartei, die eine Ratifikations-, Annahme-,\naccession after the entry into force of the Protocol, this             Genehmigungs-, Abschluß- oder Beitrittsurkunde nach In-\nProtocol shall enter into force on the date of such deposit.           krafttreten dieses Protokolls hinterlegt, tritt es am Tag dieser\nHinterlegung in Kraft.\n(2) lf this Protocol does not enter into force in accordance           (2) Tritt dieses Protokoll nicht nach Absatz 1 in Kraft, so kön-\nwith the provisions of paragraph (1) of this Article, the parties      nen die Vertragsparteien, die bis zum 23. Juni 1979 Ratifika-\nwhich by 23 June 1979 have deposited instruments of                    tions-, Annahme-, Genehmigungs-, Abschluß- oder Beitrittsur-\nratification, acceptance, approval, conclusion or accession, or        kunden oder Erklärungen über die vorläufige Anwendung hin-\ndeclarations of provisional application, may decide by mutual          terlegt haben, in gegenseitigem Einvernehmen beschließen,\nconsent that it shall enter into force among those parties that        daß es zwischen den Vertragsparteien in Kraft treten soll, die\nhave deposited instruments of ratification, acceptance, ap-            Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-, Abschluß- oder\nproval, conclusion or accession or declarations of provisional         Beitrittsurkunden oder Erklärungen über die vorläufige Anwen-\napplication, provided that the 1979 Protocol for the fifth exten-      dung hinterlegt haben, sofern das Protokoll von 1979 zur fünf-\nsion of the Wheat Trade Convention, 1971 is in force, or they          ten Verlängerung des Weizenhandels-Übereinkommens von\nmay take whatever other action they consider the situation             1971 in Kraft ist, oder sie können andere Schritte unterneh-\nrequires.                                                              men, die sie auf Grund der Lage für erforderlich halten.","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Juli 1981                                     515\nArticle X                                                           Artikel X\nNotification by depositary Government                               Notifikation durch die Verwahrregierung\nThe Government of the United States of America as the               Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika als Ver-\ndepositary Government shall notify all signatory and acceding        wahrregierung notifiziert allen Vertragsparteien, die dieses\nparties of each signature, ratification, acceptance, approval,       Protokoll unterzeichnen oder ihm beitreten, jede Unterzeich-\nconclusion, provisional application of, and accession to, this       nung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung, jeden Abschluß\nProtocol.                                                            und jede vorläufige Anwendung des Protokolls sowie jeden\nBeitritt zu demselben.\nArticle XI                                                          Artikel XI\nCertified copy of the Protocol                                  Beglaubigte Abschrift des Protokolls\nAs soon as possible after the definitive entry into force of this   Nach dem endgültigen Inkrafttreten dieses Protokolls über-\nProtocol, the depositary Government shall send a certified           mittelt die Verwahrregierung dem Generalsekretär der Verein-\ncopy of this Protocol in the English, French, Russian and Span-      ten Nationen so bald wie möglich eine beglaubigte Abschrift\nish languages to the Secretary-General of the United Nations         des Protokolls in englischer, französischer, russischer und\nfor registration in accordance with Article 102 of the Charter of    spanischer Sprache zur Registrierung nach Artikel 102 der\nthe United Nations. Any amendments to this Protocol shall            Charta der Vereinten Nationen. Änderungen dieses Protokolls\nlikewise be communicated.                                            werden ebenfalls übermittelt.\nArticle XII                                                        Artikel XII\nRelationship of Preamble to Protocol                               Verhältnis der Präambel zum Protokoll\nThis Protocol includes the Preamble to the 1979 Protocols           Die Präambel der Protokolle von 1979 zur fünften Verlänge-\nfor the fifth extension of the International Wheat Agreement,        rung der Internationalen Weizen-Übereinkunft von 1971 ist\n1971                                                                 Bestandteil dieses Protokolls.\nIn witness whereof the undersigned, having been duly                Zu Urkund dessen haben die von ihren Regierungen oder\nauthorized to this effect by their respective Governments or         Behörden hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nauthorities, have signed this Protocol on the dates appearing        Protokoll an dem jeweils neben ihrer Unterschrift vermerkten\nopposite their signatures.                                           Tag unterschrieben.\nThe texts of this Protocol in the English, French, Russian and      Der englische, französische, russische und spanische Wort-\nSpanish languages shall all be equally authentic. The originals      laut dieses Protokolls ist gleichermaßen verbindlich. Die Ur-\nshall be deposited with the Government of the United States          schriften werden bei der Regierung der Vereinigten Staaten\nof America which shall transmit certified copies thereof to each     von Amerika hinterlegt; diese übermittelt jeder Vertragspartei,\nsignatory and acceding party                                         die dieses Übereinkommen unterzeichnet oder ihm beitritt, be-\nglaubigte Abschriften."]}