{"id":"bgbl2-1981-21-2","kind":"bgbl2","year":1981,"number":21,"date":"1981-07-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/21#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-21-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_21.pdf#page=1","order":2,"title":"Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und Immunitäten an die Internationale Naturkautschukorganisation","law_date":"1981-07-08T00:00:00Z","page":461,"pdf_page":1,"num_pages":36,"content":["461\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                              Z 1998 AX\n1981                           Ausgegeben zu Bonn am 16. Juli 1981                                                      Nr. 21\nTag                                                 Inhalt                                                          Seite\n8. 7.81     Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten an die Internationale Natur-\nkautschukorganisation ................................................... • • • • • • • . • .. • • • • •   461\nneu: 180-33\n6. 7.81     Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bunde_srepublik Deutschland und\nder Regierung der Republik Ruanda über Finanzielle Zusammenarbeit ..................... .                  497\n6. 7.81     Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags ........................ .                  500\nVerordnung\nüber die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten\nan die Internationale Naturkautschukorganisation\nVom 8. Juli 1981\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni                                       §2\n1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland\nDie Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Übertei-\nzum Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der\ntungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 4 des Gesetzes\nSonderorganisationen der Vereinten Nationen vom\nvom 22. Juni 1954 über den Beitritt der Bundesrepublik\n21. November 1947 und über die Gewährung von Vor-\nDeutschland zum Abkommen über die Vorrechte und\nrechten und Befreiungen an andere zwischenstaatliche\nBefreiungen der Sonderorganisationen der Vereinten\nOrganisationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch das\nNationen vom 21. November 1947 und über die Gewäh-\nGesetz vom 16. August 1980 (BGBI. II S. 941 ) neu ge-\nrung von Vorrechten und Befreiungen an andere zwi-\nfaßt wurde, verordnet die Bundesregierung mit Zustim-\nschenstaatliche Organisationen, der durch das Gesetz\nmung des Bundesrates:\nvom 28. Februar 1964 (BGBI. II S. 187) neu gefaßt wur-\nde, auch im Land Berlin.\n§3\n§ 1\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\nDie Bestimmungen des Artikels II des Abkommens               dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 61 für die\nüber die Vorrechte und Befreiungen der Sonderorgani-           Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.\nsationen der Vereinten Nationen vom 21. November\n1947 (BGBI. 1954 II S. 639) finden sinngemäß auf die              (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\nInternationale Naturkautschukorganisation nach Maß-            an dem das Übereinkommen für die Bundesrepublik\ngabe des Artikels 21 Abs. 1 des Internationalen Natur-         Deutschland außer Kraft tritt.\nkautschuk-Übereinkommens vom 6. Oktober 1979                      (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\nAnwendung. Das Übereinkommen wird nachstehend                  krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzuge-\nveröffentlicht.                                                ben.\nBonn, den 8. Juli 1981\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher\nFür den Bundesminister für Wirtschaft\nDer Bundesminister der Finanzen\nMatthöfer","462                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II\nInternationales Naturkautschuk-Übereinkommen von 1979\nInternational Natural Rubber Agreement, 1979\n(Übersetzung)\nContents                                                 lnhaltsverzeich ni s\nPreamble                                                      Präambel\nChapter 1                                                      Kapitel 1\nObjectives                                                    Zielsetzung\nArticle 1     Objectives                                      Artikel    1    Zielsetzung\nChapter II                                                      Kapitel II\nDefinitions                                              Begriffsbestimmungen\nArticle 2     Definitions                                      Artikel 2      Begriffsbestimmungen\nChapter III                                                     Kapitel III\nOrganization and Administration                                  Organisation und Verwaltung\nArticle 3     Establishment, headquarters and structure of     Artikel 3      Errichtung, Sitz und Aufbau der Internationalen\nthe International Natural Rubber Organization                   Naturkautschukorganisation\nArticle 4     Membership in the Organization                   Artikel 4      Mitgliedschaft in der Organisation\nArticle 5     Membership by intergovemmental organizations     Artikel 5      Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisatio-\nnen\n·':-.                                   Chapter IV                                                      Kapitel IV\n_.-.;,,...-.:\nThe International Natural Rubber Council                         Der Internationale Naturkautschukrat\nArticle 6     Composition of the International Natural Rubber  Artikel 6      Zusammensetzung des Internationalen Natur-\nCouncil                                                         kautschukrats\nArticle 7     Powers and functions of the Council              Artikel 7      Befugnisse und Aufgaben des Rates\nArticle 8     Borrowing in exceptional circumstances           Artikel 8      Kreditaufnahme bei außergewöhnlichen Um-\nständen\nArticle  9    Delegation of powers                             Artikel   9    Übertragung von Befugnissen\nArticle 10    Co-operation with other organizations            Artikel 10     Zusammenarbeit mit anderen Organisationen\nArticle 11    Admission of observers                           Artikel 11     Zulassung von Beobachtern\nArticle 12    Chairman and Vice-Chairman                       Artikel 12     Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender\nArticle 13    Executive Director, Buffer Stock Manager and     Artikel  13    Exekutivdirektor, Leiter des Ausgleichslagers\nother statt                                                     und sonstiges Personal\nArticle 14    Sessions                                         Artikel  14    Tagungen\nArticle 15    Distribution of votes                            Artikel  15    Verteilung der Stimmen\nArticle 16    Voting procedure                                 Artikel  16    Abstimmungsverfahren\nArticle 17    Quorum                                           Artikel  17    Beschlußfähigkeit\nArticle 18    Decisions                                        Artikel  18    Beschlüsse\nArticle 19    Establishment of committees                      Artikel  19    Bnsetzung von Ausschüssen\nArticle 20    Panel of experts                                 Artikel  20     Sachverständigengruppe\nChapter V                                                        Kapitel V\nPrivileges and lmmunities                                      Vorrechte und lmmunititen\nArticle 21    Privileges and lmmunities                        Artikel 21      Vorrechte und lmmunitäten\nChapter VI                                                      Kapitel VI\nAccounts and Audit                                   Rechnungslegung und Rechnungsprüfung\nArticle 22     Financial accounts                               Artikel 22     Rnanzkonten\nArticle 23     Form of payment                                  Artikel 23     Form der Zahlung\nArticle 24     Audit                                            Artikel 24     Prüfung","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                    463\nChapter VII                                                       Kapitel VII\nThe Administrative Account                                           Das Verwaltungskonto\nArticle 25   Budget contributions                               Artikel 25     Beiträge zum Haushalt\nArticle 26   Payment of CO(\"ltributions to the administrative   Artikel 26     Zahlung von Beiträgen zum Verwaltungshaus-\nbudget                                                            halt\nChapter VIII                                                      Kapitel VIII\nThe Buffer Stock                                                Das Ausgleichslager\nArticle 27   Size of the Buffer Stock                           Artikel 27     Umfang des Ausgleichslagers\nArticle 28   Financing of the Buffer Stock                      Artikel 28     Finanzierung des Ausgleichslagers\nArticle 29   Payment of contributions to the Buffer Stock       Artikel 29     Zahlung von Beiträgen zum Ausgleichslager-\nAccount                                                           konto\nArticle 30   Price range                                        Artikel 30     Preisspanne\nArticle 31   Operation of the Buffer Stock                      Artikel 31     Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\nArticle 32  Review and revision of the price range              Artikel 32     Überprüfung und Änderung der Preisspanne\nArticle 33  Market indicator price                              Artikel 33     Ourchschnittiicher Marktpreis\nArticle 34  Composition of buffer stocks                        Artikel 34     Zusammensetzung der Ausgleichslagerbestän-\nde\nArticle 35   Location of buffer stocks                          Artikel 35     Standort der Ausgleichsläger\nArticle 36   Rotation of butter stocks                          Artikel 36     Umwälzung der Ausgleichslagerbestände\nArticle 37   Restriction or suspension of buffer stock oper-    Artikel 37     Einschränkung oder Aussetzung der Geschäfts-\nations                                                            tätigkeit des Ausgleichslagers\nArticle 38   Penalties r€!ating to co!ltributions to the Buf.er Artikel 38     Bußen im Zusammenhang mit Beiträgen zum\nStock Account                                                     Ausgleichslagerkonto\nArticle 39   Adjustmer,ts of contributions to the Buffor Stock  Artikel 39     Bereinigung der Beiträge zum Ausgleichslager-\nAccount                                                           konto\nArticle 40   The Buffer Stock and changes in exchange rates     Artikel 40     Ausgleichslager und Wechselkursänderungen\nArticle 41   Liquidation procedures for the Buffer Stock        Artikel 41     Auflösungsverfahren für das Ausgleichslager-\nAccount                                                           konto\n:;,.. -:·.•.,.\n-~                              Chapter IX                                                        Kapitel IX\nRelationship with the Common Fund                                 Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds\nArticle 42   Relationship with the Common Fund                  Artikel 42     Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds\nChapter X                                                         Kapitel X\nSupply Measures                                       Maßnahmen in bezug auf die Versorgung\nArticle 43   Supply availability                                Artikel 43     Sicherstellung der Versorgung\nArticle 44   Other measures                                     Artikel 44     Sonstige Maßnahmen\nChapter XI                                                       Kapitel XI\nConsultation on Domestic Pclicies                         Konsultationen über innerstaatliche Maßnahmen\nArticle 45   Consultation                                       Artikel 45     Konsultationen\nChapter XII                                                       Kapitel XII\nStatistics, Studies and Information                           Statistik, Untersuchungen und Information\nArticle 46   Statistics and information                         Artikel 46     Statistik und Information\nArticle 47  Annual assessment, estimates and studies            Artikel 4 7    Jährliche Bewertung, Schätzungen und Unter-\nsuchungen\nArticle 48   Annual review                                      Artikel 48     Jährliche Überprüfung\nChapter XIII                                                      Kapitel XIII\nMiscellaneous                                            Verschiedene Bestimmungen\nArticle 49   General obligetions of members                     Artikel 49     Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder\nArticle 50   Obstacles to trade                                 Artikel 50     Handelshemmnisse\nArticle 51   Transportation and market structure of natural     Artikel 51     Beförderung und Marktstruktur auf dem Gebiet\nrubber                                                            des Naturkautschuks\nArticle 52   Differential and remedial measures                 Artikel 52     Abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaßnahmen\nArticle 53   Relief from obligations                            Artikel 53     Befreiung von Verpflichtungen\nArticle 54   Fair labour standards                              Artikel 54     Gerechte Arbeitsbedingungen","464                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nChapter XIV                                                  Kapitel XIV\nComplaints and Disputes                                  Beschwerden und Streitigkeiten\nArticle 55 Comp1aints                                        Artikel 55 Beschwerden\nArticle 56 Disputes                                          Artikel 56 Streitigkeiten\nChapter XV                                                   Kapitel XV\nFinal Provisions                                          Schlußbestimmungen\nArticle 57 Signature                                         Artikel 57 Unterzeichnung\nArticle 58 Depositary                                        Artikel 58 Verwahrer\nArticle 59 Ratification, acceptance and approval             Artikel 59 Ratifikation, Annahme und Genehmigung\nArticle 60 Notification of provisional application           Artikel 60 Notifikation der vorläufigen Anwendung\nArticle 61 Entry into force                                  Artikel 61 Inkrafttreten\nArticle 62 Accession                                         Artikel 62 Beitritt\nArticle 63 Amendments                                        Artikel 63 Änderungen\nArticle 64 Withdrawal                                        Artikel 64 Rücktritt\nArticle 65 Exclusion                                         Artikel 65 Ausschluß\nArticle 66 Settlement of accounts with withdrawing or        Artikel €6 Kontenabrechnung mit zurücktretenden oder\nexcluded members or members unable to accept                 ausgeschlossenen Mitgliedern oder Mitgliedern,\nan amendment                                                 die nicht in der Lage sind, eine Änderung anzu-\nnehmen\nArticle 67 Duration, extension and termination               Artikel 67 Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraft-\ntreten\nArticle 68 Aeservations                                      Artikel 68 Vorbehalte\nArticle 69 Authentie texts of this Agreement                 Artikel 69 Verbindliche Wortlaute des Übereinkommens\nAnnexes                                                      Anlagen\nAnnex A    Shares of individual exporting countries in total Anlage A    Anteile der einzelnen Ausfuhrländer an den Ge-\nnet exports of countries participating in the                 samtnettoausfuhren der Länder, die an der Kon-\nUnited Nations Conference on Natural Rubber as                ferenz der Vereinten Nationen über Naturkau-\nestablished for the purposes of article 61                    tschuk teilgenommen haben, wie sie für die\nZwecke des Artikels 61 festgesetzt sind\n:~... -~;...\n~ .•.:\"'t:~ : . . Annex B    Shares of individual importing countries and      Anlage 8   Anteile der einzelnen Bnfuhrländer und Länder-\ngroups of countries in total net imports of coun-            gruppen an den Gesamtnettoeinfuhren der Län-\ntries participating in the United Nations Confer-            der, die an der Konferenz der Vereinten Nationen\nence on Natural Rubber as established for the                über Naturkautschuk teilgenommen haben, wie\npurposes of article 61                                        sie für die Zwecke des Artikels 61 festgesetzt\nsind\nAnnex C    Cost of the Butter Stock as estimated by the      Anlage C    Kosten des Ausgleichslagers nach Schätzung\nChairman of the United Nations Conference on                  des Vorsitzenden der Konferenz der Vereinten\nNatural Rubber, 1978                                          Nationen über Naturkautschuk von 1978","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                                 465\nPreamble                                                                   Präambel\nThe contracting parties.                                                   Die Vertragsparteien -\nRecalling the Declaration and the Programme of Action on                   eingedenk der Erklärung und des Aktionsprogramms über\nthe Establishment of a New International Economic Order,·)                  die Errichtung einer neuen Weltwirtschaftsordnung,·)\nRecognizing in particular the importance of the United                     in Erkenntnis der Bedeutung, die Insbesondere der von der\nNations Conference on Trade and Development resol-                          Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung\nution 93 (IV), adopted at its fourth session, and resol-                    auf ihrer vierten Tagung angenommenen Entschließung 93 (IV)\nution 124 (V), adopted at its fifth session, on the lntegrated              und der auf ihrer fünften Tagung angenommenen Entschlie-\nProgramme for Commodities,                                                  ßung 124 (V) über das Integrierte Rohstoffprogramm zukommt,\nRecognizing the importance of natural rubber to the econ-                  in Erkenntnis der Bedeutung des Naturkautschuks für die\nomies of members, particularty to the exports of exporting                  Wirtschaft der Mitglieder, vor allem für die Ausfuhren der Aus-\nmembers and to supply requirements of importing members,                    fuhrmitglieder und für die Versorgung der Einfuhrmitglieder,\nRecognizing further that the stabilization of natural rubber               sowie in der Erkenntnis, daß die Stabilisierung der Natur-\nprices is in the interests of producers, consumers and natural              kautschukpreise im Interesse der Erzeuger, Verbraucher und\nrubber markets, and that an international natural rubber agree-             Naturkautschukmärkte liegt und daß ein internationales Natur-\nment can significantly assist the growth and development of                 kautschuk-Übereinkommen wesentlich zum Wachstum und\nthe natural rubber industry to the benefit of both producers and           zur Entwicklung der Naturkautschukwirtschaft zum Nutzen so-\nconsumers.                                                                 wohl der Erzeuger als auch der Verbraucher beitragen kann -\nHave agreed as fot!ows:                                                    sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                                                 Kapitel 1\nObjectives                                                              Zielsetzung\nArticle 1                                                                 Artikel 1\nObjectives                                                               Zielsetzung\nThe objectives of the International Natural Rubber Agree-                  Die Ziele des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkom-\nment, 1979 (hereinafter referred to as this Agreement), with a             mens von 1979 (im folgenden als dieses Übereinkommen be-\nview to achieving the relevant objectives as adopted by the                zeichnet) im Hinblick auf die Erreichung der von der Konferenz\nUnited Nations Conference on Trade and Development in its                  der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung in ihren\nresolutions 93 (IV) and 124 (V) on the lntegrated Programme                Entschließungen 93 (IV) und 124 (V) über das Integrierte Roh-\nfor Commodities, are inter alia as follows:                                stoffprogramm angenommenen einschlägigen Ziele sind unter\nanderem folgende:\n(a) to achieve a balanced groY.1h between the supply of and                 a) ein ausgewogenes Wachstum für Angebot und Nachfrage\ndemand for natural rubber, thereby helping to alleviate the                in bezug auf Naturkautschuk herzustellen und dadurch zur\nserious difficulties arising from surpluses or shortages of                Milderung der ernsthaften Schwierigkeiten beizutragen, die\nnatural rubber;                                                             sich aus Überschüssen oder Verknappungen von Natur-\nkautschuk ergeben;\n(b) to achieve stable conditions in natural rubber trade through           b) stabile Bedingungen im Naturkautschukhandel dadurch\navoiding excessive natural rubber price fluctuations, which                herbeizuführen, daß übermäßige Schwankungen des Na-\nadversely affect the long-term interests of both producers                 turkautschukpreises, welche die langfristigen Interessen\nand consumers, and stabilizing these prices without                        sowohl der Erzeuger als auch der Verbraucher nachteilig\ndistorting long-term market trends, in the interests of pro-               beeinflussen, vermieden und diese Preise ohne Verzerrung\nducers and consumers;                                                     der langfristigen Markttendenzen im Interesse von Erzeu-\ngern und Verbrauchern stabilisiert werden;\n(c) to help stabilize the export eamings from natural rubber of            c) zur Stabilisierung der Ausfuhrertöse der Ausfuhrmitglieder\nexporting members, and to increase their earnings based                   für Naturkautschuk beizutragen und ihre Bnnahmen durch\non expanding natural rubber export volumes at fair and                     die Ausweitung der Ausfuhrmenge an Naturkautschuk zu\nremunerative prices, thereby helping to provide the                       gerechten und lohnenden Preisen zu erhöhen und dadurch\nnecessary incentives for a dynamic and rising rate of                     zur Schaffung der erforder1ichen Anreize für eine dynami-\nproduction and the resources for accelerated economic                     sche und steigende Produktionsrate und zur Bereitstellung\ngrowth and social development;                                            der Mittel für ein beschleunigtes Wirtschaftswachstum und\neine raschere soziale Entwicklung beizutragen;\n(d) to seek to ensure adequate supplies of natural rubber to              d) die Gewähr1eistung eines angemessenen Angebots an Na-\nmeet the requirements of importing members at fair and                    turkautschuk zur Deckung des Bedarfs der Einfuhrmitglie-\nreasonable prices and to improve the reliability and conti-               der zu gerechten und angemessenen Preisen anzustreben\nnuity of these supplies;                                                   und die Zuver1ässigkeit und Stetigkeit dieses Angebots zu\nverbessern;\n\") General Assembly resolutiona 3201 (S-VI) and 3202 (S-VI) of 1 May 1974. •1 Entschließungen 3201 (S-VI) und 3202 (S-VI) der Generalversammlung vom\n1. Mal 1974.","466                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n(e) to take feasible steps in the event c,f a surplus or shortage     e) durchführbare Maßnahmen im Fall eines Überschusses\nof natural rubber to mitigate the economic difficulties that         oder einer Verknappung von Naturkautschuk zu treffen, um\nmembers might encounter;                                             die den Mitgliedern entstehenden wirtschaftlichen Schwie-\nrigkeiten zu mildern;\n(f) to seek to expand international trade in and to improve          f)   eine Ausweitung des internationalen Handels mit Natur-\nmarket access for natural rubber and processed products              kautschuk und den daraus gewonnenen Erzeugnissen so-\nthereof;                                                             wie eine Verbesserung des Marktzugangs für Naturkau-\ntschuk und diese Erzeugnisse anzustreben;\n(g) to improve the competitiveness of natural rubber by en-          g) die Wettbewerbsfähigkeit des Naturkautschuks durch die\ncouraglng research and development on the problems of                Förderung von Forschung und Entwicklung hinsichtlich der\nnatural rubber,                                                      Probleme des Naturkautschuks zu verbessern;\n(h) to encourage the efficient development of the natural            h) die leistungsfähige Entwicklung der Naturkautschukwirt-\nrubber economy by seeking to facilitate and promote                  schaft durch Bemühungen um die Erteichterung und Förde-\nimprovements in the processing, marketing and distribution           rung von Verbesserungen bei der Bearbeitung, Vermark-\nof raw natural rubber, and                                           tung und Verteilung von Rohnaturkautschuk zu fördern und\n(l) to further international co-operation in and consultations       i)   die internationale Zusammenarbeit und Konsultationen in\non natural rubber matters affecting supply and demand,               Fragen des Naturkautschuks im Zusammenhang mit Ange-\nand to facilitate promotion and co-ordination of natural             bot und Nachfrage zu begünstigen und die Förderung und\nrubber research, assistance and other programmes.                    Koordinierung von Forschungs-, Hilfs- und anderen Pro-\ngrammen auf dem Gebiet des Naturkautschuks zu erleich-\ntern.\nChapter II                                                          Kapitel II\nDefinitions                                                 Begriffsbestimmungen\nArticle 2                                                           Artikel 2\nDefinitions                                                  Begriffsbestimmungen\nfor the purposes of this Agreement:                                  Im Sinne dieses Übereinkommens\n(1) \"Natural rubber\" means the unvulcanized elastomer,               1. bedeutet „Naturkautschuk\" den unvulkanisierten Basto-\nwhether in solid or liquid forms, from Hevea brasiliensis and        mer, gleichviel ob in fester oder flüssiger Form, von Hevea\nany other ptant which the Council may decide for the                 brasiliensis sowie jeder anderen Pflanze, die der Rat für\npurposes of this Agreement.                                          die Zwecke dieses Übereinkommens bestimmt;\n(2) \"Contracting party\" means a Government, or an intergov-          2. bedeutet „Vertragspartei\" eine Regierung oder eine in Ar-\nernmental organization referred to in article 5, which has           tikel 5 bezeichnete zwischenstaatliche Organisation, die\nconsented tobe bound by this Agreement provisionally or              zugestimmt hat, durch dieses Übereinkommen vorläufig\ndefinitively.                                                        oder endgültig gebunden zu sein;\n(3) \"Member\" means a contracting party as defined in defi-           3. bedeutet „Mitglied\" eine Vertragspartei im Sinne der Be-\nnition (2) above.                                                     griffsbestimmung unter Nummer 2;\n(4) \"Exporting member\" means a member which exports                  4. bedeutet ,,Ausfuhrmitglied\" vorbehaltlich der Zustimmung\nnatural rubber and has declared itself to be an exporting            des Rates ein Mitglied, das Naturkautschuk ausführt und\nmember, subject to the agreement of the Council.                     sich zum Ausfuhrmitglied erklärt hat;\n(5) \"lmporting member\" means a member which imports                 5. bedeutet „Einfuhrmitglied\" vorbehaltlich der Zustimmung\nnatural rubber and has declared itself to be an importing            des Rates ein Mitglied, das Naturkautschuk einführt und\nmember, subject to the agreement of the Council.                     sich zum Einfuhrmitglied erklärt hat;\n(6) \"Organization\" means the International Natural Rubber           6. bedeutet „Organisation\" die in Artikel 3 genannte Interna-\nOrganization referred to in articie 3.                               tionale Naturkautschukorganisation;\n(7) \"Council\" means the International Natural Rubber Coun-          7. bedeutet „Rat\" den in Artikel 6 genannten Internationalen\ncil referred to in article 6.                                        Naturkautschukrat;\n(8) \"Special vote\" means a vote requiring at least two thirds       8. bedeutet „besondere Abstimmung\" eine Abstimmung, die\nof the votes cast by exporting members present and                   mindestens zwei Drittel der von den anwesenden und ab-\nvotlng and at least two thirds of the votes cast by import-          stimmenden Ausfuhrmitgliedern abgegebenen und min-\ning rnembers present and votlng, counted separately, on              destens zwei Drittel der von den anwesenden und abstim-\ncondition that these votes are cast by at least half the             menden Einfuhrmitgliedern abgegebenen und getrennt\nmembers in each category present and voting.                         gezählten Stimmen erfordert, unter der Voraussetzung,\ndaß diese Stimmen von mindestens der Hälfte der anwe-\nsenden und abstimmenden Mitglieder jeder Kategorie ab-\ngegeben werden;\n(9) \"Exports of natural rubber\" means any natural rubber             9. bedeutet „Naturkautschukausfuhren\" jeden Naturkau-\nwhlch leaves the customs territory of any rnember, and               tschuk, der aus dem Zollgebiet eines Mitglieds verbracht,\n\"Imports of natural rubber\" means any natural rubber                 und „Naturkautschukeinfuhren\" jeden Naturkautschuk,\nwhich enters the customs territory of any member, pro-               der in das Zollgebiet eines Mitglieds verbracht wird; dabei\nvided that for the purposes ot these definltions, customs            bezieht sich der Ausdruck ZOiigebiet im Sinne dieser Be-\nterritory shall, In the case of a member which comprises             griffsbestimmungen im Fall eines Mitglieds, das mehr als\nmore than one customs territory, be deemed to refer to the           ein Zollgebiet umfaßt, auf sein gesamtes Zollgebiet;\ncombined customs territories of that member.","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                       467\n(10) \"Distributed simple majority vote\" means a vote requiring     1O. bedeutet „Abstimmung mit beiderseitiger einfacher Mehr-\nmore than half of the total votes of exporting members            heit\" eine Abstimmung. die mehr als die Hälfte der Ge-\npresent and voting and more than half of the total votes of       samtstimmen der anwesend~•'\\ und abstimmenden Aus-\nimporting members present and voting, counted separ-              fuhrmitglieder und mehr als die t1ktlfte der Gesamtstimmen\nately.                                                            der anwesenden und abstimmenden Einfuhrmitglieder,\ndie getrennt gezählt werden, erfordert;\n(11) \"Freely usable currencies\" means the deutsche mark, the       11. bedeutet „frei verwendbare Währungen\" die Deutsche\nFrench franc, the Japanese yen, the pound sterling, and           Mark. den französischen Franc, den japanischen Yen, das\nthe United States dollar.                                         Pfund Sterling und den Dollar der Vereinigten Staaten;\n(12) \"Financial year\" means the period from 1 January to           12. bedeutet „Rechnungsjahr\" den               Zeitabschnitt  vom\n-31 December inclusive.                                            1. Januar bis zum 31. Dezember;\n(13) \"Entry into force\" means the date on which this Agree-        13. bedeutet „Inkrafttreten\" den Zeitpunkt, zu dem dieses\nment enters lnto force provislonally or definitively in           Übereinkommen nach Artikel 61 vorläufig oder endgültig\naccordance with article 61.                                       in Kraft tritt;\n(14) \"Tonne\" means a metric ton, i.e. 1,000 kilogrammes.           14. bedeutet „Tonne\" eine metrische Tonne, d. h. 1 000 kg;\n(15) \"Government undertaking\" means the financial obliga-          15. bedeutet „Regierungsverpflichtung\" die finanziellen Ver-\ntions to the Council which are committed by members as            pflichtungen gegenüber dem Rat, die von den Mitgliedern\nsecurity for financing the contingency Buffer Stock and           als Sicherheit für die Finanzierung des Not-Ausgleichsla-\nwhich can be called by the Council to meet its financial          gers übernommen werden und die vom Rat zur Deckung\nobligations in accordance with article 28; members shall          seiner finanziellen Verpflichtungen nach Artikel 28 abge-\nbe liable solely to the Council up to the amount of their          rufen werden können; die Mitglieder haften nur dem Rat\nundertakings.                                                      bis zur Höhe ihrer Verpflichtungen;\n(16) \"Malaysian/Singapore cent\" means the average of the           16. bedeutet „malaysischer/singapurischer Cent\" den\nMalaysian sen and the Singapore cent at the prevailing             Durchschnittswert des malaysischen Sen und des singa-\nrates of exchange.                                                 purischen Cent zu den jeweils geltenden Wechselkursen;\n(17) \"Time-weighted net contribution of a member\" means its        17. bedeutet ,,zeitgewichteter Nettobeitrag eines Mitglieds\"\nnet contributions weighted by the number of years of its           seine Nettobeiträge, gewichtet mit der Zahl der Jahre sei-\nmembership in the Organization.                                    ner Mitgliedschaft in der Organisation.\n.:.:.:;-..~~\n:~.:-~·-..\nChapter III                                                         Kapitel III\nOrganization and Administration                                      Organisation und Verwaltung\nArticle 3                                                           Artikel 3\nEstablishment. headquarters and structure                        Errichtung, Sitz und Aufbau der Internationalen\nof the International Natural Rubber Organization                                Naturkautschukorganisation\n1. The International Natural Rubber Organization is hereby         (1) Hiermit wird die Internationale Naturkautschukorganisa-\nestablished to administer the provisions and supervise the         tion errichtet, welche dieses Übereinkommen durchführt und\noperation of this Agreement.                                       seine Anwendung überwacht.\n2. The Organization shall function through the International       (2) Die Organisation wird durch den Internationalen Natur-\nNatural Rubber Council, its Executive Director and its staff, and  kautschukrat, ihren Exekutivdirektor und ihr Personal sowie in\nsuch other bodies as are provided for in this Agreement.           diesem Übereinkommen vorgesehene sonstige Gremien tätig.\n3. At its first session the Council shall, by special vote,        (3) Auf seiner ersten Tagung beschließt der Rat durch be-\ndeclde that the headquarters of the Organization shall be in       sondere Abstimmung, daß der Sitz der Organisation Kuala\nKuala Lumpur or London.                                            Lumpur oder London ist.\n4. The headquarters of the Organization shall at all times be      (4) Der Sitz der Organisation befindet sich stets im Hoheits-\nlocated in the territory of a member.                              gebiet eines Mitglieds.\nArticle 4                                                           Artikel 4\nMemberahlp In the Organization                                    Mitgliedschaft In der Organisation\n1. There shall be two categories of membership, namely,            (1) Es gibt zwei Kategorien von Mitgliedern, nämlich\n(a) exporting, and                                                a) Ausfuhrmitglieder und\n(b) lmporting.                                                    b) Einfuhrmitglieder.\n2. The Council shall establish criteria regarding a change by      (2) Der Rat stellt Maßstäbe für den Wechsel der Mitglieder-\na member in its category of membership as defined in para-         kategorie nach Absatz 1 durch ein Mitglied auf, wobei er die Ar-\ngraph 1 of thls artlcle, taking fully lnto account the provisions  tikel 25 und 28 voll berücksichtigt. Ein Mitglied, das diesen\nof articles 25 and 28. A member which meets such criteria may      Maßstäben genügt, kann seine Mitgliederkategorie vorbehalt-\nchange its category of membership subject to the agreement        lich der Zustimmung des Rates durch besondere Abstimmung\nof the Council by special vote.                                    wechseln.\n3. Each contracting party shall constitute a single member of      (3) Jede Vertragspartei stellt ein einziges Mitglied der Orga-\nthe Organization.                                                 nisation dar.","468                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil JI\nArticle 5                                                             Artikel 5\nMembership by intergovernmental organizations                      Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen\n1. Any reference in this Agreement to \"Government\" or               (1) Jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf eine\n\"Govemments\" shall be construed as including a reference to          .,Regierung'' oder „Regierungen\" gilt gleichzeitig als Bezug-\nthe European Economic Community and to any intergovern-              nahme auf die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft und jede\nmental organization having responsibilities in respect of the        zwischenstaatliche Organisation, die in bezug auf das Aus-\nnegotiation, conclusion and application of international agree-      handeln, den Abschluß und die Anwendung internationaler\nments, in particular commodity agreements. Accordingly, any          Übereinkünfte, insbesondere von Grundstoffübereinkommen,\nreference in this Agreement to signature, ratification, accept-      Verantwortung hat. Entsprechend gilt jede Bezugnahme in\nance or approval, or to notification of provisional application, or  diesem Übereinkommen auf die Unterzeichnung, Ratifikation,\nto accession shall, in the case of such intergovernmental            Annahme oder Genehmigung oder auf die Notifikation der vor-\norganizations, be construed as including a reference to sig-         läufigen Anwendung oder auf den Beitritt hinsichtlich einer sol-\nnature. ratification, acceptance or approval, or to notification of  chen zwischenstaatlichen Organisation gleichzeitig als Be-\nprovisional application, or to accession, by such intergovern-       zugnahme auf die Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder\nmental organizations.                                                Genehmigung oder die Notifikation der vortäufigen Anwen-\ndung oder den Beitritt durch die zwischenstaatliche Organisa-\ntion.\n2. In the case of votes on matters within their competence,         (2) Bei Abstimmungen über in ihre Zuständigkeit fallende\nsuch intergovemmental organizations shall exercise their             Angelegenheiten üben diese zwischenstaatlichen Organisa-\nvoting rights with a number of votes equal to the total number       tionen ihr Stimmrecht mit einer Anzahl von Stimmen aus, die\nof votes attributed, in accordance with article 15, to their        der Gesamtzahl der ihren Mitgliedstaaten nach Artikel 15 zu-\nmember States.                                                      gewiesenen Stimmen entspricht.\nChapter IV                                                            Kapitel IV\nThe International Natural Rubber Council                              Der Internationale Naturkautschukrat\nArticle 6                                                              Artikel 6\nComposition                              Zusammensetzung des Internationalen Naturkautschukrats\nof the International Natural Rubber Council\n1. The highest authority of the Organization shall be the          (1) Der Internationale Naturkautschukrat, der sich aus allen\nInternational Natural Rubber Council, which shall consist of all     Mitgliedern der Organisation zusammensetzt, ist die höchste\nthe members of the Organization.                                     Instanz der Organisation.\n2. Each member shall be represented in the Council by one           (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen Delegierten vertre-\ndelegate, and may designate altemates and advisers to attend         ten und kann Stellvertreter und Berater zur Teilnahme an den\nsessions of the Council.                                             Tagungen des Rates benennen.\n3. An alternate delegate shall be empowered to act and vote         (3) Ein Stellvertreter ist ermächtigt, für den Delegierten wäh-\non behalf of the delegate during the latter's absence or in          rend dessen Abwesenheit oder unter besonderen Umständen\nspecial circumstances.                                               zu handeln und abzustimmen.\nArticle 7                                                             Artikel 7\nPowers and functions of the Council                                 Befugnisse und Aufgaben des Rates\n1 . The Council shall exercise all such powers and perform or       (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und übernimmt oder ver-\narrange for the performance of all such functions as are            anlaßt die Wahrnehmung aller Aufgaben, die zur Durchführung\nnecessary to carry out the provisions of this Agreement.            dieses Übereinkommens erforderlich sind.\n2. The Council shall, by special vote, adopt such rules and         (2) Der Rat nimmt durch besondere Abstimmung die zur\nregulations as are necessary to carry out the provisions of this    Durchführung dieses Übereinkommens notwendigen und mit\nAgreement and are consistent therewith. These shall include         diesem in Einklang stehenden Vorschriften und Regelungen\nits own rules of procedure and those of the committees estab-       an. Dazu gehören seine Geschäftsordnung und diejenigen der\nlished under article 19, rules for the administration and oper-     nach Artikel 19 eingesetzten Ausschüsse, Vorschriften für die\nation of the Buffer Stock, and the financial and staff regulations  Verwaltung und den Betrieb des Ausgleichslagers sowie die\nof the Organization. The Council may, in its rules of procedure,    Finanz- und Personalvorschriften der Organisation. Der Rat\nprovide for a procedure whereby it may, without meeting,            kann in seiner Geschäftsordnung ein Verfahren vorsehen, wo-\ndecide specific questions.                                          nach er bestimmte Fragen ohne Sitzung entscheiden kann.\n3. The Council shall keep such records as are required for          (3) Der Rat führt die Unter1agen, die zur Wahrnehmung sei-\nthe performance of its functions under this Agreement.              ner Aufgaben nach diesem Übereinkommen erforderlich sind.\n4. The Council shall publish an annual report on the activities     (4) Der Rat veröffentlicht einen Jahresbericht über die Tätig-\nof the Organization and such other information as it considers      keit der Organisation sowie alle sonstigen Angaben, die er für\nappropriate.                                                        zweckdienlich hält.\nArticle 8                                                             Artikel 8\nBorrowing in exceptional circumstances                        Kreditaufnahme bei außergewöhnlichen Umständen\n1. The Council may, by special vote, borrow from commercial         ( 1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung aus kom-\nsources for the Butter Stock and/or Administrative Accounts to       merziellen Quellen Kredit für das Ausgleichslagerkonto\ncover any deficits on either Account caused by lags between          und/oder Verwaltungskonto aufnehmen, um etwaige Fehlbe-\nauthorized expenditures and required contributions. lf the           träge in einem dieser Konten auszugleichen, die durch einen","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                      469\nborrowing results from a delay in the receipt of a contribution    Rückstand der erforderlichen Beiträge gegenüber den geneh-\nfrom a member, the financial costs incurred by the Council in      migten Ausgaben entstehen. Erfolgt die Kreditaufnahme we-\nsuch borrowing shall be met by the member in arrears in addi-      gen des verzögerten Eingangs des Beitrags eines Mitglieds, so\ntion to the full payment of its contribution.                      werden die dem Rat durch die Kreditaufnahme entstehenden\nfinanziellen Kosten von dem säumigen Mitglied zusätzlich zur\nvollen Zahlung seines Beitrags erhoben.\n2. Any member may, at its own discretion, elect to contribute      (2) Jedes Mitglied kann nach Belieben beschließen, Barmit-\ncash directly to the appropriate Account, in lieu of commercial    tel unmittelbar in das entsprechende Konto einzuzahlen, statt\nborrowing by the Council for that member's share of the            den Rat für den Anteil dieses Mitglieds an den benötigten Mit-\nrequired funds.                                                    teln kommerzielle Kredite aufnehmen zu lassen.\nArtlcle 9                                                         Artikel 9\nDelegation of powers                                           Übertragung von Befugnissen\n1. The Council may, by special vote, delegate to any commit-        (1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung auf jeden der\ntee established under article 19 the exercise of any or all of its nach Artikel 19 eingesetzten Ausschüsse die Ausübung ein-\npowers which, in accordance with the provisions of this Agree-     zelner oder aller seiner Befugnisse übertragen, die nach die-\nment, do not require a special vote of the Council. Notwith-       sem Übereinkommen keiner besonderen Abstimmung des Ra-\nstanding this delegation, the Council may at any time discuss      tes bedürfen. Ungeachtet dieser Übertragung kann der Rat je-\nand decide any issue that may have been delegated to any of        derzeit jede Frage erörtern und entscheiden, die er einem sei-\nits committees.                                                    ner Ausschüsse übertragen hat.\n2. The Council may, by special vote, revoke any power del-          (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung jede einem\negated to a committee.                                              Ausschuß übertragene Befugnis widerrufen.\nArticle 10                                                         Artikel 10\nCo-operation with other organizations                           Zusammenarbeit mit anderen Organisationen\n1. The Council may make whatever arrangements are                   (1) Der Rat kann alle geeigneten Maßnahmen zur Konsulta-\nappropriate for consultation or co-operation with the United       tion oder Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen, ihren\nNations, its organs and specialized agencies, and other inter-     Organen und Sonderorganisationen sowie mit anderen geeig-\ngovernmental organizations as appropriate.                         neten zwischenstaatlichen Organisationen treffen.\n2. The Council may also make arrangements for maintaining           (2) Der Rat kann ferner Maßnahmen treffen, um Verbindun-\ncontact with appropriate international non-governmental            gen zu geeigneten internationalen nichtstaatlichen Organisa-\norganizations.                                                     tionen zu unterhalten.\nArticle 11                                                         Artikel 11\nAdmission of observers.                                          Zulassung von Beobachtern\nThe Council may invite any non-member Government, or any           Der Rat kann jede Nichtmitgliedregierung oder jede der in\nof the organizations referred to in article 10, to attend as an    Artikel 1O bezeichneten Organisationen einladen, als Beob-\nobserver any of the meetings of the Council or of any commit-      achter jeder Sitzung des Rates oder eines nach Artikel 19 ein-\ntee established under article 19.                                  gesetzten Ausschusses beizuwohnen.\nArticle 12                                                         Artikel 12\nChairman and Vice-Chairman                                Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender\n1. The Council shall elect for each year a Chairman and a         (1) Der Rat wählt für jedes Jahr einen Vorsitzenden und\nVice-Chairman.                                                    einen stellvertretenden Vorsitzenden.\n2. The Chairman and the Vice-Chairman shall be elected,           (2) Der Vorsitzende wird aus der Mitte der Vertreter der Aus-\none from among the reJjresentatives of exportlng members and      fuhrmitglieder und der stellvertretende Vorsitzende aus der\nthe other from among the representatlves of lmporting             Mitte der Vertreter der Bnfuhrmitglieder gewählt oder umge-\nmembers. These offices shall altemate each year between the       kehrt. Diese Ämter wechseln in jedem Jahr zwischen beiden\ntwo categories of members, provided, however, that this shall     Mitgliederkategorien; jedoch hindert dies nicht, daß einer oder\nnot prohibit the re-electicn of either or both, under exceptional beide unter außergewöhnlichen Umständen durch besondere\ncircumstances, by special vote of the Council.                    Abstimmung des Rates wiedergewählt werden.\n3. In the temporary absence of the Chairman, he shall be           (3) Bei vorübergehender Abwesenheit wird der Vorsitzende\nreplaced by the Vice-Chairman. In the temporary absence of         durch den stellvertretenden Vorsitzenden ersetzt. Bei vorüber-\nboth the Chairman and the Vice-Chairman or the permanent           gehender Abwesenheit des Vorsitzenden und des stellvertre-\nabsence of one or both of them, the Council may elect new offi-    tenden Vorsitzenden oder bei ständiger Abwesenheit eines\ncers from among the representatives of the exporting members       oder beider kann der Rat aus der Mitte der Vertreter der Aus-\nand/or from among the representatives of the importing             fuhrmitglieder und/oder aus der Mitte der Vertreter der Bn-\nmembers, as appropriate, on a temporary or permanent basis         fuhrmitglieder Je nach Bedarf für eine vorübergehende oder\nas may be required.                                                ständige Tätigkeit neue Vorstandsmitglieder wählen.\n4. Neither the Chairman nor any other officer presiding at a       (4) Weder der Vorsitzende noch ein anderes Vorstandsmit-\nmeeting of the Council shall vote at that meeting. He may,         glied, das bei Ratssitzungen den Vorsitz führt, nimmt an Ab-\nhowever, empower another representative from the same              stimmungen auf der Sitzung teil. Er kann jedoch einen anderen\ncategory of membership to exercise the voting rights of the        Vertreter aus derselben Mitgliederkategorie ermächtigen, das\nmember which he represents.                                        Stimmrecht des von ihm vertretenen Mitglieds auszuüben.","4 70                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nArticle 13                                                           Artikel 13\nExecutive Director, Buffer Stock Manager                          Exekutivdirektor, Leiter des Ausgleichslagers\nand other staff                                                  und sonstiges Personal\n1. The Council shall, by special vote, appoint an Executive         ( 1) Der Rat ernennt durch besondere Abstimmung einen\nDirector and a Buffer Stock Manager.                                Exekutivdirektor und einen Leiter des Ausgleichslagers.\n2. The terms and conditions of appointment of the Executive         (2) Die Einstellungsbedingungen des Exekutivdirektors und\nOirector and the Buffer Stock Manager shall be determined by        des Leiters des Ausgleichslagers werden vom Rat bestimmt.\nthe Council.\n3. The Executive Oirector shall be the chief administrative         (3) Der Exekutivdirektor ist der oberste Verwaltungsbeamte\nofficer of the Organization and shall be responsible to the         der Organisation; er ist dem Rat für die Anwendung und Durch-\nCouncil for the administration and operation of this Agreement      führung dieses Übereinkommens im Einklang mit den Be-\nin accordance with decisions of the Council.                        schlüssen des Rates verantwortlich.\n4. The Buffer Stock Manager shafl be responsible to the             (4) Der Leiter des Ausgleichslagers ist dem Exekutivdirektor\nExecutive Director and the Council for the functions conferred      und dem Rat für die ihm von diesem Übereinkommen übertra-\nupon him by this Agreement, as weil as for such additional          genen Aufgaben sowie für alle vom Rat bestimmten zusätzli-\nfunctions as the Council may determine. The Buffer Stock            chen Aufgaben verantwortlich. Der Leiter des Ausgleichsla-\nManager shall be responsible for the day-to-day operation of        gers ist für den täglichen Betrieb des Ausgleichslagers verant-\nthe Buffer Stock, and shall keep the Executive Director             wortlich und hält den Exekutivdirektor über die allgemeinen\ninformed of the general operations of the Buffer Stock so that      Geschäfte des Ausgleichslagers auf dem laufenden, so daß\nthe Executive Director may ensure its effectiveness in meeting      der Exekutivdirektor sicherstellen kann, daß das Ausgleichsla-\nthe objectives of this Agreement.                                   ger tatsächlich den Zielen dieses Übereinkommens gerecht\nwird.\n5. The Executive Director shall appoint the staff in accord-         (5) Der Exekutivdirektor ernennt das Personal im Einklang\nance with regulations established by the Council. The staff        mit vom Rat niedergelegten Vorschriften. Das Personal ist dem\nshall be responsible to the Executive Director.                    Exekutivdirektor verantwortlich.\n6. Neither the Executive Director nor any member of the statt,       (6) Weder der Exekutivdirektor noch ein Mitglied des Perso-\nincluding the Butter Stock Manager, shall have any financial        nals einschließlich des Leiters des Ausgleichslagers dürfen\ninterest in the rubber industry or trade, or associated commer-    ein finanzielles Interesse an der Kautschukindustrie oder dem\nciaf activities.                                                    Kautschukhandel oder damit zusammenhängenden kommer-\nziellen Tätigkeiten haben.\n7. In the performance of their duties, the Executive Director,       (7) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben dürfen der Exeku-\nthe Buffer Stock Manager and other staff shall not seek or           tivdirektor, der Leiter des Ausgleichslagers und das sonstige\nreceive instructions from any member or from any other               Personal von keinem Mitglied und von keiner Stelle außerhalb\nauthority external to the Council or to any committee estab-         des Rates oder eines nach Artikel 19 eingesetzten Ausschus-\nlished under article 19. They shall refrain from any action which    ses Weisungen einholen oder entgegennehmen. Sie haben\nmight reflect on their positions as international officials         alle Handlungen zu unterlassen, die ihre Stellung als interna-\nresponsible only to the Council. Each member shall respect the      tionale Bedienstete, die nur dem Rat verantwortlich sind, be-\nexclusively international character of the responsibilities of the  einträchtigen könnten. Jedes Mitglied achtet den ausschließ-\nExecutive Oirector, the Buffer Stock Manager and other staff         lich internationalen Charakter der Obliegenheiten des Exeku-\nand shall not seek to influence them in the discharge of their      tivdirektors, des Leiters des Ausgleichslagers und des sonsti-\nresponsibilities.                                                   gen Personals und versucht nicht, sie bei der Wahrnehmung\nihrer Aufgaben zu beeinflussen.\nArticle 14                                                           Artikel 14\nSessions                                                             Tagungen\n1. As a general rule, the Council shall hold one regular            (1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem Halbjahr eine ordent-\nsession in each half of the year.                                  liche Tagung ab.\n2. In addition to sessions in circumstances specifically pro-       (2) Der Rat tritt außer zu den Tagungen, die unter den in die-\nvided for in this Agreement, the Council shall also meet in        sem Übereinkommen ausdrücklich vorgesehenen Umständen\nspecial session whenever it so decides or at the request of:       abgehalten werden, zu außerordentlichen Tagungen zusam-\nmen, wenn er dies beschließt oder wenn es von\n(a) the Chairman of the Council:                                    a) dem Vorsitzenden des Rates;\n(b) the Executive Director,                                          b) dem Exekutivdirektor;\n(c) a majority of the exporting members:                            c) einer Mehrheit der Ausfuhrmitglieder:\n(d) a majority of the importing members:                             d) einer Mehrheit der Einfuhrmitglieder;\n(e) an exporting member or exporting members holding at least       e) einem oder mehreren Ausfuhrmitgliedern, die wenigstens\n200 votes; or                                                        200 Stimmen innehaben, oder\n(f) an importing member or importing members holding at least       f) einem oder mehreren Einfuhrmitgliedern, die mindestens\n200 votes.                                                           200 Stimmen innehaben,\nbeantragt wird.\n3. Sessions shall be held at the headquarters of the Organ-          (3) Die Tagungen finden am Sitz der Organisation statt, so-\nization unless the Council, by special vote, decldes otherwise.      fern nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas ande-\nff on the invitation of any member the Council meets elsewhere       res beschließt. Tagt der Rat auf Einladung eines Mitglieds an","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                        471\nthan at the headquarters of the Organization, that member            einem anderen Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt die-\nshall pay the additional costs incurred by the Council.              ses Mitglied die dadurch dem Rat entstehenden zusätzlichen\nKosten.\n4. Notice of any sessions and the agenda for such sessions           (4) Die Ankündigung einer Tagung und deren Tagesordnung\nshall be communicated to members by the Executive Director           werden den Mitgliedern vom Exekutivdirektor spätestens 30\nat least 30 days in advance, except in cases of emergency            Tage im voraus übermittelt, außer in dringenden Fällen, in de-\nwhen notice shall be communicated at least seven days in             nen die Ankündigung spätestens sieben Tage im voraus über-\nadvance.                                                             mittelt werden muß.\nArticle 15                                                          Artikel 15\nDistribution of votes                                             Verteilung der Stimmen\n1. The exporting members shall together hold 1,000 votes             ( 1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhrmitglieder haben\nand the importing members shall together hold 1,000 votes.           insgesamt jeweils 1 000 Stimmen.\n2. Each exporting member shall receive one initial vote out          (2) Jedes Ausfuhrmitglied erhält eine Erststimme aus den\nof the 1,000 votes except that in the case of an exporting           1 000 Stimmen; jedoch findet im Fall eines Ausfuhrmitglieds\nmember with net exports of less than 10,000 tonnes annually          mit Nettoausfuhren von weniger als 10 000 Tonnen jährlich die\nthe initial vote shall not apply. The remainder of such votes        Erststimme keine Anwendung. Die übrigen Stimmen werden\nshall be distributed among the exporting members as nearly as        unter den Ausfuhrmitgliedern so genau wie möglich im Ver-\npossible in proportion to the volume of their respective net         hältnis der Menge ihrer jeweiligen Nettoausfuhren an Natur-\nexports of natural rubber for the period of five calendar years      kautschuk während des Zeitabschnitts von fünf Kalenderjah-\ncommencing six calendar years prior to the distribution of           ren, die sechs Kalenderjahre vor der Verteilung der Stimmen\nvotes, except that Singapore's net exports of natural rubber for     beginnen, verteilt; jedoch werden die Nettoausfuhren Singa-\nsuch period shall be calculated at 13 per cent of its total          purs an Naturkautschuk während dieses Zeitabschnitts mit\nexports for that period.                                             13 v. H. seiner Gesamtausfuhren für diesen Zeitabschnitt be-\nrechnet.\n3. The votes of importing members shall be distributed               (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder werden unter ihnen im\namong them in proportion to the average of their respective net      Verhältnis des Durchschnitts ihrer jeweiligen Nettoeinfuhren\nimports of natural rubber during the period of three calendar        an Naturkautschuk während des Zeitabschnitts von drei Ka-\nyears commencing four calendar years prior to the distribution       lenderjahren, die vier Kalenderjahre vor der Verteilung der\nof votes, except that each importing member shall receive one        Stimmen beginnen, verteilt; jedoch erhält jedes Einfuhrmitglied\nvote even if its proportional net import share is otherwise not      eine Stimme, selbst wenn sein verhältnismäßiger Nettoein-\nsufficiently large to so justify.                                    fuhranteil sonst nicht genügend groß ist, um dies zu rechtfer-\ntigen.\n4. For the purposes of paragraphs 2 and 3 of this article,           (4) Für die Zwecke der Absätze 2 und 3 des vorliegenden Ar-\nparagraphs 2 and 3 of article 28 relating to contributions of        tikels, der Absätze 2 und 3 des Artikels 28 über die Beiträge\nimporting members and article 39, the Council shall, at its first    von Einfuhrmitgliedern und des Artikels 39 stellt der Rat auf\nsession, establish a table of net exports of exporting members       seiner ersten Tagung eine Tabelle der Nettoausfuhren der\nand a table of net imports of importing members which shall be       Ausfuhrmitglieder sowie eine Tabelle der Nettoeinfuhren der\nrevised annually in accordance with this article.                    Einfuhrmitglieder auf, die jährlich im Einklang mit diesem Arti-\nkel überprüft werden.\n5. There shall be no fractional votes. Except as provided in         (5) Teilstimmen sind nicht zulässig. Sofern nicht in Absatz 3\nparagraph 3 of this article, any fraction less than 0.5 shall be     etwas anderes bestimmt ist, wird jeder Bruchteil von weniger\nrounded downward, and any fraction greater than or equal to          als 0,5 ab- und jeder Bruchteil von 0,5 oder mehr aufgerundet.\n0.5 shall be rounded upward.\n6. The Council shall distribute the votes for each financial          (6) Der Rat verteilt die Stimmen für jedes Rechnungsjahr zu\nyear at the beginning of the first session of that year in accord-   Beginn der ersten Tagung des betreffenden Jahres im Ein-\nance with the provisions of this article. Such distribution shall    klang mit diesem Artikel. Die Verteilung bleibt für den Rest die-\nremain in effect for the rest of that year, except as provided for   ses Jahres wirksam, sofern nicht in Absatz 7 etwas anderes\nin paragraph 7 of this article.                                      bestimmt ist.\n7. Whenever the membership of the Organization changes or             (7) Sobald sich die Mitgliedschaft in der Organisation ändert\nwhen any member has its voting rights suspended or restored          oder sobald das Stimmrecht eines Mitglieds nach einer Be-\nunder any provision of this Agreement, the Council shall redis-      stimmung dieses Übereinkommens zeitweilig entzogen oder\ntribute the votes within the affected category or categories of      zurückgegeben wird, verteilt der Rat die Stimmen Innerhalb der\nmembers In accordance with the provisions of thls article.           betroffenen Kategorie oder Kategorien von Mitgliedern im Ein-\nklang mit diesem Artikel neu.\n8. In the event of the exclusion of a member pursuant to ar-        (8) Im Fall des Ausschlusses eines Mitglieds nach Artikel 65\nticle 65, or the withdrawal of a member pursuant to article 64      oder des Rücktritts eines Mitglieds nach Artikel 64 oder 63,\nor 63, resulting in the reduction of the total trade share of those durch die der gesamte Handelsanteil der in einer der beiden\nmembers remaining in either category below 80 per cent, the         Kategorien noch verbleibenden Mitglieder unter 80 v. H. sinkt,\nCouncil shall meet and decide on the terms, conditions and          tritt der Rat zusammen und entscheidet über die Bedingungen\nfuture of this Agreement, including in particular the need to       und die Zukunft dieses Übereinkommens, wozu insbesondere\nmaintain effective buffer stock operations without causing          die Notwendigkeit gehört, wirksame Ausgleichslagergeschäf-\nundue financial burden to the remaining members.                    te aufrechtzuerhalten, ohne die übrigen Mitglieder finanziell\nungebührlich zu belasten.\nArticle 16                                                           Artikel 16\nVotlng procedure                                                Abstimmungsverfahren\n1. Each member shall be entitled to cast the number of votes        (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die Anzahl der ihm im Rat\nit holds in the Council and shall not be entitled to divide lts      zustehenden Stimmen abzugeben, ist aber nicht berechtigt,\nvotes.                                                               seine Stimmen zu teilen.","472                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II\n2. By written notification to the Chairman of the Council, any       (2) Durch eine schriftliche Notifikation an den Vorsitzenden\nexporting member may authorize any other exporting member,           des Rates kann jedes Ausfuhrmitglied ein anderes Ausfuhrmit-\nand any importing member may authorize any other importing           glied und jedes Einfuhrmitglied ein anderes Einfuhrmitglied er-\nmember, to represent its interests and to exercise its voting        mächtigen, auf einer Tagung oder Sitzung des Rates seine In-\nrights at any session or meeting of the Council.                     teressen zu vertreten und sein Stimmrecht auszuüben.\n3. A member a uthorized by another member to cast the latter         (3) Ein von einem anderen Mitglied zur Abgabe seiner Stim-\nmember's votes shall cast such votes as authorized.                  men ermächtigtes Mitglied gibt diese Stimmen im Einklang mit\nder Ermächtigung ab.\n4. When abstaining, a member shall be deemed not to have            (4) Ein Mitglied, das sich der Stimme enthält, wird angese-\ncast its votes.                                                     hen, als habe es seine Stimmen nicht abgegeben.\nArticle 17                                                          Artikel 17\nQuorum                                                         Beschlußfähigkeit\n1. The quorum for any meeting of the Council shall be the           (1) Der Rat Ist auf einer Sitzung beschlußfähig, wenn eine\npresence of a majority of exporting members and a majority of       Mehrheit der Ausfuhrmitglieder und eine Mehrheit der Einfuhr-\nimporting members, provided that such members hold at least         mitglieder anwesend ist; jedoch müssen diese Mitglieder min-\ntwo thirds of the total votes in their respective categories.       destens zwei Drittel der Gesamtstimmen in ihrer jeweiligen\nKategorie innehaben.\n2. lf there is no quorum in accordance with paragraph 1 of          (2) Ist der Rat an dem für die Sitzung festgesetzten Tag und\nthis article on the day fixed for the meeting and on the foUowing   am folgenden Tag nicht nach Absatz 1 beschlußfähig, so ist er\nday, the quorum on the third day and thereafter shall be the        am dritten Tag und danach beschlußfähig, wenn eine Mehrheit\npresence of a majority of exporting members and a majority of       der Ausfuhrmitglieder und eine Mehrheit der Einfuhrmitglieder\nimporting members, provided that such members hold a major-         anwesend ist; jedoch müssen diese Mitglieder eine Mehrheit\nity of the total votes in their respective categories.              der Gesamtstimmen in ihrer jeweiligen Kategorie innehaben.\n3. Representation in accordance with paragraph 2 of ar-             (3) Eine Vertretung im Sinne des Artikels 16 Absatz 2 gilt als\nticle 16 shall be considered as presence.                           Anwesenheit.\nArticle 18                                                          Artikel 18\nDecisions                                                          Beschlüsse\n1. All decisions of the Council shall be taken and all recom-       ( 1) Soweit dieses Übereinkommen nichts anderes bestimmt,\nmendations shall be made by distributed simple majority vote,      werden alle Beschlüsse des Rates mit beiderseitiger einfacher\nunless otherwise provided for in this Agreement.                   Mehrheit gefaßt; Empfehlungen werden in der gleichen Weise\nabgegeben.\n2. Where a member avails itself of the provisions of article 16     (2) Nimmt ein Mitglied Artikel 16 in Anspruch und werden\nand its votes are cast at a meeting of the Council, such member      seine Stimmen auf einer Sitzung des Rates abgegeben, so\nshall, for the purpose of paragraph 1 of this article, be            wird es für die Zwecke des Absatzes 1 als anwesend und ab-\nconsidered as present and voting.                                    stimmend angesehen.\nArticle 19                                                          Artikel 19\nEstablishment of committees                                         Einsetzung von Ausschüssen\n1. The following committees are hereby established:                  (1) Hiermit werden folgende Ausschüsse eingesetzt:\n(a) Committee on Administration;                                    a) Verwaltungsausschuß;\n(b) Committee on Buffer Stock Operations;                           b) Ausschuß für Ausgleichslagergeschäfte;\n(c) Committee on Statistics; and                                    c) Ausschuß für Statistik und\n(d) Committee on Other Measures.                                    d) Ausschuß für andere Maßnahmen.\nAdditional committees may also be established by special vote        Durch besondere Abstimmung des Rates können auch zusätz-\nof the Council.                                                      liche Ausschüsse eingesetzt werden.\n2. Each committee shall be responsible to the Council. The           (2) Jeder Ausschuß ist dem Rat verantwortlich. Der Rat be-\nCouncil shall, by special vote, determine the membership and        stimmt durch besondere Abstimmung Mitgliedschaft und Tä-\nterms of reference of each committee.                               tigkeitsbereich jedes Ausschusses.\nArticle 20                                                           Artikel 20\nPanel of experts                                               Sachverständigengruppe\n1. The Council shall establish a panel of experts from the           (1) Der Rat setzt eine Gruppe von Sachverständigen aus der\nrubber industry and trade of exporting and importing members.        Kautschukindustrie und dem Kautschukhandel aus Ausfuhr-\nund Einfuhrmitgliedern ein.\n2. The Panel shall be available to provide advice and assist-        (2) Die Gruppe steht dem Rat und seinen Ausschüssen mit\nance to the Council and its committees, particularly on buffer      Rat und Tat zur Seite, insbesondere in bezug auf Ausgleichs-\nstock operations and on the other measures referred to in ar-       lagergeschäfte und auf die in Artikel 44 bezeichneten anderen\nticle 44.                                                           Maßnahmen.\n3. The membership, functions and administrative arrange-             (3) Mitgliedschaft, Aufgaben und Verwaltungsregelungen\nments of the Panel shall be determined by the Council.              für die Gruppe werden vom Rat bestimmt.","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                    473\nChapter V                                                           Kapitel V\nPrivileges and lmmunities                                         Vorrechte und lmmunitäten\nArticle 21                                                         Artikel 21\nPrivlleges and lmmunities                                         Vorrechte und lmmunitäten\n1. The Organization shall have legal personality. lt shall in       (1) Die Organisation besitzt Rechtspersönlichkeit. Sie hat\nparticular have the capacity to contract, to acquire and dispose   insbesondere die Fähigkeit, Verträge zu schließen, bewegli-\nof movable and immovable property, and to institute legal          ches und unbewegliches Vermögen zu erwerben und darüber\nproceedings.                                                       zu verfügen sowie vor Gericht zu stehen.\n2. The Organization shall, as soon as possible after the entry      (2) Die Organisation bemüht sich, so bald wie möglich nach\ninto force of thls Agreement, seek to conctude wlth the Govem-     Inkrafttreten dieses Übereinkommens mit der Regierung des\nment of the country In which the headquarters of the Organ-        Landes, in dem sich der Sitz der Organisation befinden wird (im\nization ls to be situated (hereinafter referred to as the host     folgenden als Gastregierung bezeichnet), ein Abkommen (im\nGovernment) an agreement (herelnafter referred to as Head-         folgenden als Sitzabkommen bezeichnet) über die Rechtsstel-\nquarters Agreement) relating to such status, privileges and        lung, die Vorrechte und lmmunitäten der Organisation, ihres\nimmunities of the Organization, of its Executive Director, staff   Exekutivdirektors, des Personals und der Sachverständigen\nand experts, and of members' delegations, as are reasonably        sowie der Delegationen der Mitglieder zu schließen, die nor-\nnecessary for the purpose of discharging their functions.          malerweise für die Wahrnehmung ihrer Aufgaben erforderlich\nsind.\n3. Pending the conclusion of the Headquarters Agreement,            (3) Bis zum Abschluß des Sitzabkommens ersucht die Orga-\nthe Organization shall request the host Govemment to grant,        nisation die Gastregierung, für die von der Organisation an ihre\nto the extent consistent with its laws, exemption from taxation    Bediensteten gezahlten Vergütungen sowie für die Guthaben,\non remuneration paid by the Organization to its employees,         Einkünfte und sonstigen Vermögenswerte der Organisation\nand on the assets, income and other property of the Organiz-       Befreiung von der Besteuerung zu gewähren, soweit dies mit\nation.                                                             ihren Rechtsvorschriften vereinbar ist.\n4. The Organization may also conclude, with one or more             (4) Die Organisation kann ferner mit einer oder mehreren\nGovernments, agreements to be approved by the Council              Regierungen vom Rat zu genehmigende Übereinkünfte über\nrelating to such privileges and immunities as may be necess-       die Vorrechte und lmmunitäten schließen, die für die ord-\nary for the proper functioning of this Agreement.                  nungsgemäße Durchführung dieses Übereinkommens erfor-\nderlich sind.\n5. lf the headquarters of the Organization is moved to              (5) Wird der Sitz der Organisation in ein anderes Land ver-\nanother country, the Government of that country shall, as soon     legt, so schließt die Regierung dieses Landes so bald wie mög-\nas possible, conclude with the Organization a Headquarters         lich mit der Organisation ein vom Rat zu genehmigendes Sitz-\n.\n;..:·:...-·-;\n-\"\"\"~\nAgreement tobe approved by the Council.\n6. The Headquarters Agreement shall be independent of this\nAgreement. lt shall, however, terminate:\nabkommen.\n(6) Das Sitzabkommen ist von diesem Übereinkommen un-\nabhängig. Es tritt jedoch außer Kraft,\n(a) by agreement between the host Government and the               a) wenn dies zwischen der Gastregierung und der Organisa-\nOrganization;                                                        tion vereinbart wird;\n(b) in the event that the headquarters of the Organization is       b) wenn der Sitz der Organisation aus dem Land der Gast-\nmoved from the country of the host Government; or                   regierung verlegt wird oder\n(c) in the event that the Organization ceases to exist.             c) wenn die Organisation zu bestehen aufhört.\nChapter VI                                                           Kapitel VI\nAccounts and Audit                                     Rechnungslegung und Rechnungsprüfung\nArticle 22                                                          Artikel 22\nFlnanclal accounts                                                    Finanzkonten\n1. For the operation and administration of this Agreement,           (1) Zur Durchführung und Handhabung dieses Übereinkom-\nthere shall be established two accounts:                           mens werden zwei Konten eingerichtet,\n(a) the Buffer Stock Account, and                                  a) das Ausgleichslagerkonto und\n(b) the Administrative Account.                                    b) das Verwaltungskonto.\n2. All the foUowlng receipts and expenditures in the creation,      (2) Alle nachstehenden Einnahmen und Ausgaben, die bei\noperation and maintenance of the Buffer Stock shall be             der Schaffung, beim Betrieb und bei der Erhaltung des Aus-\nbrought lnto the Buffer Stock Account: contributions from          gleichslagers anfallen, werden In das Ausgleichslagerkonto\nmembers under article 28, borrowings for the Buffer Stock          eingebracht: Beiträge von Mitgliedern nach Artikel 28, Kredite\nAccount under article 8, repayment of principal and interest on    für das Ausgleichslagerkonto nach Artikel 8, die Rückzahlung\nsuch borrowings, revenues from sales of buffer stocks, interest    von Kapital und Zinsen für solche Kredite, Einkünfte aus Ver-\non deposits of the Buffer Stock Account, stock acquisltlon         käufen von Ausgleichslagerbeständen, Zinsen für Einlagen im\ncosts, commissions, storage, transportatlon and handling           Ausgleichslagerkonto, Kosten für den Erwerb von Aktien, Pro-\ncharges, insurance, and costs of rotation. The Council may,        visionen, Lagergebühren, Beförderungs- und Behandlungsge-\nhowever, by special vote, bring any other type of receipts or      bühren, Versicherungen sowie die Kosten der Umwälzung. Der\nexpenditures attributable to buffer stock transactions or oper-    Rat kann Jedoch durch besondere Abstimmung jede andere Art\nations into the Buffer Stock Account.                              von Bnnahme oder Ausgabe, die auf Ausgleichslagertransak-\ntionen oder -geschäfte entfällt, in das Ausgleichslagerkonto\neinbringen.","474                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n3. All other receipts and expenditures relating to the oper-         (3) Alle sonstigen Einnahmen und Ausgaben im Zusammen-\nation of thls Agreement shall be brought into the Administrative    hang mit der Durchführung dieses Übereinkommens werden in\nAccount. Such expenditures shall normally be met by contri-         das Verwaltungskonto eingebracht. Solche Ausgaben werden\nbutions from members assessed in accordance with article 25.        in der Regel aus Beiträgen von Mitgliedern bestritten, die nach\nArtikel 25 festgesetzt worden sind.\n4. The Organization shall not be lieble for the expenses of          (4) Die Organisation übernimmt nicht die Auslagen der De-\ndelegations or observers to the Council or to any committee         legationen oder Beobachter beim Rat oder bei einem der nach\nestablished under article 19.                                       Artikel 19 eingesetzten Ausschüsse.\nArticle 23                                                          Artikel 23\nForm of payment                                                     Form der Zahlung\nCash payments to the Administrative and Buffer Stock                 Barzahlungen an das Verwaltungskonto und das Aus-\nAccounts shall be payable In freely usable currencies or            gleichslagerkonto sind in frei verwendbaren Währungen oder\ncurrencies which are convertible In the majorforeign exchange       in Währungen, die auf den Hauptdevisenmärkten in freiver-\nmarkets into freely usable currencies, and shall be exempt          wendbare Währungen konvertierbar sind, zahlbar und von De-\nfrom foreign exchange restrictions.                                 visenbeschränkungen befreit.\nArticle 24                                                          Artikel 24\nAudit                                                             Prüfung\n1. The Council shall appoint auditors for the purpose of             (1) Der Rat ernennt Revisoren für die Prüfung seiner Ge-\nauditing its books of account.                                      schäftsbücher.\n2. An independently audited statement of the Administrative          (2) Eine von unabhängigen Bücherrevisoren geprüfte Dar-\nand Buffer Stock Accounts shall be made available to                stellung des Verwaltungskontos und des Ausgleichslagerkon-\nmembers as soon as possible, but not ear1ier than three              tos wird den Mitgliedern so bald wie möglich, frühestens je-\nmonths, after the close of each financial year and be                doch drei Monate nach Abschluß jedes Rechnungsjahrs, zur\nconsidered for approval by the Council at its next session as        Verfügung gesteilt und in geeigneter Weise geprüft, damit sie\nappropriate. A summary of the audited accounts and balance           vom Rat auf seiner nächsten Tagung genehmigt werden kann.\nsheet shall thereafter be published.                                 Eine Kurzfassung der geprüften Konten und der geprüften\nBilanz wird danach veröffentlicht.\nChapter VII                                                          Kapitel VII\nThe Administrative Account                                              Das Verwaltungskonto\nn.--.:-\"'.\"~:.\n.:--\":.·•.\nArticle 25                                                          Artikel 25\nBudget contributions                                                Beiträge zum Haushalt\n1. The Council shall at its first session after the entry into        (1) Der Rat genehmigt auf seiner ersten Tagung nach In-\nforce of thls Agreement approve the budget of the Administra-         krafttreten dieses Übereinkommens den Haushalt des Verwal-\ntive Account for the period between the date of entry into force      tungskontos für die Zeit zwischen dem Tag des lnkrafttretens\nand the end of the first financial year. Thereafter, during the       und dem Ende des ersten Rechnungsjahrs. Danach genehmigt\nsecond half of each financial year, the Council shall approve         der Rat während der zweiten Hälfte jedes Rechnungsjahrs den\nthe budget of the Administrative Account for the following            Haushalt des Verwaltungskontos für das folgende Rech-\nfinancial year. The Council shall assess the contribution of          nungsjahr. Der Rat setzt den Beitrag jedes Mitglieds zu diesem\neach member to that budget in accordance with paragraph 2            Haushalt nach Absatz 2 fest.\nof this article.\n2. The contribution of each member to the administrative              (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Verwaltungshaushalt für\nbudget for each financial year shall be in the proportion which       jedes Rechnungsjahr richtet sich nach dem Verhältnis seiner\nthe number of its votes at the time the administrative budget for     Stimmenzahl zum Zeitpunkt der Genehmigung des Verwal-\nthat financial year is approved bears to the total votes of all the   tungshaushalts für das betreffende Rechnungsjahr zur Ge-\nmembers. In assessing contributions, the votes of each                samtstimmenzahl aller Mitglieder. Bei der Festsetzung der\nmember shall be calculated without regard to the suspension           Beiträge werden die Stimmen jedes Mitglieds so berechnet,\nof any member's voting rights or any redistribution of votes          daß der zeitweilige Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds\nresulting therefrom.                                                  oder die sich daraus ergebende Neuverteilung der Stimmen\naußer Betracht bleibt.\n3. The initial contribution to the administrative budget of any       (3) Den ersten Beitrag zum Verwaltungshaushalt für eine\nGovemment which becomes a member after the entry into                Regierung, die nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nforce of thls Agreement shall be assessed by the Council on          Mitglied wird, setzt der Rat auf der Grundlage der diesem Mit-\nthe basis of the number of votes to be held by lt and the period     glied zustehenden Stimmenzahl und des in dem laufenden\nremaining In the current financial year, but the assessment          Rechnungsjahr verbleibenden Zeitabschnitts fest, ohne je-\nmade upon other members shall not be altered.                        doch die für die anderen Mitglieder festgesetzten Beiträge zu\nändern.\nArticle 26                                                          Artikel 26\nPayment of contrfbutiona to the administrative budget                   Zahlung von Beiträgen zum Verwaltungshaushalt\n1. Contributions to the first administrative budget shall            (1) Die Beiträge zum ersten Verwaltungshaushaft sind an\nbecome due on a date to be decided by the Council at its first      einem vom Rat auf seiner ersten Tagung zu bestimmenden Tag\nsession. Contributions to subsequent administrative budgets          zu zahlen. Die Beiträge zu späteren Verwdltungshaushalten","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                          475\nshall become due on the first day of each financial year. The        sind am ersten Tag jedes Rechnungsjahrs zu zahlen. Der nach\ncontribution of a Government which becomes a member after            Artikel 25 Absatz 3 festgesetzte Beitrag einer Regierung, die\nthe entry into force of this Agreement. assessed in accordance       nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens Mitglied wird, ist\nwith paragraph 3 of article 25, shall, for the financial year        für das betreffende Rechnungsjahr an einem vom Rat zu be-\nconcerned, become due on a date to be decided by the Coun-           stimmenden Tag zu zahlen.\ncil.\n2. lf a member has not paid its full contribution to the admin-      (2) Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag zum Verwaltungs-\nistrative budget within two months after such contribution           haushalt nicht binnen zwei Monaten nach Fälligkeit gemäß Ab-\nbecomes due in accordance with paragraph 1 of this article,          satz 1 gezahlt, so ersucht der Exekutivdirektor das Mitglied,\nthe Executive Director shall request that member to make             die Zahlung so bald wie möglich zu leisten. Hat ein Mitglied sei-\npayment as quickly as passible. lf a member has not paid its         nen Beitrag binnen zwei Monaten nach dem Ersuchen des\ncontribution within two months after such request by the Ex-         Exekutivdirektors nicht gezahlt, so wird Ihm sein Stimmrecht in\necutive Director, its voting rights in the Organization shall be     der Organisation zeitweilig entzogen, sofern der Rat nicht\nsuspended unless the Council, by special vote, decides other-        durch besondere Abstimmung etwas anderes beschließt. Hat\nwise. lf a member has still not paid its contribution within four    ein Mitglied seinen Beitrag binnen vier Monaten nach dem Er-\nmonths after such request by the Executive Director, all rights       suchen des Exekutivdirektors noch nicht gezahlt, so werden\nof that member under this Agreement shall be suspended by            dem Mitglied alle Rechte aus diesem Übereinkommen vom Rat\nthe Council unless the Council, by special vote. decides other-       zeitweilig entzogen, sofern dieser nicht durch besondere Ab-\nwise.                                                                 stimmung etwas anderes beschließt.\n3. For contributions received late, the Council shall levy an         (3) Für verspätet eingegangene Beiträge erhebt der Rat\ninterest charge at the prime rate in the host country from the       Zinsen nach dem Zinssatz für erstklassige Papiere im Gast-\ndate the contributions become due, or at the commercial rate          land vom Tag der Fälligkeit der Beiträge an bzw. zum kommer-\nin the event of borrowing under article 8, whichever is appro-       ziellen Zinssatz im Fall der Kreditaufnahme nach Artikel 8.\npriate.\n4. A member whose rights have been suspended under                    (4) Ein Mitglied, dem seine Rechte nach Absatz 2 zeitweilig\nparagraph 2 of this article shall in particular remain liable to     entzogen worden sind, bleibt insbesondere zur Zahlung seines\npay its contribution and to meet any other of its financial obli-    Beitrags und zur Erfüllung aller sonstigen finanziellen Ver-\ngations ur;der this Agreement.                                       pflichtungen auf Grund dieses Übereinkommens verpflichtet.\nChapter VIII                                                          Kapitel VIII\nThe Buffer Stock                                                   Das Ausgleichslager\nArticle 27                                                           Artikel 27\nSize of the Buffer Stock                                          Umfang des Ausgleichslagers\nIn order to achieve the objectives of this Agreement, an inter-       Zur Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens wird ein\nnational Buffer Stock shall be established. The total capacity        internationales Ausgleichslager errichtet. Die Gesamtkapazi-\nof the Buffer Stock shall be of 550,000 tonnes. lt shall be the       tät des Ausgleichslagers beträgt 550 000 Tonnen. Es ist das\nsole instrument of market intervention for price stabilization in    einzige Mittel der Marktintervention zur Preisstabilisierung in\nthis Agreement. The Buffer Stockshall comprise:                       diesem Übereinkommen. Das Ausgleichslager umfaßt\n(a) The normal Buffer Stock of 400.000 tonnes, and                   a) das normale Ausgleichslager von 400 000 Tonnen und\n(b) The contingency Buffer Stock of 150,000 tonnes.                  b) das Not-Ausgleichslager von 150 000 Tonnen.\nArticte 28                                                           Artikel 28\nFinancing of the Buffer Stock                                      Finanzierung des Ausgleichslagers\n1. Members commit themselves to finance the total cost of             (1) Die Mitglieder verpflichten sich, die Gesamtkosten des\nthe international Buffer Stock of 550,000 tonnes established          nach Artikel 27 errichteten Internationalen Ausgleichslagers\nunder article 27.                                                    von 550 000 Tonnen zu finanzieren.\n2. The financing of both the normal Buffer Stock and the              (2) Die Finanzierung sowohl des normalen Ausgleichslagers\ncontingency Buffer Stock shall be shared equally between the          als auch des Not-Ausgleichslagers erfolgt zu gleichen Teilen\nexporting and importing categories of members. Contributions          durch die Ausfuhr- und die Einfuhrmitgliederkategorien. Die\nof members to the Buffer Stock Account shall be apportioned           Beitrige der Mitglieder zum Ausgleichslagerkonto werden\naccordlng to their shares of the votes in the Councll, except as      entsprechend ihrem Anteil an den Stimmen im Rat bemessen,\nprovided for in paragraphs 3 and 4 of this article.                   sofern nicht in den Absätzen 3 und 4 etwas anderes bestimmt\nist.\n3. Any importing member whose share of total net imports as           (3) Ein Einfuhrmitglied, dessen Anteil an den Gesamtnet-\nset out in the table to be established by the Council under          toeinfuhren entsprechend der nach Artikel 15 Absatz 4 vom\nparagraph 4 of article 15 represents 0.1 per cent or less of total   Rat aufzustellenden Tabelle 0, 1 v. H. der Gesamtnettoeinfuh-\nnet imports shall contribute to the Buffer Stock Account as          ren oder weniger beträgt, leistet wie folgt Beiträge zum Aus-\nfollows:                                                             gleichslagerkonto:\n(a) lf its share of total net imports is less than or equal to 0.1   a) Beträgt sein Anteil an den Gesamtnettoeinfuhren 0, 1 v. H.\nper cent but more than 0.05 per cent, such member shall                oder weniger, aber mehr als 0,05 v. H., so leistet dieses Mit-\ncontribute an amount assessed on the basis of its actual               glied einen Beitrag, dessen Höhe auf der Grundlage seines\nshare of total net imparts;                                            tatsächlichen Anteils an den Gesamtnettoeinfuhren fest-\ngesetzt wird;","476                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n(b) ff its share of total net imports is 0.05 per cent or less, such b) beträgt sein Anteil an den Gesamtnettoeinfuhren 0,05 v. H.\nmember shall contribute an amount assessed on the basis             oder weniger, so leistet dieses Mitglied einen Beitrag in\nof a share of 0.05 per cent of total net imports.                   einer auf der Grundlage eines Anteils von 0,05 v. H. der Ge-\nsamtnettoeinfuhren festgesetzten Höhe.\n4. During any period in which this Agreement is in force            (4) Während einer Zeit, in der dieses Übereinkommen nach\nprovisionally either under paragraph 2 or subparagraph (b) of        Artikel 61 Absatz 2 oder Absatz 4 Buchstabe b vorläufig in\nparagraph 4 of article 61, the financial commitment of each          Kraft ist, darf die finanzielle Verpflichtung jedes Ausfuhr- oder\nexporting or importing member to the Buffer Stock Account            Einfuhrmitglieds gegenüber dem Ausgleichslagerkonto insge-\nshall not in total exceed that member's contribution, calculated     samt den Beitrag dieses Mitglieds nicht überschreiten, be-\non the basis of the number of votes corresponding to the             rechnet auf der Grundlage der Zahl der Stimmen, die den in\npercentage shares set out in the tables to be established by         den vom Rat nach Artikel 15 Absatz 4 aufzustellenden Tabel-\nthe Council under paragraph 4 of article 15, of the totals of        len festgesetzten prozentualen Anteilen der Gesamtbeträge\n275,000 tonnes falling to the exporting and importing cat-           von 275 000 Tonnen entsprechen, welche auf die Ausfuhr-\negories of members respectively. The financial obligations of        bzw. Einfuhrmitgliederkategorie entfallen. Die finanziellen Ver-\nmembers when this Agreement is in force provisionally shall be      pflichtungen der Mitglieder werden, solange dieses Überein-\nshared equally by exporting and importing categories of             kommen vor1äufig In Kraft ist, zu gleichen Teilen von den Aus-\nmembers. At any time when the aggregate commitment of one           fuhr- und den Bnfuhrmitgliederkategorien getragen. Über-\ncategory exceeds that of the other, the larger of the two aggre-     steigt zu irgendeiner Zelt die Gesamtverpflichtung einer Kate-\ngates shall be brought eQual to the smaller of the two aggre-        gorie die der anderen, so wird der größere der beiden Gesamt-\ngates, each member's votes in that aggregate being reduced           beträge auf den geringeren herabgesetzt, wobei die Stimmen\nin proportion to the shares of votes derived from the tables to     jedes Mitglieds in diesem Gesamtbetrag entsprechend den\nbe established by the Council under paragraph 4 of article 15.      Stimmenanteilen, die sich aus den vom Rat nach Artikel 15 Ab-\nsatz 4 aufzustellenden Tabellen ergeben, herabgesetzt wer-\nden.\n5. The total costs of the normal Butter Stock of 400,000            (5) Die Gesamtkosten des normalen Ausgleichslagers von\ntonnes shalt be financed by contributions by members in cash        400 000 Tonnen werden cturch Barbeiträge der Mitglieder zum\nto the Buffer Stock Account. Such contributions may, when            Ausgleichslagerkonto finanziert. Diese Beiträge können gege-\nrelevant, be paid by the appropriate agencles of members            benenfalls von den dafür vorgesehenen Stellen der betreffen-\nconcerned.                                                           den Mitglieder gezahlt werden.\n6. The total costs of the contingency Butter Stock of 150,000       (6) Die Gesamtkosten des Not-Ausgleichslagers von\ntonnes shall be financed by contributions by members in the          150 000 Tonnen werden durch Beiträge der Mitglieder wie\nform of:                                                            folgt finanziert:\n(a) cash borrowed from commercial sources by the Council            a) durch Barmittel, die der Rat aus kommerziellen Quellen ge-\nupon the security of both stock warrants and govemment             gen Sicherheiten in Form von Lagerscheinen und Regie-\nguarantees/govemment undertakings, and/or                          rungsbürgschaften/Regierungsverpflichtungen aufgenom-\nmen hat, und/oder\n(b) cash.                                                          b) durch Barmittel.\nSuch contributions may, when relevant, be provided by the          Diese Beiträge können gegebenenfalls von den dafür vorgese-\nappropriate agencies of members concemed.                          henen Stellen der betreffenden Mitglieder gezahlt werden.\n7. The choice under subparagraph (a) or (b) of paragraph 6         (7) Jedem Mitglied steht es frei, sich für Buchstabe a oder b\nof this articte, or both, shall be at the discretion of each       des Absatzes 6 oder für beide zu entscheiden; in allen Fällen\nmember; in all cases, the cash shall be deposited in the Buffer    werden die Barmittel im Ausgleichslagerkonto hinterlegt. Im\nStock Account. In the case of borrowing under subparagraph         Fall der Kreditaufnahme nach Absatz 6 Buchstabe a darf der\n(a) of paragraph 6, the value of stock warrants, as a proportion   Wert der Lagerscheine im Verhältnis zum Zeitwert des gesam-\nof the value of the total Buffer Stock at the time, shall not      ten Ausgleichslagers den verhältnismäßigen Anteil der Stim-\nexceed those members' proportionate shares of votes in the          men dieser Mitglieder im Rat nicht überschreiten. Mitglieder,\nCouncil. Members on whose behalf the Council has under-            für die der Rat nach Absatz 6 Buchstabe a aus kommerziellen\ntaken commercial borrowing under subparagraph (a) of para-          Quellen Kredit aufgenommen hat, müssen alle sich daraus er-\ngraph 6 shall be responsible for all their respective liabilities   gebencen jeweiligen Verpflichtungen übernehmen.\narising from such borrowing.\n8. The total costs of the 550,000-tonne international Buffer       (8) Die Gesamtkosten des internationalen Ausgleichslagers\nStock shall be pald from the Buffer Stock Account. Such costs     von 550 000 Tonnen werden aus dem Ausgleichslagerkonto\nshall include all expenses involved in acquiring and operatlng    gezahlt. Zu diesen Kosten gehören alle Ausgaben, die mit dem\nthe 550,000-tonne international Buffer Stock. In the event that   Erwerb und dem Betrieb des internationalen Ausgleichslagers\nthe estimated cost, as given in annex C to this Agreement,        von 550 000 Tonnen zusammenhi.npen. Sollten die geschätz-\ncannot fully cover the total cost of acquisition and operations   ten Kosten laut Anlage C dieses Uberelnkommens die Ge-\nof the Buffer Stock, the Council shall meet and make the          samtkosten des Erwerbs und Betriebs des Ausgleichslagers\nnecessary arrangements to call up the required contributions      nicht voll decken, so tritt der Rat zusammen und trifft die not-\nto cover such costs according to percentage shares of votes.      wendigen Vorkehrungen, um die erforderlichen Beiträge zur\nDeckung dieser Kosten entsprechend den prozentualen Stim-\nmenanteilen abzurufen.\nArticle 29                                                         Artikel 29\nPayment of contributlona to the Buffer Stock Account                  Zahlung von Beiträgen zum Ausgleichslagerkonto\n1. There &hall be an Initial contribution in cash to the Buffer    (1) Es wird ein erster Barbeitrag von 70 Millionen malaysi-\nStock Account equivalent to 70 million Malayslan ringgits. This    schen Rlngglt in das Ausgleichslagerkonto gezahlt. Dieser\ncontribution shall be apportioned among all members accord-         Beitrag wird auf alle Mitglieder entsprechend ihrem prozentua-\ning to their percentage shares of votes taking in consideration     len Stimmenanteil unter Berücksichtigung des Artikels 28","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, d~n 18. Juli 1981                                         477\nparagraph 3 of article 28. The contribution shall be called as      Absatz 3 aufgeteilt. Der Beitrag wird abgerufen, sobald der\nsoon as the Executive Director has been informed by all             Exekutivdirektor von allen Mitgliedern unterrichtet wurde, daß\nmembers that they are in a position to meet the financial           sie in der Lage sind, die finanziellen Forderungen zu erfüllen,\nrequirements, within 18 months from the date of provisional         und zwar innerhalb von 18 Monaten nach dem Tag des vorläu-\nentry into force of this Agreement. These initial contributions     figen lnkrafttretens dieses Übereinkommens. Diese ersten\nshall be due 45 days after the Executive Director calls for them.   Beiträge sind 45 Tage nach ihrem Abruf durch den Exekutiv-\ndirektor zu zahlen.\n2. The Executive Director may at any time call for contribu-        (2) Der Exekutivdirektor kann jederzeit Beiträge abrufen, so-\ntions provided that the Buffer Stock Manager has certified that     fern der Leiter des Ausgleichslagers bestätigt hat, daß das\nthe Buffer Stock Account may require such funds in the next         Ausgleichslagerkonto möglicherweise in den nächsten vier\nfour months.                                                        Monaten solche Mittel benötigen wird.\n3. When a contribution Is called, lt shall be due from              (3) Wird ein Beitrag abgerufen, so ist er von den Mitgliedern\nmembers within 30 days of the date of notification. lf requested    innerhalb von 30 Tagen nach dem Tag der Notifikation zu zah-\nby any member or members accounting for 200 votes in the            len. Auf Ersuchen eines oder mehrerer Mitglieder, denen 200\nCouncil, the Council shall meet in special session and may          Stimmen im Rat zustehen, tritt der Rat zu einer außerordent-\nmodify or disapprove the call-up based on an assessment of          lichen Tagung zusammen und kann den Abruf ändern oder ab-\nthe need for funds to support buffer stock operations in the        lehnen, nachdem er den Bedarf an Mitteln zur Unterstützung\nnext three months. lt the Council cannot reach a decision,          der Ausgleichslagergeschäfte in den nächsten drei Monaten\ncontributions shall be due from members in accordance with          beurteilt hat. Kann der Rat keinen Beschluß herbeiführen, so\nthe Executive Oirector's decision.                                   sind die Beiträge von den Mitgliedern entsprechend dem Be-\nschluß des Exekutivdirektors zu zahlen.\n4. Contributions called up for the normal and the contin-            (4) Die für das normale Ausgleichslager und das Not-Aus-\ngency Butter Stock shall be valued at the lower trigger action       gleichslager abgerufenen Beiträge werden zum unteren Aus-\nprice in effect at the time such contributions are called.           lösepreis bewertet, der zur Zeit des Abrufs der Beiträge in Kraft\nist.\n5. The call-up of contributions to the contingency Buffer           (5) Der Abruf der Beiträge zum Not-Ausgleichslager wird wie\nStock shall be handled as follows:                                  folgt durchgeführt:\n(a) At the 300,000-tonne review provided for in articfe 32, the     a) Bei der in Artikel 32 vorgesehenen 300 000 Tonnen-Über-\nCouncil shall:                                                       prüfung wird der Rat\n(i)  receive a statement from each member regarding the               i) von jedem Mitglied eine Erklärung darüber erhalten, wie\nmethod by which lt will finance its share of the contin-             es seinen Anteil an dem Not-Ausgleichslager nach Ar-\ngency Buffer Stock pursuant to artlcle 28, and                       tikel 28 finanzieren wird, und\n(ii) make all financial and other arrangements which may             ii) alle finanziellen und sonstigen Regelungen treffen, die\nbe necessary for the prompt Implementation of the                    für die sofortige Errichtung des Not-Ausgleichslagers\ncontingency Buffer Stock including call-up of funds if               erforderlich sind, einschließlich eines etwa erforderli-\nnecessary.                                                           chen Abrufs von Mitteln.\n(b) At the 400,000-tonne review provided for in article 32, the      b) Bei der in Artikel 32 vorgesehenen 400 000 Tonnen-Über-\nCouncil shall ensure that:                                            prüfung stellt der Rat sicher, daß\n(i)  all members have provided financing for their respec-             i) alle Mitglieder Finanzierungsmittel für ihren jeweiligen\ntive shares of the contingency Buffer Stock, and                      Anteil am Not-Ausgleichslager zur Verfügung gestellt\nhaben und\n(ii) the contingency Buffer Stock has been invoked and is             ii) das Not-Ausgleichslager angerufen worden ist und voll\nfully primed for action in accordance with the terms of               für Maßnahmen nach Artikel 31 bereit ist.\narticle 31.\nArticie 30                                                            Artikel 30\nPrice range                                                           Preiapanne\n1. There shall be established, for the operations of the Buffer       (1) Für die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers werden\nStock:                                                                festgelegt\n(a) a reference price,                                                a) ein Referenzpreis,\n(b) a lower Intervention price,                                      b) ein unterer Interventionspreis,\n(c) an upper Intervention price,                                     c) ein oberer Interventionspreis,\n(d) a lower trigger action price,                                    d) ein unterer Auslösepreis,\n(e) an upper trigger action price,                                   e) ein oberer Auslösepreis,\n(f) a lower indicative price, and                                    f) ein unterer lndikatlvpreis und\n(g) an upper indicative price.                                       g) ein oberer lndikativprels.\n2. The reference price shall, on the entry lnto force of thls         (2) Der Referenzpreis wird mit Inkrafttreten dieses Überein-\nAgreement, be initially fixed at 21 O Malaysian/Singapore             kommens zunächst auf 210 malaysische/singapurische Cent\ncents per kilogramme. lt shall be reviewed and revised in             je kg festgesetzt. Er wird nach Artikel 32 Abschnitt A überprüft\naccordance with section A of article 32.                              und geändert.\n3. There shall be an upper Intervention price and a lower             (3) Es gibt einen oberen Interventionspreis und einen unte-\nintervention price calculated respectively at plus and minus 15       ren Interventionspreis, die auf plus bzw. minus 15 v. H. des Re-\nper cent of the reference price unless the Council, by special        ferenzpreises festgesetzt werden, sofern nicht der Rat durch\nvote. decides otherwise.                                             besondere Abstimmung etwas anderes beschließt.","478                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil        n\n4. There shall be an upper trigger action price and a lower            (4) Es gibt einen oberen Auslösepreis und einen unteren\ntrigger action price calculated respectively at plus and minus         Auslösepreis, die auf plus bzw. minus 20 v. H. des Referenz-\n20 per cent of the reference price unless the Council, by              preises festgesetzt werden, sofern nicht der Rat durch beson-\nspecial vote, decides otherwise.                                       dere Abstimmung etwas anderes beschließt.\n5. The prices calculated in paragraphs 3 and 4 of this article         (5) Die In den Absätzen 3 und 4 festgesetzten Preise werden\nshall be rounded to the nearest cent.                                  auf volle Cent auf- oder abgerundet.\n6. Except as otherwise provided for in this Agreement, the             (6) Sofern nicht dieses Übereinkommen etwas anderes vor-\nlower indicative price shall be 150 Malaysian/Singapore cents          sieht, betragt für die ersten 30 Monate nach Inkrafttreten die-\nper kilogramme, and the upper indlcative price shall be 270            ses Übereinkommens der untere lndikativpreis 150 malaysi-\nMalaysian/Singapore cents per kilogramme, for the first 30             sche/singapurische Cent je kg und der obere lndikativpreis\nmonths after the entry into force of this Agreement.                   270 malaysische/singapurische Cent je kg.\nArticle 31                                                         Artikel 31\nOperation of the Butter Stock                                   Geschlftstitigkeft des Ausgleichslagers\n1. lf, in relation to the price range provided for in article 30,      (1) Liegt im Verhältnis zu der in Artikel 30 vorgesehenen\nor as subsequently revised in accordance with the provisions           oder später nach den Artikeln 32 und 40 geänderten Preis-\nof articles 32 and 40, the market indicator price provided for in      spanne der durchschnittliche Marktpreis nach Artikel 33\narticle 33 is:\n(a) at or above the upper trigger action price, the Buffer Stock       a) bei oder über dem oberen Auslösepreis, so verteidigt der\nManager shall defend the upper trigger action price by                Leiter des Ausgleichslagers den oberen Auslösepreis, in-\noffering natural rubber for sale until the market indicator           dem er Naturkautschuk zum Verkauf anbietet, bis der\nprice falls below the upper trigger action price;                     durchschnittliche Marktpreis unter den oberen Auslöse-\npreis fällt;\n(b) above the upper intervention price, the Buffer Stock               b) über dem oberen Interventionspreis, so kann der Leiter des\nManager may seil natural rubber in defence of the upper                Ausgleichslagers Naturkautschuk zur Verteidigung des\ntrigger action price;                                                  oberen Auslösepreises verkaufen;\n(c) at the upper or lower intervention pnce, or between them,          c) bei dem oberen oder unteren Interventionspreis oder da-\nthe Buffer Stock Manager shall neither buy nor se11 natural            zwischen, so wird der Leiter des Ausgleichslagers Natur-\nrubber, except in order to carry out his responsibilities for          kautschuk weder kaufen noch verkaufen, außer um seine\nrotation under article 36;                                             Aufgaben im Rahmen der Umwälzung nach Artikel 36 zu er-\nfüllen;\n(d) below the lower intervention price, the Buffer Stock               d) unter dem unteren Interventionspreis, so kann der Leiter\nManager may buy natural rubber in defence of the lower                 des Ausgleichslagers zur Verteidigung des unteren Auslö-\ntrigger action price;                                                  sepreises Naturkautschuk kaufen;\n(e) at or below the lower trigger action price, the Buffer Stock       e) bei oder unter dem unteren Auslösepreis, so verteidigt der\nManager shall defend the lower trigger action price by offer-           Leiter des Ausgleichslagers den unteren Auslösepreis, in-\ning to buy natural rubber until the market indicator price             dem er sich erbietet, Naturkautschuk zu kaufen, bis der\nexceeds the lower trigger action price.                                durchschnittliche Marktpreis über dem unteren Auslöse-\npreis liegt.\n2. When sales or purchases for the Buffer Stock reach the              (2) Erreichen Verkäufe oder Käufe für das Ausgleichslager\n400,000-tonne level, the Council shall, by special vote, decide        die 400 000-Tonnen-Grenze, so beschließt der Rat durch be-\nwhether to bring the contingency Buffer Stock into operation           sondere Abstimmung, ob. er das Not-Ausgleichslager\nat:\n(a) the lower or upper trigger action price. or                        a) beim unteren oder oberen Auslösepreis oder\n(b) any price between the lower trigger action price and the           b) bei irgendeinem Preis zwischen dem unteren Auslösepreis\nlower indicative price, or the upper trigger action price and          und dem unteren lndikativpreis oder dem oberen Auslöse-\nthe upper indicative price.                                            preis und dem oberen lndikativpreis\nzum Einsatz bringen will.\n3. Unless the Council, by special vote, decides otherwise               (3) Sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung nach\nunder paragraph 2 of this article, the Buffer Stock Manager             Absatz 2 etwas anderes beschließt, benutzt der Leiter des\nshall use the contingency Buffer Stock to defend the lower             Ausgleichslagers das Not-Ausgleichslager zur Verteidigung\nindicative price by bringlng the contingency Butter Stock into          des unteren lndikativpreises, indem er das Not-Ausgleichsla-\noperation when the market lndicator price is at a level midway          ger zum Bnsatz bringt, wenn der durchschnittliche Marktpreis\nbetween the lower indicative price and the lower trigger action         sich in der Mitte zwischen dem unteren lndikativpreis und dem\nprice, and to defend the upper indicative price by bringing the         unteren Auslösepreis befindet, und zur Verteidigung des obe-\ncontingency Buffer Stock lnto operation when the market indi-           ren lndikativpreises, indem er daa Not-Ausgleichslager zum\ncator price is at a level midway between the upper indicative           Bnsatz bringt, wenn der durchschnittliche Marktpreis sich in\nprice and the UJ?per trigger action price.               ·             der Mitte zwischen dem oberen lndlkativpreis und dem oberen\nAuslösepreis befindet.\n4. The total facilities of the Buffer Stock, including the normal     (4) Die Gesamtmittel des Ausgletchslagers, d. h. ei'lschließ-\nBuffer Stock and the contingency Buffer Stock, shall be fully         lich des normalen Ausgleichslagers und des Not-Ausgleichs-\nutilized to ensure that the market indicator price does not fall      lagers, werden voll dafür genutzt. sicherzustellen, daß der\nbelow the lower indicative price or rise above the upper in-          durchschnittliche Marktpreis nicht unter den unteren Indikativ-\ndicative price.                                                       preis fällt oder über den oberen lndikativprels steigt.\n5. Sales and purchases by the Buffer Stock Manager shall              (5) Die Verkäufe und Kiufe dea Leiters des Ausgleichsla-\nbe effected through established commercial markets at                 gers erfolgen auf anerkannten kommerziellen Märkten zu gel-","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                     479\nprevailing prices, and all his transactions shall be in physical    tenden Preisen, und alle seine Transaktionen werden in effek-\nrubber for delivery not later than three calendar months            tivem Kautschuk für Terminlieferung in spätestens drei Kalen-\nforward.                                                            dermonaten getätigt.\n6. To facilitate the operation of the Buffer Stock, the Council    (6) Zur Erleichterung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-\nshall establish branch offices and such facilities of the Buffer    lagers errichtet der Rat erforderlichenfalls Zweigbüros und\nStock Manager's office, where necessary, in established             ähnliche Einrichtungen des Büros des Leiters des Ausgleichs-\nrubber markets and approved warehouse locations.                    lagers auf anerkannten Kautschukmärkten und an genehmig-\nten Lagerhausstandorten.\n7. The Buffer Stock Manager shall prepare a monthly report          (7) Der Leiter des Ausgleichslagers arbeitet einen Monats-\non buffer stock transactions and the Buffer Stock Account's         bericht über die Transaktionen des Ausgleichslagers und die\nfinancial position. Sixty days after the end of each month, the     finanzielle Lage des Ausgleichslagerkontos aus. Sechzig Tage\nreport for that month shall be made available to members.           nach Ablauf jedes Monats wird der Bericht für diesen Monat\nden Mitgliedern zur Verfügung gestellt.\n8. The information on buffer stock transactions shall include      (8) Die Angaben über Ausgleichslagertransaktionen umfas-\nquantities, prices, types, grades and markets of all buffer stock  sen Mengen, Preise, Typen, Gradierungen und Märkte aller\noperations, including rotations effected. The information on the   Ausgleichslagergeschäfte einschließlich der vorgenommenen\nBuffer Stock Account's financial position shall also include       Umwälzungen. Die Angaben über die finanzielle Lage des Aus-\ninterest rates on and terms and conditions of deposits and         gleichslagerkontos umfassen außerdem Zinssätze und Bedin-\nloans, the currencies operated in and other relevant informa-      gungen für Einlagen und Darlehen, die Währungen, in denen\ntion on the items referred to in paragraph 2 of article 22.        Geschäfte getätigt wurden, sowie andere einschlägige Anga-\nben über die in Artikel 22 Absatz 2 bezeichneten Gegen-\nstände.\nArticle 32                                                        Artikel 32\nReview and revision of the price range                          Überprüfung und Änderung der Preisspanne\nA. Reference price                                                 A. Re f e r e n z p r e i s\n1. Review and revision of the reference price shall be based        (1) Die Überprüfung und Änderung des Referenzpreises er-\non market trends and/or net changes in the Buffer Stock,            folgt nach Maßgabe dieses Abschnitts aufgrund von Marktten-\nsubject to the provisions of this section of this article. The      denzen und/oder Nettoänderungen des Ausgleichslagers. Der\nreference price shall be reviewed by the Council every 18           Referenzpreis wird vom Rat alle 18 Monate nach Inkrafttreten\nmonths after the entry into force of this Agreement.                dieses Übereinkommens überprüft.\n(a) lf the average of the daily market indicator prices over the    a) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen\nsix-month period prior to a review is at the upper interven-        Marktpreise während der sechs Monate vor einer Überprü-\ntion price, at the lower intervention price or between these        fung beim oberen Interventionspreis, beim unteren Inter-\ntwo prices, no revision of the reference price shall take           ventionspreis oder dazwischen, so erfolgt keine Änderung\nplace.                                                              des Referenzpreises.\n(b) lf the average of the daily market indicator prices over the     b) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen\nsix-month period prior to a review is below the lower inter-        Marktpreise während der sechs Monate vor einer Überprü-\nvention price, the reference price shall be automatically           fung unter dem unteren Interventionspreis, so wird der Re-\nrevised downwards by 5 per cent of its level at the time of         ferenzpreis automatisch um 5 v. H. gegenüber dem Niveau\nthe review, unless the Council, by special vote, decides on         zum Zeitpunkt der Überprüfung gesenkt, sofern nicht der\na different percentage adjustment downwards of the refer-           Rat durch besondere Abstimmung eine andere prozentuale\nence price.                                                         Senkung des Referenzpreises beschließt.\n(c) lf the average of the daily market indicator prices over the     c) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen\nsix-month period prior to a review is above the upper inter-        Marktpreise während der sechs Monate vor einer Überprü-\nvention price, the reference price shall be automatically           fung über dem oberen Interventionspreis, so wird der Refe-\nrevised upwards by 5 per cent of its level at the time of the       renzpreis automatisch um 5 v. H. gegenüber dem Niveau\nreview, unless the Council, by special vote, decides on a           zum Zeitpunkt der Überprüfung erhöht, sofern nicht der Rat\ndifferent percentage adjustment upwards of the reference            durch besondere Abstimmung eine andere prozentuale Er-\nprice.                                                              höhung des Referenzpreises beschließt.\n2. Following a net change in the Buffer Stock of 100,000            (2) Nach einer Nettoänderung des Ausgleichslagers um\ntonnes since the last assessment under this paragraph or the        100 000 Tonnen seit der letzten Festsetzung aufgrund dieses\nentry into force of this Agreement, the Executive Director shall    Absatzes oder seit dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nconvene a special session of the Council to assess the situ-        beruft der Exekutivdirektor eine außerordentliche Tagung des\nation. The Council may, by special vote, decide to take appro-      Rates ein, um die Lage zu beurteilen. Der Rat kann durch be-\npriate measures which may include:                                  sondere Abstimmung beschließen, angemessene Maßnah-\nmen zu treffen, zu denen gehören können\n(a) suspension of buffer stock operations;                           a) Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers;\n(b) change in the rate of buffer stock purchases or sales; and       b) Änderung des Rhythmus der Ausgleichslagerkäufe oder\n-verkäufe und\n(c) revision of the reference price.                                c) Är:,derung des Referenzpreises.\n3. lf net buffer stock purchases or sales amounting to              (3) Haben seit a) Inkrafttreten dieses Übereinkommens, b)\n300,000 tonnes have taken place since (a) the entry into force      der letzten Änderung aufgrund dieses Absatzes oder c) der\nof this Agreement, (b) the last revision under this paragraph, or   letzten Änderung nach Absatz 2, Je nachdem, welcher Tag\n(c) the last revision under paragraph 2 of this article, whichever  später liegt, Nettoausgleichslagerkäufe oder -verkäufe in Hö-\nis most recent, the reference price shall be lowered or raised,     he von 300 000 Tonnen stattgefunden, so wird der Referenz-\nrespectively, by 3 per cent of its current level unless the Coun-   preis um 3 v. H. seines gegenwärtigen Standes gesenkt bzw.","480                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\neil, by special vote, decides to lower or raise it, respectively, by  erhöht, sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung be-\na different percentage amount.                                        schließt, ihn um einen anderen Vomhundertsatz zu senken\noder zu erhöhen.\n4. Any adjustments of the reference price for any reason               (4) Eine Berichtigung des Referenzpreises aus irgendeinem\nshall not be such as to allow the trigger action prices to breach     Grund darf nicht dazu führen, daß die Auslösepreise den unte-\nthe lower or upper indicative prices.                                 ren oder oberen lndikativpreis durchbrechen.\nB. lndicative prices                                                    B. lndikativpreise\n5. The Council may, by special vote, revise the lower and              (5) Der Rat kann durch besondere Abstimmung bei den in\nupper indicative prices at reviews provided for in this section        diesem Abschnitt vorgesehenen Überprüfungen den unteren\nof this article.                                                       und oderen lndikativpreis ändern.\n6. The Council shall ensure that any revision of lndicative            (6) Der Rat stellt sicher, daß jede Änderung der lndikativprei-\nprices is consistent with evolving market trends and condi-            se mit den sich abzeichnenden Markttendenzen und -bedin-\ntions. In this connexion, the Council shall take lnto consider-        gungen im Einklang steht. In diesem Zusammenhang berück-\nation the trend of natural rubber prices, consumption, supply          sichtigt der Rat die Tendenz der Naturkautschukpreise, des\nproduction costs and stocks, as well as the quantity of natural        Verbrauchs, des Angebots, der Produktionskosten und der\nrubber held in the Buffer Stock and the financial position of the      Bestände sowie die Menge des im Ausgleichslager gehalte-\nSuffer Stock Account.                                                  nen Naturkautschuks und die finanzielle Lage des Ausgleichs-\nlagerkontos.\n7. The lower and upper indicative prices shall be reviewed:            (7) Der untere und der obere lndikativpreis werden überprüft\n(a) every 30 months after the entry into force of this Agree-          a} alle 30 Monate nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens;\nment;\n(b) in exceptional circumstances, at the request of a member           b) bei außergewöhnlichen Umständen auf Verlangen eines\nor members accounting for 200 or more votes in the Coun-                oder mehrerer Mitglieder, die 200 oder mehr Stimmen im\ncil; and                                                                Rat innehaben, und\n(c) when the reference price has been revised (i) downwards            c) wenn der Referenzpreis i) seit der letzten Änderung des un-\nsince the last revision of the lower indicative price or the            teren lndikativpreises oder dem Inkrafttreten dieses Über-\nentry into force of this Agreement, or (ii) upwards since the           einkommens nach Absatz 3 um mindestens 3 v. H. und nach\nlast revision of the upper indicative price or the entry into           Absatz 1 um mindestens 5 v. H. oder nach den Absätzen 1,\nforce of this Agreement, by at least 3 per cent under para-             2 und/oder 3 um mindestens diesen Betrag gesenkt oder ii)\ngraph 3 of this article and at least 5 per cent under para-             seit der letzten Änderung des oberen lndikativpreises oder\ngraph 1 of this article, or t;>y at least this amount under para-       dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens nach Absatz 3\ngraphs 1, 2 and/or 3 of this article, provided that the aver-           um mindestens 3 v. H. und nach Absatz 1 um mindestens\nage of the daily market indicator price for the 60 days                 5 v. H. oder nach den Absätzen 1, 2 und/oder 3 um minde-\nsubsequent to the last revision of the reference price is               stens diesen Betrag erhöht worden ist, vorausgesetzt, daß\neither below the lower Intervention price or above the upper           der Durchschnitt des täglichen durchschnittlichen Markt-\nIntervention price, respectively.                                       preises während der auf die letzte Änderung des Referenz-\npreises folgenden 60 Tage entweder unter dem unteren In-\nterventionspreis oder über dem oberen Interventionspreis\nliegt.\n8. Notwithstanding paragraphs 5, 6 and 7 of this article,             (8) Ungeachtet der Absätze 5, 6 und 7 findet keine Erhöhung\nthere shall be no upward revision in the lower or upper indica-      des unteren oder oberen lndikativpreises statt, wenn der\ntive price if the average of the daily market indicator prices over  Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen Marktpreise\nthe six-month period prior to a review of the price range under       während der sechs Monate vor einer Überprüfung der Preis-\nthis article is below the reference price. Similarly, there shall be spanne aufgrund dieses Artikels unter dem Referenzpreis\nno downward revision in the lower or upper indicative price if       liegt. Ebenso findet keine Senkung des unteren oder oberen\nthe average of the daily market indicator prices over the six-        lndikativpreises statt, wenn der Durchschnitt der täglichen\nmonth period prior to a review of the price range under this ar-      durchschnittlichen Marktpreise während der sechs Monate vor\nticle is above the reference price.                                  einer Überprüfung der Preisspanne aufgrund dieses Artikels\nüber dem Referenzpreis liegt.\nArticle 33                                                             Artikel 33\nMarket lndlcator price                                             Durchschnittlicher Marktpreis\n1. There shall be established a daily market indicator price           (1) Es wird ein täglicher durchschnittlicher Marktpreis ermit-\nwhich shall be a composite, weighted average - reftecting the          telt, der sich aus einem zusammengesetzten, gewichteten und\nmarket in natural rubber - of daily official current-month prices    dem Markt für Naturkautschuk entsprechenden Durchschnitt\non the Kuala Lumpur, London, New York and Singapore                    der täglichen amtlichen Preise für den laufenden Monat auf\nmarkets. lnitially, the daily market indicator price shall            den Märkten Kuala Lumpur, London, New York und Singapur\ncomprise ASS 1, ASS 3 and TSA 20 and their weighting shall             ergibt. Zunächst wird der tägliche durchschnittliche Marktpreis\nbe equal. All quotations shall be converted into                      nach dem Preis von ASS 1, ASS 3 und TSA 20 ermittelt, wobei\nf.o.b. Malaysian/Singapore ports in Malaysian/Singapore                die Gewichtungskoefflzienten gleich sind. Alle Notierungen\ncurrency.                                                             werden in malaysischer/singapurischerWihrung In Preise fob\nmalaysische/singapurische Häfen umgerechnet.\n2. The type/grade composition weightings and method of                  (2) Die Zusammensetzung nach Typ/Gradierung, die Ge-\ncomputing the daily market indicator price &hall be reviewed           wichtungskoeffizienten und die Methode zur Berechnung des\nand may, by special vote, be revlsed by the Council to ensure          täglichen durchschnittlichen Marktpreises werden vom Rat\nthat it reflects the market in natural rubber.                         überprüft und können durch besondere Abstimmung geändert\nwerden, um sicherzustellen, daß er dem Markt für Naturkau-\ntschuk entspricht.","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                      481\n3. The market indicator price shall be deemed above, at or            (3) Der durchschnittliche Marktpreis gilt als über, auf oder\nbelow price levels specified in this Agreement if the average of      unter den in diesem Übereinkommen bezeichneten Preis-\nthe daily market indicator prices for the last five market days       niveaus liegend, wenn der Durchschnitt der täglichen durch-\nis above, at or below such price levels.                              schnittlichen Marktpreise während der letzten fünf Markttage\nüber, auf oder unter diesen Preisniveaus liegt.\nArticle 34                                                          Artikel 34\nComposition of buffer stocks                             Zusammensetzung der Ausgleichalagerbestlnde\n1. At its first session after the entry into force of this Agree-    (1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Über-\nment, the Council shall name the internationally recognized          einkommens bezeichnet der Rat die international anerkannten\nstandard grades and types of ribbed smoked sheets and tech-          Standardgradierungen und -typen von ASS und TSR zur Auf-\nnically specified rubbers for inclusion in the Buffer Stock, pro-    nahme in das Ausgleichslager, sofern folgende Voraussetzun-\nvided that the following criteria are met:                            gen erfüllt sind:\n(a) the lowest grade and type of natural rubber authorized for       a) Die unterste Gradierung und der unterste Typ von Natur-\ninclusion In the Buffer Stock shall be ASS 3 and TSR 20;              kautschuk, der für die Aufnahme in das Ausgleichslager zu-\nand                                                                   gelassen ist, ist ASS 3 und TSA 20, und\n(b) all grades and types allowed under subparagraph (a) of this      b) alle nach Buchstabe a zugelassenen Gradierungen und\nparagraph which account for at least 3 per cent of the previ-         Typen, die mindestens 3 v. H. des internationalen Handels\nous calendar year's international trade in natural rubber             in Naturkautschuk im vergangenen Jahr ausmachen, müs-\nshall be named.                                                       sen bezeichnet werden.\n2. The Council may, by special vote, change these criteria           (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung diese Vor-\nand/or selected types/grades, if necessary to ensure that the        aussetzungen und/oder ausgewählten Typen/Gradierungen\ncomposition of the Butter Stock reflects the evolving market         ändern, wenn dies nötig ist, um sicherzustellen, daß die Zu-\nsituation, attainment of the stabilization objective of this         sammensetzung des Ausgleichslagers der sich abzeichnen-\nAgreement and the need to maintain a high commercial stan-           den Marktlage, der Erreichung der Stabilisierungsziele dieses\ndard of quality of buffer stocks.                                    Übereinkommens und der Notwendigkeit, einen hohen kom-\nmerziellen Qualitätsstandard der Ausgleichslagerbestände\naufrechtzuerhalten, entspricht.\n3. The Buffer Stock Manager should attempt to ensure that             (3) Der Leiter des Ausgleichslagers soll sich bemühen, dafür\nthe composition of the Buffer Stock reflects export/import pat-       zu sorgen, daß die Zusammensetzung des Ausgleichslagers\nterns of natural rubber, while promoting the stabilization objec-     den Ausfuhr-/Einfuhrstrukturen für Naturkautschuk entspricht\ntives of this Agreement.                                              und gleichzeitig die Stabilisierungsziele dieses Übereinkom-\nmens fördert.\n4. The Council may, by special vote, direct the Buffer Stock          (4) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Leiter\nManager to change the composition of the Buffer Stock if the          des Ausgleichslagers anweisen, die Zusammensetzung des\nobjective of price stabilization so dictates.                         Ausgleichslagers zu ändern, wenn das Ziel der Preisstabilisie-\nrung dies vorschreibt.\nArticle 35                                                          Artikel 35\nlocation of buffer stocks                                         Standort der Ausgleichsläger\n1. The location of buffer stocks shall ensure economic and           (1) Der Standort der Ausgleichsläger muß eine wirtschaftli-\nefficient commercial operations. In accordance with this prin-       che und wirksame kommerzielle Tätigkeit gewährleisten. Nach\nciple, the buffer stocks shall be located in the territory of both   diesem Grundsatz müssen die Läger im Hoheitsgebiet sowohl\nexporting and importing members. The distribution of the buffer      von Ausfuhr- als auch von Einfuhrmitgliedern liegen. Die Ver-\nstocks among the members shall be effected in such a way as         teilung der Läger auf die Mitglieder erfolgt so, daß die Stabili-\nto attain the stabilization objectives of this Agreement while      sierungsziele dieses Übereinkommens erreicht werden, wobei\nminimizing costs.                                                   die Kosten möglichst gering zu halten sind.\n2. In order to maintain high commercial quality standards,          (2) Um hohe kommerzielle Qualitätsstandards aufrechtzuer-\nbuffer stocks shall be stored only in warehouses approved on        halten, werden die Ausgleichstiger nur in Lagerhäusern ge-\nthe basls of criteria to be decided by the Council.                 halten, die auf der Grundlage der vom Rat festzulegenden\nMaßstäbe genehmigt worden sind.\n3. After the entry into force of this Agreement, the Council         (3) Nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens erstellt und\n&hall establish and approve a 11st of warehouaes and the             genehmigt der Rat ein Verzeichnis von Lagerhäusern und legt\nnecessary arrangements for their use. The Council shall              die nötigen Vorkehrungen für ihre Benutzung fest. Der Rat\nreview this list periodically.                                       überprüft dieses Verzeichnis in regelmäßigen Abständen.\n4. The Council shall also periodically review the location of         (4) Der Rat wird ferner In regelmäßigen Abständen den\nthe buffer stocks and may, by special vote, direct the Buffer        Standort der Ausgleichsläger überprüfen; er kann durch be-\nStock Manager to change the location of the buffer stocks to        sondere Abstimmung den Leiter des Ausgleichslagers anwei-\nensure economic and efficient commercial operations.                 sen, den Standort der Läger zu verlegen, um eine wirtschaft-\nliche und wirksame kommerzielle Tätigkeit zu gewährleisten.\nArticle 36                                                          Artikel 36\nRotation of buffer stocke                                  Umwälzung der Auaglelchalagerbestlnde\nThe Buffer Stock Manager shall ensure that all buffer stocks         Der Leiter des Ausgleichslagers sorgt dafür, daß alle Aus-\nare purchased and maintained at a high commercial standard           gleichslagerbestände auf einem hohen kommerziellen Quali-\nof quality. He shall rotate natural rubber stored in the Buffer      tätsstandard gekauft und erhalten werden. Er wälzt den in dem","482                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II\nStock as necessary to ensure such standards, taking into               Ausgleichslager gelagerten Naturkautschuk nach Bedarf um,\nappropriate consideration the cost of such rotation and its            um einen solchen Standard zu erhalten, wobei er die Kosten\nImpact on the stability of the market. The costs of rotation shall     einer solchen Umwälzung und ihre Wirkung auf die Marktsta-\nbe brought into the Buffer Stock Account.                              bilität angemessen berücksichtigt. Die Kosten der Umwälzung\nwerden dem Ausgleichslagerkonto angelastet.\nArticle 37                                                        Artikel 37\nReatriction or suspension                                        Einschränkung oder Aussetzung\nof buffer stock operations                                 der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\n1. Notwithstanding the provisions of article 31, the Council,       (1) Unbeschadet des Artikels 31 kann der Rat, sofern er zu\nif in session, may, by special vote, restrict or suspend the oper-   einer Tagung zusammengetreten ist, die Geschäftstätigkeit\nations of the Buffer Stock, if in lts opinion the discharge of the   des Ausgleichslagers durch besondere Abstimmung ein-\nobligations laid upon the Buffer Stock Manager by that article       schränken oder aussetzen, wenn nach seiner Meinung die Er-\nwill not achieve the objectives of this Agreement.                   füllung der dem Leiter des Ausgleichslagers durch den ge-\nnannten Artikel auferlegten Verpflichtungen nicht zur Errei-\nchung der Ziele dieses Übereinkommens führen wird.\n2. lf the Council is not in session, the Executive Oirector may,      (2) Außerhalb der Ratstagungen kann der Exekutivdirektor\nafter consultation with the Chairman, restrict or suspend oper-       nach Konsultation des Vorsitzenden die Geschäftstätigkeit\nations of the Buffer Stock, if in his opinion the discharge of the    des Ausgleichslagers einschränken oder aussetzen, wenn\nobligations laid upon the Buffer Stock Manager by article 31          nach seiner Meinung die Erfüllung der dem Leiter des Aus-\nwill not achieve the objectives of this Agreement.                    gleichslagers durch Artikel 31 auferlegten Verpflichtungen\nnicht zur Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens führen\nwird.\n3. lmmediately after a decision to restrict or suspend oper-        (3) Unmittelbar nach einem Beschluß zur Einschränkung\nations of the Buffer Stock under paragraph 2 of this article, the    oder Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\nExecutive Director shall convene a session of the Council to         nach Absatz 2 beruft der Exekutivdirektor eine Tagung des Ra-\nreview such decision. Notwithstanding the provisions of para-        tes zur Überprüfung dieses Beschlusses ein. Unbeschadet\ngraph 4 of article 14, the Council shall meet within seven days      des Artikels 14 Absatz 4 tritt der Rat binnen sieben Tagen nach\nafter the date of restriction or suspension and shall, by special    dem Tag der Einschränkung oder Aussetzung zusammen und\nvote, confirm or cancel such restriction or suspension. lf the       wird diese Einschränkung oder Aussetzung durch besondere\nCouncil cannot come to a decision at that session, buffer stock      Abstimmung bestätigen oder aufheben. Kann der Rat auf die-\noperations shall be resumed without any restriction imposed          ser Tagung nicht zu einem Beschluß gelangen, so wird die Ge-\nunder this article.                                                  schäftstätigkeit des Ausgleichslagers ohne eine nach diesem\nArtikel auferlegte Einschränkung wieder aufgenommen.\nArticle 38                                                         Artikel 38\nPenalties relating to contributions to the                            Bußen im Zusammenhang mit Beiträgen\nBuffer Stock Account                                               zum Ausgleichslagerkonto\n1. Ha member does not fulfil its obligation to contribute to the      (1) Kommt ein Mitglied seiner Verpflichtung zur Leistung\nBuffer Stock Account by the date such contribution becomes            eines Beitrags zum Ausgleichslagerkonto am Tag der Fällig-\ndue, it shall be considered tobe in arrears. A member in arrears      keit eines solchen Beitrags nicht nach, so gilt es als mit seiner\nfor 60 days or more shall not count as a member for the                Zahlung im Rückstand befindlich. Ein Mitglied, das 60 Tage\npurpose of voting on matters covered in paragraph 2 of this           oder mehr mit seiner Zahlung im Rückstand ist. gilt für den\narticle.                                                               Zweck der Abstimmung über die in Absatz 2 bezeichneten Fra-\ngen nicht als Mitglied.\n2. The votlng and other rights in the Council of a member in          (2) Das Stimmrecht und die anderen Rechte, die ein Mitglied,\narrears for 60 days or more under paragraph 1 of this article         das nach Absatz 1 60 Tage oder mehr mit seiner Zahlung im\nshall be suspended, unless the Council, by special vote,              Rückstand ist, im Rat hat, werden zeitweilig entzogen, sofern\ndecides otherwise.                                                     nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas anderes be-\nschließt.\n3. A member in arrears shall bear interest charges at the           (3) Sn Mitglied, das mit seiner Zahlung im Rückstand ist,\nprime rate in the host country beginning on the day such             zahlt Zinsen zum Zinssatz für erstklassige Papiere im Gastland\npayments become due, unless these arrears are met by                 von dem Tag an, zu dem die Zahlung fällig wird, bis der Rück-\nborrowing by the Council under article 8, in which case that         stand durch Kreditaufnahme des Rates nach Artikel 8 ausge-\nmember in arrears shall bear the interest costs associated with      glichen wird; in diesem Fall zahlt das Mitglied, das sich mit der\nsuch borrowing. Coverage of arrears by the remainlng import-         Zahlung im Rückstand befindet, die mit der Kreditaufnahme\ning and exporting members shall be on a voluntary basis.             verbundenen Zinskosten. Der Ausgleich rückständiger Zah-\nlungen durch die übrigen Einfuhr- und Ausfuhrmitglieder er-\nfolgt auf der Grundlage der Freiwilligkeit.\n4. When the default has been remedied to the satisfaction of         (4) Ist der Zahlungsverzug zur Zufriedenheit des Rates be-\nthe Council, the voting and other rights of the member in           reinigt worden, so werden das Stimmrecht und die anderen\narrears for 60 days or more shall be restored. tt the arrears       Rechte des Mitglieds. das 60 Tage oder mehr mit seiner Zah-\nhave been made good by other members, these members shall           lung Im Rückstand war, wiederhergestellt. Ist der Rückstand\nbe fully reimbursed.                                                durch andere Mitglieder ausgeglichen worden, so werden die-\nse Mitglieder voll entschädigt.","Nr. 21 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                         483\nArticle 39                                                          Artikel 39\nAdjustments of contributions to the                        Bereinigung der Beiträge zum Ausgleichslagerkonto\nButter Stock Account\n1. When the votes are redistributed at the first session in         (1) Bei der Neuverteilung der Stimmen auf der ersten Ta-\neach financial year the Council shall make the necessary             gung jedes Rechnungsjahrs nimmt der Rat die erlorderliche\nadjustment of each member's contribution to the Buffer Stock         Bereinigung des Beitrags jedes Mitglieds zum Ausgleichsla-\nAccount in accordance with the provisions of this article. For       gerkonto entsprechend diesem Artikel vor. Dazu bestimmt der\nthis purpose, the Executive Director shall determine:                Exekutivdirektor\n(a) the net contribution of each member, by subtracting              a) den Nettobeitrag jedes Mitglieds, indem er die Beitrags-\nrefunds of contributions to that member in accordance with          rückzahlungen an dieses Mitglied nach Absatz 2 von der\nparagraph 2 of this article from the sum of all contrtbutions       Summe aller von diesem ~itglied seit Inkrafttreten dieses\nmade by that member since the entry into force of this              Übereinkommens geleisteten Beiträge abzieht;\nAgreement;\n(b) total net contributions, by summing the net contribution of     b) die Gesamtnettobeiträge, indem er die Nettobeiträge aller\nall members; and                                                    Mitglieder zusammenzählt, und\n(c) the revised net contribution for each member, by apportion-      c) den geänderten Nettobeitrag für jedes Mitglied, indem er\ning the total net contributions among members on the basis          die Gesamtnettobeiträge unter den Mitgliedern auf der\nof each member's revised voting share in the Council pur-           Grundlage des geänderten Stimmenanteils jedes Mitglieds\nsuant to article 15, subject to paragraph 3 of article 28, pro-     im Rat nach Artikel 15 vorbehaltlich des Artikels 28 Ab-\nvided that the voting share of each member shall, for the           satz 3 aufteilt; dabei wird der Stimmenanteil jedes Mitglieds\npurpose of this article, be calculated without regard to the        für die Zwecke dieses Artikels ohne Rücksicht auf den zeit-\nsuspension of any member's voting rights or any redis-              weiligen Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds oder eine\ntribution of votes resulting therefrom.                             sich daraus ergebende Neuverteilung der Stimmen berech-\nnet.\nWhere a member's net contribution exceeds its revised net           Übersteigt der Nettobeitrag eines Mitglieds seinen geänderten\ncontribution, a refund of the difference shall be made to that      Nettobeitrag, so wird der Unterschiedsbetrag dem Mitglied aus\nmember from the Buffer Stock Account. Where a member's              dem Ausgleichslagerkonto zurückgezahlt. Übersteigt der ge-\nrevised net contribution exceeds its net contribution, a            änderte Nettobeitrag eines Mitglieds seinen Nettobeitrag, so\npayment of the ditterence shall be made by that member to the       zahlt das Mitglied den Unterschiedsbetrag in das Ausgleichs-\nButter Stock Account.                                               lagerkonto.\n2. lf the Council, having regard to paragraphs 2 and 3 of ar-        (2) Beschließt der Rat nach Artikel 29 Absätze 2 und 3, daß\nticle 29, decides that there are net contributions in excess of      die Nettobeiträge die zur Finanzierung der Geschäftstätigkeit\nfunds required to support buffer stock operations within the         des Ausgleichslagers innerhalb der nächsten vier Monate er-\n·:-!;~::..:•\nnext four months, the Council shall refund such excess net           forderlichen Mittel übersteigen, so zahlt er die überschüssigen\n. .... >~\"    contributions less initial contributions unless it decides, by       Nettobeiträge abzüglich der Erstbeiträge zurück, sofern er\nspecial vote, either to make no such refund or to refund a           nicht durch besondere Abstimmung beschließt, eine solche\nsmaller amount. Members' shares of the amount to be                  Rückzahlung nicht vorzunehmen oder einen geringeren Betrag\nrefunded shall be in proportion to their net cash contributions.     zurückzuzahlen. Die Anteile der Mitglieder an dem rückzahlba-\nren Betrag entsprechen ihren Nettobarbeiträgen.\n3. At the request of a member, the refund to which it is            (3) Auf Ersuchen eines Mitglieds kann die Rückzahlung, auf\nentitled may be retained in the Buffer Stock Account. lf a          die es Anspruch hat, im Ausgleichslagerkonto zurückgehalten\nmember requests that its refund be retained in the Butter Stock     werden. Verfangt ein Mitglied, daß seine Rückzahlung im Aus-\nAccount, this amount shall be credited against any additional       gleichslagerkonto zurückbehalten wird, so wird dieser Betrag\ncontribution requested in accordance with article 29.               gegen etwa nach Artikel 29 verlangte zusätzliche Beiträge auf-\ngerechnet.\n4. The Executive Director shall immediately notify members          (4) Der Exekutivdirektor notifiziert den Mitgliedern sofort alle\nof any required payments or refunds resulting from adjust-          sich aus den Bereinigungen nach den Absätzen 1 und 2 erge-\nments made in accordance with paragraphs 1 and 2 of this ar-        benden erforderlichen Zahlungen oder Rückzahlungen. Diese\nticle. Such payments by members or refunds to members shall         Zahlungen der Mitglieder oder Rückzahlungen an die Mitglie-\nbe made within 60 days from the date the Executive Director         der erfolgen binnen 60 Tagen nach der Herausgabe der Noti-\nissues such notification.                                           fikation durch den Exekutivdirektor.\n5. In the event that the amount of cash in the Buffer Stock         (5) Sollte der Barbetrag Im Ausgleichslagerkonto nach\nAccount, after repayment of borrowing, if any, exceeds the          Rückzahlung etwaiger Kredite den Wert der von den Mitglie-\nvalue of total net contrtbutions paid by members, such surplus      dern gezahlten Gesamtnettobeiträge überschreiten, so wer-\nfunds shall be distributed upon termination of this Agreement.      den diese Überschußmittel nach Außerkrafttreten dieses\nÜbereinkommens verteilt.\nArticle 40                                                          Artikel 40\nThe Buffer Stock and changes                               Ausgleichalager und Wechaelkurainderungen\nIn exchange rates\n1. In the event that the exchange rate between the Malay-           (1) Sollte slch der Wechselkurs zwischen dem malaysischen\nsian ringgit/Slngapore dollar and the currencies of the major       Ringglt/slngapurtschen Dollar und den Währungen der Haupt-\nnatural rubber exporting and importing members changes to           ausfuhr- und -einfuhrmltglleder für Naturkautschuk so sehr\nthe extent that the operations of the Butter Stock are signifi-     ändern, daß die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers er-\ncantly attected, the Executive Dlrector shall, in accordance        heblich beeinträchtigt wird, so wird der Exekutivdirektor nach\nwith article 37, or members may, in accordance with article 14,     Artikel 37 oder so können die Mitglieder nach Artikel 14 eine\ncall for a special session of the Council. The Council shall meet   außerordentliche Tagung des Rates beantragen. Der Rat tritt\nwithin 1Odays to confirm or cancel measures already taken by        binnen 10 Tagen zusammen, um bereits vom Exekutivdirektor\nthe Executive Oirector pursuant to article 37, and may, by          nach Artikel 37 getroffene Maßnahmen zu bestätigen oder auf-","484                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nspecial vote, decide to take appropriate measures, incfuding          zuheben, und kann durch besondere Abstimmung beschlie-\nthe possibility of revising the price range, pursuant to the prin-    ßen, geeignete Maßnahmen zu treffen, einschließlich der Mög-\nciples of the first sentences of paragraphs 1 and 6 of article 32.    lichkeit der Änderung der Preisspanne nach den Grundsätzen\ndes Artikels 32 Absatz 1 Satz 1 und Absatz 6 Satz 1.\n2. The Council shall, by special vote, establish a procedure        (2) Der Rat setzt durch besondere Abstimmung ein Verfah-\nto determine a significant change in the parities of these            ren fest, um eine wesentliche Änderung der Paritäten dieser\ncurrencies for the sole purpose of ensuring the timely con-           Währungen zu dem einzigen Zweck festzustellen, die rechtzei-\nvening of the Council.                                                tige Einberufung des Rates sicherzustellen.\n3. In the event that there is a divergency between the Malay-       (3) Besteht zwischen dem malaysischen Ringgit und dem\nsian ringgit and the Singspore dollar to the extent that buffer       singapurischen Dollar ein solcher Unterschied, daß die Ge-\nstock operations are significantly affected, the Council shall        schäftstätigkeit des Ausgleichslagers erheblich beeinträchtigt\nmeet to review the situation and rnay consider the adoption of       wird, so tritt der Rat zusammen, um die Lage zu überprüfen,\na single currency.                                                    und kann die Annahme einer einzigen Währung erwägen.\nArtlcle 41                                                          Artikel 41\nLiquidation procedurea for the                           Auflösungsverfahren für das Ausgleichslagerkonto\nBuffer Stock Account\n1. On termination of this Agreement, the Butter Stock               ( 1) Bei Außerkrafttreten dieses Übereinkommens schätzt\nManager shall estirnate the total expense of liquidatlng or           der Leiter des Ausgleichslagers die Gesamtausgaben für die\ntransferring to a new International natural rubber agreement          Auflösung des Ausgleichslagerkontos oder die Übertragung\nthe assets of the Buffer Stock Account in accordance with the         seiner Guthaben auf ein neues internationales Naturkau-\nprovisions of this article, and ahall reserve that amount in a       tschuk-Übereinkommen entsprechend diesem Artikel und be-\nseparate account. lf these balances are inadequate, the Buffer       hält diesen Betrag auf einem Sonderkonto zurück. Reichen\nStock Manager shall sell a sufficient quantity of natural rubber     diese Beträge nicht aus, so verkauft der Leiter des Ausgleichs-\nin the Buffer Stock to provide the additional sum required.          lagers eine ausreichende Menge Naturkautschuk aus dem\nAusgleichslager, um die erforderliche zusätzliche Summe be-\nreitzustellen.\n2. Each member's share in the Buffer Stock Account shall be         (2) Der Anteil jedes Mitglieds am Ausgleichslagerkonto wird\ncalculated as follows:                                              wie folgt berechnet:\n(a) the value of the Buffer Stock shall be the value of the total   a) Der Wert des Ausgleichslagers ist der Wert der Gesamt-\nquantity of natural rubber of each type/grade therein,               menge an Naturkautschuk jedes Typs/jeder Gradierung in\ncalculated at the lowest of the current prices of the re-            dem Lager, berechnet zum niedrigsten der laufenden Prei-\nspective types/grades on markets referred to in article 33           se für die Jeweiligen Typen/Gradierungen auf den in Artikel\nduring the 30 market days preceding the date of termina-             33 bezeichneten Märkten während der 30 Markttage vor\ntion of this Agreement;                                              dem Tag des Außerkrafttretens dieses Übereinkommens;\n(b) the value of the Buffer Stock Account shall be the value of     b) der Wert des Ausgleichslagerkontos ist der Wert des Aus-\nthe Butter Stock plus the cash assets of the Butter Stock           gleichslagers zuzüglich der Barguthaben des Ausgleichs-\nAccount on the date of the termination of this Agreement            lagerkontos am Tag des Außerkrafttretens dieses Überein-\nless any amount reserved under paragraph 1 of this article;         kommens abzüglich etwa nach Absatz 1 zurückbehaltener\nBeträge;\n(c) each member's net contribution shall be the sum of its          c) der Nettobeitrag jedes Mitglieds ist die Summe seiner Bei-\ncontributions throughout the duration of this Agreement              träge während der gesamten Laufzeit dieses Übereinkom-\nless all refunds made under article 39;                             mens abzüglich aller Rückzahlungen nach Artikel 39;\n(d) if the value of the Buffer Stock Account is either greater or   d) ist der Wert des Ausgleichslagerkontos entweder größer\nless than total net contributions, the surplus or deficit, as       oder kleiner als die Gesamtnettobeiträge, so wird der Über-\nthe case may be, shall be allocated among members in                schuß bzw. das Defizit unter den Mitgliedern im Verhältnis\nproportion to each member's time-weighted net contribu-             des zeitgewichteten Nettobeitragsanteils jedes Mitglieds\ntion share under this Agreement;                                    im Rahmen dieses Übereinkommens aufgeteilt;\n(e) each member's share In the Buffer Stock Account &hall           e) der Anteil jedes Mitglieds am Ausgleichslagerkonto umfaßt\ncomprise its net contribution, reduced or increased by tts          seinen Nettobeitrag, vermindert oder erhöht um seine An-\nshares in deficits or aurplusea in the Buffer Stock Account.        teile an den Defiziten oder Überschüssen des Ausgleichs-\nand reduced by its share of llablllty, if any, for outstandlng      lagerkontos und vermindert um seinen Anteil an der etwai-\nloans drawn by the Council on that member's behalf.                 gen Haftung für vom Rat im Namen dieses Mitglieds aufge-\nnommene ausstehende Darlehen.\n3. lf thls Agreement is tobe immediately replaced with a new        (3) Wird dieses Übereinkommen sofort durch ein neues in-\ninternational natural rubber agreement, the Council shall, by       ternationales Naturkautschuk-Übereinkommen abgelöst, so\nspecial vote, adopt procedures to ensure efficient transfer to      nimmt der Rat durch besondere Abstimmung Verfahren an, da-\nthe new agreement, as required by that Agreement, of shares         mit die Anteile derjenigen Mitglieder, die an dem neuen Über-\nin the Buffer Stock Account of members which intend to par-         einkommen teilnehmen wollen, am Ausgleichslagerkonto auf\nticipate in the new agreement. Any member which does not            das neue Übereinkommen nach dessen Vorschriften wirksam\nwish to participate in the new agreement shall be entitled to       übergeleitet werden. Ein Mitglied, das nicht an dem neuen\nthe payment of its share:                                           Übereinkommen teilnehmen will, hat ein Recht auf Zahlung\nseines Anteils\n(a) from available cash in proportion to its percentage share of    a) aus den verfügbaren Barmitteln im Verhältnis seines pro-\nthe total net contributions to the Butter Stock Account,            zentualen Anteils an den Gesamtnettobeiträgen zum Aus-\nwithin two months; and                                              gleichslagerkonto binnen zwei Monaten und\n(b) from the net proceeds from the disposal of the buffer          b) aus den Nettoerlösen der Veräußerung der Ausgleichs-\nstocks, by way of orderty sales or by way of transfer to the       lagerbestände auf dem Weg eines geordneten Verkaufs","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                      485\nnew international natural rubber agreement at current              oder auf dem Weg einer Überleitung auf das neue inter-\nmarket prices, which must be concluded within 12 months;           nationale Naturkautschuk-Übereinkommen zu laufenden\nMarktpreisen, der oder die innerhalb von zwölf Monaten ab-\ngeschlossen sein muß,\nunless the Council decides, by special vote, to increase           sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung beschließt,\npayments under subparagraph (a) of this paragraph.                 die Zahlungen nach Buchstabe a zu erhöhen.\n4. lf this Agreement terminates without being replaced by a        (4) Tritt dieses Übereinkommen außer Kraft, ohne daß ein\nnew international natural rubber agreement which provides for      neues internationales Naturkautschuk-Übereinkommen an\na buffer stock, the Council shall, by special vote, adopt pro-     seine Stelle tritt, das ein Ausgleichslager vorsieht, so nimmt\ncedures to govern orderly disposal of the Buffer Stock within       der Rat durch besondere Abstimmung Verfahren an, nach de-\nthe maximum period specified in paragraph 7 of article 67,         nen eine geordnete Veräußerung des Ausgleichslagers inner-\nsubject to the following constraints:                              halb der in Artikel 67 Absatz 7 vorgesehenen Höchstzeit\ndurchgeführt werden soll, vorbehaltlich folgender Beschrän-\nkungen:\n(a) no further purchases of natural rubber shall be made;           a) es dürfen keine weiteren Käufe von Naturkautschuk getä-\ntigt werden;\n(b) the Organization shall incur no new expenses except those       b) die Organisation darf keine neuen Ausgaben machen, aus-\nnecessary to dispose of the Buffer Stock.                          genommen diejenigen, die für die Veräußerung des Aus-\ngleichslagers erforderlich sind.\n5. Subject to an election by any member to take natural             (5) Vorbehaltlich des Falles, daß ein Mitglied es vorzieht, Na-\nrubber in accordance with paragraph 6 of this article, any cash     turkautschuk nach Absatz 6 zu übernehmen, werden alle im\nwhich remains in the Buffer Stock Account shall be forthwith        Ausgleichslagerkonto verbleibenden Barmittel umgehend an\ndistributed to members in proportion to their shares as deter-      die Mitglieder im Verhältnis ihrer Anteile nach Absatz 2 verteilt.\nmined in paragraph 2 of this article.\n6. In lieu of all or part of a cash payment, each member may       (6) Anstelle einer gänzlichen oder teilweisen Barzahlung\nelect to take its share in the assets of the Butter Stock Account   kann jedes Mitglied es vorziehen, seinen Anteil am Guthaben\nin natural rubber, subject to procedures adopted by the Coun-       des Ausgleichslagerkontos in Naturkautschuk zu überneh-\ncil.                                                                men, vorbehaltlich der vom Rat angenommenen Verfahren.\n7. The Council shall adopt appropriate procedures for              (7) Der Rat nimmt geeignete Verfahren zur Bereinigung und\nadjustment and payment of members' shares in the Butter             Zahlung der Anteile der Mitglieder am Ausgleichslagerkonto\nStock Account. This adjustment shall account for:                   an. Diese Bereinigung erfaßt\n(a) any dlscrepancy between the price of natural rubber spec-       a) einen etwaigen Unterschied zwischen dem in Absatz 2\nified in subparagraph (a) of paragraph 2 of this article and       Buchstabe a genannten Preis von Naturkautschuk und den\nthe prices at which part or all of the Buffer Stock is sold        Preisen, zu denen das Ausgleichslager ganz oder teilweise\npursuant to procedures for disposal of the Buffer Stock; and       entsprechend den Verfahren für die Veräußerung des Aus-\ngleichslagers verkauft wird, und\n(b) the difference between estimated and actual liquidation         b) den Unterschied zwischen den geschätzten und den tat-\nexpenses.                                                          sächlichen Auflösungskosten.\n8. The Council shall, within 30 days following final transac-      (8) Der Rat tritt binnen 30 Tagen nach den abschließenden\ntions of the Butter Stock Account, meet to effect final settle-     Transaktionen des Ausgleichslagerkontos zusammen, um die\nment of accounts among members within 30 days thereafter.           endgültige Regelung der Konten unter den Mitgliedern inner-\nhalb von weiteren 30 Tagen durchzuführen.\nChapter IX                                                       Kapitel IX\nRelationship with the Common Fund                                 Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds\nArticle 42                                                       Artikel 42\nRelatlonshlp with the Common Fund                                 Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds\nWhen the Common Fund becomes operational, the Council              Sobald der Gemeinsame Fonds in Betrieb genommen wird,\nshall take full advantage of the facilities of the Common Fund      zieht der Rat vollen Nutzen aus dessen Einrichtungen entspre-\naccording to the principles set out therein. The Council shall      chend den darin enthaltenen Grundsätzen. Der Rat handelt zu\nfor thls purpose negotiate with the Common Fund mutually            diesem Zweck mit dem Gemeinsamen Fonds beiderseitig an-\nacceptable terms and modalities for an association agreement        nehmbare Bedingungen und Modalitäten für ein Assoziie-\nto be signed with the Common Fund.                                  rungsabkommen mit dem Fonds aus.\nChapter X                                                         Kapitel X\nSupply Measures                                     Maßnahmen in bezug auf die Versorgung\nArtlcte 43                                                       Artikel 43\nSupply avallability                                        Sicherstellung der Versorgung\n1. Exporting members to the fullest extent possible under-          (1 ) Die Ausfuhrmitglieder verpflichten sich im größtmögli-\ntake to pursue policies and programmes which ensure con-            chen Umfang, Maßnahmen und Programme durchzuführen,\ntinuous availability to consumers of natural rubber supplies.       welche die ständige Versorgung der Verbraucher mit Natur-\nkautschuk sicherstellen.","486                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n2. Exporting members shall continue to seek to upgrade            (2) Die Ausfuhrmitglieder werden sich weiterhin bemühen.\nnatural rubber and to achieve uniformity in quality specifica-    entsprechend den technologischen und Marktentwicklungen\ntions and presentation of natural rubber, in accordance with      den Naturkautschuk zu verbessern und die Qualitätsspezifika-\ntechnological and market developments.                            tionen sowie die äußere Aufmachung des Naturkautschuks zu\nvereinheitlichen.\n3. In the event of a potential shortage of natural rubber de-     (3) Sollte sich die Gefahr einer Verknappung von Naturkau-\nveloping, the Council may make recommendations to relevant        tschuk abzeichnen, so kann der Rat an die in Betracht kom-\nmembers on possible appropriate steps to ensure as rapid an       menden Mitglieder Empfehlungen über mögliche angemes-\nincrease as possible in natural rubber supplies.                  sene Schritte zur Gewährleistung einer möglichst raschen\nAusweitung der Naturkautschukversorgung richten.\nArtide 44                                                         Artikel 44\nOther rneasures                                                Sonstige Maßnahmen\n1. With a view to achieving the objectives of this Agreement,     (1) Um die Ziele dieses Übereinkommens zu erreichen, wird\nthe Council shall ldentify and propose appropriate measures        der Rat geeignete Maßnahmen und Techniken festlegen und\nand techniques directed towards promoting the development          vorschlagen, die auf die Förderung der Entwicklung der Natur-\nof the natural rubber economy by producing members through         kautschukwirtschaft durch die Erzeugermitglieder mittels\nexpanded and improved production, productivity and market-         einer ausgeweiteten und verbesserten Produktion, Produktivi-\ning, thereby increasing the export earnings of producing           tät und Vermarktung gerichtet sind und dadurch die Ausfuhrer-\nmembers whlle at the same time improving the reliability of        löse der Erzeugermitglieder erhöhen und gleichzeitig die Zu-\nsupply.                                                            verlässigkeit der Versorgung verbessern.\n2. For this purpose, the Committee on Other Measures shall        (2) Zu diesem Zweck unternimmt der Ausschuß für sonstige\nundertake economic and technical analyses in order to              Maßnahmen wirtschaftliche und technische Analysen, um fol-\nidentify:                                                          gendes festzulegen:\n(a) natural rubber research and development programmes and         a) Forschungs- und Entwicklungsprogramme und -vorhaben\nprojects of benefit to exporting and importing members.            für Naturkautschuk, die für Ausfuhr- und Einfuhrmitglieder\nincluding scientific research in specific areas;                   von Nutzen sind, einschließlich wissenschaftlicher For-\nschung auf bestimmten Gebieten;\n(b) programmes and projects to improve the productivity of the     b) Programme und Vorhaben zur Verbesserung der Produkti-\nnatural rubber industry;                                          vität der Naturkautschukindustrie;\n(c) ways and means to upgrade natural rubber supplies and          c) Möglichkeiten zur Verbesserung der Naturkautschukver-\nachieve uniformity in quality specification and presentation      sorgung und zur Vereinheitlichung der Qualitätsspezifika-\nof natural rubber, and                                            tionen und der äußeren Aufmachung von Naturkautschuk\nsowie\n(d) methods of improving the processing, marketing and             d) Methoden zur Verbesserung der Bearbeitung, Vermarktung\ndistribution of raw natural rubber.                               und Verteilung von Rohnaturkautschuk.\n3. The Council shall consider the financial implications of        (3) Der Rat berät über die finanziellen Folgen solcher Maß-\nsuch measures and techniques and seek to promote and               nahmen und Techniken und bemüht sich, die Beschaffung an-\nfacilitate the provision of adequate financial resources, as       gemessener finanzieller Mittel nach Bedarf aus Quellen wie in-\nappropriate, from such sources as international financial insti-   ternationalen Finanzinstitutionen und dem Zweiten Schalter\ntutions and the Second Account of the Common Fund when             des Gemeinsamen Fonds nach dessen Errichtung zu fördern\nestablished.                                                       und zu erleichtern.\n4. The Council may make recommendations, as appropriate,           (4) Der Rat kann gegebenenfalls Empfehlungen an die Mit-\nto members, international institutions and other organizations     glieder, internationale Einrichtungen und andere Organisatio-\nto promote the Implementation of specific measures under this      nen richten, um die Durchführung bestimmter Maßnahmen auf-\narticle.                                                          grund dieses Artikels zu fördern.\n5. The Committee on Other Measures shall periodically             (5) Der Ausschuß für sonstige Maßnahmen überprüft in re-\nreview the progress of those measures whlch the Council           gelmäßigen Abständen den Fortschritt bei denjenigen Maß-\ndecides to promote and recommend, and shall report thereon         nahmen, die der Rat zu fördern und empfehlen beschließt, und\nto the Council.                                                   berichtet dem Rat darüber.\nChapter XI                                                        Kapitel XI\nConsultation on Domestic Policies                        Konsultationen über innerstaatliche Maßnahmen\nArticle 45                                                       Artikel 45\nConsuttation                                                     Konsultationen\nThe Council shall consult, at the request of any member, on       Der Rat nimmt auf Verlangen eines Mitglieds Konsultationen\ngovemment natural rubber policies directly affectlng supply or     über staatliche NaturkautschukmaBnahmen auf, die Angebot\ndemand. The Council may submit its recommendations to             oder Nachfrage unmittelbar betreffen. Der Rat kann seine\nmembers for their consideration.                                  Empfehlungen den Mitgliedern zur Prüfung vorlegen.","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                         487\nChapter XII                                                            Kapitel XII\nStatistics, Studies and Information                               Statistik, Untersuchungen und Information\nArticle 46                                                            Artikel 46\nStatistics and Information                                            Statistik und Information\n1. The Council shall collect, collate and as necessary publish        (1) Der Rat wird alle statistischen Angaben über Naturkau-\nsuch statistical information on natural rubber and related             tschuk und verwandte Gebiete sammeln, ordnen und erforder-\nareas as is necessary for the satisfactory operation of this           lichenfalls veröffentlichen, soweit dies für die zufriedenstellen-\nAgreement.                                                             de Durchführung dieses Übereinkommens erforderlich ist.\n2. Members shall promptty and to the fullest extent possible          (2) Die Mitglieder stellen dem Rat umgehend und so aus-\nfurnish to the Council available data concerning production,           führlich wie möglich alle verfügbaren Daten über Produktion,\nconsumption and international trade in natural rubber by               Verbrauch und internationalen Handel mit Naturkautschuk\nspecific grades.                                                       nach bestimmten Gradierungen zur Vedµgung.\n3. The Council may also request members to furnish other              (3) Der Rat kann die Mitglieder auch auffordern, sonstige\ninformation, including information on related areas, which may         Angaben einschließlich von Angaben über verwandte Gebiete\nbe required for the satisfactory operation of this Agreement.          vorzulegen, die für die zufriedenstellende Durchführung dieses\nÜbereinkommens erfordertich sind.\n4. Members shall furnish all the above-mentioned statistics            (4) Die Mitglieder legen die genannten Statistiken und An-\nand information within a reasonable time to the fullest extent         gaben innerhalb einer angemessenen Zeit und in dem größt-\npossible not inconsistent with their national legislation.             möglichen Umfang vor, der mit ihren innerstaatlichen Rechts-\nvorschriften nicht unvereinbar ist.\n5. The Council shall establish close relationships with               (5) Der Rat stellt eine enge Bezishung zu geeigr.eten inter-\nappropriate international organizations, including the Interna-       nationalen Organisationen, einschließlich der Internationalen\ntional Rubber Study Group, and with commodity exchanges in            Kautschukstudiengruppe, und zu Warenbörsen her, um dazu\norder to help ensure the availability of recent and reliable data     beizutragen, daß neue und zuverlässige Daten über Produk-\non production, consumption, stocks, international trade and           tion, Verbrauch, Vorräte, internationalen Handel und Preise für\nprices of natural rubber, and other factors that influence            Naturkautschuk sowie andere Faktoren verfügbar sind, die\ndemand and supply of natural rubber.                                  einen Einfluß auf Angebot und Nachfrage in bezug auf Natur-\nkautschuk haben.\n6. The Council shall endeavour to ensure that no information          (6) Der Rat bemüht sich, sicherzustellen, daß keine veröf-\npublished shall prejudice the confidentiality of the operations        fentlichten Informationen die Vertraulichkeit der Geschäfte\nof persons or companles producing, processing or marketing             von Personen oder Gesellschaften beeinträchtigen, die Natur-\nnatural rubber or related products.                                    kautschuk oder verwandte Erzeugnisse herstellen, bearbeiten\noder vermarkten.\nArticle 47                                                            Artikel 47\nAnnual asseasment, estimates and atudiea                      Jährliche Bewertung, Schltzungen und Untersuchungen\n1. The Council shall prepare and publish an annual assess-             (1) Der Rat fertigt anhand der von den Mitgliedern und allen\nment on the worf d natural rubber situation and related areas in       einschlägigen zwischenstaatlichen und internationalen Orga-\nthe light of the information supplied by members and from all          nisationen vorgelegten Informationen eine jährliche Bewer-\nrelevant intergovernmental and international organizations.            tung der Weltlage auf dem Gebiet des Naturkautschuks und\nverwandten Gebieten an und veröffentlicht sie.\n2. At least once in every half year, the Council shall also esti-     (2) Mindestens einmal in jedem Halbjahr nimmt der Rat fer-\nmate production, consumption, exports and imports of natural          ner eine Schätzung der Produktion, des Verbrauchs, der Aus-\nrubber of all types and grades for the following six months. lt       fuhren und Einfuhren von Naturkautschuk aller Typen und Gra-\nshall inform the membera of these estimates.                          dierungen für die folgenden sechs Monate vor. Er unterrichtet\ndie Mitglieder von diesen Schätzungen.\n3. The Council shall undertake, or make appropriate                    (3) Der Rat führt Untersuchungen über die Tendenzen in der\narrangements to undertake, studies of trends in natural rubber         Produktion, dem Verbrauch, dem Handel, der Vermarktung und\nproduction, consumption, trade, marketing and prices, as weil          den Preisen auf dem Gebiet des Naturkautschuks sowie über\nas of the short-term and long-term problems of the wor1d natu-         die kurzfristigen und langfristigen Probleme der Naturkau-\nral rubber economy.                                                    tschuk-Weltwirtschaft durch oder trifft geeignete Vorkehrun-\ngen für ihre Durchführung.\nArtide 48                                                              Artikel 48\nAnnual review                                                     Jährliche Überprüfung\n1. The Council shall annually review the Operation of this             (1) Der Rat überprüft Jährlich die Durchführung dieses Über-\nAgreement in the light of the objectives set out in article 1. lt      einkommens im Licht der in Artikel 1 aufgeführten Ziele. Er un-\nshall inform members of the results of the review.                     terrichtet die Mitglieder von den Ergebnissen der Überprüfung.\n2. The Council may then formulate recommendations to                   (2) Der Rat kann daraufhin Empfehlungen an die Mitglieder\nmembers, and thereafter take measures within lts competence            richten und danach Maßnahmen im Rahmen seines Zuständig-\nto improve the effectiveness of the operation of this Agree-           keitsbereichs treffen, um die Wirksamkeit der Durchführung\nment.                                                                  dieses Übereinkommens zu verbessern.","488                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II\nChapter XIII                                                       Kapitel XIII\nMiscellaneous                                             Verschiedene Bestimmungen\nArticle 49                                                        Artikel 49\nGeneral obligatlons of members                                 Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder\n1. Members shall for the duration of this Agreement use their       (1) Die Mitglieder werden sich während der Laufzeit dieses\nbest endeavours and co-operate to promote the attainment of        Übereinkommens nach besten Kräften bemühen und zusam-\nthe objectives of this Agreement and shall not take any action     menarbeiten, um die Erreichung der Ziele dieses Übereinkom-\nin contradlction to those objectives.                              mens zu fördern; sie dürfen keine gegen diese Zielegerichte-\nten Maßnahmen treffen.\n2. Members shall in particular seek to improve the conditions       (2) Die Mitglieder werden sich insbesondere bemühen, die\nof the natural rubber economy and to encourage the produc-         Bedingungen der Naturkautschukwirtschaft zu verbessern\ntion and use of natural rubber in order to promote the growth      und die Produktion und Verwendung von Naturkautschuk zu\nand the modernization of the natural rubber economy for the        fördern, um das Wachstum und die Modernisierung der Natur-\nmutual benefit of producers and consumers.                         kautschukwirtschaft zum beiderseitigen Nutzen von Erzeugern\nund Verbrauchern zu fördern.\n3. Members shall accept as binding all decisions of the             (3) Die Mitglieder erkennen alle vom Rat aufgrund dieses\nCouncil under this Agreement and will not implement                Übereinkommens gefaßten Beschlüsse als bindend an und\nmeasures which would have the effect of limiting or running        führen keine Maßnahmen durch, welche diese Beschlüsse ein-\ncounter to those decisions.                                        engen oder unterlaufen würden.\nArticle 50                                                         Artikel 50\nObstacles to trade                                                  Handelshemmnisse\n1. The Council shall, in accordance with the annual assess-         (1) Der Rat stellt im Einklang mit der jährlichen Bewertung\nment of the wortd natural rubber Situation referred to in article   der Weltlage auf dem Gebiet des Naturkautschuks nach Arti-\n47, identify any obstacles to the expansion of trade in natural     kel 47 alle Hindernisse für die Ausweitung des Handels mit\nrubber in its raw, semi-processed or modified forms.                Naturkautschuk in roher, halbverarbeiteter oder abgewandel-\nter Form fest.\n2. The Council may, in order to further the purposes of this        (2) Der Rat kann zur Förderung der Zwecke dieses Artikels\narticle, make recommendations to members to seek in appro-         Empfehlungen an die Mitglieder richten, sich in geeigneten in-\npriate international fora mutualty acceptabfe practical            ternationalen Gremien um allseitig annehmbare praktische\nmeasures designed to remove progressively, and where poss-         Maßnahmen zum allmählichen Abbau und nach Möglichkeit\nible eliminate, such obstacles. The Council shall periodically     zur Beseitigung solcher Hindernisse bemühen. Der Rat prüft in\nexamine the results of such recommendations.                       regelmäßigen Abständen die Ergebnisse dieser Empfehlun-\ngen.\nArticle 51                                                         Artikel 51\nTransportatlon and market structure                                    Beförderung und Marktstruktur\nof natural rubber                                         auf dem Gebiet des Naturkautschuks\nThe Council should encourage and facilitate the promotion            Der Rat soll die Förderung angemessener und gerechter\nof reasonable and equitable freight rates and improvements in       Frachtraten und Verbesserungen im Beförderungssystem be-\nthe transport system, so as to provide regular supplies to          günstigen und erleichtern, damit die Märkte regelmäßig ver-\nmarkets and to effect savings in the cost of the products           sorgt und die Kosten der vermarkteten Erzeugnisse herabge-\nmarketed.                                                           setzt werden.\nArticle 52                                                         Artikel 52\nDifferential and remedial measures                            Abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaßnahmen\nDeveloping importing members, and least developed coun-              In der Entwicklung befindliche Einfuhrmitglieder sowie Mit-\ntries whlch are members, whose interests are adversely              glieder aus dem Kreis der am wenigsten entwickelten Länder,\naffected by measures taken under this Agreement may apply           deren Interessen durch die im Rahmen dieses Übereinkom-\nto the Council for appropriate differential and remedial            mens getroffenen Maßnahmen beeinträchtigt werden, können\nmeasures. The Council shall consider taking such appropriate       beim Rat angemessene abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaß-\nmeasurea in accordance with paragraphs 3 and 4 of section III      nahmen beantragen. Der Rat berät, ob er solche angemesse-\nof resolution 93 (IV) of the United Nations Conference on Trade     nen Maßnahmen im Bnklang mit Abschnitt III Absätze 3 und 4\nand Development.                                                   der Entschließung 93 (IV) der Konferenz der Vereinten Natio-\nnen für Handel und Entwicklung treffen soll.\nArticle 53                                                         Artikel 53\nRelief from obllgations                                         Befreiung von Verpflichtungen\n1. Where lt is necessary on account of exceptional circum-          (1) Sofern dies aufgrund von in diesem Übereinkommen\nstances or emergency or force ms/eure not expressly provided       nicht ausdrücklich vorgesehenen außergewöhnlichen Um-\nfor In thls Agreement. the Council may, by speelal vote, relieve    ständen oder Notfällen oder höherer Gewalt erforderlich Ist,\na member of an obligation under this Agreement if it is satisfied  kann der Rat durch besondere Abstimmung ein Mitglied von\nby an explanation from that member regarding the reasons            einer Verpflichtung aufgrund dieses Übereinkommens befrei-\nwhy the obligation cannot be met.                                   en. wenn er von diesem Mitglied eine zufriedenstellende Erläu-\nterung der Gründe für die Nichterfüllung der Verpflichtung er-\nhalten hat.","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                      489\n2. The Council, in granting relief to a member under para-            (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1 legt der Rat ausdrück-\ngraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and condi-  lich die Bedingungen, die Geltungsdauer und die Gründe für\ntions on which, and the period for which, the member is               eine solche Befreiung dar.\nrelieved of such Obligation, and the reasons for which the relief\nis granted.\nArticle 54                                                         Artikel 54\nFair labour standards                                            Gerechte Arbeitsbedingungen\nMembers declare that they will endeavour to maintain labour          Die Mitglieder erklären, daß sie sich bemühen werden, Ar-\nstandards designed to improve the levels of living of labour In       beitsbedingungen aufrechtzuerhalten, die den Lebensstan-\ntheir respective natural rubber sectors.                              dard der Arbeitnehmer In Ihrem jeweiligen Naturkautschuk-\nsektor verbessern sollen.\nChapter XIV                                                          Kapitel XIV\nComplaints and Disputes                                          Beschwerden und Streitigkeiten\nArticle 55                                                          Artikel 55\nComplaints                                                         Beschwerden\n1. Any complaint that a member has failed to fulfil its obliga-       (1) Jede Beschwerde darüber, daß ein Mitglied seinen Ver-\ntions under this Agreement shall, at the request of the member        pflichtungen aus diesem Übereinkommen nicht nachgekom-\nmaking the complaint, be referred to the Council, whlch,              men ist, wird auf Antrag des beschwerdeführenden Mitglieds\nsubject to prior consultatlon with the members concerned,             dem Rat vorgelegt; dieser faßt nach vorherigen Konsultationen\nshall take a decision on the matter.                                  mit dem betreffenden Mitglied darüber einen Beschluß.\n2. Any decision by the Council that a member is in breach of          (2) In jedem Beschluß des Rates, daß ein Mitglied seine Ver-\nits obligations under this Agreement shall specify the nature of      pflichtungen aus diesem Übereinkommen verletzt hat, ist die\nthe breach.                                                           Art der Verletzung anzugeben.\n3. Whenever the Council, whether as the result of a                   (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer Beschwerde oder auf an-\ncomplaint or otherwise, finds that a member has committed a           dere Weise fest, daß ein Mitglied dieses Übereinkommen ver-\nbreach of this Agreement, lt may, by special vote, and without        letzt hat, so kann er durch besondere Abstimmung und unbe-\nprejudice to such other measures as are specifically provided         schadet aller sonstigen in anderen Artikeln dieses Überein-\nfor in other articles of this Agreement:                              kommens ausdrücklich vorgesehenen Maßnahmen\n(a) Suspend that member's voting rights In the Council and, if        a) dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat zeitweilig entziehen\nlt deems necessary, suspend any other rlghts of such                   und, wenn er dies für erforderlich hält, dem Mitglied alle\nmember, lncluding that of holding office in the Council or in          sonstigen Rechte einschließlich des Rechts, eine Aufgabe\nany committee established under article 19, and of being               im Rat oder in einem nach Artikel 19 eingesetzten Aus-\neligible for membership of such committees, until it has               schuß wahrzunehmen, und des Rechts, Mitglied eines sol-\nfulfilled lts obligations; or                                          chen Ausschusses zu werden, zeitweilig entziehen, bis das\nMitglied seinen Verpflichtungen nachgekommen ist, oder\n(b) Take actlon under article 65, if such breach significantly       b) nach Artikel 65 tätig werden, wenn eine solche Verletzung\nlmpairs the operation of this Agreement.                               die Durchführung dieses Übereinkommens erheblich be-\neinträchtigt.\nArticle 56                                                           Artikel 56\nDisputes                                                          Streitigkeiten\n1. Any dispute concerning the interpretation or application of         (1) J~de Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung\nthis Agreement which is not settled among the members                 dieses Ubereinkommens, die nicht zwischen den betroffenen\ninvolved shall, at the request of any member party to the             Mitgliedern beigelegt wird, ist auf Antrag eines Mitglieds, das\ndispute, be referred to the Council for decision.                     Streitpartei ist, dem Rat zur Entscheidung vorzulegen.\n2. In any case where a dispute has been referred to the                (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach Absatz 1 vorgelegt\nCouncil under paragraph 1 of this artlcle, a majority of              worden, so kann er von einer Mehrheit der Mitglieder, denen\nmembers holdlng at least one third of the total votes may             mindestens ein Drittel der Gesamtstimmenzahl zusteht, aufge-\nrequire the Council, after dlscusslon, to seek the opinion of an      fordert werden, nach Prüfung der Angelegenheit von der nach\nadvfSOf'Y panel constltuted under paragraph 3 of this article on      Absatz 3 gebildeten Beratungsgruppe ein Gutachten über die\nthe issue in dlspute before glvlng its decision.                      strittige Frage einzuholen, bevor er seine Entscheidung trifft.\n3. (a) Unless the Council, by speclal vote, decides other-             (3) a) Sofern der Rat nicht durch besondere Abstimmung\nwise, the advisory panel shall consist of five persons as             etwas anderes beschließt, setzt sich die Beratungsgruppe wie\nfollows:                                                              folgt aus fünf Personen zusammen:\n(1)    two persons, one having wide experience in matters of the      i)      aus zwei von den Ausfuhrmitgliedern benannten Perso-\nklnd In dispute and the other having legal standing and                nen, von denen eine ausgedehnte Erfahrungen in Fragen\nexperience, nominated by the exporting members;                        der strittigen Art und die andere Ansehen und Erfahrung\nals Jurist besitzt;\n(ii) two such persons nominated by the lmporting members;             II)     aus zwei von den Einfuhrmitgliedern benannten ebenso\nand                                                                    qualifizierten Personen und\n(iii) a chairman selected unanimously by the four persons             iii)    aus einem Vorsitzenden, der einvernehmlich von den\nnominated under (1) and (ii) of this subparagraph or, if they          nach den Ziffern I und II benannten vier Personen oder,\nfail to agree, by the Chairman of the Council.                         falls diese zu keiner Einigung gelangen, von dem Vorsit-\nzenden des Rates bestellt wird.","490                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n(b) Nationals of members and of non-members shall be                   b) Der Beratungsgruppe können Staatsangehörige von\neligible to serve on the advisory panel.                            Mitgliedern und von Nichtmitgliedern angehören.\n(c) Persons appointed to the advisory panel shall act in               c) Die in die Beratungsgruppe berufenen Personen\ntheir personal capacities and without instructions from any         sind in persönlicher Eigenschaft und ohne Weisungen irgend-\ngovernment.                                                         einer Regierung tätig.\n(d) The expenses of the advisory panel shall be paid by                d) Die Kosten der Beratungsgruppe trägt die Orga-\nthe Organization.                                                   nisation.\n4. The opinion of the advisory panel and the reasons therefor       (4) Das Gutachten der Beratungsgruppe wird mit einer Be-\nshall be submitted to the Council whlch, after considering all      gründung dem Rat vorgelegt; dieser faßt nach Prüfung aller er-\nthe relevant Information, shalt, by special vote, decide the        heblichen Informationen durch besondere Abstimmung einen\ndispute.                                                            Beschluß zur Entscheidung der Streitigkeit.\nChapter XV                                                          Kapitel XV\nFinal Provisions                                               Sehfußbestimmungen\nArticle 57                                                          Artikel 57\nSignature                                                       Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for signature at United                Dieses Übereinkommen liegt vorn 2. Januar bis zum 30. Juni\nNations Headquarters from 2 ·January to 30 June 1980 in-            1980 am Sitz der Vereinten Nationen für die zur Konferenz der\nclusive by the Governments invited to the United Nations            Vereinten Nationen über Naturkautschuk von 1978 eingelade-\nConference on Natural Rubber, 1978.                                 nen Regierungen zur Unterzeichnung auf.\nArticle 58                                                          Artikel 58\nDepositary                                                         Verwahrer\nThe Secretary-General of the United Nations is hereby               Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit\ndesignated as the depositary of this Agreement.                      zum Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt.\nArticle 59                                                          Artikel 59\nRatification, acceptance and approval                              Ratifikation, Annahme und Genehmigung\n1. This Agreement shall be subject to ratification, accept-          (1) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annah-\nance or approval by the signatory Govemments in accordance          me oder Genehmigung durch die Unterzeichnerregierungen\nwith their respective constitutional or institutional procedures.   nach Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen oder institutionel-\nlen Verfahren.\n2. Instruments of ratification, acceptance or approval shall         (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkun-\nbe deposited with the depositary not later than 30 September        den werden bis zum 30. September 1980 beim Verwahrer hin-\n1980. The Council may, however, grant extensions of time to         terlegt. Der Rat kann jedoch den Unterzeichnerregierungen,\nsignatory Governments which have been unable to deposit             die ihre Urkunde bis zu dem genannten Zeitpunkt nicht hinter-\ntheir instruments by that date.                                     legen konnten, Fristverlängerungen gewähren.\n3. Each Govemment depositing an instrument of ratification,          (3) Jede Regierung, die eine Ratifikations-, Annahme- oder\nacceptance or approval shall, at the time of such deposlt,          Genehmigungsurkunde hinterlegt, erklärt sich bei der Hinter-\ndeclare itself to be an exporting member or an importing            legung zum Ausfuhrmitglied oder zum Einfuhrmitglied.\nmember.\nArticle 60                                                         Artikel 60\nNotification of provisional application                            Notifikation der vorläufigen Anwendung\n1. A signatory Govemment which intends to ratify, accept or         (1) Eine Unterzeichnerregierung, die dieses Übereinkom-\napprove this Agreement, or a Govemment for which the Coun-          men ratifizieren, annehmen oder genehmigen will, oder eine\ncil has established condltions for accession but which has not     Regierung, für die der Rat Beitrittsbedingungen festgesetzt\nyet been able to deposit its Instrument, may at any time notify     hat, die Jedoch ihre Urkunde noch nicht hinterlegen konnte,\nthe depositary that it will fulty apply this Agreement provi-       kann dem Verwahrer jederzeit notifizieren, daß sie dieses\nsionally, either when lt enters lnto force in accordance with       Übereinkommen von seinem Inkrafttreten nach Artikel 61 an\narticle 61, or if it ls already in force, at a specified date.      oder, wenn es bereits in Kraft ist, von einem bestimmten Tag\nan vor1äufig voll anwenden wird.\n2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this ar-         (2) Ungeachtet des Absatzes 1 kann eine Regierung in ihrer\nticle, a Govemment may provide in its notification of provisional   Notifikation der vor1Aufigen Anwendung vorsehen, daß sie die-\napplication that lt will apply this Agreement only within the       ses Übereinkommen nur im Rahmen ihrer verfassungsrechtli-\nlimitations of its constitutional and/or legislative procedures.    chen und/oder gesetzgeberischen Verfahren anwenden wird.\nHowever, such Govemment shall meet all its financial                Eine solche Regierung hat jedoch alle finanziellen Verpflich-\nobligations pertaining to the Administrative Account. The           tungen im Zusammenhang mit dem Verwaltungskonto zu erfül-\nprovisional membership of a Govemment which notifies in this        len. Die vot1iufige Mitgliedschaft einer Regierung, die diese\nmanner shall not exceed 18 months from the provisional entry        Notifikation abgibt, darf 18 Monate vom vor1iufigen Inkrafttre-\ninto force of this Agreement. In case of the need for a call-up     ten dieses Übereinkommens an gerechnet nicht überschrei-\nof funds for the Buffer Stock Account within the 18-month           ten. Ist ein Abruf von Mitteln für das Ausgleichslagerkonto in-","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                       491\nperiod, the Council shall decide on the status of a Government       nerhalb der 18 Monate erforderlich, so beschließt der Rat über\nholding provisional membership under this paragraph.                 die Rechtsstellung einer Regierung, die nach diesem Absatz\nvorläufiges Mitglied ist.\nArticle 61                                                          Artikel 61\nEntry into force                                                     Inkrafttreten\n1. This Agreement shall enter into force definitively on 1          (1) Dieses Übereinkommen tritt am 1. Oktober 1980 oder an\nOctober 1980 or on any date thereafter, if by that date Govern-     einem späteren Tag endgültig in Kraft, wenn bis dahin Regie-\nments accounting for at least 80 per cent of net exports as set     rungen, auf die mindestens 80 v. H. der Nettoausfuhren nach\nout in annex A to this Agreement, and Governments account-          Anlage A entfallen, und Regierungen, auf die mindestens 80\ning for at least 80 per cent of net imports as set out in annex     v. H. der Nettoeinfuhren nach Anlage B entfallen, ihre Ratifika-\nB to this Agreement have deposited their instruments of rati-       tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hin-\nfication, acceptance, approval or accession, or have assumed        terlegt oder die volle finanzielle Verpflichtung nach diesem\nfull financial commitment to this Agreement.                        Übereinkommen übernommen haben.\n2. This Agreement shafl enter into force provisionally on 1         (2) Dieses Übereinkommen tritt am 1. Oktober 1980 oder an\nOctober 1980, or on any date within two years thereafter, if by      einem innerhalb von zwei Jahren danach liegenden Tag vor-\nthat date Governments accounting for at least 65 per cent of         läufig in Kraft, wenn bis dahin Regierungen, auf die mindestens\nnet exports as set out in annex A to this Agreement, and             65 v. H. der Nettoausfuhren nach Anlage A entfallen, und Re-\nGovernments accounting for at least 65 per cent of net imports       gierungen, auf die mindestens 65 v. H. der Nettoeinfuhren nach\nas set out in annex B to this Agreement, have deposited their        Anlage 8 entfallen, ihre Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-\ninstruments of ratification, acceptance or approval, or have         migungsurkunde hinterlegt oder dem Verwahrer nach Arti-\nnotified the depositary under article 60 that they will apply this   kel 60 notifiziert haben, daß sie dieses Übereinkommen vor-\nAgreement provisionally. The Agreement shall remain in force         läufig anwenden werden. Dieses Übereinkommen bleibt höch-\nprovisionally up to a maximum of 18 months, unless it enters         stens 18 Monate lang vorläufig in Kraft, sofern es nicht nach\ninto force definitively under paragraph 1 of this article or the     Absatz 1 endgültig in Kraft tritt oder der Rat nach Absatz 4 et-\nCouncil decides otherwise in accordance with paragraph 4 of          was anderes beschließt.\nthis article.\n3. ff this Agreement does not come into force provisionally         (3) Tritt dieses Übereinkommen nicht nach Absatz 2 inner-\nunder paragraph 2 of this article within two years from 1            halb von zwei Jahren nach dem 1. Oktober 1980 vorläufig in\nOctober 1980, the Secretary-General of the United Nations            Kraft, so lädt der Generalsekretär der Vereinten Nationen zu\nshall invite, at the earliest time he considers practicable after   dem frühesten ihm möglich erscheinenden Zeitpunkt nach die-\nthat date, the Governments which have deposited Instruments          sem Tag die Regierungen, die eine Ratifikations-, Annahme-,\nof ratification, acceptance, approval or accession, or have noti-    Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt oder ihm no-\nfied him that they will apply this Agreement provisionally, and      tifiziert haben, daß sie dieses Übereinkommen vorläufig an-\nall others which participated in the United Nations Conference       wenden werden, sowie alle anderen Regierungen, die an der\non Natural Rubber, 1978, to meet with a view to recommending         Konferenz der Vereinten Nationen über Naturkautschuk von\nwhether or not those Governments in a position to do so should        1978 teilgenommen haben, zu einer Sitzung ein, um zu emp-\ntake the necessary steps to put this Agreement provisionally         fehlen, ob diejenigen Regierungen, die dazu in der Lage sind,\nor definitively into force among themselves in whole or in part.     die erforderlichen Schritte unternehmen sollen. um dieses\nff no conclusion is reached at this meeting, the Secretary-          Übereinkommen untereinander ganz oder teilweise vorläufig\nGeneral may convene such further meetings as he considers           oder endgültig in Kraft zu setzen. Wird auf der Sitzung keine\nappropriate.                                                         Entscheidung erzielt, so kann der Generalsekretär weitere Sit-\nzungen anberaumen, wenn er dies für zweckmäßig hält.\n4. lf the requirements for definitive entry into force of this     (4) Sind die Voraussetzungen für das endgültige Inkrafttre-\nAgreement under paragraph 1 of this article have not been met       ten dieses Übereinkommens nach Absatz 1 innerhalb von\nwithin 18 calendar months of the Agreement's provisional            18 Kalendermonaten nach dem vorläufigen Inkrafttreten des\nentry into force under paragraph 2 of this article, the Secre-     Übereinkommens nach Absatz 2 nicht erfüllt, so ruft der Gene-\ntary-General of the United Nations shall, at the earliest time he  ralsekretär der Vereinten Nationen zu dem frühesten ihm mög-\nconsiders practicable, but before the end of the 18-month           lich erscheinenden Zeitpunkt, aber vor Ablauf der 18 Monate,\nperiod mentioned above, convene those Governments which            die Regierungen, die eine Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nhave deposited Instruments of ratification, acceptance, ap-         gungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt oder Ihm notiflziert ha-\nproval or accession, or have notified him that they will apply      ben, daß sie dieses Übereinkommen vorläufig anwenden wer-\nthis Agreement provislonally, and all others which participated    den, sowie alle anderen Regierungen, die an der Konferenz der\nin the United Nations Conference on Natural Rubber, 1978, to       Vereinten Nationen Ober Naturkautschuk von 1978 teilgenom-\nmeet to review the future of this Agreement. Taking into           men haben, zusammen, um die Zukunft dieses Übereinkom-\naccount the recommendations of the meeting convened by the         mens zu Oberprüfen. Unter Berücksichtigung der Empfehlun-\nSecretary-General of the United Nations, the Council shall         gen der vom Generalsekretär der Vereinten Nationen anbe-\nmeet to decide the future of this Agreement. The Council shall,    raumten Sitzung tritt der Rat zusammen, um über die Zukunft\nby special vote, then decide:                                      dieses Übereinkommens zu beschließen. Der Rat beschließt\nsodann durch besondere Abstimmung,\n(a) to put this Agreement definitively into force among the         a) dieses Übereinkommen unter den gegenwärtigen Mitglie-\ncurrent members in whole or in part;                                dern ganz oder teilweise endgültig in Kraft zu setzen,\n(b) to keep this Agreement provisionally in force among the         b) dieses Übereinkommen unter den gegenwärtigen Mitglie-\ncurrent members In whole or in part for an additional year;         dern ganz oder teilweise ein weiteres Jahr lang vorläufig in\nor                                                                  Kraft zu belassen oder\n(c) to renegotiate this Agreement.                                  c) dieses Übereinkommen neu auszuhandeln.\nlf no decision is reached by the Council, this Agreement shall       Erreicht der Rat keinen Beschluß, so tritt dieses Übereinkom-\nterminate at the expiry of the 18-month period.                      men mit Ablauf der 18-Monate-Frist außer Kraft.","492                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n5. For any Government that deposits its instrument of ratifi-       (5) Für jede Regierung, die ihre Ratifikations-, Annahme-,\ncation, acceptance, approval or accession after the entry into       Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten die-\nforce of this Agreement, it shall enter into force for that Govern- ses Übereinkommens hinterlegt, tritt es am Tag dieser Hinter-\nment cn the date of such deposit.                                   legung in Kraft.\n6. The Secretary-General of the United Nations shall                (6) Der Generalsekretär der Vereinten Nationen beraumt die\nconvene the first session of the Council as soon as possible         erste Tagung des Rates so bald wie möglich nach Inkrafttreten\nafter the entry into force of this Agreement.                       dieses Übereinkommens an.\nArticte 62                                                             Artikel 62\nAccession                                                               Beitritt\n1. This Agreement shall be open for accession by the                 ( 1) Dieses Übereinkommen steht den Regierungen aller\nGovernments of all States upon conditions established by the          Staaten zu den vom Rat festzusetzenden Bedingungen, darun-\nCouncil, which shall include a time limit for the deposit of         ter eine Frist für die Hintertegung der Beitrittsurkunden, zum\ninstruments of accession. The Council may, however, grant             Beitritt offen. Der Rat kann jedoch Regierungen, die ihre Bei-\nextensions of time to Governments which are unable to                trittsurkunde bis zu der in den Beitrittsbedingungen festge-\ndeposit their instruments of accession by the time limit set in       setzten Frist nicht hinterlegen können, Fristverlängerungen\nthe conditions of accession.                                         gewähren.\n2. Accession shall be effected by the deposit of an instru-          (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsur-\nment of accession with the depositary.                                kunde beim Verwahrer.\nArticle 63                                                            Artikel 63\nAmendments                                                             Änderungen\n1. The Council may, by special vote, recommend amend-                (1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Mitglie-\nments of this Agreement to the members.                              dern Änderungen dieses Übereinkommens empfehlen.\n2. The Council shall fix a date by which members shall notify         (2) Der Rat setzt einen Tag fest, bis zu dem die Mitglieder\nthe depositary of their acceptance of the amendment.                 dem Verwahrer zu notifizieren haben, daß sie die Änderung an-\nnehmen.\n3. An amendment shall enter into force 90 days after the             (3) Eine Änderung tritt 90 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft,\ndepositary has received notiflcations of acceptance from             zu dem die Annahmenotifikationen von Mitgliedern, die minde-\nmembers constituting at least two thirds of the exporting            stens zwef Drittel der Ausfuhrmitglieder umfassen und auf die\nmembers and accounting for at least 85 per cent of the votes         mindestens 85 v. H. der Stimmen der Ausfuhrmitglieder entfal-\nof the exporting members, and from members constituting at           len, sowie von Mitgliedern, die mindestens zwei Drittel der Ein-\nleast two thirds of the importing members and accounting for         fuhrmitglieder umfassen und auf die mindestens 85 v. H. der\nat least 85 per cent of the votes of the importing members.          Stimmen der Einfuhrmitglieder entfallen, beim Verwahrer ein-\ngehen.\n4. After the depositary informs the Council that the require-         (4) Nachdem der Verwahrer dem Rat mitgeteilt hat, daß die\nments for entry into force of the amendment have been met,           Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Änderung erfüllt\nand notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this arti-      sind, kann ein Mitglied ungeachtet der Bestimmungen des Ab-\ncle relating to the date fixed by the Council, a member may still    satzes 2 über den vom Rat festgesetzten Tag dem Verwahrer\nnotify the depositary of its acceptance of the amendment,            noch seine Annahme der Änderung notifizieren, sofern diese\nprovided that such notification is made before the entry into        Notifikation vor Inkrafttreten der Änderung erfolgt.\nforce of the amendment.\n5. Any member which has not notified its acceptance of an           (5) Ein Mitglied, das seine Annahme einer Änderung bis zu\namendment by the date on which such amendment enters into           dem Tag, an dem diese Änderung in Kraft tritt, nicht notifiziert\nforce shall cease to be a contracting party as from that date,      hat, scheidet mit diesem Tag als Vertragspartei aus, sofern es\nun!ess such member has satisfied the Council that its accept-       nicht dem Rat überzeugend dargelegt hat, daß die Annahme\nance could not be obtained in time owing to difficulties in         wegen Schwierigkeiten bei der Durchführung seiner verfas-\ncompleting its constitutional or institutional procedures, and      sungsrechtlichen oder institutionellen Verfahren nicht recht-\nthe CouncH decides to extend for that member the period for         zeitig herbeigeführt werden konnte, und sofern der Rat nicht\nacceptance of the amendment. Such member shall not be               beschließt, die für die Annahme der Änderung festgesetzte\nbound by the amendment before lt has notified its acceptance        Frist für dieses Mitglied zu verlängern. Ein solches Mitglied\nthereof.                                                            wird durch die Änderung nicht gebunden, bis es deren Annah-\nme notifiziert hat.\n6. lf the requirements for the entry into force of the amend-        (6) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Ände-\nment have not been met by the date fixed by the Council in          rung bis zu dem vom Rat nach Absatz 2 festgesetzten Tag\naccordance with paragraph 2 of this article, the amendment           nicht erfüllt, so gilt die Änderung als zurückgezogen.\nshall be considered withdrawn.\nArticle 64                                                           Artikel 84\nWithdrawal                                                             Rücktritt\n1. A member may withdraw from this Agreement at any time            (1) Ein Mitglied kann jederzeit nach Inkrafttreten dieses\nafter the entry into force of this Agreement by giving notice of    Übereinkommens durch eine an den Verwahrer gerichtete\nwithdrawal to the depositary. That member shall simulta-            Rücktrittsanzelge von diesem Übereinkommen zurücktreten.\nneously inform the Council of the action it has taken.              Das Mitglied setzt gleichzeitig den Rat von seiner Entschei-\ndung in Kenntnis.","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                       493\n2. One year after its notice is received by the depositary, that    (2) Ein Jahr nach Eingang der Anzeige beim Verwahrer\nmember shall cease to be a contracting party to this Agree-         scheidet das Mitglied als Vertragspartei dieses Übereinkom-\nment.                                                               mens aus.\nArticle 65                                                          Artikel 65\nExclusion                                                           Ausschluß\nlf the Council decides that any member is in breach of its          Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied seine Verpflichtungen\nobligations under this Agreement and decides further that           aus diesem Übereinkommen verletzt hat, und stellt er ferner\nsuch breach significantly impairs the operation of this Agree-      fest, daß durch diese Verletzung die Durchführung dieses\nment, it may, by special vote, exclude that member from this        Übereinkommens erheblich beeinträchtigt wird, so kann er\nAgreement. The Council shall immediately so notify the de-          dieses Mitglied durch besondere Abstimmung von diesem\npositary. One year after the date of the Council's decision, that   Übereinkommen ausschließen. Der Rat notifiziert dies umge-\nmember shall cease to be a contracting party to this                hend dem Verwahrer. Ein Jahr nach dem Beschluß des Rates\nAgreement.                                                          scheidet dieses Mitglied als Vertragspartei dieses Überein-\nkommens aus.\nArticle 66                                                          Artikel 66\nSettlement of accounts with withdrawing or excluded                         Kontenabrechnung mit zurücktretenden\nmembers or members unable to accept an amendment                               oder ausgeschlossenen Mitgliedern\noder Mitgliedern, die nicht in der Lage sind,\neine Änderung anzunehmen\n1. In accordance with this article, the Council shall determine     ( 1) Nach diesem Artikel regelt der Rat die Kontenabrech-\nany settlement of accounts with a member which ceases to be         nung mit einem Mitglied, das als Vertragspartei dieses Über-\na contracting party to this Agreement owing to:                     einkommens ausscheidet, weil es\n(a) non-acceptance of an amendment to this Agreement pur-           a) nach Artikel 63 eine Änderung dieses Übereinkommens\nsuant to article 63;                                                nicht angenommen hat,\n(b) withdrawal from this Agreement pursuant to article 64; or       b) nach Artikel 64 von diesem Übereinkommen zurückgetre-\nten ist oder\n(c) exclusion from this Agreement pursuant to article 65.           c) nach Artikel 65 von diesem Übereinkommen ausgeschlos-\nsen worden ist.\n2. The Council shall retain any contribution paid to the            (2) Der Rat behält jeden Beitrag ein, der von einem Mitglied,\nAdministrative Account by a member which ceases to be a             das als Vertragspartei dieses Übereinkommens ausscheidet,\ncontracting party to this Agreement.                                in das Verwaltungskonto eingezahlt worden ist.\n3. The Council shall refund the share in the Butter Stock           (3) Der Rat erstattet einem Mitglied, das als Vertragspartei\nAccount in accordance with article 41 to a member which             ausscheidet, weil es eine Änderung dieses Übereinkommens\nceases to be a contracting party owing to non-acceptance of         nicht angenommen hat, von diesem Übereinkommen zurück-\nan amendment to this Agreement, withdrawal or exclusion,            getreten ist oder von diesem Übereinkommen ausgeschlossen\nless its share in any surpluses.                                    worden ist, den Anteil am Ausgleichslagerkonto nach Arti-\nkel 41 abzüglich seines Anteils an etwaigen Überschüssen.\n(a) Such refund to a member which ceases to be a contracting        a) Die Erstattung an ein Mitglied, das als Vertragspartei aus-\nparty owing to non-acceptance of an amendment to this               scheidet, weil es eine Änderung dieses Übereinkommens\nAgreement shall be made one year after the amendment                nicht angenommen hat, erfolgt innerhalb eines Jahres nach\nconcerned enters into force.                                        Inkrafttreten der betreffenden Änderung.\n(b) Such refund to a member which withdraws shall be made            b) Die Erstattung an ein zurücktretendes Mitglied erfolgt in-\nwithin 60 days after that member ceases to be a contract-            nerhalb von 60 Tagen, nachdem das Mitglied als Vertrags-\ning party to this Agreement, unless as a result of this with-        partei dieses Übereinkommens ausgeschieden ist. sofern\ndrawal the Council decides to terminate this Agreement               nicht der Rat als Ergebnis dieses Rücktritts beschließt, die-\nunder paragraph 6 of article 67 prior to such a refund, in           ses Übereinkommen nach Artikel 67 Absatz 6 vor einer sol-\nwhich case the provisions of article 41 and paragraph 7 of           chen Erstattung außer Kraft zu setzen; in diesem Fall finden\narticle 67 shall apply.                                              Artikel 41 und Artikel 67 Absatz 7 Anwendung.\n(c) Such refund to a member which is excluded shall be made         c) Die Erstattung an ein ausgeschlossenes Mitglied erfolgt in-\nwithin 60 days after a member ceases to be a contracting             nerhalb von 60 Tagen, nachdem das Mitglied als Vertrags-\nparty to this Agreement.                                             partei dieses Übereinkommens ausgeschieden ist.\n4. In the event that the Butter Stock Account is unable to          (4) Ist das Ausgleichslagerkonto nicht in der Lage, die Bar-\nsettle the payment in cash due under subparagraph (a), (b) or       zahlungen nach Absatz 3 Buchstabe a, b oder c zu leisten, oh-\n(c) of paragraph 3 of this article without either undermining the   ne entweder die Lebensfähigkeit des Ausgleichslagerkontos\nviability of the Butter Stock Account or leading to a call-up of    zu untergraben oder zu einem Abruf zusätzlicher Beiträge von\nadditional contributions from members to cover such refunds,         Mitgliedern zur Deckung dieser Erstattung Anlaß zu geben, so\npayment shall be deferred until the requisite amount of natural     wird die Zahlung aufgeschoben, bis die erfordertiche Menge\nrubber in the Butter Stock can be sold at or above the upper        Naturkautschuk im Ausgleichslager zu oder über dem oberen\nintervention price. In the event that, before the end of the one-    Interventionspreis verkauft werden kann. Teilt der Rat vor Ende\nyear period specified in article 64, the Council informs a with-     der in Artikel 64 vorgesehenen 8njahresfrist einem zurücktre-\ndrawing member that payment will have to be deferred in              tenden Mitglied mit, daß die Zahlung nach diesem Absatz auf-\naccordance with this paragraph, the period of one year               geschoben werden muß, so kann die Einjahresfrist zwischen\nbetween notification of intention to withdraw and the actual         der Notifikation der Rücktrittsabsicht und dem tatsächlichen\nwithdrawal may, if the withdrawing member so wishes, be             Rücktritt auf Wunsch des zurücktretenden Mitglieds so lange\nextended until such time as the Council informs that member          verlängert werden, bis der Rat diesem Mitglied mitteilt, daß die\nthat payment of its share can be effected within 60 days.           Zahlung seines Anteils innerhalb von 60 Tagen erfolgen kann.","494                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n5. A memberwhich has received an appropriate refund under          (5) Ein Mitglied, das eine angemessene Erstattung nach die-\nthis article shall not be entitled to any share of the proceeds of  sem Artikel erhalten hat, hat keinen Anspruch auf Beteiligung\nliquidation of the Organization. Nor shall such a member be         am Liquidationserlös der Organisation. Ein solches Mitglied ist\nliable for any deficit incurred by the Organization after such      auch nicht für ein der Organisation nach dieser Erstattung ent-\nrefund has been made.                                               standenes Defizit haftbar.\nArticle 67                                                           Artikel 67\nDuration. extension and termlnation                       Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraftaetzung\n1. Thls Agreement &hall remain in force for a period of five        (1) Dieses Übereinkommen bleibt für einen Zeitabschnitt\nyears after its entry into fOf'Ce, unless extended under para-      von fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten in Kraft, sofern es\ngraph 2, 3 or 4 of this article or terminated under paragraph 5     nicht nach Absatz 2, 3 oder 4 verlängert oder nach Absatz 5\nor 6 thereof.                                                       oder 6 außer Kraft gesetzt wird.\n2. Before the expiry of the five-year period referred to in         (2) Vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Fünfjahresfrist\nparagraph 1 of this article, the Council may, by special vote,      kann der Rat durch besondere Abstimmung beschließen, die-\ndecide to extend this Agreement for a period not exceeding          ses Übereinkommen um höchstens zwei Jahre zu verlängern\ntwo years and/or to renegotiate it. The Council shall notify the    und/oder neu auzuhandeln. Der Rat notifiziert dem Verwahrer\ndepositary on any such decisions.                                   jeden solchen Beschluß.\n3. lf, before the expiry of the five-year period referred to in     (3) Sind vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Fünfjahresfrist\nparagraph 1 of this article, negotiations for a new agreement       Verhandlungen für ein neues Übereinkommen zur Ablösung\nto replace this Agreement have not yet been concluded, the          dieses Übereinkommens noch nicht abgeschlossen, so kann\nCouncil may, by special vote, extend this Agreement for a           der Rat durch besondere Abstimmung dieses Übereinkommen\nperiod not exceeding two years. The Council shall notify the        um höchstens zwei Jahre verlängern. Der Rat notifiziert dem\ndepositary of any such extension.                                   Verwahrer jede solche Verlängerung.\n4. H, before the expiry of the five-year period referred to in      (4) Ist vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Fünfjahresfrist\nparagraph 1 of this article, a new agreement to replace this        ein neues Übereinkommen zur Ablösung dieses Übereinkom-\nAgreement has been negotiated but has not yet entered into          mens ausgehandelt worden, aber noch nicht endgültig oder\nforce either definitively or provisionally, the Council may, by     vorläufig in Kraft getreten, so kann der Rat durch besondere\nspecial vote, extend this Agreement until the provisional or       Abstimmung dieses Übereinkommen bis zum vorläufigen oder\ndefinitive entry into force of the new agreement, provided that    endgültigen Inkrafttreten des neuen Übereinkommens verlän-\nthis extension shall not exceed two years. The Council shall        gern; diese Verlängerung darf zwei Jahre nicht überschreiten.\nnotify the depositary of any such extension.                       Der Rat notifiziert dem Verwahrer jede solche Verlängerung.\n5. lf a new international natural rubber agreement is nego-         (5) Wird ein neues internationales Naturkautschuk-Überein-\ntiated and enters into force during any period of extension of     kommen ausgehandelt und tritt es während einer Verlänge-\nthis Agreement pursuant to paragraph 2, 3 or 4 of this article,    rungszeit für dieses Übereinkommen nach Absatz 2, 3 oder 4\n•-:---:-\n-:..,.....:· -.. ,  this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry        in Kraft, so tritt dieses verlängerte Übereinkommen mit Inkraft-\ninto force of the new agreement.                                   treten des neuen Übereinkommens außer Kraft.\n6. The Council may at any time, by special vote, decide to          (6) Der Rat kann jederzeit durch besondere Abstimmung be-\nterminate this Agreement with effect from such date as lt may      schließen, dieses Übereinkommen mit Wirkung von einem von\ndetermine. The Council shall notlfy the depositary of any such     ihm bestimmten Zeitpunkt außer Kraft zu setzen. Der Rat no-\ndecision.                                                          tifiziert dem Verwahrer jeden solchen Beschluß.\n7. Notwithstanding the termination of this Agreement, the            (7) Ungeachtet des Außerkrafttretens dieses Übereinkom-\nCouncil shall continue in being for a period not exceeding three    mens bleibt der Rat höchstens drei Jahre weiterbestehen, um\nyears to carry out the liquidation of the Organization, including   die Auflösung der Organisation einschließlich der Kontenab-\nthe settlement of accounts, and the disposal of assets in           rechnung durchzuführen und nach Artikel 41 und vorbehaltlich\naccordance with the provisions of article 41 and subject to         der einschlägigen Beschlüsse, die durch besondere Abstim-\nrelevant decisions to be taken by special vote, and shall have     mung zu fassen sind, über die Guthaben zu verfügen; während\nduring that period such powers and functions as may be              dieser Zeit hat er alle Befugnisse und Aufgaben, die für diese\nnecessary for these purposes.                                      Zwecke notwendig sind.\nArticfe 68                                                          Artikel 68\nReservations                                                         Vorbehalte\nReservations may not be made with respect to any of the             Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.\nprovisions of this Agreement.\nArticle 69                                                          Artikel 69\nAuthentie texts t'f this Agreement                          Verbindliche Wortlaute die888 Übereinkommens\nThe texts of this Agreement in the Chinese, English, French,        Der chinesische, englische, französische, russische und\nRussian and Spanish languages shall be equally authentic.          spanische Wortlaut dieses Übereinkommens ist gleicherma-\nßen verbindlich.\nIn witness whereof the undersigned, having been duly                 Zu Urkund dessen haben die von ihren Regierungen hierzu\nauthorized to this effect by their respective Governments, have     gehörig befugten Unterzeichneten dieses Übereinkommen an\nsigned this Agreement on the dates appearing opposite their         den neben ihrer Unterschrift vermerkten Tagen unterschrie-\nsignatures.                                                         ben.\nOone at Geneva, this sixth day of October, one thousand              Geschehen zu Genf am 6. Oktober 1979.\nnine hundred and seventy-nine.","Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juli 1981                                                     495\nAnnex A                                                                             AnlageA\nShares of individual exporting countries                                               Anteile der einzelnen Ausfuhrländer\nin total net exports of countries participating                                       an den Gesamtnettoausfuhren der Länder,\nin the United Nations Conference on Natural Rubber                                       die an der Konferenz der Vereinten Nationen\nas established for the purposes of article 61                                       Uber Naturkautschuk teilgenommen haben,\nwie sie für die Zwecke des Artikels 61\nfestgesetzt sind\nper cent     8)                                                      vom Hundert    8)\nBolivia                                                                    0.081    Bolivien                                                       0,081\nCameroon                                                                   0.514    Indien                                                         0,199\nlndia                                                                      0.199    Indonesien                                                    25,387\nlndonesia                                                               25.387      Kamerun                                                        0,514\nLiberia                                                                    2.551    Liberia                                                        2,551\nMalaysia                                                                48.218      Malaysia                                                     48,218\nNigeria                                                                    1.313    Nigeria                                                        1,313\nPapua New Guinea                                                           0.150    Papua-Neuguinea                                                0,150\nPhilippines                                                                0.018    Philippinen                                                    0,018\nSingapore                                                                  4.406    Singapur                                                       4,406\nSri Lanka                                                                  4.367    Sri Lanka                                                      4,367\nThailand                                                                 12.004     Thailand                                                      12,004\nZaire                                                                      0.792    Zaire                                                          0,792\nTotal                                                                  100.000      Insgesamt                                                   100,000\na) Shares are percentages of total net exports of natural rubbef' in the five-year a) Die Anteile sind Vomhundertsätze der Gesamtnettoausfuhren an Natur-\nperiod 1974 to 1978.                                                               kautschuk in den fünf Jahren von 1974 bis 1978.","496                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nAnnex B                                                                             Anlage B\nShares of individual importing countries                                                Anteile der einzelnen Einfuhrländer\nand groups of countries                                                                 und Ländergruppen\nin total net imports of countries participating                                        an den Gesamtnettoeinfuhren der Länder,\nin the United Nations Conference on Natural Rubber                                        die an der Konferenz der Vereinten Nationen\nas established for the purposes of article 61                                         über Naturkautschuk teilgenommen haben,\nwie sie für die Zwecke des Artikels 61\nfestgesetzt sind\nper cent 8 )                                                            vom Hundert 8 )\nAlgeria                                                                     0.081     Ägypten                                                        0,097\nAustralia                                                                    1.467    Algerien                                                       0,081\nAustria                                                                     0.683     Arabische Republik Syrien                                      0,014\nBrazil                                                                      1.836     Australien                                                      1,467\nBulgaria                                                                    0.394     Brasilien                                                       1,836\nCanada                                                                      2.934     Bulgarien                                                      0,394\nChina                                                                       7.707     China                                                           7,707\nCzechoslovakia                                                               1.810    Deutsche Demokratische Republik                                 1,258\nEcuador                                                                      0.050    Ecuador                                                         0,050\nEgypt                                                                        0.097    E\\-VG                                                         23,283\nEEC                                                                       23.283        Belgien/Luxemburg                                            0,772\nBelgium/Luxembourg                                                       0.772       Dänemark                                                     0,171\nOenmark                                                                  0.171       Deutschland, Bundesrepublik                                  6,435\nFrance                                                                   5.428       Frankreich                                                   5,428\nGermany, Federal Republic of                                             6.435       Irland                                                       0,273\nlreland                                                                  0.273       Italien                                                      4,150\nltaly                                                                    4.150       Nieder1ande                                                  0,733\nNetherlands                                                              0.733       Vereinigtes Königreich                                       5,321\nUnited Kingdom                                                           5.321    Irak                                                            0,051\nlraq                                                                        0.051    Finnland                                                        0,226\nFinland                                                                     0.226    Ghana                                                           0,141\nGerman Oemocratic Republic                                                  1.258    Guatemala                                                       0,070\nGhana                                                                       0.141    Japan                                                         10,780\nGuatemala                                                                   0.070    Jugoslawien                                                     0,969\nHungary                                                                     0.534    Kanada                                                          2,934\nJapan                                                                     10.780     Madagaskar                                                      0,000\nMedagascar                                                                  0.000    Malta                                                           0,000\nMalta                                                                       0.000    Mexiko                                                          1,325\nMexico                                                                      1.325    Marokko                                                         0,150\nMorocco                                                                     0.150    Neuseeland                                                      0,291\nNew Zealand                                                                0.291   Norwegen                                                        0,094\nNorway                                                                     0.094    Österreich                                                     0,683\nPanama                                                                     0.000   Panama                                                          0,000\nPeru                                                                       0.225   Peru                                                            0,225\nPoland                                                                     1.980   Polen                                                           1,980\nRepublic of Korea                                                          3.189    Republik Korea                                                 3,189\nRomania                                                                    1.529    Rumänien                                                       1,529\nSomalia                                                                    0.000    Schweden                                                       0,439\nSpain                                                                      3.178    Schweiz                                                        0,122\nSweden                                                                     0.439    Somalia                                                        0,000\nSwitzerland                                                                0.122    Spanien                                                        3,178\nSyrian Arab Republic                                                       0.014    Tschechoslowakei                                                1,810\nTunisia                                                                    0.008    Tunesien                                                       0,008\nTurkey                                                                     0.758    Türkei                                                         0,758\nal Shares are percentages of total net imports ol natural rubber in the three-year  a) Die Anteile sind Vomhundertsätze der Gesamtnettoeinfuhren an Natur-\nperiod 1976, 1977 and 1978.                                                          kautschuk in den drei Jahren 1976. 1977 und 1978."]}