{"id":"bgbl2-1981-15-1","kind":"bgbl2","year":1981,"number":15,"date":"1981-06-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1981/15#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1981-15-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1981/bgbl2_1981_15.pdf#page=1","order":1,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 4. August 1963 zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank","law_date":"1981-06-01T00:00:00Z","page":253,"pdf_page":1,"num_pages":53,"content":["253\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                                                                Z 1998 AX\n1981                         Ausgegeben zu Bonn am 4. Juni 1981                                                                                                             Nr. 15\nTag                                                                     Inhalt                                                                                           Sei~e\n1. 6. 81  Gesetz zu dem Übereinkommen vom 4. August 1963 zur Errichtung der Afrikanischen\nEntwicklungsbank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   253\nneu: 7401-15\n1. 6. 81  Gesetz zum Protokoll vom 24. Oktober 1979 zu dem Abkommen vom 18. Dezember 1972 zwi-\nschen der Bundesrepublik Deutschland und der Volksrepublik Polen zur Vermeidung der\nDoppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen . . . . . .                                                                          30€\n. Gesetz\nzu dem Übereinkommen vom 4. August 1963\nzur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank\nVom 1. Juni 1981\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates                                                                                     Artikel 5\ndas folgende Gesetz beschlossen:\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Veri<ün-\nArtikel 1                                                      durig in Kraft.\nDem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu dem                                         (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen sowie die\nÜbereinkommen von Khartoum vom 4. August 1963 zur                                       Allgemeinen Vorschriften nach Abschnitt 8 der AJ~ge-\nErrichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank in der                                    meinen Vorschriften für die Bundesrepublik Deutsch-\nNeufassung vom 17. Mai 1979 sowie den vom Gouver-                                       land in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt beka-,nt-\nneursrat der Bank am 1 7. Mai 1979 beschlossenen All-                                   zugeben.\ngemeinen Vorschriften für die Aufnahme nichtregionaler\nStaaten als Mitglieder der Bank wird zugestimmt. Das\nÜbereinkommen sowie die Allgemeinen Vorschriften                                             Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwerden nachstehend veröffentlicht.                                                      wird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nArtikel 2\nZur Erfüllung der Verbindlichkeiten, die der Bundesre-                                     Bonn, den 1. Juni 1981\npublik Deutschland aus dem Beitritt zur Afrikanischen\nEntwicklungsbank erwachsen, wird die Bundesregie-                                                                     Der Bundespräsident\nrung ermächtigt, vom nichtregionalen Stammkapital                                                                                    Carstens\neinen Anteil von 184 440 000,00 RE (in Worten: ein-\nhundertvierundachtzig Millionen vierhundertvierzig-\ntausend Rechnungseinheiten) im Gegenwert von                                                                             Der Bundeskanzler\n424 394 963,00 DM (in Worten: vierhundertvierund-                                                                                      Schmidt\nzwanzig Millionen dreihundertvierundneunzigtausend\nneunhundertdreiundsechzig Deutsche Mark) zu festge-\nlegten Kursen zu zeichnen.                                                                                              Der Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nArtikel 3                                                                                          Rainer Offergeld\nDie Deutsche Bundesbank ist Hinterlegungsstelle für\ndie Afrikanische Entwicklungsbank nach Artikel 40\nDer Bundesminister der Finanzen\nAbs. 2 des Übereinkommens.\nHans Matthöfer\nArtikei 4\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das                                              Der Bundesminister des Auswärtigen\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.                                                                                Genscher","254                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nÜbereinkommen\nzur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank\nunter Berücksichtigung der im Gouverneursrat genehmigten Änderungen\nEntschließung 05-79\nAgreement\nEstablishing the African Development Bank\nReflecting Amendments Approved in Board of Governors\nResolution 05-79\nAccord\nportant creation de la Banque africaine de Developpement\navec les amendements faits par Resolution 05-79\ndu conseil des Gouverneurs\n(Übersetzung)\nThe Governments on whose behalf this          Les Gouvernements au nom desquels             Die Regierungen, in deren Namen\nAgreement is signed,                          est signe le present Accord,                  dieses Übereinkommen unterzeichnet\nwird -\ndetermined to strengthen African soli-        resolus a renforcer la solidarite afri-       in dem festen Willen, die afrikanische\ndarity by means of economic co-opera-         caine par la cooperation economique           Solidarität durch wirtschaftliche Zusam-\ntion between African States,                  entre Etats africains,                        menarbeit zwischen afrikanischen Staa-\nten zu verstärken;\nconsidering the necessity of acceler-         considerant qu'il est necessaire              im Hinblick auf die Notwendigkeit, die\nating the development of the extensive       d'accelerer la mise en valeur des vastes      Erschließung der ausgedehnten mensch-\nhuman and natural resources of Africa in      ressources humaines et naturelles de         lichen und natürlichen Hilfsquellen Afri-\norder to stimulate economic development      l'Afrique pour stimuler le developpement      kas zu beschleunigen, um wirtschaftliche\nand social progress in that region,          economique et le progres social de la         Entwicklung und sozialen Fortschritt in\nregion,                                       dieser Region anzuregen;\nrealizing the importance of co-ordi-          comprenant qu'il importe de coordon-         in Erkenntnis der Bedeutung, die eine\nnating national plans of economic and        ner les plans nationaux de develcppe-         Abstimmung der nationalen Pläne zur\nsocial development for the promotion of      ment economique et social pour favoriser      wirtschaftlichen und sozialen Entwick-\nthe harmonious growth of African econ-       la croissance harmonieuse de l'ensemble       lung für die Förderung des harmonischen\nomies as a whole and the expansion of        des economies africaines et l'expansion       Wachstums der afrikanischen Volkswirt-\nAfrican foreign trade and, in particular,    du commerce exterieur africain et, en par-    schaften als- Ganzes sowie die Auswei-\ninter-African trade,                         ticulier, des echanges intra-africains,       tung des afrikanischen Außenhandels\nund insbesondere des interafrikanischen\nHandels haben;\nrecognizing that the establishment of a      reconnaissant que la creation d'une           in der Erkenntnis, daß die Gründung ei-\nfinancial institution common to all African  institution financiere commune ä tous les     ner allen afrikanischen Ländern gemein-\ncountries would serve these ends,            pays africains aiderait ä realiser ces fins,  samen Finanzinstitution diesen Zw~cken\ndienen würde;\nconvinced that a partnership of African      convaincus qu'une association entre           überzeugt, daß eine Partnerschaft der\nand non-African countries will facilitate    pays africains et non africains permettrait   afrikanischen und nichtafrikanischen\nan additional flow of international capital  de drainer, par l'intermediaire d'une teile  Länder einen zusätzlichen Zufluß von in-\nthrough such an institulion for the econ-    institution, une masse supplementaire de     ternationalem Kapital über eine solche In-\nomic development and social progress of      capitaux internationaux propres a pro-        stitution zugunsten der wirtschaftlichen\nthe region, and the mutual benefit of all    mouvoir le developpement economique et       Entwicklung und des sozialen Fortschritts\nparties to this Agreement,                   le progres social de cette region, dans      der Region und zum gegenseitigen Nut-\nl'interet de toutes les parties au present   zen aller Vertragsparteien dieses Über-\nAccord,                                      einkommens erleichtern wird -\nhave agreed to establish hereby the          sont convenus de creer, par les presen-       sind übereingekommen, hiermit die\nAfrican Development Bank (hereinafter        tes, la Banque africaine de developpe-       Afrikanische Entwicklungsbank (im fol-\ncalled the \"Bank\") which shall be gov-       ment (denommee ci-apres la „Banque\")         genden als „Bank\" bezeichnet) zu errich-\nerned by the following provisions:           qui sera regie par les dispositions suivan-  ten, auf welche die folgenden Bestim-\ntes·                                         mungen Anwendung finden:","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                             255\nChapter 1                                    Chapitre premier                                    Kapitel 1\nPurpose, Functions,                                  But, fonctions,                             Zweck, Aufgaben,\nMembership and Structure                             membres et structure                        Mitgliedschaft und Aufbau\nArticle 1                                     Article premier                                   Artikel 1\nPurpose                                             But                                          Zweck\nThe purpose of the bank shall be to              Le but de la Banque est de contribuer           Zweck der Bank ist es, zur wirtschaftli-\ncontribute to the economic development            au developpement economique et au pro-          chen Entwicklung und zum sozialen Fort-\nand social progress of its regional mem-          gras social des Etats membres regionaux,        schritt ihrer regionalen Mitglieder als Ein-\nbera - individually and jointly.                  individuellement et collectivement.             zelstaaten und in ihrer Gesamtheit beizu-\ntragen.\nArticle 2                                         Article 2                                      Artikel 2\nFunctions                                        Fonctions                                       Aufgaben\n1. To implement its purpose, the Bank            1. Pour atteindre son but, la Banque            (1) Zur Erfüllung Ihres Zweckes hat die\n&hall have the foUowing functions:               exerce les fonctions suivantes:                   Bank die Aufgabe,\na. To use the resources at its disposal for      a. Utiliser les ressources ä sa disposition      a) die ihr zur Verfügung stehenden Mittel\nthe financing of investment projects             pour financer des projets et program-           zur Finanzierung von Investitionsvor-\nand programmes relating to the econ-             mes d'investissement qui tendent au             haben und -programmen im Zusam-\nomic and social development of its re-           developpement economique et social              menhang mit der wirtschaftlichen und\ngional members, giving special priority          des Etats membres regionaux. en don-            sozialen Entwicklung ihrer regionalen\nto:                                              nant particulierement priorite ä:               Mitglieder zu verwenden, wobei sie\nbesonderen Vorrang einräumt\ni.    Projects or programmes which by            i.    Des projets ou programmes qui,            i)   Vorhaben oder Programmen, die\ntheir nature or scope concem                     par leur nature ou leur ampleur,               nach Art oder Umfang mehrere\nseveral members; and                             interessent plusieurs Etats mem-               Mitglieder betreffen, und\nbres; ou\nii.   Projects or programmes designed            ii.   Des projets ou programmes qui             ii)  Vorhaben oder Programmen, die\nto make the economies of its                      visent a rendre les economies de               bewirken sollen, daß die Volks-\nmembers increasingly comple-                     ses membres de plus en plus                    wirtschaften ihrer Mitglieder ein-\nmentary and to bring about an or-                complementaires et a developper                ander in zunehmendem Maße er-\nderly expansion of their foreign                 de faeon ordonnee leur com-                    gänzen und daß ihr Außenhandel\ntrade;                                           merce exterieur;                               planvoll ausgeweitet wird;\nb. To undertake, or participate in, the se-      b. Entreprendre seule, ou en participa-          b) die Auswahl, Untersuchung und Vor-\nlection, study and preparation of pro-           tion, la selection, l'etude et la prepara-      bereitung von Vorhaben, Unterneh-\njects, enterprises and activities con-           tion de projets, entreprises ou activi-         mungen und Tätigkeiten, die zu einer\ntributing to such development;                   tes tendant ä ce developpement;                 solchen Entwicklung beitragen, durch-\nzuführen oder sich daran zu beteiligen;\nc. To mobilize and increase in Africa, and       c. Mobiliser et augmenter en Afrique et          c) innerhalb und außerhalb Afrikas Mittel\noutside Africa, resources for the fi-            hors d'Afrique les ressources desti-            zur Finanzierung solcher Investitions-\nnancing of such investment projects              nees au financement de ces projets et           vorhaben und -programme zu mobili-\nand programmes;                                  programmes d'investissement;                    sieren und zu erhöhen;\nd. Generally, to promote investment in           d. D'une maniere generale, favoriser             d) allgemein Investitionen öffentlichen\nAfrica of public and private capital in          l'investissement en Afrique de capi-            und privaten Kapitals in Afrika bei Vor-\nprojects or programmes designed to               taux publics et prives dans des projets         haben oder Programmen zu fördern,\ncontribute to the economic develop-              ou programmes de nature ä contribuer            die zur wirtschaftlichen Entwicklung\nment or social progress of its regional          au developpement economique ou au               oder zum sozialen Fortschritt ihrer re-\nmembers;                                         progres social des Etats membres                gionalen Mitglieder beitragen sollen;\nregionaux;\ne. To provide such technical assistance          e. Foumir l'assistance technique qui            e) jede in Afrika benötigte technische\nas may be needed in Africa for the              peut etre necessaire en Afrique pour           Hilfe bei der Untersuchung, Vorberei-\nstudy, preparation, financing and ex-           l'etude, la preparation, le financement        tung, Finanzierung und Durchführung\necution of development projects or              et l'execution de projets et program-          von Entwicklungsvorhaben oder -pro-\nprogrammes; and                                 mes de developpemant; et                       grammen zu gewähren und\nf.   To undertake such other activities and     f.   Entreprendre toutes autres activites et    f)  alle sonstigen Tätigkeiten zu unter-\nprovide such other services as may              foumir tous autres services qui lui per-       nehmen und alle sonstigen Leistun-\nadvance its purpose.                            mettraient d'atteindre son but.                gen zu erbringen, die zur Erfüllung ih-\nres Zweckes beitragen können.\n2. In carrying out its functions, the Bank       2. Dans l'exercice de ses fonctions, la        (2) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben be-\nshall seek to co-operate with national.          Banque devrait cooperer avec les orga-         müht sich die Bank um Zusammenarbeit\nregional and sub-regional develcpment             nismes nationaux, regionaux et sous-           mit nationalen, regionalen und subregio-\ninstitutions in Africa. To the same end. it       regionaux de developpement en Afrique.         nalen Entwicklungsinstitutionen in Afrika.\nshould co-operate with other interna-            Aux memes fins, elle s'efforce de coope-       Zum gleichen Zweck sollte sie auch mit\ntional organization~ pursuing a similar          rer avec d'autres organisations interna-       anderen internationalen Organisationen,\npurpose and with other institutions con-         tionales ayant un but analogue au sien et      die einen ähnlichen Zweck verfolgen,\ncerned with the development of Africa.           avec d'autres institutions s'interessant        und mit anderen mit der Entwicklung vt:>n\nau developpement de l'Afrique                  Afrika befaßten lnstituti0nen zusammen-\narbeiten.","256                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n3. The Bank shall be guided in all its        3. Dans toutes ses decisions, la Ban-          (3) Die Bank läßt sich bei allen Be-\ndecisioos by the provisions of articles 1    que s 'inspire des dispositions des articles   schlüssen von den Artikeln 1 und 2 leiten.\nand 2 of this Agreement.                      premier et 2 du präsent Accord.\nArticle 3                                     Article 3                                    Artikel 3\nMembership                                       Membres                                   Mitgliedschaft\nand Geographical Area                      et competence geographique                     und geographischer Bereich\n1. Any African country which has the          1. A vocation ä devenir membre regio-          ( 1) Jedes afrikanische land, das den\nstatus of an Independent State may be-        nal de la Banque tout pays africain ayant      Status eines unabhängigen Staates hat,\ncome a regional member of the Bank. lt        le statut d'Etat independant. II devient       kann regionales Mitglied der Bank wer-\nshall acquire membership in accordance        membre conformement soit au para-              den. Die Mitgliedschaft wird nach Arti-\nwith paragraph 1 or paragraph 2 of articfe    graphe 1, soit au paragraphe 2 de l'ar-        kel 64 Absatz 1 oder 2 erworben.\n64 of this Agreement.                         ticle 64 du present Accord.\n2. The geographical area to which the       2. La region dont les pays peuvent             (2) Der geographische Bereich, auf den\nregional membership and development           devenir membres regionaux de la Banque         sich die regionale Mitgliedschaft und die\nactivities of the Bank may extend (re-        et  a   laquelle celle-ci peut etendre son     Entwicklungstätigkeiten der Bank er-\nferred to in this Agreement as \"Africa\" or    activite en matiere de developpement           strecken können (in diesem Übereinkom-\n\"African\", as the case may be) shall com-     (region designee, dans le präsent Accord,      men als „Afrika\" bzw...afrikanisch\" be-\nprise the continent of Africa and African     par •Afrique• ou •africain•, suivant le        zeichnet), umfaßt den Kontinent Afrika\nislands.                                      cas) comprend le continent africain et les     und die afrikanischen Inseln.\niles d'Afrique.\n3. Nooregional countries which are1 or        3. Les pays non regionaux, membres ou         (3) Nichtregionale Staaten, die Mitglie-\nbecome, members of the African Develop-       qui deviennent membres du Fonds afri-         der des Afrikanischen Entwicklungsfonds\nment Fund, or which have made, or are         cain de developpement, ou versant ou          sind oder werden oder die zu Bedingun-\nmaking, contributions to the African De-      ayant verse des contributions au Fonds        gen, die denen des Übereinkommens zur\nvelopment Fund under terms and condi-         africain de developpement selon des           Errichtung des Afrikanischen Entwick-\ntions similar to the terms and conditions     conditions et modalites äquivalentes ä        lungsfonds ähnlich sind, Beiträge an den\nof the Agreement Establishing the African     celles de l'Accord portant creation du        Afrikanischen Entwicklungsfonds gelei-\nDevelopment Fund, may also be admitted        Fonds africain de developpement peu-          stet haben oder leisten, können zu den\nto the Bank, at such times and under such     vent etre admis en qualite de membres de      Zeitpunkten und nach den allgemeinen\ngeneral rules as the Board of Governors       la Banque aux dates respectives et            Vorschriften in die Bank aufgenommen\nshall have established. Such general          conformement aux regles generales             werden, die vom Gouvemeursrat festge-\nrules may be amended only by decision of      qu'aura arretees le Conseil des gouver-       setzt wurden. Diese allgemeinen Vor-\nthe Board of Govemors by a two-thirds         neurs. Ces regles generales ne peuvent        schriften können nur durch Beschluß des\nmajority of the total number of govemors,     etre amendees par le Conseil des gouver-     Gouvemeursrats mit Zweidrittelmehrheit\ninciuding two-thirds of the governors of      neurs qu'ä la majorite des deux tiers du      aller Gouverneure einschließlich zwei\n· nonregional members, representing not         nombre total des gouverneurs compre-         Drittel der Gouverneure der nichtregiona-\nless than three-fourths of the total voting   nant les deux tiers des gouverneurs des      len Mitglieder geändert werden, die dabei\npower of the member countries.                membres non regionaux, le tout repre-        mindestens drei Viertel der Gesamtstim-\nsentant au moins les trois quarts de         menzahl der Mitgliedstaaten vertreten\nl'ensemble des voix attribuees aux Etats     müssen.\nmembres.\nArticle 4                                      Article 4                                   Artikel 4\nStructure                                     Structure                                     Aufbau\nThe Bank shall have a Board of Gov-           La Banque est pourvue d'un Conseil           Die Bank hat einen Gouverneursrat, ein\nemors, a Board of Oirectors, a President,     des gouverneurs, d'un Conseil d'adminis-     Direktorium, einen Präsidenten, wenig-\nat least one Vice-President and such          tration, d'un President et d'au moins un     stens einen Vizepräsidenten und leitende\nother officers and staff to perform such      Vice-Präsident, ainsi que des fonction-      und sonstige Bedienstete zur Durchfüh-\nduties as the Bank may determine.             naires et du personnel necessaires pour      rung der von der Bank bestimmten Auf-\nl'execution des täches qu'elle determine.    gaben.\nChapter II                                    Chapitre II                                  Kapitel II\nCapital                                       Capital                                      Kapital\nArticle 5                                     Article 5                                   Artikel 5\nAuthorized Capital                              Capital autorise                          Genehmigtes Kapital\n1 . a. The authorized capital stock of        1. a. Le capital-actions autorise de la      ( 1) a) Das genehmigte Stammkapital\nthe Bank shall be 250,000.000 units of        Banque est de 250 000 000 d'unites de        der Bank beträgt 250 000 000 Rech-\naccount. lt shall be divided into 25,000      compte. II se divise en 25 000 actions,      nungseinheiten. Es zerfällt in 25 000 An-\nshares of a par value of 10,000 units of      d'une valeur nominale de 1 O 000 unites      teile im Nennwert von je 10 000 Rech-\naccount each share, which shall be avail-     de compte chacune, qui sont offertes ä la    nungseinheiten, die von den Mitgliedern\nable for subscription by members.             souscription des Etats membres.              gezeichnet werden können.\nb. The value of the unit of account           b. La valeur de l'unite de compte est          b) Der Wert der Rechnungseinheit\nshal! be 0.88867088 gramme of fine gold.      de 0,88867088 gramme d'or fin.               ist 0,88867088 Gramm Feingold.\n2. The authorized capitar stock shall be      2. Le capital autorise se compose            (2) Das genehmigte Stammkapital zer-\ndivided into paid-up shares and callable      d'actions ä hberer entierement et            fällt in eingezahlte Anteile und abrufbare\nshares. The equival(>n1 of 125.000.000       d'rictions s11jett\"s ft rinrwt l'equiv:1lent Anteile. Der Gegenwert von 125 000 000","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                            257\nunits of account shall be paid up, and the           de 125 000 000 d'unites de compte est           Rechnungseinheiten ist einzuzahlen, und\nequivalent of 125,000,000 units of ac-               libere et l'equivalent de 125 000 000           der Gegenwert von 125 000 000 Rech-\ncount shall be callable for the purpose               d'unites de compte est sujet ä appel aux        nungseinheiten Ist für den in Artikel 7 Ab-\ndefined in paragraph 4 a of article 7 of this         fins enoncees au paragraphe 4 a. de             satz 4 Buchstabe a bestimmten Zweck\nAgreement.                                           l'article 7 du present Accord.                  abrufbar.\n3. Subject to the provisions of para-                3. Sous reserve des dispositions du             (3) Vorbehaltlich des Absatzes 4 kann\ngraph 4 of this article, the authorized              paragraphe 4 de cet article, le capital-        das genehmigte Stammkapital erhöht\ncapital stock may be increased as and                actions autorise peut etre augmente sui-        werden, soweit und sobald der Gouver-\nwhen the Board of Govemors deems it                  vant les modalites et au moment que le          neursrat dies für ratsam hält. Außer wenn\nadvisable. Unless that stock is increased            Conseil des gouverneurs juge opportuns.         das Kapital nur erhöht wird, um die Erst-\nsolely to provide for the initial subscrip-          Sauf en cas d'augmentation de capital           zeichnung eines Mitglieds zu ermögli-\ntion of a member, the decision of the                uniquement consecutive ä la souscription        chen, wird der Beschluß des Rates mit\nBoard shall be adopted by a two-thirds               initiale d'un Etat membre, la decision du       Zweidrittelmehrheit aller Gouverneure\nmajority of the total number of Govemors,            Conseil est prise ä la majorite des deux        angenommen, die dabei mindestens drei\nrepresenting not less than three-quarters            tiers du nombre total des gouvemeurs,           Viertel der Gesamtstimmenzahl der Mit-\nof the total voting power of the members.            representant au moins les trois quarts du       glieder vertreten müssen.\nnombre total des voix attribuees aux\nEtats membres.\n4. The authorized capital stock and any              4. le capital-actions autorise ainsi que       (4) Das genehmigte Stammkapital und\nincreases thereof shall be allocated for             toute augmentation de celui-ci, seront         etwaige Erhöhungen desselben werden\nsubscription to regional and nonregional             ouverts ä la souscription des membres           den regionalen und nichtregionalen Mit-\nmembers in such proportions that the re-             regionaux et non regionaux, de telle sorte     gliedern in einem solchen Verhältnis zur\nspective groups shall have available for             que chaque groupe dispose pour la sous-        Zeichnung zugewiesen, daß den jeweili-\nsubscription that number of shares which,            cription du nombre d'actions qui, s'il est     gen Gruppen diejenige Anzahl von Antei-\nif fully subscribed, would result in regional        entierement souscrit, se traduirait par la     len zur Zeichnung zur Verfügung steht,\nmembers holding two-thirds of the total              detention des deux tiers du total des voix     die bei voller Zeichnung ergeben würde,\nvoting power and nonregional members                 en ce qui concerne les membres regio-          daß die regionalen Mitglieder zwei Drittel\none-third of the total voting power.                 naux et d'un tiers du total des voix en ce     der Gesamtstimmenzahl und die nicht-\nqui concerne les membres non regionaux.         regionalen Mitglieder ein Drittel der Ge-\nsamtstimmenzahl besitzen.\nArticte 6                                             Article 6                                     Artikel 6\nSubscription of Shares                               Souscription des actions                      Zeichnung von Anteilen\n1. Each member shall initially subscribe             1. Chaque Etat membre souscrit initia-        (1) Jedes Mitglied zeichnet zunächst\nshares of the capital stock of the Bank.              lement sa part d'actions au capital de la      Anteile am Stammkapital der Bank. Die\nThe initial subscription of each member               Banque. La souscription initiale de cha-       ursprüngliche Zeichnung jedes Mitglieds\nshall consist of an equal number of paid-             que membre est constituee, en parties          besteht aus einer gleichen Anzahl von\nup and callable shares. The initial number            egales, d'actions ä liberer entierement et     eingezahlten und abrufbaren Anteilen.\nof shares to be subscribed by a State                 d'actions sujettes ä appel. le nombre ini-     Die Anzahl der von einem Staat, der die\nwhich acquires membership in accord-                  tial d'actions ä souscrire par un Etat qui     Mitgliedschaft nach Artikel 64 Absatz 1\nance with paragraph 1 of article 64 of this           devient membre conformement au para-          erwirbt, ursprünglich zu zeichnenden An-\nAgreement shall be that set forth in its re-          graphe 1 de l'article 64 du präsent Accord    teile ist in Anlage A festgelegt, die Be-\nspect in annex A to this Agreement, which             est le nombre prevu ä l'annexe A au pre-      standteil dieses Übereinkommens ist. Die\nshall form an integral part thereof. The in-          sent Accord qui est partie integrante dudit   Anzahl der von anderen Mitgliedern ur-\nitial number of shares to be subscribed by            Accord. Le nombre initial d'actions ä         sprünglich zu zeichnenden Anteile wird\nother members shall be determined by the               souscrire par d'autres membres est            vom Gouvemeursrat festgelegt.\nBoard of Govemors.                                    determine par le Conseil des gouver-\nneurs.\n2. In the event of an increase of the                2. En cas d'augmentation du capital-           (2) Bei einer Erhöhung des Stammkapi-\ncapital stock for a purpose other than                actions qui ne soit pas uniquement              tals für einen Zweck, der nicht allein in\nsolely to provide for an initial subscription         consecutive ä la souscription initiale d'un    der Ermöglichung einer ursprünglichen\nof a member, each member shall have the               Etat membre, chaque Etat membre a le           Zeichnung für ein Mitglied besteht, ist je-\nright to subscribe, on such uniform terms             droit de souscrire, selon les conditions et    des Mitglied berechtigt, zu den vom Gou-\nand conditions as the Board of Governors              modalites uniformes fixees par le Conseil      vemeursrat festgelegten einheitlichen\nshall determine, a propartion of the in-              des gouvemeurs, une fraction de l'aug-         Bedingungen einen Teil des Erhöhungs-\ncrease of stock equivalent to the propor-             mentation equivalente au rapport qui           betrags zu zeichnen, der dem bereits von\ntion which its stock theretofore sub-                 existe entre le nombre des actions deja        ihm gezeichneten Teil des gesamten\nscribed bears to the total capital stock of           souscrites par lui et le capital-actions       Stammkapitals der Bank entspricht. Die\nthe Bank. No member, however, shall be                total de la Banque. Toutefois, aucun           Mitglieder sind jedoch nicht verpfiichtet,\nobligated to subscribe to any part of such            membre n'est tenu de souscrire une frac-       sich an der Zeichnung der Kapitalerhö-\nincreased stock.                                      tion quelconque de l'augmentation.            hung zu beteiligen.\n3. A member may request the Bank to                  3. Un Etat membre peut demander ä la          (3) Ein Mitglied kann die Bank ersu-\nincrease its subscription on such terms               Banque d'augmenter sa souscription            chen, seine Zeichnung zu den vom Gou-\nand conditions as the Board of Governors              selon les conditions et modalites que le      verneursrat festgelegten Bedingungen zu\nmay determine.                                        Conseil des gouvemeurs determine.             erhöhen.\n4. Shares of stock initially subscribed               4. Les actions initialement souscrites        (4) Die von Staaten, welche die Mit-\nby States which acquire membership in                 par les Etats qui deviennent membres          gliedschaft nach Artikel 64 Absatz 1 er-\naccordance with paragraph 1 of article 64             conformement au paragraphe 1 de l'ar-         werben. ursprünglich gezeichneten An-\nof this Agreement shall be J!>Sued at par.            ticle 64 du present Accord sont emises au     teile am Stammkapital werden zum Nenn-\nOthm sharcs shall ti,~ ,ss11,~r1 ;i1 r,:ir unl<><:s   p;m Les autres actions sont emises au         wert aus::;egeben WeitPre Anteile wer-","258                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nthe Board of Governors by a majority of              pair a moins que, dans des circonstances            den zum Nennwert ausgegeben, sofern\nthe total voting power of the members de-            particulieres, le Conseil des gouvemeurs,           nicht der Gouvemeursrat mit der Mehrheit\ncides in special circumstances to issue              a la majorite absolue des voix attribuees           der Gesamtstimmer.zahl der Mitglieder\nthem on other terms.                                 aux Etats membres, n'en decide autre-               unter besonderen Umständen beschließt.\nment.                                               sie zu anderen Bedingungen auszuge-\nben.\n5. Uability on shares shall be limited to              5. La responsabilite encourue pour tes           (5) Die Haftung auf Grund der Anteile ist\nthe unpaid portion of their issue price.           actions de la Banque est limitee la par-a             auf den nicht eingezahlten Teil ihres Aus-\ntie non versee de leur prix d'emission.               gabepreises beschränkt.\n6. Shares shall not be pledged nor en-                  6. Les actions ne doivent etre ni don-           (6) Anteile dürfen weder verpfändet\ncumbered in any manner. They shall be              nees en nantissement ni grevees de char-              noch belastet werden. Sie sind nur auf die\ntransferable only to the Bank.                     ges de quelque maniere que ce soit. Bles              Bank übertragbar.\nne peuvent etre cedees qu'a la Banque.\nArticle 7                                               Article 7                                     Artikel 7\nPayment of Subscription                                 Paiement des aouscriptions              Einzahlung der gezeichneten Betrige\n1. a. Payment of the amount initially                  1. a. Le montant initialement souscrit           (1) a) Die Bnzahlung des von einem\nsubscribed to the paid-up capital stock of         au capital-actions de la Banque a liberer             Mitglied, das die Mitgliedschaft nach Arti-\nthe Bank by a member which acquires                entierement par un Etat qui devient mem-             kel 64 Absatz 1 erwirbt, ursprünglich ge-\nmembership in accordance with para-                bre conformement au paragraphe 1 de                  zeichneten Betrags des eingezahlten\ngraph 1 of article 64 shall be made in six         l'article 64 est paya en six versements,             Stammkapitals der Bank erfolgt in sechs\ninstalments, the first of which shall be five      dont le premier represente cinq pocr cent,           Raten: die erste beträgt 5 v. H., die zweite\nper cent, the second thirty-five per cent,         le deuxieme trente-cinq pour cent et les             beträgt 35 v. H.• und die übrigen vier be-\nand the remaining four instalments each            quatre demiers quinze pour cent chacun               tragen je 15 v. H. dieses Betrags.\nfifteen per cent of that amount.                   dudit montant.\nb. The first instalment shall be paid                    b. Le premier versement est fait par           b) Die erste Rate wird von der be-\nby the Government concerned on or be-              le Gouvernement interesse des ou avant               treffenden Regierung zu oder vor dem\nfore the date of deposit, on its behalf, of        la date du depöt, en son nom, de l'instru-           Zeitpunkt gezahlt, in dem nach Artikel 64\nthe instrument of ratification or accept-          ment de ratification ou d'acceptation du             Absatz 1 in ihrem Namen die Ratifika-\nance of this Agreement in accordance              present Accord conformement au para-                  tions- oder Annahmeurkunde zu diesem\nwith paragraph 1 of article 64. The second        graphe 1 de l'article 64. Le deuxieme ver-            Übereinkommen hinterlegt wird. Die zwei-\ninstalment shall become due on the last           sement vient ä echeance le demier jour                te Rate wird am letzten Tag eines Zeit-\nday of a period of six months from the en-        de la periode de six mois qui suit la date            raums von sechs Monaten nach Inkraft-\ntry into force of this Agreement or on the        d'entree en vigueur de l'Accord ou la date            treten dieses Übereinkommens oder am\nday of the said deposit, whichever is the         du depöt, selon celle des deux qui est                Tag der genannten Hinterlegung fällig. je\nlater day. The third instalment shall be-         posterieure a l'autre. Le troisieme verse-           nachdem, welcher Tag später liegt. Die\ncome due on the last day of a period of            ment vient ä echeance le demier jour de             dritte Rate wird am letzten Tag eines Zeit-\neighteen months from the entry into force         la periode de dix-huit mois qui suit                 raums von achtzehn Monaten nach In-\nof this Agreement. The remaining three            l'entree en vigueur du present Accord.               krafttreten dieses Übereinkommens fällig.\ninstalments shall become due success-             Les trois demiers versements viennent ä              Die restlichen drei Raten werden nach-\nively each on the last day of a period of         echeance successivement le demier jour               einander jeweils am letzten Tag eines\none year immediately following the day on         de la periode d'un an qui suit immediate-            Zeitraums von einem Jahr unmittelbar\nwhich the preceding instalment becomes            ment l'echeance precedente.                          nach dem Tag fällig, an dem die vorherge-\ndue.                                                                                                   hende Rate fällig wurde.\n2. Payments of the amounts initially                 2. Les montants initialement souscrits            (2) Einzahlungen der von den Mitglie-\nsubscribed by the members of the Bank to        par les Etats membres de la Banque au                 dern der Bank ursprünglich gezeichnete~\nthe paid-up capital stock shall be made in      capital-actions a liberer entierement sont            Beträge des eingezahlten Stammkapita's\ngold or convertible currency. The Board of      verses en or ou en monnaie convertible.               we:rden in Gold oder konvertierbarer\nGovernors shall determine the mode of           Le Conseil des gouverneurs determine le               Währung geleistet. Der Gouverneursrat\npayment of other amounts subscribed by           mode de paiement des autres montants                 bestimmt die Zahlungsweise der anderen\nthe members to the paid-up capital stock.        souscrits par les Etats membres au capi-             von den Mitgliedern gezeichneten Betra-\ntal-actions a liberer entierement.                    ge des eingezahlten Stammkapitals.\n3. The Board of Governors shall deter-             3. Le Conseil des gouvemeurs fixe les             (3) Der Gouvemeursrat bestimmt de,,\nmine the dates for the payment            of   dates auxquelles sont verses les mon-                Zeitpunkt für die Einzahlung der von den\namounts subscribed by the members         of   tants souscrits par les Pats membres de              Mitgliedern der Bank gezeichneten Beträ-\nthe Bank to the paid-up capital stock     to   la Banque au capital-actions a liberer               ge des eingezahlten Stammkapitals, a'...\"'\nwhich the provisions of paragraph 1       of   entierement dans les cas oü Ies disposi-             die Absatz 1 keine Anwendung findet.\nthis article do not apply.                     tions du paragraphe 1 du präsent article\nne sont pas applicables.\n4. a. Payment of the amounts sub-                   4. a. Les montants souscri!s au capi-             (4) a) Die auf das abrufbare Stamrr-\nscribed to the callable capital stock of the    tal-actions de la Banque sujet ä appel ne            kapital der Bank gezeichneten Beträg-=\nBank shall be subject to call only as and       font l'objet d'un appel que suivant les              werden nur in dem Umfang und zu de-r-:\nwhen required by the Bank to meet its ob-       modalites et aux dates fixees par la Ban-            Zeitpunkt abgerufen, in dem sie die Bar.:...\nligations incurred, pursuant to paragraph       que lorsqu'efle en a besoin pour faire face          benötigt. um Verbindlichkeiten zu erfül-\n1 b and d of article 14, on borrowing of        aux engagements qui decoulent des ali-               len, die sie nach Artikel 14 Absatz 1 Buch-\nfunds for inclusion in its ordinary capital      neas b. et d. du paragraphe 1 de l'article          staben b und d durch die Aufnahme vor\nresources or guarantees chargeable to            14, pourvu que lesdits engagements cor-             Krediten zwecks Aufft.illung ihrer order,t! -\nsuch resources.                                 respondent soit a des ernprunts dont les             chen Kapitalbestände oder durch di-=\nfonds ont ete integres dans les ressour-             Übernahme von Garantien zu Lasten d1i:.?-\nces ordinaires en capital de la Banque.              s~r Bestände ubernommen hat\n~; '. ' ~ J • • '~ •","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                            259\nb. In the event of such calls, payment             b. En cas d'appel, le paiement peut              b) Im Fall von Abrufen kann die\nmay be made at the option of the member           s'effectuer, au choix de l'Etat membre           Zahlung nach Wahl des Mitglieds in Gold,\nconcerned in gold, convertible currency or        interesse, en or, en monnaie convertible         in konvertierbarer Währung oder In der\nin the currency required to discharge the         ou dans la monnaie requise pour que la           Währung erfolgen, die zur Erfüllung der\nobligation of the Bank for the purpose of         Banque remplisse les engagements qui             den Abruf bedingenden Verbindlichkeiten\nwhich the call is made.                           ont motive l'appel.                              der Bank benötigt wird.\nc. Calls on unpaid subscriptions                     c. Les appels sur les souscriptions           c) Abrufe auf nicht eingezahlte\nshall be uniform in percentage on all             non liberees portent sur un pourcentage          Zeichnungen erfolgen zu einem einheitli-\ncallable shares.                                  uniforme de toutes les actions sujettes ä        chen Hundertsatz von allen abrufbaren\nappel.                                            Anteilen.\n5. The Bank shall determine the place             5. La Banque determine le Heu Oll                 (5) Die Bank bestimmt den Ort für alle\nfor any payment under this article pro-            s'effectue tout paiement prevu dans le           nach diesem Artikel zu leistenden Zah-\nvided that, until the first meeting of its        präsent article sous reserve que, jusqu'ä        lungen, jedoch mit der Maßgabe, daß bis\nBoard of Govemors provided in article 66          la premiere assemblee du Conseil des             zur ersten Sitzung des Gouvemeursrats\nof this Agreement, the payment of the first       gouvemeurs prev11e ä l'article 66 du pre-        nach Artikel 66 die Einzahlung der ersten\ninstalment referred to in paragraph 1 of          sent Accord, le premier versement vise au        in Absatz 1 des wrfiegenden Artikels g&-\nthis article shall be made to the Trustee         paragraphe 1 du present article soit fait ä      nannten Rate an den in Artikel 66 ge-\nreferred to in article 66.                        !'Institution mandataire (Trustee) men-          nannten Treuhänder erfolgt.\ntionnee audit article 66.\nArticle 8                                      Article 8                                      Artikel 8\nSpecial Funds                                  Fonds speciaux                                 Sonderfonds\n1. The Bank may establish, or be en-              1. La Banque peut instituer des fonds            (1) Die Bank kann Sonderfonds errich-\ntrusted with the administration of, Special       speciaux ou recevoir la gestion de fonds         ten oder mit der Verwaltung von Sonder-\nFunds which are designed to serve its             speciaux, destines ä servir ses fins dans        fonds betraut werden, die dem Zweck der\npurpose and come within its functions. lt         le cadre de ses fonctions. Elle est habili-     Bank dienen sollen und in ihren Aufga-\nmay receive, hold, use, commit or other-          tee ä recevoir, conserver, employer,            benbereich fallen. Sie kann Bestände, die\nwise dispose of resources appertaining to         engager ou de toute autre faeon utiliser        zu so.lchen Sonderfonds gehören. entge-\nsuch Special Funds.                               les ressources affectees ä ces fonds spe-       gennehmen, halten, verwenden, festle-\nciaux.                                          gen oder anderweitig darüber verfügen.\n2. The resources of such Special Funds            2. Les ressources desdits fonds sont et          (2) Die Bestände solcher Sonderfonds\nshall be kept separate and apart from the         demeurent separees et independantes             sind nach Artikel 11 getrennt und geson-\nordinary capital resources of the Bank in         des ressources ordinaires en capital de la      dert von den ordentlichen Kapita!bestär:-\naccordance with the provisions of articie         Banque, conformement aux dispositions           den der Bank zu halten.\n11 of this Agreement.                             de l'article 11 du present Accord.\n3. The Bank shall adopt such special              3. La Banque adopte les regles et regle-         (3) Die Bank erläßt die für die Verwa'-\nrules and regulations as may be required          ments speciaux qui peuvent etre neces-           tung und Verwendung jedes Sonderfonds\nfor the administration and use of each            saires pour garer et utiliser chaque fonds       erforderlichen besonderen Richtlinie:,\nSpecial Fund, provided always that:               special, ä condition que:                        und Vorschriften; dabei gilt stets.\na. Such special rules and regulations             a. Ces regles et reglements speciaux            a) daß diese besonderen Richtlinien und\nshall be subject to paragraph 4 of ar-           soient adoptes sous reserve des dis-              Vorschriften Artikel 7 Absatz 4, de'.\"l\nticle 7, articles 9 to 11 , and those pro-       positions du paragraphe 4 de l'article            Artikeln 9 bis 11 und denjenigen Be-\nvi sions of this Agreement which ex-              7 et des articles 9 ä 11, ainsi que des           stimmungen dieses Übereinkommens\npressly apply to the ordinary capital             dispositions du present Accord qui               unterliegen, die ausdrücklich für die\nresources or ordinary operations of              concernent expressement les res-                 ordentlichen Kapitalbestände oder f G·\nthe Bank;                                        sources ordinaires en capital ou les             die ordentlichen Geschäfte der Bank\noperations ordinaires de la Banque;              gelten;\nb. Such special rules and regulations            b. Ces regles et reglements speciaux             b) daß diese besonderen Richtlinien und\nmust be consistent with provisions of            soient conformes aux dispositions du              Vorschriften mit den Bestimmungen\nthis Agreement which expressly apply             präsent Accord qui concement                      dieses Ubereinkommens vereinbar\nto special resources or special oper-            expressement les ressources ou ope-               sein müssen, die ausdrücklich fü~\nations of the Bank; and that                     rations speciales de la Banque; et que,           Sonderbestände oder Sonderge-\nschäfte der Bank gelten, und\nc. Where such special rules and regula-          c. Dans les cas Oll ces regles et regle-         c) daß die Sonderfonds. wenn diese be-\ntions do not apply, the Special Funds            ments speciaux ne s'appliquent pas,              sonderen Richtlinien und Vorschrifte.-:\nshall be governed by the provisions of           les fonds speciaux soient regis par les          nicht anwendbar sind, den Bestim-\nthis Agreement.                                  dispositions du present Accord.                  mungen dieses Übereinkommens un-\nterliegen.\nArticle 9                                      Article 9                                     Artikel 9\nOrdinary Capital Resources                   Ressources ordinaires en capilal                   Ordentliche Kapitalbestän~\nFor the purposes of this Agreement, the          Aux fins du present Accord, J'expres-           Für die Zwecke dieses Übere nkom-\nexpression \"ordinary capital resources\"          sion «ressources ordinaires en capital „        mens bezeichnet der Ausdruck „ordentl,-\nof the Bank shall include:                       englobe:                                        che Kapitalbestände\" der Bank\na Authorized capital stock of the Bank           a. Le capital-actions autorise de la Ban-       a) das nach Artikel 6 gezeichnete c'?neh-\nsubscnbed pursuant to the provisions            que souscrit conformement aux dispo-             migte Stammkapital der Bank.: -\n0 1 ;ir1tr ,,. 6 of H\"'> Aqreement;              sit ions de l'article 6 du present\n/.,  1 nrr1","260                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nb. Funds raised by borrowing of the               b. Les fonds qui proviennent d'emprunts      b) Mittel, die durch Kreditaufnahme der\nBank, by virtue of powers conferred in           contractes par la Banque, en vertu des        Bank kraft der ihr in Artikel 23 Buch-\nparagraph a of article 23 of this Agree-         pouvoirs conferes par l'alinea a. de          stabe a verliehenen Befugnisse auf-\nment, to which the commitment to                 l'article 23 du präsent Accord, et aux-       gebracht werden und auf welche die in\ncalls provided for in paragraph 4 of ar-        quels s'appliquent les dispositions du         Artikel 7 Absatz 4 vorgesehene Abruf-\nticle 7 of this Agreement applies;              paragraphe 4 de l'article 7 du present         verpflichtung Anwendung findet;\nAccord        concernant    l'obligation\nd'appel;\nc. Funds received in repayment of loans          c. Les fonds recus en remboursement de        c) Mittel aus der Rückzahlung von Darle-\nmade with resources referred to in              prets consentis sur les ressources             hen, die aus den unter den Buchsta-\nparagraphs a and b of this article; and         visees aux alineas a. et b. du präsent         ben a und b genannten Beständen ge-\narticle;                                       währt wurden, und\nd. lncome derived from loans made from           d. Les revenus provenant des prets            d) Einnahmen aus Darlehen, die aus den\nthe aforementioned funds; income                consentis sur les fonds susmention-            genannten Mitteln gewährt wurden,\nfrom guarantees to which the commit-            nes, et ceux des garanties auxquelles          Einnahmen aus Garantien, auf welche\nment to calls provided for in paragraph         s'appliquent les dispositions du para-         die in Artikel 7 Absatz 4 vorgesehene\n4 of article 7 of this Agreement applies;       graphe 4 de l'article 7 du present             Abrufverpflichtung Anwendung findet,\nas weil as                                      Accord        concernant    l'obligation       sowie\nd'appel; enfin,\ne. Any other funds or income received by         e. Tous autres fonds ou revenus recus         e) alle sonstigen Mittel oder Einnahmen,\nthe Bank which do not form part of its          par la Banque qui ne font pas partie de       welche die Bank erhält und die nicht\nspecial resources.                              ses ressources speciales.                     Bestandteil ihrer Sonderbestände\nsind.\nArticle 10                                      Article 10                                        Artikel 10\nSpecial Resources                               Ressources speciales                              Sonderbestände\n1. For the purposes of this Agreement,           1. Aux fins du present Accord, l'expres-     ( 1 ) Für die Zwecke dieses Übereinkom-\nthe expression \"special resources\" shall         sion •ressources speciales• designe les       mens bezeichnet der Ausdruck „Sonder-\nrefer to the resources of Special Funds          resscurces des fonds speciaux et com-        bestände\" die Bestände der Sonderfonds\nand shall include:                               prend:                                       und umfaßt\na. Aesources initially contributed to any        a. Les ressources versees pour l'etablis-    a) die ursprünglich zu Sonderfonds bei-\nSpecial Fund;                                   sement de fonds speciaux;                     getragenen Bestände;\nb. Funds borrowed for the purposes               b. Les fonds empruntes pour tout fonds       b) die für die Zwecke von Sonderfonds\nof any Special Fund, including the               special, y compris le fonds special           einschließlich des in Artikel 24 Ab-\nSpecial Fund provided for in para-              prevu au paragraphe 6 de l'article 24         satz 6 vorgesehenen Sonderfonds\ngraph 6 of article 24 of this Agreement;         du present Accord;                            durch Kreditaufnahme aufgebrachten\nMittel;\nc. Funds repaid in respect of loans or           c. Les fonds rembourses sur des prets        c) Mittel aus der Rückzahlung von aus\nguarantees financed from the re-                ou garanties finances au moyen des           den Beständen von Sonderlonds fi-\nsources of any Special Fund which,              ressources d'un fonds special, et qui        nanzierten Darlehen oder Garantien,\nunder the rules and regulations gov-            font retour audit fonds conformement         die nach den Richtlinien und Vor-\nerning that Special Fund, are received          aux regles et reglements applicables a       schriften des betreffenden Sonder-\nby that Special Fund;                           ce fonds;                                    fonds bei diesem Sonder1onds ein-\ngehen;\nd. lncome derived from operations of the         d. Les revenus provenant d'operations        d) Einnahmen aus Geschäften der Bank,\nBank by which any of the aforemen-              par lesquelles la Banque emploie ou          bei denen die vorgenannten Bestände\ntioned resources or funds are used or           engage certaines des ressources ou           oder Mittel verwendet oder festgelegt\ncommitted if, under the rules and regu-         certains des fonds susmentionnes si,         werden, wenn nach den Richtlinien\nlations governing the Special Fund              conformement aux regles et regle-            und Vorschriften des betreffenden\nconcerned, that income accrues to the           ments applicables au fonds special           Sonderfonds diese Einnahmen dem\nsaid Special Fund; and                          interesse, c'est ä ce fonds que lesdits      betreffenden Sonderfonds zufließen,\nrevenus reviennent;                          und\ne. Any other resources at the disposal of        e. Toutes autres ressources qui sont ä la    e) sonstige Bestände, die de:1 Sonder-\nany Special Fund.                               disposition d'un fonds special.              fonds zur Verfügung stehe!'i.\n2. For the purposes of this Agreement,          2. Aux fins du present Accord, l'expres-     (2) Für die Zwecke dieses Übereinkom-\nthe expression \"special resources apper-        sion «ressources speciales affectees ä       mens schließt der Ausdruck ..zu einem\ntaining to a Special Fund\" shall include        un fonds special„ englobe les ressour-       Sonderfonds gehörende Soncerbestän-\nthe resources, funds and income which           ces, fonds et revenus vises au para-         de\" die Bestände, Mittel und Einnahmen\nare referred to in the preceding paragraph      graphe precedent qui, suivant le cas, sont   ein, die in Absatz 1 genannt s;.,d und die\nand are - as the case may be - contrib-         verses audit fonds, empruntes ou recus       dem betreffenden Sonderfon:s im Ein-\nuted to, borrowed or received by, accruing      en retour par lui, lui reviennent ou sont    klang mit den für ihn geltenden Richtlinien\nto, or at the disposal of the Special Fund      mis a sa disposition conformement aux        und Vorschriften je nach Lage des Falles\nconcerned in conformity with the rules          regles et reglements appticables a ce        als Beitrag zugehen. von ihm durch Kre-\nand regulations governing that Special          fonds.                                       ditaufnahme beschafft werde'\"1 oder be,\nFund.                                                                                        ihm eingehen. ihm zufließen c•:-er ihm zur\ni, 1! • • .. i,pn","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                        261\nArticle 11                                      Article 11                                  Artikel 11\nSeparation of Resources                       Separation des ressources                       Trennung der Bestände\n1. The ordinary capital resources of the        1. Les ressources ordinaires en capital       ( 1) Die ordentlichen Kapitalbestände\nBank shall at all times and in all respects     de la Banque sont toujours et ä tous         der Bank werden jederzeit und in jeder\nbe held, used, committed, invested or           egards maintenues, employees, enga-          Hinsicht völlig getrennt von den Sonder-\notherwise disposed of, entirely separate        gees, investies ou de toute autre manlere    beständen gehalten, verwendet, festge-\nfrom special resources. Each Special            utilisees tout ä fait separement des res-    legt, angelegt oder anderweitig verwertet.\nFund, its resources and accounts shall be       sources speciales. Chaque fonds special,     Jeder Sonderfonds, seine Bestände und\nkept entirely separate from other Special       ses ressources et ses comptes demeu-         Konten werden völlig getrennt von ande-\nFunds, their resources and accounts.            rent totalement distincts des autres fonds   ren Sonderfonds, deren Beständen und\nspeciaux, de leurs ressources et de leurs   Konten geführt.\ncomptes.\n2. The ordinary capital resources of the       2. Les ressources ordinaires en capital        (2) Die ordentlichen Kapitalbestände\nBank shall under no circumstances be           de la Banque ne sont en aucun cas enga-       der Bank werden unter keinen Umstän-\ncharged with, or used to discharge,            gees ou utilisees pour couvrir les pertes     den mit Verlusten oder Verbindlichkeiten\nlosses or liabilities arising out of oper-     ou les engagements decoulant d'opera-         aus den Geschäften oder anderen Betäti-\nations or other activities of any Special      tions ou d'autres activites d'un fonds spe-   gungen eines Sonderfonds befastet oder\nFund. Special resources appertaining to        cial. Les ressources speciales affectees ä    zur Deckung derselben verwendet. Zu ei-\nany Special Fund shall under no circum-        un fonds special ne sont, en aucun cas,       nem Sonderfonds gehörende Sonderbe-\nstances be charged with, or used to dis-       engagees ou utilisees pour couvrir les       stände werden unter keinen Umständen\ncharge, losses or liabilities arising out of   pertes ou les engagements decoulant          mit Verlusten oder Verbindlichkeiten aus\noperations or other activities of the Bank     d'operations ou d'autres activites de la     mit ihren ordentlichen Kapitalbeständen\nfinanced from its ordinary capital re-         Banque financees au moyen de ses res-        oder mit Sonderbeständen, die zu einem\nsources or from special resources apper-       sources ordinaires en capital ou de res-     anderen Sonderfonds gehören, finanzier-\ntaining to any other Special Fund.             sources speciales affectees ä un autre       ten Geschäften oder sonstigen Betäti-\nfonds special.                               gungen der Bank belastet oder zur Oek-\nkung derselben verv,endet.\n3. In the operations and other activities      3. Dans les operations et autres activi-      (3) Bei den Geschäften und sonstigen\nof any Special Fund, the liability of the       tes d'un fonds special, la responsabilite    Betätigungen eines Sonderfonds be-\nBank shall be limited to the special re-        de la Banque est limitee aux ressources      schränkt sich die Verbindlichkeit der\nsources appertaining to that Special Fund       speciales affectees audit fonds qui sont ä  Bank auf die der Bank zur Verfügung ste-\nwhich are at the disposal of the Bank.          la disposition de la BanQue.                 henden Sonderbestände, die zu diesem\nSonderfonds gehören.\nChapter III                                    Chapitre III                                  Kapitel III\nOperations                                     Operations                                Geschäftstätigkeit\nArticle 12                                       Article 12                                  Artikel 12\nUse of Resources                          Utilisation des ressources                     Verwendung der Bestände\nThe resources and facilities of the Bank        Les ressources et les facilites dont la      Die Bestände und Einrichtungen der\nshall be used exclusively to implement          Banque dispose sont utilisees exclusive-     Bank werden ausschließlich zur Erfüllung\nthe purpose and functions set forthin ar-       ment pour lui permettre d'atteindre le but   des in den Artikeln 1 und 2 bezeichneten\nticles 1 and 2 of this Agreement.              et de s'acquitter des fonctions enoncees      Zweckes und zur Wahrnehmung der dort\naux articles premier et 2.                    genannten Aufgaben verwendet.\nArticle 13                                      Article 13                                   Artikel 13\nOrdinary and Special Operations                      Operations ordinalres                        Ordentliche Geschäfte\net operations speciales                        und Sondergeschäfte\n1. The operations of the Bank shall con-       1. Les operations de la Banque se divi-      (1) Die Geschäftstätigkeit der Bank be-\nsist of ordinary operations and of special      sent en operations ordinaires et en ope-    steht aus ordentlichen Geschäften und\noperations.                                    rations speciates.                           Sondergeschäften.\n2. The ordinary operations shall be            2. Les operations ordinaires sont finan-     (2) Als ordentliche Geschäfte gelten\nthose financed from the ordinary capital       cees au moyen des ressources ordinaires      die aus den ordentlichen Kapitalbestän-\nresources of the Bank.                         en capital de la Banque.                     den der Bank finanzierten Geschäfte.\n3. The special operations shall be those       3. Les operations speciales sont finan-      (3) Als Sondergeschäfte gelten die aus\nfinanced from the special resources.           cees au moyen des ressources speciales.      den Sonderbeständen finanzierten Ge-\nschäfte.\n4. The financial statements of the Bank        4. Les etats financiers de la Banque        (4) In ihren Bilanzen hat die Bank c,e\nshall show the ordinary operations and          font apparaitre separement les opera-       ordentlichen Geschäfte und die Sonder-\nthe special operations of the Bank separ-       tions ordinaires et les operations specia-  geschäfte der Bank getrennt auszuwei-\nately. The Bank shall adopt such other         les. La Banque adopte les autres regles et   sen. Die Bank erläßt die zur Wahrung ei-\nrules and regulations as may be required       reglements necessaires pour assurer la       ner wirksamen Trennung der beiden Ar-\nto ensure the effective separation of the       separation effective de ses deux types      ten der Geschäfü,tätigkeit notwendigen\ntwo types of its operations.                   d'operations.                                Richtlinien und Vorschrifte'1.\n5. Expenses appertaining directly to           5. Les depenses qui decoulent directe-      (5) Ausgaben. die unmiT:elbar mit den\norr!1n;Hy 0p(~r.1t1ons shall be charged to     ment des operations ordina11es sont          ordcntlict-pn Geschfiften ; _sammenh2'\"'1-","262                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nthe ordinary capital resources of the             imputees aux ressources ordinaires en         gen, gehen zu Lasten der ordentlichen\nBank; expenses appertaining directly to           capital de la Banque; les depenses qui        Kapitalbestände der Bank; Ausgaben, die\nspecial operations shall be charged to the        decoulent directement des operations          unmittelbar mit der Sondergeschäften\nappropriate special resources. Other ex-          speciales sont imputees aux ressources        zusammenhängen, gehen zu lasten der\npenses shall be charged as the Bank               speciales correspondantes. Les autres         jeweiligen Sonderbestände. Sonstige\nshall determine.                                 depenses sont reglees comme la Banque          Ausgaben gehen zu lasten desjenigen\nle decide.                                    Kontos, das die Bank bestimmt.\nArticle 14                                         Article 14                                 Artikel 14\nRecipients and Methods                                  Beneficiaires                  Empfänger und Geschäftsmethoden\nof Operations                            et methodes des operations\n1. In its operations, the Bank may pro-          1. La Banque, dans le cadre de ses ope-        (1) Bei ihrer Geschäftstätigkeit kann\nvide or facilitate financing for any regional    rations, peut procurer des moyens de          die Bank jedem regionalen Mitglied, je-\nmember, political subdivision or any             financement ou des facilites aux fins         der seiner Gebietskörperschaften oder\nagency thereof or for any institution or         d'obtenir de tels moyens, a tout Etat         Dienststellen oder jeder Einrichtung oder\nundertaking in the territory of any regional     membre regional, tout organisme public        jedem Unternehmen im Hoheitsgebiet je-\nmember as weil as for international or re-       ou subdivision politique de cet Etat, ou ä   des regionalen Mitglieds sowie interna-\ngional agencies or institutions concerned        toute institution ou entreprise situee sur   tionalen oder regionalen mit der Entwick-\nwith the development of Africa. Subject to      le territoire d'un Etat membre regional,      1ungs Afrikas befaßten Stellen oder Insti-\nthe provisions of this chapter, the Bank         ainsi qu'aux organisations ou lnstitutlons   tutionen Finanzierungsmittel gewähren\nmay carry out its operations in any of the      internationales ou regionales qui s'inte-     oder bei deren Beschaffung behilflich\nfollowing ways:                                 ressent au developpement de I' Afrique.       sein. Vorbehaltlich dieses Kapitals kann\nSous reserve des dispositions du präsent      die Bank ihre Geschäftstätigkeit auf fol-\nchapitre, la Banque peut effectuer ses        gende Weise durchführen:\noperations de l'une quelconque des\nmanieres suivantes:\na. By making or participating in direct          a. En accordant des prets directs ou en        a) durch Gewährung von oder Beteili-\nloans out of:                                    participant a de tels prets au moyen:          gung an direkten Darlehen\ni.   Funds corresponding to its unim-            i.    Des ressources provenant de son          i)   aus Mitteln, die dem unvermin-\npaired subscribed paid-up capital                 capital-actions libere et non                 derten gezeichneten eingezahl-\nand, except as provided in article                engage et, sous reserve des dis-              ten Kapital und - vorbehaltlich\n20 of this Agreement, to its re-                  positions de l'articfe 20 du prä-             des Artikels 20 - ihren Reserven\nserves and undistributed surplus;                 sent Accord, de ses reserves et               und nicht ausgeschütteten Über-\nor out of                                         de I' actif; ou                               schüssen entsprechen, oder\nii.  Funds corresponding to special              ii.   Des fonds correspondant aux              ii)  aus Mitteln, die den Sonderbe-\nresources; or                                     ressources speciales; ou                      ständen entsprechen;\nb. By making or participating in direct          b. En accordant des prets directs ou en        b) durch Gewährung von oder Beteili-\nloans out of funds borrowed or other-            participant ä de tels prets au moyen de        gung an direkten Dar1ehen aus Mitteln,\nwise acquired by the Bank for inclu-             fonds qu'elle emprunte ou acquiert de          welche die Bank im Weg der Kredit-\nsion in its ordinary capital resources or        toute maniere pour les integrer dans           aufnahme beschafft oder auf andere\nin special resources; or                         ses ressources ordinaires en capital           Weise erworben hat, um sie in ihre or-\nou dans les ressources speciales; ou           dentlichen Kapitalbestände oder in\ndie Sonderbestände einzubringen;\nc. By investment of funds referred to in         C.   En investissant les fonds vises aux ali- c) durch Investierung der unter den\nsub-paragraph a or b of this paragraph           neas a. et b. du präsent paragraphe            Buchstaben a und b genannten Mittel\nin the equity capital of an undertaking          dans le capital social d'une institution       als Beteiligung am Eigenkapital eines\nor institution; or                               ou d'une entreprise; ou                        Unternehmens oder einer Einrichtung\noder\nd. By guaranteeing, in whole or in part,         d. En garantissant, en totalite ou en par-    d) durch Übernahme von Teil- oder Ge-\nloans made by others.                            tie, les präts consentis par d'autres.         samtgarantien für Darlehen, die von\nanderen gewährt worden sind.\n2. The provisions of this Agreement ap-           2. Les dispositions du present Accord         (2) Die Bestimmungen dieses Überein-\nplying to direct loans which the Bank may        qui s'appliquent aux prets directs que la     kommens, die für direkte Dar1ehen Q31ten,\nmake pursuant to sub-paragraph a or b of         Banque peut consentir conformement            welche die Bank nach Absatz 1 Buchsta-\nthe preceding paragraph shall also apply         aux alineas a. ou b. du paragraphe prece-     be a oder b gewähren kann, gelten auch\nto its participation in any direct loan          dent s'appliquent egalement ä sa partici-     für ihre Beteiligung an direkten Dar1ehen,\nundertaken pursuant to any of those sub-         pation ä tout pret direct accorde confor-     die nach einem dieser Buchstaben ge-\nparagraphs. Equally, the provisions of this      mement aux termes de l'un ou l'autre des      währt wurden. Ebenso gelten die Bestim-\nAgreement applying to guarantees of              alineas susmentionnes. De meme, les           mungen dieses Übereinkommens, die für\nloans undertaken by the Bank pursuant to         dispositions de l'Accord qui s'appliquent     Garantien für Dar1ehen gelten, welche die\nsub-paragraph d of the preceding para-           aux garanties de prets consentis par la       Bank r.ach Absatz 1 Buchstabe d über-\ngraph shall apply where the Bank guaran-         Banque conformement a l'alinea d. du          nommen hat, in den Fällen, in denen die\ntees part of such a loan only.                   paragraphe precedent sont applicables         Bank nur eine Teilgarantie für ein solches\ndans les cas ou la Banque ne garantit         Darlehen übernimmt.\nqu'une partie d'un tel pret.\nArticle 15                                       Article 15                                   Artikel 15\nLimitations on Operations                          Limites des operations                    Grenzen der Geschäftstätigkeit\n1. The total amount outstanding in re-            1. L'encours total afferent aux opera-        (1) Der ausstellende Gesamtbetrag 1rn\nspect of the ordinary operations of the          tions ordinaires de la Banque ne doit.      a R;1hm(>n rlP· 0.,~, .. ,,1,,h,•11 G, •~rh:1f1--.' ,, '>","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                          263\nBank shall not at any time exceed the to-       aucun moment, exceder le montant total         keit der Bank darf den Gesamtbetrag ih-\ntal amount of its unimpaired subscribed          du capital souscrit et non grevä de la Ban-   res unverminderten gezeichneten Ka::>i-\ncapital, reserves and surp!us included in        que, des reserves et de l'actif compris       tals und der zu den ordentlichen Kapital-\nits ordinary capital resources excepting,        dans ses ressources ordinaires en capi-       beständen gehörenden Reserven und\nhowever, the special reserve provided for        tal, ä l'exclusion toutefois de la reserve    Überschüsse, jedoch mit Ausnahme der •\nin articfe 20 of this Agreement.                 speciale prevue ä l'article 20 du present     Sonderreserve nach Artikel 20, zu keiner\nAccord.                                       Zeit übersteigen.\n2. The total amount outstanding in re-          2. L'encours total afferent aux opera-         (2)  Der ausstehende Gesamtbetrag im\nspect of the special operations of the          tions speciales de la Banque dans le           Rahmen der Sondergeschäfte der Ba.-,k.\nBank relating to any Special Fund shall         cadre d'un fonds special ne dcit, ä aucun      die im Zusammenhang mit einem Sonder-\nnot at any time exceed the total amount of      moment, exceder le montant total des           fonds stehen, darf den Gesamtbetrag der\nthe unimpaired special resources apper-         ressources speciales non greväes affec-        zu dem Scnderfonds gehörenden ul'l-.~-\ntaining to that Special Fund.                   tees audit fonds.                              minderten Sonderbestände zu keiner Z.eft\nübersteigen.\n3. In the case of loans made out of funds       3. Dans le cas do prltts accordes sur les      (3) Werden Darlehen aus Mitteln ge-\nborrowed by the Bank to whlch the com-          fonds empruntes par la Banque, auxquels       währt, welche die Bank durch KrecUa_,-f-\nmitment to calls pro\\ided for in paragraph      s'appllquent les dispositions du para-        nahme beschafft hat und a.if welche d;e in\n4 a of article 7 of this Agreement applies,     graphe 4 a. de l'article 7 du present         Artikel 7 Absatz 4 Buchstabe a vorge~-\nthe total amount of principal outstanding       Accord concemant l'ob!igation d'appe!, le     hene Abrufverpflichtung Ariwendung f ,_\na~d payable to the Bank in a specific cur-      montant total du principal restant a re;!er   det, so darf der Gesamtbetrag des a~s-\nrency shall not at any t;me exceed the to-      et payable ä la Banque dans une monna:e       stehenden und in einer bestiinn;ten Wä '\"l-\ntal amount of princ!pal outstanding in re-                        a\ndonnee ne doit, aucun moment, exceder         rung an d;e Bank zah!baren Carlehensk.a-\nspect of funds borrowed by the Bank that        le montant total du principal restant ä       pitals den zurückzahlbaren Gesamtka=:.i-\nare payable in the same currency.               regler pour les fonds que la Banque a         talbetrag des von der Bank aufgenorr.rr,e-\nempruntes et qui sont remboursab!es           nen Kredits, der in derse'ben Wähn.;i-ig\ndans la meme monnaie.                         zahlbar ist, zu keiner Zeit C:bersteigen\n4. a. In the case of investments made           4. a. Dans le cas d'investissements           (4) a) VI erden nach Ar:;kel 14 A=:-\nby virtue of paragraph 1 c of artic!e 14 of     effectues conformement au paragraphe         satz 1 Buchstabe c Investitionen aus cen\nthis Agreement out of the ordinary capital      1 c. de l'article 14 du present Accord au    ordentlichen Kapitalbestän1en der Bank\nresources of the Bank, the total amount         moyen des ressources ordinaires en           vorgenommen, so darf der ausstehenoe\noutstanding shall not at any time exceed        capital de la Banque, l'encours total ne     Gesamtbetrag 10 v. H. des Gesamtbe-\nten per cent of the aggregate amount of         doit, ä aucun moment, depasser dix pour      trags des eingezahlten Stammkapita s\nthe paid-up capital stock of the Bank to-       cent du montant global du capital-actions    der Bank einschließlich der zu ihren cr-\ngether with the reserves and surplus in-        de la Banque ä liberer entierement, des      dentlichen Kapitalbestän:en zählence,\ncJuded in its ordinary capital resources        reserves et de l'actif compris dans ses      Reserven und Übersc.~üsse. jedoch r-rt\nexcepting, however, the special reserve         ressources ordinaires en capital, ä          Ausnahme der in Artikel 20 vorgesehene-,\nprovided for in article 20 of this Agree-       l'exclusion toutefois de la reserve spe-     Sonderreserve, zu keiner Zeit üb~-\nment.                                           ciale prevue ä l'article 20 du present       steigen.\nAccord.\nb. At the time it is made, the amount           b. Le montant d'un investissement                b) Zu dem Zeitpunkt zu dem eine\nof any specific investment referred to in       particulier vise ä l'alinea precedent ne      bestimmte Investition nach Buchstat:e a\nthe preceding sub-paragraph shall not           saurait, au moment oü il est fait, depasser   vorgenommen wird, darf ihr Betrag eir.en\nexceed a percentage of equity capital of        un pourcentage du capital social de l'ins-    vom Gouverneursrat für a!~e Investitionen\nthe institution or undertaking concerned,       titution ou de l'entreprise interessee fixe   nach Art,kel 14 Absatz , Buchstabe c\nwhich the Board of Governors shall have         par le Conseil des gouverneurs pour tous      festgesetzten Hundertsatz ces Eigenk.:-\nfixed for any investment tobe made by vir-      les investissements effectues conforme-       pitals der betreffen~n E~\"ichtung OC>?r\ntue of paragraph 1 c of article 14 of this      ment au paragraphe 1 c. de l'article 14 du   des betreffenden Unternehmens mc-,1\nAgreement. In no event shall the Bank           present Accord. En aucun cas. la Banque       übersteigen. In keinem Fa!I darf die Ban~\nseek to obtain by such an investment a          ne cherchera, au moyen de ces investis-      sich bemühen, durch elne solche lnves-:::--\ncontrolling interest in the institution or      sements, ä s'assurer une participation       tion eine beherrschende Beteiligung an\nundertaking concemed.                           dominante dans l'institution ou l'entre-     der betreffenden Einrichtu'lQ oder Ce'.'\"\"7'l\nprise en question.                           betreffenden Unternehmen zu erwerber.\nArticle 16                                     Article 16                                     Artiket 16\nProvision of Currencies                         Foumiture de monnaies                Zurverfügungstellung von Währunger:\nfor Direct Loans                             pour les prets directs                         für direkte Darlehen\nIn making direct loans, the Bank shall          La Banque, lorsqu'elle accorde des            Bei der Gewährung von c ·ekten Dar-~-\nfurnish the borrower with currencies other      präts directs, fournit ä l'emprunteur les    hen stellt die Bank dem Dar:ehensneht\".\"'-:!f\nthan the currency of the member in whose         monnaies autres que celle de l'Etat mem-    die zur Deckung der Oev:se:ikosten c2-s\nterritory the project concerned is to be        bre sur le territoire duquel le projet envi- Vorhabens erforderlichen Währungen z.Jr\ncarried out (the latter currency herein-         sage doit etre execute (celle-ci etant      Verfügung. mit Ausna.,~e ~er Wähn..:r,;:\nafter tobe called \"local currency\"), which      denommee ci-apres •monnaie locale» ).        des Mitglieds, in dessen Hoheitsget•-?1\nare required to meet foreign exchange ex-       qui sont necessaires pour faire face aux     das betreffende Vorhabe~ durchgeft..r1-:\npenditure on that project; provided always      depenses en devises ä engager pour ce        werden sc!I (im folgel'lder. c!s „Lance-~--\nthat the Bank may, in making direct loans,      projet, etant entendu toutefois que la       währung\" bezeichnet,: dc:-ei gilt ste- ~.\nprovide financing to meet local expend;-        Banque, en accordant ces prets directs.      daß die Bank bei der Gewa-,•\\.mg direl<~?·\nture on the project roncemed:                   peut fournir les moyens financiers requ1s    Darlehen Finanzierungs~; ~ei zur 01::-. -\npour couvrir des depenses loca!es affe-      kung von c-\"11ichen Auc.;:;~f- t:-ei dem t•=.- -\nrcntPs audit projet:                         treffcnd2- Vorhaben ; .:• • -:: :ciung -s·-=.- -\nlc>n  k;i:11","264                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\na. Where it can do so by supplying local          a. Dans les cas oü elle peut le faire en       a) wenn sie dies durch Bereitstellung von\ncurrency without selling any of its               foumissant de la monnaie locale sans           Beträgen in der Landeswährung tun\nholdings in gofd or convertible cur-              vendre une partie quelconque de ses            kann, ohne von ihren Beständen an\nrencies; or                                       avoirs en or ou en monnaies converti-          Gold oder konvertiblen Währungen zu\nbles; ou                                       verkaufen, oder\nb. Where in the opinion of the Bank local         b. Lorsque, de l'avis de la Banque, les       b) wenn nach Ansicht der Bank die ört-\nexpenditure on that project is likely to          depenses locales engagees au titre             lichen Ausgaben des Vorhabens un-\ncause undue loss or strain on the bal-            de ce projet risquent de provoquer             gebührliche Ver1uste oder Beanspru-\nance of payments of the country where             indüment des pertes pour la balance            chungen für die Zahlungsbilanz des\nthat project 1s to be carried out and the         des paiements du pays oü le projet             Landes, in dem das Vorhaben durch-\namount of such financing by the Bank              doit etre execute, ou de grever indü-          geführt werden soll, zur Folge haben\ndoes not exceed a reasonable portion              ment cette balance, et que le montant         könnten und wenn die von der Bank\nof the total local expenditure incurred           du financement des depenses locales           zur Verfügung gestellten Finanzie-\non that project.                                  assure par la Banque ne depasse pas            rungsmittel einen vertretbaren Teil der\nune fraction raisonnabte des depen-           dem Darlehensnehmer für das Vorha-\nses locales totales engagees pour             ben entstehenden gesamten örtlichen\nl'execution dudit projet.                     Ausgaben nicht übersteigen.\nArticle 17                                        Article 17                                    Artikel 17\nOperational Principles                            Principes de gestion                          Geschäftsgrundsätze\n1. The operations of the Bank shall be            1. Dans ses operations, la Banque             ( 1) Die Geschäftstätigkeit der Bank\nconducted in accordance with the follow-          s'inspire des principes suivants:              wird nach folgenden Grundsätzen ausge-\ning principles:                                                                                  übt:\na. i.      The operations of the Bank shall,      a. i.     Les operations de la Banque doi-     a) i)     Die Geschäftstätigkeit der Bank\nexcept in special circumstances,                  vent, ä moins de circonstances                 dient, außer unter besonderen\nprovide for the financing of speci-              speciales, assurer le financement             Umständen, der Fir.anzierung be-\nfic projects, or groups of projects,              de projets ou groupes de projets               stimmter Vorhaben oder Gruppen\nparticufarty those forming part of              determines, en particulier ceux                von Vorhaben, insbesondere sol-\na national or regional develop-                  Qui font partie d'un programme de              cher, die Teil eines nationalen\nment programme urgently re-                     developpement national ou regio-               oder regionalen Entwicklungs-\nquired for the economic or social                nal, qu'il est urgent de mener     a           programms sind, das für die wirt-\ndevelopment of its regional mem-                  bien pour le developpement     eco-           schaftliche oder soziale Entwick-\nbers. They may, however, include                  nomique ou social des Etats                   lung -ihrer regionalen Mitglieder\nglobal loans to, or guarantees of                 membres regionaux. La Banque                  dringend erforderlich ist. Jedoch\nloans made to, African national                 peut cependant accorder des                    kann sich diese Tätigkeit auch auf\ndevelopment banks or other suit-                 prets de caractere global     a  des           globale Darlehen oder Darlehens-\nable institutions, in order that the            banques nationales africaines de               garantien an afrikanische natio-\nlatter may finance projects of a                developpement ou autres institu-               nale Entwicklungsbanken oder\nspecified type serving the pur-                 tions appropriees, ou garantir des             sonstige geeignete Institutionen\npose of the Bank within the re-                 prets consentis ä ces banques ou               erstrecken, damit diese dem\nspective fields of activities of                institutions, en vue de leur per-              Zweck der Bank dienende und im\nsuch banks or institutions;                      mettre de financer certains pro-              Rahmen des Tätigkeitsbereichs\njets de type determine qui servent            solcher Banken oder Institutionen\nle but de la Banque dans les                   liegende Vorhaben bestimmter\ndomaines d'activites propres a                 Art finanzieren können;\nces banques ou institutions;\nii.   In selecting suitable projects, the         ii.   Dans le choix des projets appro-         ii)  bei der Auswahl geeigneter Vor-\nBank shall always be guided by                    pries, la Banque est toojours gui-            haben läßt sich die Bank stets\nthe provisions of paragraph 1 a of                dee par les dispositions du para-             von Artikel 2 Absatz 1 Buchsta-\narticle 2 of this Agreement and by                graphe 1 a. de l'article 2 du pre-            be a und von dem möglichen Bei-\nthe potential contribution of the                 sent Accord et par la contribution            trag des betreffenden Vorhabens\nproject concemed to the purpose                  que le projet envisage peut                   zu dem Zweck der Bank und nicht\nof the Bank rather than by the                    apporter ä la realisation du but de           von der Art des Vorhabens leiten.\ntype of the project. lt shall, how-              la Banque plutöt Que par le type              Sie schenkt jedoch der Auswahl\never, pay special attention to the               meme du projet. Cependant, elle               geeigneter multinationaler Vor-\nselection of suitable multinational              prete une attention particuliere              haben besondere Beachtung;\nprojects;                                        au choix de projets multinatio-\nnaux appropries;\nb. The Bank shall not provide for the fi-         b. La Banque ne pourvoit pas au finance-      b) die Bank stellt keine Finanzierungs-\nnancing of a project in the territory of a       ment d'un projet sur le territoire d'un       mittel für ein Vorhaben im Hoheitsge-\nmember if that member objects there-             Etat membre si cet Etat s'y oppose;           biet eines Mitglieds zur Verfügung,\nto;                                                                                            wenn dieses Einspruch erhebt;\nc. The Bank shall not provide for the fi-         c. La Banque ne pourvoit pas au finance-      c) die Bank stellt keine Finanzierungs-\nnancing of a project to the extent that          ment d'un projet dans la mesure oü, ä         mittel für ein Vorhaben zur Verfügung,\nin its opinion the recipient may obtain           son avis, le beneficiaire peut se procu-     soweit nach ihrer Auffassung der Dar-\nthe finance or facilities elsewhere on            rer ailleurs les fonds ou les facilites      lehensnehmer die Finanzierungsmittel\nterms that the Bank considers are rea-           necessaires, ä des conditions qu'elle         oder Kreditmöglichkeiten anderweitig\nsonable for the recipient;               ·       juge raisonnables pour lui;                   zu Bedingungen erhalten kann. wel-\nche die Bank als dem Oarlehensneh-","Nr. 1 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                             265\nd. The proceeds of any loan, investment          d. Le produit d'un pret, d'un investisse-     d) die bereitgestellten Mittel eines Darle-\nor other financing undertaken in the            ment ou d'une autre operation de               hens, einer Kapitalanlage oder einer\nordinary operations of the Bank shall           financement entreprise dans le cadre           sonstigen Finanzierung, die im Rah-\nbe used only for procurement in mem-            des operations ordinaires de la Ban-           men der ordentlichen Geschäftstätig-\nber countries of goods and services             que, servira ä l'acquisition uniquement        keit der Bank durchgeführt wird, wer-\nproduced In member countries, except            dans les pays membres, des biens et            den ausschließlich in den Mitglied-\nin any case in which the Board of Di-           services qui y sont produits, sous             staaten für die Beschaffung von in Mit-\nrectors, by a vote of the directors re-         reserve des cas oü le Conseil d'admi-          gliedstaaten erzeugten Waren und er-\npresenting not less than two-thirds of          nistration decide, par un vote de ses          brachten Dienstleistungen verwendet,\nthe total voting power, determines to           membres representant les deux tiers            sofern nicht das Direktorium mit den\npermlt procurement in a non-member              au moins de l'ensemble des voix,               Stimmen von Direktoren, die minde-\ncountry or of goods and services pro-           d'autoriser l'acquisition des biens et         stens zwei Drittel der Gesamtst m-\nduced in a non-member country in                services dans un pays non membre ou            menzahl der Mitglieder vertreten. be-\nspecial circumstances making such               produits par un pays non membre, si            schließt, die Beschaffung in eir:-em\nprocurement appropriate, as in the              des circonstances particulieres ren-           Nichtmitgliedstaat oder die Bescr.af-\ncase of a non-member country in                 dent commode une telle acquisition,           fung von in einem Nichtmitgliedstaat\nwhich a slgnificant amount of fi-               comme par exemple lorsqu'un pays              erzeugten Waren oder erbrachten\nnancing has been provided to the                non membre foumit ä la Banque des             Dienstleistungen zu gestatten, wenn\nBank: provided, however, that with re-          fonds importants. Toutefois, en ce qui        besondere Umstände dies angebracht\nspect to any increase of capital stock,         concerne toute augmentation du capi-          erscheinen lassen, beispielsweise im\nthe Board of Governors may provide              tal-actions, le Conseil des gouver-           Fall eines Nichtmitgliedstaats, in oem\nthat procurement of goods and ser-              neurs peut decider que l'acquisition          der Bank bedeutende Finanzierun,;s-\nvices with the proceeds of such in-             des biens et services ä partir du pro-        mittel zur Verfügung gestellt wuroen;\ncrease be restricted to those coun-             duit de l'augmentation soit reservee          bei einer Erhöhung des Stammka:>i-\ntries which participate in such in-             aux seuls pays participant ä cette            tals kann jedoch der Gouvemeurs-at\ncrease;                                         augmentation;                                 bestimmen, daß die Beschaffung -.•:m\nWären und Dienstleistungen aus V~-\nteln einer solchen Erhöhung auf ~ e\nStaaten beschränkt wird, die sich :: n\neiner solchen Erhöhung beteiliger..\ne. In making or guaranteeing a loan, the        e. La Banque, en accordant ou en garan-      e) bei der Gewährung eines Darlehe-is\nBank &hall pay due regard to the pros-         tissant un pret, donne l'importance qui       oder einer Darlehensgarantie hat die\npects that the borrower and the guar-           lui est due ä l'examen de la capacite         Bank gebührend zu berücksichti~o:-.,,\nantor, if any, will be in a position to         de l'emprunteur et, le cas echeant, du        ob die Aussicht besteht, daß der Dar-\nmeet their obligations under the loan;          garant, de faire face aux engagements         lehensnehmer und gegebenenfa ,s\nque le pret leur impose;                      der Bürge ihre Verpflichtungen a ..rs\ndem Darlehen erfüllen können;\nf. In making or guaranteeing a loan, the         f. La Banque, en accordant ou en garan-      f)  bei der Gewährung eines Darlehe--,s\nBank &hall be satisfied that the rate of        tissant un pret, s'assure que le taux         oder einer Darlehensgarantie muß d e\ninterest and other charges are reason-          d'interet et les autres charges sont          Bank überzeugt sein, daß der Zinssatz\nable and such rate, charges and the             raisonnables et que ce taux et ces            und die sonstigen Spesen vertret=;ar\nschedule for the repayment of princi-           charges, ainsi que le plan de rembour-        und daß der Zinssatz, die Spesen ~\"d\npal are appropriate for the project con-        sement du principal, sont bien adaptes        die Termine für die Rückzahlung c.::s\ncemed;                                          ä la nature du projet;                        Kapitals dem betreffenden Vorhat'='n\nangemessen sind;\ng. In the case of a direct loan made by the      g. Lorsque la Banque accorde un pret        g) im Fall eines von der Bank gewähr.-:-'l\nBank, the borrower shall be permitted           direct, elle n'autorise l'emprunteur ä       direkten Darlehens gestattet die Ba.-,t{\nby the Bank to draw its funds only to           tirer sur les fonds ainsi foumis que         dem Darlehensnehmer lediglich. d i:\nmeet expenditure in connexion with              pour couvrir les depenses relatives au       Mittel zur Bezahlung von Ausgaben -n\nthe project as it is actually incurred;         projet, au fur et ä mesure qu'elles sont     Zusammenhang mit dem Vorhaber •n\neffectuees;                                  dem Maße in Anspruch zu nehmen. in\ndem sie tatsächlich entstehen;\nh. The Bank shall make arrangements to           h. La Banque prend des dispositions         h) die Bank trifft Vorkehrungen, um s,-\nensure that the proceeds of any loan            paur s'assurer que le produit d'un pret      cherzustellen, daß die bereitgestellt~.,\nmade or guaranteed by it are used only          quelconque consenti ou garanti par           Mittel aller Darlehen. welche die Ba.-1.,.\nfor the purposes for which the loan             elle est employe exclusivement aux           gewährt oder garantiert hat, nur für ::i,e\nwas granted, with due attention to              fins auxquelles ledit pret a ete             Zwecke, für die das Darlehen gewä:-,-t\nconsiderations of economy and effi-             accorde, en donnant aux considera-           wurde, und unter gebührender E-:-\nciency;                                         tions d'economie et de rendement             rücksichtigung von Wirtschaftlic:---\nl'importance qui leur est due;               keits- und leistungsfahigkeitserN-~-\ngungen verwendet werden;\ni.  The Bank shall seek to maintain a rea-       i. La Banque s'efforce de maintenir une     i) die Bank wird sich bemühen, bei ihr==-,\nsonable diversification in its invest-          diversification raisonnable dans ses         Kapitalbeteiligungen fur eine anc;~-\nments in equity capital;                        investissements en capital social;           messene Streuung zu sorgen;\nj.  The Bank shall apply sound banking           j. La Banque applique les principes         j) in ihrer Geschäftstätigkeit und ir·~--\nprinciples to its operations and, in par-       d'une saine gestion financiere ä ses         besondere bei Kapital!)eteiligun,;\":-'-:\nticular, to its investments in equity           operations et, en particulier, ä ses         wendet die Bank die Grundsätze u-\ncapital. lt shall n:>t assume responsi-         investissements en capital social. Elle      dentlicher Geschäftsführung bei 82 - •-\nbility for managing any institution or          n'assume aucune responsabilite dans          ken an. Sie übernimmt~---- ·1e Ver2-··-\nundert:ikin<1 in which it has an invest-        la direction d'une institution ou entre-     wortung fur die Leitung e •1er E,nr •:·· -\n11.,-r.1. ;111d                                 prise ou elle a place des fonds:             tunq ü~•::'' f'111rs Un11\":.      .,,.\nSll' lf1\\C:'. ,·r~ 11::l. 111, '.","266                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nk. In guaranteeing a loan made by other             k. Lorsqu'elle garantit un pret accorde        k) bei der Gewährung einer Garantie für\ninvestors, the Bank shall receive suit-             par d'autres bailleurs de fonds, la Ban-       ein von anderen Kapitalgebern ge-\nable compensation for its risk.                     que recoit une indemnite convenable            währtes Darleher, erhält die Bank eine\npour les risques qu'elle assume.               angemessene Risikovergütung.\n2. The Bank shall adopt such rules and               2. La Banque adopte les regles et regle-       (2) Die Bank erläßt die für die Prüfung\nregulations as are required for the con-            ments requis pour examiner les projets         der ihr vorgelegten Vorhaben notwendi-\nsideratlon of projects submitted to it.             qui lui sont soumis.                           gen Richtlinien und Vorschriften.\nArticle 18                                        Articfe 18                                      Artikel 18\nTerms and Conditions                               Conditions et modalites                  Bedingungen für direkte Darlehen\nfor Direct Loans                                  des pr6ts directs                                und Garantien\nand Guarantees                                    et des garanties\n1. In the case of direct loans made by              1. Dans le cas de prets directs consen-        ( 1) Bei direkten Darlehen, welche die\nthe Bank, the contract:                             tis par la Banque, le contrat:                 Bank gewährt, wird der Vertrag\na. Shall establish, in conformity with the          a. Determine, en conformite des princi-        a) im Einklang mit den in Artikel 17\noperational principles set forth in                 pes de gestion enonces au para-                Absatz 1 niedergelegten Geschäfts-\nparagraph 1 of article 17 of this Agree-            graphe 1 de t'article 17 du present            grundsätzen und vorbehaltlich der an-\n. ment and subject to the other provi-                Accord et sous reserve des autres dis-         deren Bestimmungen dieses Kapitels\nsions of this chapter, all the terms and            positions de ce chapitre, toutes les           alle Bedingungen in bezug auf das\nconditions for the loan concerned, in-              conditions et modalites relatives au            Darlehen festlegen, darunter die Be-\ncluding those relating to amortization,             pret en question, notamment en ce qui          dingungen für Tilgung, Zinsen und\nlnterest and other charges, and to                  concerne l'amortissement, l'interet et          sonstige Spesen und in bezug auf Fäl-\nmaturities and dates of payment; and,               autres charges, ainsi que les echean-          ligkeits- und Zahlungstermine, und\nin particular,                                      ces et dates de paiement; et, en parti-        insbesondere\nculier,\nb. Shall provide that - subject to para-           b. Prevoit que, sous reserve des disposi-      b) vorsehen, daß - vorbehaltlich des Ab-\ngraph 3 c of this article - payments to            tions du paragraphe 3 c. du present           satzes 3 Buchstabe c - Zahlungen an\nthe Bank of amortization, interest,               article, les versements faits au titre de      die Bank für Tilgung, Zinsen, Provisio-\ncommission and other charges shall                l'amortissement, des interets, des             nen und andere Spesen in der Wäh-\nbe made in the currency loaned,                   commissions et autres charges, sont            rung des Darlehens erfolgen, sofern\nunless - in the case of a direct loan             effectues dans la monnaie pretee, ä            nicht - im Fall eines im Rahmen von\nmade as part of special operations -              moins que - dans le cas d'un pret              Sondergeschäften gewährten direk-\nthe rules and regulations provide                 direct accorde dans le cadre des ope-          ten Darlehens - die Richtlinien und\notherwise.                                        rations speciales - les regles et regle-       Vorschriften eine andere Regelung\nments pertinents n'en disposent                vorsehen.\nautrement.\n2. In the case of loans guaranteed by              2. Dans le cas de prets garantis par la        (2) Bei Darlehen, die von der Bank ga-\nthe Bank, the contract of guarantee:               Banque, le contrat de garantie:                rantiert werden, wird der Garantievertrag\na. Shall establish, in conformity with the         a. Determine, en conformite des princi-        a) im Einklang mit den in Artikel 17\noperational principles set forth in               pes de gestion enonces au para-                 Absatz 1 niedergelegten Geschäfts-\nparagraph 1 of article 17 of this Agree-          graphe 1 de l'article 17 du present             grundsätzen und vorbehaltlich der an-\nment and subject to the other provi-              Accord et sous reserve des autres dis-          deren Bestimmungen dieses Kapitels\nsions of this chapter, all the terms and          positions de ce chapitre, toutes les            alle Bedingungen der betreffenden\nconditions of the guarantee con-                  conditions et modalites de la garantie          Garantie festlegen, darunter die Be-\ncemed including those relating to the             en question, notamment celles qui se            dingungen für Gebühren, Provisionen\nfees, commission, and other charges               rapportent aux redevances, commis-              und sonstige Spesen der Bank, und\nof the Bank; and, in particular,                  sions et autres frais payables ä la             insbesondere\nBanque; et, en particulier,\nb. Shall provide that - subject to para-           b. Prevoit que, sous reserve des disposi-      b) vorsehen, daß - vorbehaltlich des Ab-\ngraph 3 c of this article - all payments          tions du paragraphe 3 c. du present            satzes 3 Buchstabe c - alle nach dem\nto the Bank under the guarantee con-              article, tous les versements faits ä la        Garantievertrag an die Bank zu lei-\ntract shall be made in the currency               Banque au titre du contrat de garantie         stenden Zahlungen in der Währu:ig er-\nloaned, unless - in the case of a loan            sont effectues dans la monnaie pre-            folgen, in der das Darlehen gewährt\nguaranteed as part of special oper-               tee, ä moins que - dans le cas d'un            wurde, sofern nicht - im Fall eines im\nations - the rules and regulations pro-           pret direct accorde dans le cadre des          Rahmen von Sondergeschäften ga-\nvide otherwise; and                               operations specialas - les regles et           rantierten Darlehens - die Richtlinien\nreglements pertinents n'en disposent           und Vorschriften eine andere Rege-\nautrement; et                                  lung vorsehen;\nc. Shall also provide that the Bank may            c. Prevoit egalement que la Banque peut        c) auch vorsehen, daß die Bank ihrer\nterminale its liability with respect to in-       mettre fin a sa responsabilite concer-         Haftung hinsichtlich der Zinszahlun-\nterest if, upon default by the borrower           nant le service des interets si, en cas        gen ein Ende setzen kann, wenn bei\nand the guarantor, if any, the Bank of-           de defaut de l'emprunteur et, le cas           Zahlungsverzug des Darlehensneh-\nfers to purchase, at par and interest             echeant, du garant, eile s'offre ä ache-       mers und des etwaigen Bürgen die\naccrued to a date designated in the of-           ter les Obligations ou autres titres           Bank das Angebot macht, die garan-\nfer, the bonds or other obligations               garantis au pair, majore des interets          tierten Schuldscheine oder sonstigen\nguaranteed.                                       echus ä une date specifiee dans son            Schuldverschreibungen zum Nenn-\noffre.                                         wert zuzüglich der bis zu einem in dem\nAngebot bezeichneten Zeitpunkt auf-\ncwl,111fc>nen 7,ns<>n ~11f111l-;11:'•·:,","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                                267\n3. In the case of direct loans made or           3. Dans le cas de prets directement               (3) Bei von der Bank gewährten direk-\nloans guaranteed by the Bank, the Bank:          consentis ou garantis par elle, la Banque:       ten Darlehen oder garantierten Darlehen\na. In determining the terms and condi-           a. En fixant les conditions et modalites         a) berücksichtigt die Bank bei der Fest-\ntions for the operation, shall take due           de l'operation, tient dument compte               setzung der Bedingungen für das Ge-\naccount of the terms and conditions               des conditions et modalites auxquel-              schäft in angemessener Weise die Be-\non which the corresponding funds                  les elle a obtenu les fonds correspon-           dingungen, zu denen die Bank die ent-\nwere obtained by the Bank;                       dants;                                            sprechenden Mittel erhalten hat;\nb. Where the recipient is not a member,          b. Dans le cas oü l'emprunteur n'est pas        b) kann die Bank, wenn der Darlehens-\nmay, when lt deems it advisable, re-             un Etat membre, peut, si elle le juge             nehmer nicht Mitglied ist, verlangen,\nquire that the member in whose terri-            opportun, exiger que l'Etat membre                sofern sie dies für ratsam hält, daß das\ntory the project concerned is to be              sur le territoire duquel le projet doit           Mitglied, in dessen Hoheitsgebiet das\ncarried out, or a public agency or insti-        etre execute ou un organisme public               betreffende Vorhaben durchgeführt\ntution of that member acceptable to              ou une institution publique dudit Etat,           werden soll, oder eine der Bank an-\nthe Bank, guarantee the repayment of             qui soit agree par la Banque, garan-              nehmbar erscheinende öffentliche\nthe principal and the payment of inter-          tisse le rembo11rsement du principal et           Stelle oder Einrichtung dieses Mit-\nest and other charges on the loan;               le paiement des interets et autres frais          glieds die Rückzahlung des Kapitals\nafferents au pret;                                 und die Zahlung der Zinsen und son-\nstigen Spesen für das Darlehen ga- •\nrantiert;\nc. Shall expressly state the currency in        c. lndique expressement la monnaie               c) legt die Bank ausdrücklich fest, in wel-\nwhich all payments to the Bank under            dans laquelle doivent etre effectues              cher Währung alle Zahlungen an die\nthe oontract concerned shall be made.           tous les paiements qui lui sont dus aux           Bank auf Grund des betreffenden Ver-\nAt the option of the borrower, however,         termes du contrat. Toutefois, ces paie-           trags zu erfolgen haben. Dem Darle-\nsuch payments may always be made                ments peuvent toujours, au gre de                 hensnehmer steht es jedoch frei, sol-\nin gold or convertible currency or, sub-        l'emprunteur, ätre effectues en or ou             che Zahlungen jederzeit in Gold oder\nject to the agreement of the Bank, in           en devises convertibles ou, avec                  konvertierbarer Währung oder, vorbe-\nany other currency; and                         l'assentiment de la Banque, dans                  haltlich der Zustimmung der Bank, in\ntoute autre monnaie; et                           anderer Währung zu leisten, und\nd. May attach such other terms or condi-       d. Peut imposer toutes autres conditions         d) kann die Bank weitere Bedingungen\ntions, as it deems appropriate, taking          qu'elle juge convenables, en tenant               stellen, die sie für angemessen hält.\ninto account both the interest of the           compte ä la fois des interets de l'Etat           wobei sie sowohl die Interessen des\nmember directly concerned in the pro-           membre directement en cause dans le              an dem Vorhaben unmittelbar beteilig-\nject and the interests of the members           projet et des interets de l'ensemble             ten Mitglieds als auch die Interessen\nas a whole.                                     des Etats membres.                               der Mitglieder insgesamt zu berück-\nsichtigen hat.\nArticle 19                                        Article 19                                       Artikel 19\nCommission and Fees                           Commissions et redevances                          Provisionen und Gebühren\n1. The Bank shall charge a commission            1. La Banque percoit une commission              ( 1) Die Bank erhebt auf direkte Darle-\non direct loans made and guarantees              sur les prets directs qu'elle accorde et sur    hen und Garantien, die sie im Rahmen ih-\ngiven as part of its ordinary operations.        les garanties qu'elle donne dans le cadre       rer ordentlichen Geschäftstätigkeit ge-\nThis commission, payable periodically,           de ses operations ordinaires. Cette com-        währt hat, eine Provision. Diese in regel-\nshall be computed on the amount out-             mission, payable ä intervalles reguliers,       mäßigen Abständen zahlbare Provision\nstanding on each loan or guarantee and           est calculee d'apres l'encours de chaque        wird von dem jeweils ausstehenden Be-\nshall be at the rate of not less than one        pret ou garantie au taux d'au moins un          trag des Darlehens oder der Garantie be-\nper cent per annum, unless the Bank,             pour cent par an, ä moins que la Banque,        rechnet und beträgt mindestens 1 v. H. im\nafter the first ten years of its operations,     apres ses dix premieres annees d'opera-        Jahr, sofern nicht die Bank nach Ablauf\ndecides to change this minimum rate by a        tions, ne decide de modifier ce taux mini-      der ersten zehn Jahre ihrer Geschäftstä-\nmajority of two-thirds of its members re-       mum ä la majorite des deux tiers des Etats      tigkeit mit Zweidrittelmehrheit ihrer Mit-\npresenting not less than three-quarters of      membres representant au moins les trois         glieder, die mindestens drei Viertel der\nthe total voting power of the members.          quarts du nombre total des voix attri-          Gesamtstimmenzahl der Mitglieder ver-\nbuees aux Etats membres.                        treten, eine Änderung dieses Mindestsat-\nzes beschließt.\n2. In guaranteeing a loan as part of its         2. Lorsqu'elle garantit un pret dans le         (2) Bei der Übernahme einer Darle-\nordinary operations, the Bank shall             cadre de ses Operations ordinaires, la          hensgarantie im Rahmen ihrer ordentli-\ncharge a guarantee fee, at a rate deter-        Banque percoit, sur le montant non rem-         chen Geschäftstätigkeit erhebt die Bank\nmined by the Board of Directors, payable        bourse du pret, une redevance de garan-         eine Garantiegebühr in einer vom Direkto-\nperiodicallyon the amount of the loan out-      tie, payable ä Intervalles reguliers, dont le   rium festgesetzten Höhe, die in regelma-\nstanding.                                       Conseil d'administration fixe le taux.          ßigen Abständen für den ausstehenden\nDarlehensbetrag zahlbar ist.\n3. Other charges of the Bank in its or-          3. Les autres redevances ä payer ä la           (3) Sonstige Spesen der Bank im Rah-\ndinar; operations and the commission,           Banque au titre de ses operations ordi-         men ihrer ordentlichen Geschäftstätigkeit\nfees and other charges in its special oper-     naires, ainsi que les commissions, rede-        und die Provision, die Gebühren und son-\nations shall be determined by the Board of      vances de garantie et charges diverses         .stigen Spesen im Rahmen ihrer Sonder-\nOirectors.                                      afferentes a ses operations speciales:          geschäfte werden vom Direktorium fest-\nsont fixees par le Conseil d'administra-        gesetzt\nt,nn","268                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nArticle 20                                         Article 20                                      Artikel 20\nSpecial Reserve                                    Reserve speciale                                 Sonderreserve\nThe amount of commissions received                le montant des commissions percues               Die nach Artikel 19 eingenommenen\nby the Bank pursuant to article 19 of this        par la Banque en vertu de l'article 19 du        Provisionen werden als Sonderreserve\nAgreement shall be aet aside as a special         present Accord est constitue en reserve          zurückgestellt, die zur Deckung von Ver-\nreaerve which &hall be kept for meeting           speciale que la Banque garde pour faire          bindlichkeiten der Bank nach Artikel 21\nliabilities of the Bank In accordance with        face ä ses engagements conformement ä            verwendet wird. Die Sonderreserve wird\nits article 21. The special reserve shall be      l'article 21 dudit Accord. La reserve spe-       in einer vom Direktorium zu beschließen-\nheld in such liquid form, permitted under         ciale est maintenue en etat de liquidite         den Form, die nach diesem Übereinkom-\nthis Agreement, as the Board of Directors         sous telle forme, autorisee par le präsent       men zugelassen ist, liquide angelegt.\nmay decide.                                       Accord, que le Conseil d'administration\ndecide.\nArticle 21                                         Article 21                                      Artikel 21\nMethods of Meeting                                                  a\nMethodes permettant la Banque                           Methoden der Erfüllung\nUabllltles of the Bank                     de faire face a ses engagements                    von Verbindlichkeiten der Bank\n(Orcllnary Operations)                                en cas de d6faut                        (Ordentliche Geschäftstätigkeit)\n(operations ordlnaires)\n1. Whenever necessary to meet con-                1. La Banque est autorisee, conforme-            ( 1 ) Zur Erfüllung ihrer vertraglichen\ntractual payments of interest, other              ment au paragraphe 4 de l'article 7 du           Zahlungen von Zinsen, sonstigen Spesen\ncharges or amortization on the borrowing          present Accord, ä appeler un montant             oder Tilgungsbeträgen für von der Bank\nof the Bank, or to meet its liabilities with      approprie sur le capital souscrit non versa      aufgenommene Kredite oder zur Erfüllung\nrespect to similar payments in respect of         et sujet ä appel, chaque fois qu'il le faut      ihrer Verbindlichkeiten in bezug auf ähn-\nloans guaranteed by it and chargeable to          pour faire face ä des paiements contrac-         liche Zahlungen für von ihr garantierte\nits ordinary capital resources, the Bank          tuels d'interets, d'autres charges ou            Darlehen, die zu lasten ihrer ordentlichen\nmay call an appropriate amount of the un-         d'amortissements afferents ä                ses  Kapitalbestände gehen, kann die Bank\npaid subscribed callable capital in ac-           emprunts, ou pour s'acquitter de ses             nach Artikel 7 Absatz 4 einen angemes-\ncordance with paragraph 4 of article 7 of         engagements relatifs ä des paiements             senen Betrag des nicht eingezahlten ge-\nthis Agreement.                                   analogues imputables sur ses ressources          zeichneten abrufbaren Kapitals abrufen.\nordinaires en capital concernant des\nprets qu'elle a garantis.\n2. In cases of default in respect of a loan       2. En cas de defaut concernant un pret           (2) Tritt bei einem Oar1ehen, das die\nmade out of borrowed funds or guar-               consenti ou garanti par la Banque dans le         Bank im Rahmen ihrer ordentlichen Ge-\nanteed by the Bank as part of its ordinary        cadre de ses operations ordinaires, la            schäftstätigkeit garantiert oder aus auf-\noperations, the Bank may, if it believes          Banque peut, si elle estime que le defaut         genommenen Krediten gewährt hat, ein\nthat the default may be of long duration,         peut etre de longue duree, appeler une            Zahlungsverzug ein, so kann sie, wenn\ncall an additional amount of such callable        fraction additionnelle de ce capital sujet ä      nach ihrer Ansicht der Verzug von langer\ncapital not to exceed in any one year one         appel, qui ne doit pas, pour une annee            Dauer sein kann, einen weiteren Betrag\nper cent of the total subscriptions of the        donnee, depasser un pour cent des sous-           des abrufbaren Kapitals abrufen, der je-\nmembers, for the following purposes:              criptions totales des Etats membres:              doch in einem Jahr 1 v. H. der Gesamt-\nzeichnungen der Mitglieder nicht über-\nsteigen darf,\na. To redeem before maturity, or other-           a. Pour se liberer, par voie de rachat            a) um ihre Verbindlichkeit in bezug auf\nwise discharge, its liability on all or            avant echeance ou de toute autre                 das gesamte oder einen Teil des aus-\npart of the outstanding principal of any           maniere, de ses engagements relatifs             stehenden Kapitals eines von ihr ga-\nloan guaranteed by it in respect of                ä la totalite ou ä une partie du principal       rantierten Darlehens. für das sich der\nwhich the debtor is in default; and                non rembourse d'un pret qu'elle a                Schuldner in Verzug befindet. vor der\ngaranti et dont le debiteur est en               Fälligkeit abzulösen oder auf andere\ndefaut; et                                       Weise zu erfüllen und\nb. To repurchase, or otherwise dis-                b. Pour se liberer, par voie de rachat ou        b) um ihre Verbindlichkeit in bezug auf\ncharge, its liability on all or part of its        de toute autre maniere, de ses enga-             den gesamten oder einen Teil des\nown outstanding borrowing.                         gements relatifs ä la totalite ou ä une          ausstehenden von ihr selbst aufge-\npartie de ses propres emprunts non               nommenen Kredits zurückzukaufen\nrembourses.                                      oder auf andere Weise zu erfüllen.\nArticle 22                                         Article 22                                      Artikel 22\nMethods of Meeting                       Methodes permettant de faire face                       Methoden der Erfüllung\nliabilities on Borrowings                        aux engagements decoulant                           von Verbindlichkeiten\nfor Special Funds                              des emprunts contractes                      aus der Aufnahme von Krediten\npour les fonds speciaux                             für Sonderfonds\nPayments in satisfaction of any liability          Les paiements par lesquels la Banque            Zahlungen zur Erfüllung von Verbind-\nin respect of borrowings of funds for inclu-      s'acquitte de tout engagement qu'elle a          lichkeiten aus der Aufnahme von Krediten\nsion in the special resources appertaining        assume en empruntant des fonds ä inte-           zwecks Auffüllung der zu einem Son-\nto a Special Fund shall be charged:               grer aux ressources speciales affectees ä        derionds gehörenden Sonderbestar.de\nun fonds special sont imputables:                gehen\ni.   First, against any reserve established       i.    D'abord, sur toute reserve etablie ä       i) zunächst zu Lasten einer zu diesem\nfor this purpose for or within the                 cette fin pour ledit fonds special ou           Zweck für den oder innerhalb des Son-\nSpecial Fund concerned; and                        dans le cadre de ce fonds: et ensuite           der1onds geb1ldetc-r qpserve ur~","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                                   269\nii. Then, against any other assets avail-         ii. Sur tous autres avoirs disponibles              ii) sodann zu Lasten sonstiger Vermö-\nable in the special resources apper-               dans les ressources speciales affec-                 genswerte, die in den zu diesem Son-\ntaining to that Special Fund.                      tees audit fonds special.                            derfonds gehörenden Sonderbestän-\nden verfügbar sind.\nChapter IV                                         Chapitre IV                                         Kapitel IV\nBorrowing and other                          Pouvoirs d' emprunt et autres                        Befugnis zur Kreditaufr ,Jhme\nAdditional Powers                            pouvoirs supplementaires                              und sonstige Befugnisse\nArticle 23                                        Article 23                                         Artikel 23\nGeneral Powers                                   Pouvoirs generaux                                 Allgemeine Befugnisse\nIn addition to the powers provided else-         Outre les pouvoirs qui lui sont assignes            Neben den sonst in diesem Überein-\nwhere in this Agreement, the Bank shall          par d'autres di~positions du präsent               kommen vorgesehenen Befugnissen hat\nhave power to:                                   Accord, la Banque est habilitee a:                 die Bank die Befugnis.\na. Borrow funds in member countries or           a. Emprunter des fonds dans les Etats              a) in den Mitgliedstaaten oder anderswo\nelsewhere, and in that connexion to              membres ou ailleurs et, a cet egard, a              Kredite aufzunehmen und in diesem\nfumish such coUateral or other secur-            fournir toutes garanties ou autres                  Zusammenhang alle von ihr bestimm-\nity as it shall determine provided al-           süretes qu'elle juge opportunes, sous               ten Sicherheiten dafür zu stellen, stets\nways that:                                       reserve que:                                        vorausgesetzt, daß\ni.   Before making a sale of its obliga-         i.    Avant de ceder ses Obligations                i)     die Bank vor einer Veräußerung\ntions in the marked of a member,                  sur le marche des capitaux d'un                      ihrer Schuldverschreibungen auf\nthe Bank shall have obtained its                  Etat membre, elle ait obtenu                         dem Markt eines Mitglieds des-\napproval;                                         l'assentiment dudit Etat;                            sen Zustimmung einholt;\nii.  Where the obligations of the Bank           ii.   Lorsque ses obligations doivent               ii)   die Bank, wenn ihre Schuldver-\nare tobe denominated in the cur-                  etre libellees dans la monnaie                      schreibungen auf die Währung ei-\nrency of a member, the Bank shall                 d'un Etat membre, eile ait obtenu                   nes Mitglieds lauten, dessen Zu-\nhave obtained its approval; and                   l'assentiment dudit Etat; et                        stimmung einholt und\niii. Where the funds tobe borrowed              iii.   Quand les fonds ä emprunter doi-             iii)   die Bank, wenn die Kreditaufnah-\nare tobe included in its ordinary                 vent etre integres dans ses res-                    me zwecks Auffüllung ihrer or-\ncapital resources, the Bank shall                 sources ordinaires en capital, elle                 dentlichen Kapitalbestände er-\nhave obtained, where appropri-                    obtienne, s'il y a lieu, l'assenti-                 folgt, gegebenenfalls die Zustim-\nate, the approval of the members                  ment des Etats membres vises                        mung der unter den Ziffern i und ii\nreferred to in sub-paragraphs i                  aux alineas i. et ii. du present                     bezeichneten Mitglieder zur un-\nand ii of this paragraph that the                paragraphe pour que les fonds                        eingeschränkten Umwechslung\nproceeds may be exchanged for                    empruntes puissent etre changes                      der Beträge in die Währung jedes\nany other currency without any                   en d'autres monnaies, sans res-                      anderen Staates einholt;\nrestrictions;                                    triction aucune;\nb. Buy and se11 securities the Bank has          b. Acheter et vendre les titres qu'elle a          b) Wertpapiere, die sie ausgegeben oder\nissued or guaranteed or in which it has          emis ou garantis ou dans lesquels elle               garantiert hat oder in denen sie M•ttel\ninvested provided always that it shall           a place des fonds sous reserve                       angelegt hat, zu kaufen oder zu ver-\nhave obtained the approval of any                d'obtenir l'assentiment de l'Etat mem-               kaufen, stets vorausgesetzt, daß sie\nmember in whose territory the secur-             bre sur le territoire duque·1 lesdits titres        die Zustimmung des Mitglieds einholt,\nities are to be bought or soid;                  doivent etre achetes ou vendus;                     in dessen Hoheitsgebiet die Wer::,a-\npiere gekauft oder verkauft wer:>en\nsollen;\nc. Guarantee or underwrite securities in         c. Garantir ou souscrire ferme les titres          c) Wertpapiere. in denen sie Mittel ar,.ge-\nwhich it has invested in order to facili-        dans lesquels elle a fait des place-                legt hat, zu garantieren oder fes~ zu\ntate their sale;                                 ments, pour en faciliter la vente;                  übernehmen. um ihren Verkauf zu er-\nleichtern;\nd. lnvest funds not needed in its oper-          d. Placer les fonds dont elle n'a pas              d) die Mittel, die sie für ihre Geschäft~ä-\nations in such obligations as it may de-         besoin pour ses operations dans les                 tigkeit nicht benöti~t. in von ihr be-\ntermine and invest funds held by the             obligations qu'elle determine et inves-             stimmten Schuldverschreibungen an-\nBank for pensions or similar purposes            tir en titres negociables les fonds de             zulegen, und die Mittel, die sie für Ren-\nin marketable securities;                        retraite ou fonds analogues qu'elle                ten oder ähnliche Zwecke unterhäi• in\ndetient;                                           börsenfähigen Wertpapieren a:--..zJ-\nlegen;\ne. Undertake activities incidental to its        e. Entreprendre les operations qui se rat-        e) mit ihren Geschäfte~ zusammen~~.,-\noperations such as, among others, the            tachent ä son activite, notamment                  gende Tätigkeiten. vorzunehmen. ·- .,_\npromotion of consortia for financing             encourager la creation de consortiums              ter anderem die Förderung von K,:..'1-\nwhich serves the purpose of the Bank             pour un financement qui serve son but              sortien für Finanzie~Jngen, die c.::rn\nand comes within its functions;                  et entre dans le cadre de ses fonc-                Zweck der Bank die\"en und in ir. -~n\ntions;                                             Aufgabenbereich fai,er,;\nf.   i.    Provide all technical advice and      f. i.      Donner tous les conseils et toute      f)    i)     jede technische Beratung 1_ --id\nassistance which serve its pur-                  l'assistance technique, qui ser-                    Hilfe zu gewa\"':•en, die ir.1·-=:-m\npose and come within its f11nc-                  vent son but et entrent dans le                     Zweck dient ur.: in ihren A,_L::.;-\nt1ons. and                                       c:1•'·1• de sr.:~. fonct1ons; et                    benbere,ch fali: .. ·,d","270                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nii.   Where expenditure incurred by               ii.   Lorsque les depenses afferentes             ii)  wenn durch solche Dienste ent-\nsuch a service is not reimbursed,                 ä ces services ne sont pas rem-                  standene Ausgaben nicht erstat-\ncharge the net income of the Bank                 boursees, les imputer au revenu                  tet werden, ctas Nettoeinkommen\ntherewith and, in the first five                  net de la Banque et, au cours de                der Bank damit zu belasten und in\nyears of its operations, use up to                ses cinq premieres annees                       den ersten fünf Jahren ihrer Ge-\none per cent of its paid-up capital               d'operations,     leur consacrer                schäftstätigkeit bis zu 1 v. H. ihres\non such expenditure; provided al-                 jusqu'ä un pour cent de son capi-               eingezahlten Kapitals für solche\nways that the total expenditure of                tal-actions libere, ä condition que             Ausgaben zu verwenden, stets\nthe Bank on such services in each                 les depenses totales afferentes ä               vorausgesetzt. daß die Gesamt-\nyear of that period does not                      de tels services ne depassent                   ausgaben der Bank für diese\nexceed one-fifth of that percen-                  pas, pour chaque annee de la                    Dienste in Jedem Jahr dieses\ntage; and                                         periode envisagee, un cinquieme                 Zeitraums ein Fünftel dieses Hun-\nde ce pourcentage; et                           dertsatzes nicht übersteigen, und\ng. Exercise such other powers as shall           g. Exercer tous autres pouvoirs neces-           g) alle sonstigen Befugnisse auszuüben,\nbe necessary or desirable in further-             saires ou souhaitables pour servir son           die zur Förderung ihres Zweckes und\nance of lts purpose and functions,                but et s'acquitter de ses fonctions              Ihrer Aufgaben im Einklang mit diesem\nconslstent with the provisions of this            conformement aux dispositions du                 Übereinkommen notwendig oder wün-\nAgreement.                                        present Accord.                                  schenswert sind.\nArticle 24                                        Article 24                                      Artikel 24\nSpecial Borrowing Powers                         Pouvoirs d'emprunt speciaux              Sonderbefugnisse für Kreditaufnahme\n1. The Bank may request any regional              1. la Banque peut demander ä tout Etat          ( 1) Die Bank kann jedes regionale Mit-\nmember to loan amounts of its currency to        membre regional de lui preter des mon-          glied auffordern, ihr Dar1ehen in seiner ei-\nthe Bank in order to finance expenditure         tants en sa monnaie pour payer les              genen Währung zu gewähren, um Ausga-\nin respect of goods or services produced         depenses afferentes ä des biens ou ä des        ben in bezug auf Waren oder Dienstlei-\nin the territory of that member for the pur-     services provenant du territoire dudit Etat     stungen zu finanzieren, die im Hoheitsge-\npose of a project to be carried out in the       aux fins d'un projet ä executer sur le ter-     biet dieses Mitglieds für den Zweck eines\nterritory of another member.                     ritoire d'un autre Etat membre.                 im Hoheitsgebiet eines anderen Mitglieds\ndurchzuführenden Vorhabens hergestellt\noder erbracht wurden.\n2. Unless the regional member con-                2. A moins que l'Etat membre regional           (2) Sofern das regionale Mitglied sich\ncerned invokes economic and financial            interesse ne fasse etat de difficultes eco-     nicht auf wirtschaftliche und finanzielle\ndifficulties which, in its opinion, are likely   nomiques et financieres qui, ä son avis,        Schwierigkeiten beruft, die nach seiner\nto be provoked or aggravated by the              sont susceptibles d'etre provoquees ou          Auffassung durch die Gewährung eines\ngranting of such a loan to the Bank, that        aggravees par l'octroi de ce pret ä la Ban-     Darlehens an die Bank wahrscheinlich\nmember shall comply with the request of          que, il accede ä la demande de la Banque.       hervorgerufen oder verschärft werden,\nthe Bank. The loan shall be made for a           Le pret est accorde pour une periode ä          kommt das Mitglied der Aufforderung der\nperiod to be agreed with the Bank, which         convenir avec la Banque, en fonction de la      Bank nach. Das Dar1ehen wird für einen\nshall be in relation to the duration of the      duree d'execution du projet que le mon-         mit der Bank zu vereinbarenden Zeitraum\nproject which the proceeds of that loan          tant du prät est destine ä financer.            gewährt, der im Verhältnis zu der Dauer\nare designed to finance.                                                                        des Vorhabens steht, das aus den Mitteln\ndes Darlehens finanziert werden soll.\n3. Unless the regional member agrees               3. A moins que l'Etat membre regional          (3) Sofern das regionale Mitglied nicht\notherwise, the aggregate amount out-             n'accepte qu'il en soit autrement,             einer anderen Regelung zustimmt, darf\nstanding in respect of its loans made to         l'encours global des präts qu'il consent ä     der ausstehende Gesamtbetrag in bezug\nthe Bank pursuant to this article shall not,     la Banque aux termes du present article        auf seine der Bank nach diesem Artikel\nat any time, exceed the equivalent of the        ne doit, ä aucun moment, depasser l'equi-      gewährten Darlehen den Gegenwert des\namount of its subscription to the capital        valent du montant de sa souscription au        Betrags seiner Zeichnung zum Stamm-\nstock of the Bank.                               capital-actions de la Banque.                  kapital der Bank zu keiner Zeit über-\nsteigen.\n4. Loans to the Bank made pursuant to             4. Les prets accordes ä la Banque en           (4) Für Dartehen, die der Bank nach\nthis article shall bear interest, payable by     vertu du present article portent des inte-     diesem Artikel gewährt werden, zahlt sie\nthe Bank to the lending member, at a rate        räts que la Banque regle ä l'Etat präteur,     an das darlehengewährende land Zinsen\nwhich shall correspond to the average            ä un taux qui correspond au taux d'interet     zu einem Zinssatz, der dem durchsctmitt-\nrate of interest paid by the Bank on its         moyen paye par la Banque sur les               lichen Zinssatz entspricht, den die Bank\nborrowings for Special Funds during a            emprunts qu'elle contracte pour ses            bei ihrer Darlehensaufnahme für Sonder-\nperiod of one year preceding the conclu-         fonds speciaux pendant la periode d'un         fonds im Zeitraum eines Jahres vor Ab-\nsion of the loan agreement. This rate shall      an precedsnt la conclusion de l'accord de      schluß des Darlehensabkommens ge-\nin no event exceed a maximum rate which          pret. Ce taux ne saurait, en aucun cas,        zahlt hat. Dieser Zinssatz darf in keinem\nthe Board of Governors shall determine           depasser un taux maximum que le                Fall einen Höchstsatz überschreiten, den\nfrom time to time.                               Conseil des gouverneurs fixe periodique-       der Gouverneursrat von Zeit zu Zeit be-\nment.                                          stimmt.\n5. The Bank shall repay the loan, and              5. La Banque ~embourse le pret et regle         (5) Die Bank leistet die Rückzahlung\npay the interest due in respect thereof, in       les interets echus dans la monnaie de          des Darlehens und die Zahlung der Zin-\nthe currency of the lending member or in         l'Etat membre preteur ou dans une autre         sen dafür in der Währung des darlehen-\na currency acceptable to the latter.              monnaie agreee par lui.                        gewährenden Mitglieds oder in einer für\ndieses annehmbaren Währung.\n6. All resources obtained by the Bank             6. Toutes les ressources que la Banque          (6) Alle Bestände, welche die Bank\nby virtue of the provisions of this article       se procure conformement aux disposi-           nach diesem Artikel erhält, bilden einen\nshall constitute a Special Fund.                  tions du present article constituent un        Sonderfonds.\nfonds special.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                             271\nArticle 25                                         Article 25                                        Artikel 25\nWaming to be Placed                                   Avis devant figurer                               Auf Wertpapiere\non Securities                                       sur les tftres                               zu setzender Hinweis\nEvery security issued or guaranteed by              II est clairement indique, au recto de            Jedes von der Bank ausgegebene oder\nthe Bank· shall bear on its face a con-             tout titre garanti ou emis par la Banque,         garantierte Wertpapier hat auf der Vor-\nspicuous statement to the effect that it is         que ce titre ne constitue pas un engage-         derseite den deutlich sichtbaren Vermerk\nnot an obligation of any government un-             ment pour un gouvemement quel qu'il              zu tragen, daß das Wertpapier keine Ver-\nless it is in fact the obligation of a particu-     soit, ä moins que la responsabilite d'un         bindlichkeit einer Regierung darstellt, es\nlar government in which case it shall so            gouvernement determine ne soit effecti-          sei denn, daß es tatsächlich die Verbind-\nstate.                                             vement engagee, auquel cas mention                lichkeit einer bestimmten Regierung dar-\nexpresse en est portee sur le titre.              stellt; in diesem Fall hat der Vermerk ent-\nsprechend zu lauten.\nArticle 26                                        Article 26                                       Artikel 26\nValuation of Currencies                           Evaluation des monnaies et                      Bewertung von Währungen\nand Determination of Convertibility                    determlnatfon de 1a convertibilit6            und Festsetzung der Konvertibilität\nWhenever it &hall become necessary                   Lorsqu'il est necessaire, aux termes du         Wird es nach diesem Übereinkommen\nunder this Agreement:                                present Accord,                                 erforderlich,\ni.   To value any currency in terms of an-           i.   D'evaluer une monnaie par rapport a        i) eine Währung im Vergleich zu einer\nother currency, in terms of gold or of               une autre monnaie, ä l'or ou ä l'unite          anderen Währung, zu Gold oder zu der\nthe unit of account defined in para-                 de compte definie ä l'article 5.1 b. du         in Artikel 5 Ab&atz 1 Buchstabe b be-\ngraph 1 b of article 5 of this Agree-                present Accord, ou                              stimmten Rechnungseinheit zu be-\nment, or                                                                                             werten oder\nii. To determine whether any currency is            ii. De determiner si une monnaie est            ii) festzustellen, ob eine Währung kon-\nconvertible,                                         convertible,                                    vertierbar ist,\nsuch valuation or determination, as the             il appartient ä la Banque d'effectuer equi-     so nimmt die Bank diese Bewertung bzw.\ncase may be, shall be reasonably made               tablement cette evaluation ou cette             Feststellung nach Konsultierung des In-\nby the Bankafter consultation with the In-         determination, apres consultation avec le        ternationalen Währungsfonds in ange-\nternational Monetary Fund.                         Fonds monetaire international.                   messener Weise vor.\nArticle 27                                         Article 27                                       Artikel 27\nUse of Currencies                                Emplol des Monnaies                         Verwendung von Währungen\n1. Members may not maintain or impose                1. Les Etats membres ne peuvent main-           (1) Die Mitglieder dürfen keinerlei Be-\nany restrictions on the holding or use by          tenir ni imposer de restrictions ä la faculte     schränkungen beibehalten oder einfüh-\nthe Bank or by any recipient from the              de la Banque, ou de quiconque re<;oit            ren, welche die Bank oder einen Empfän-\nBank, for payments anywhere, of the fol-           d'elle des fonds, de detenir ou                  ger der Bank daran hindern, für Zahlun-\nlowing:                                            d'employer, pour effectuer des paiements         gen an jedem beliebigen Ort folgende Mit-\noü que ce soit, les ressources suivantes:        tel zu halten oder zu verwenden:\na. Gold or convertible currencies re-              a. L'or ou les devises convertibles que la       a) Gold oder konvertierbare Währungen,\nceived by the Bank in payment of sub-               Banque rec;;oit des Etats membres en            die bei der Bank als Zahlung auf\nscriptions to the capital stock of the              paiement des souscriptions ä son                Zeichnungen zum Stammkapital der\nBank from its members;                              capital-actions;                                Bank von ihren Mitgliedern eingehen;\nb. Currencies of members purchased                 b. Les monnaies des Etats membres                b) Währungen von Mitgliedern, die mit\nwith the gold or convertible currencies             achetees avec les disponibilites en or          dem unter Buchstabe a genannten\nreferred to in the preceding sub-para-              ou en monnaies convertibles mention-            Gold oder den dort genannten konver-\ngraph;                                               nees ä l'alinea precedent;                      tierbaren Währungen erworben wur-\nden;\nc. Currencies obtained by the Bank by              c. Les monnaies que la Banque se pro-            c) Währungen, die von der Bank durch\nborrowing, pursuant to paragraph a of                eure par voie d'emprunt, conforme-              Kreditaufnahme nach Artikel 23 Buch-\narticle 23 of this Agreement, for inclu-             ment ä l'alinea a. de l'article 23 du pre-      stabe a zwecks Auffüllung der ordent-\nsion in its ordinary capital resources;              sent Accord, pour les integrer ä ses            lichen Kapitalbestände erworben\nressources ordinaires en capital;               wurden;\nd. Gold or currencies received by the              d. L'or ou les monnaies que 1a Banque            d) Gold oder Währungen, welche die\nBank in payment on account of prin-                  reeoit en amortissement du principal            Bank durch Kapitalrückzahlung oder\ncipal, interest, dividends or other                  et &n paiement des interets, des divi-          durch Zahlung von Zinsen, Dividenden\ncharges in respect of loans or invest-               dendes ou d'autres charges pour les             und sonstigen Spesen für Darlehen\nments made out of any of the funds re-               prets qu'elle a accordes ou les inves-          oder Anlagen, die aus den unter den\nferred to in sub-paragraphs a to c or in             tissements qu'elle a effectues au               Buchstaben a bis c bezeichneten Mit-\npayment of commissions or fees in re-                moyen des fonds vises aux alineas a.            teln gewährt wurden, erhalten hat\nspect of guarantees issued by the                    ä c. ci-dessus ou en paiement de com-           oder die durch Zahlung von Provisio-\nBank;and                                             missions ou de redevances afferentes            nen oder Gebühren für von der Bank\nä des garanties qu'elle a donnees; et           gegebene Garantien eingegangen\nsind, und\ne. Currencies, other lhan its own, re-             e. Les monnaies autres que la sienne             e) Währungen, mit Ausnahme der eige-\nceived by a member from the Bank in                 qu'un Etat membre re<;oit de la Banque           nen. die ein Mitglied von der Bank bei\ndistribution of the net income of the               en cas de repartition du revenu net de           der Ausschüttung des Nettoeinkom-\nBank in accordance with article 42 of               la Banque conformement ä l'article 4 2           mens der Bank nach Artikel 42 erhal-\nthis Agreement.                                     du present Accord.","272                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\n2. Members maynot maintain or impose           2. Les Etats membres ne peuvent main-           (2) Die Mitglieder dürfen keinerlei Be-\nany restrictions on the holding or use by       tenir ni imposer de restrictions ä la faculte  schränkungen beibehalten oder einfüh-\nthe Bank or by any recipient from the          de la Banque, ou de quiconque reQOit            ren, welche die Bank oder einen Empfän-\nBank, for payments anywhere, of currency       d'elle des fonds, de detenir ou                 ger der Bank daran hindern, für Zahlun-\nof a member received by the Bank which         d'employer, pour effectuer des paiements        gen an jedem beliebigen Ort die von der\ndoes not come within the provisions of the     ou que ce soit, la monnaie d'un Etat mem-       Bank entgegengenommene Währung ei-\npreceding paragraph, unless:                   bre re<;:ue par la Banque qui ne rentre pas     nes Mitglieds zu halten oder zu verwen-\ndans le cadre des dispositions du para-         den, die nicht unter Absatz 1 fällt, es sei\ngraphe precedent, a moins:                      denn,\na. That member declares that it desires        a. Que cet Etat membre n'exprime le vmu         a) daß das Mitglied erklärt, daß es die\nthe use of such currency to be re-             que l'emploi de cette monnaie soit              Beschränkung der Verwendung dieser\nstricted to payments for goods or ser-         limite au paiement des biens produits           Währung auf die Bezahlung von in sei-\nvices produced in its territory; or            ou des services fournis sur son terri-          nem Hoheitsgebiet erzeugten Waren\ntoire; ou                                       oder erbrachten Dienstleistungen\nwünscht, oder\nb. Such currency forms part of the             b. Que cette monnaie ne fasse partie des        b) daß eine solche Währung zu den Son-\nspecial resources of the Bank and its          ressources speciales de la Banque et            derbeständen der Bank gehört und\nuse is subject to special rules and            que son emploi ne soit soumis ä des             ihre Verwendung durch besondere\nregulations.                                   regles et reglements speciaux.                  Richtlinien und Vorschriften geregelt\nist.\n3. Members may not maintain or impose          3. Les Etats membres ne peuvent main-          (3) Die Mitglieder dürfen keine Be-\na:iy ;estrictions on the holding or use        tenir ni imposer de restrictions ä la faculte   schränkungen beibehalten oder einfüh-\nby the Bank, for making amortization or        de la Banque de detenir ou d'employer,          ren, welche die Bank daran hindern, für\nanticipatory payments or for repurchasing      soit pour l'amortissement, soit pour des       Tilgungs- oder .Vorauszahlungen oder\n- in whole or in part - its obligations, of    paiements anticipes, soit pour le rachat       zum vollständigen oder teilweisen Rück-\ncurrencies received by the Bank in repay-      total ou partiel de ses obligations, des       kauf ihrer Verbindlichkeiten Währungen\nment of direct loans made out of its ordi-     monnaies re<;:ues par la Banque en rem-        zu halten oder zu verwenden, die sie als\nnary capital resources.                        boursement de prets directs accordes sur       Rückzahlung der aus ihren ordentlichen\nses ressources ordinaires en capital.           Kapitalbeständen gewährten direkten\nDarlehen erhalten hat.\n4. The Bank shall not use gold or cur-         4. La Banque n'utilise pas l'or ou les         (4) Gold oder Währungen im Besitz der\nrencies which it holds for the purchase of     monnales qu'elle detient pour acheter          Bank werden von ihr nicht zum Ankauf an-\nother currencies of its members except:        d'autres monnaies de ses Etats membres,        derer Währungen ihrer Mitglieder ver-\nsi ce n'est:                                   wendet, es sei denn,\na. In order to meet its existing obliga-       a. Pour faire face   a ses obligations exis-   a) um ihre bestehenden Verpflichtungen\ntions; or                                      tantes; ou                                      zu erfüllen oder\nb. Pursuant to a decision of the Board of      b. A la suite d'une decision prise par le      b) auf Grund eines mit Zweidrittelmehr-\nDirectors adopted by a two-thirds ma-          Conseil d'administration ä Ca majorite          hett der Gesamtstimmenzahl der Mit-\njority of the total voting power of the        des deux tiers du nombre total des              glieder gefaßten Beschlusses des Di-\nmembers.                                       voix attribuees aux Etats membres.              rektoriums.\nArticle 28                                     Article 28                                     Artikel 28\nMaintenance of V alue                           Maintien de la valeur                     Aufrechterhaltung des Wertes\nof the Currency Holdings                        des avoirs de la Banque                  der Währungsbestände der Bank\nof the Bank                                    en devises\n1. Whenever the par value of the cur-          1. Lorsque la valeur nominale de la            (1) Wird die Parität der Wahrung eines\nrency of a member is reduced in terms of       monnaie d'un Etat membre, par rapport ä        Mitglieds, ausgedrückt in der Rechnungs-\nthe unit of account defined in paragraph       l'unite de compte definie au paragraphe        einheit nach Artikel 5 Absatz 1 Buchsta-\n1 b of article 5 of this Agreement, or its     1 b. de l'article 5 du present Accord, est     be b, herabgesetzt oder ist nach Auffas-\nforeign exchange value has, in the opin-       reduite ou que son taux de change, de          sung der Bank ihr Devisenwert in be-\nion of the Bank, depreciated to a signifi-     l'avis de ta Banque, a subi une deprecia-      trächtlichem Maße gesunken, so zahlt\ncant extent, that member shall pay to the      tion significative, cet Etat membre verse ä    das Mitglied der Bank innerhalb einer an-\nBank within a reasonable time an amount        la Banque, dans des delais raisonnables,       gemessenen Frist den Betrag in seiner\nof its currency required to maintain the        un montant de sa monnaie necessaire           Währung, der erforderlich ist, um den\nvalue of all such currency held by the          pour maintenir la valeur de tous les avoirs   Wert aller auf Grund seiner Zeichnung im\nBank on account of its subscription.            que la Banque detient dans cette mon-         Besitz der Bank befindlichen Bestände in\nnaie au titre de sa souscription.             dieser Währung aufrechtzuerhalten.\n2. Whenever the par value of the cur-         2. Lorsque la valeur nominale de la            (2) Wird die Parität der Wahrung eines\nrency of a member is increased in terms of    monnaie d'un Etat membre, par rapport ä        Mitglieds, ausgedrückt in der oben ge-\nthe said unit of account, or its foreign ex-  ladite unite de compte, est augmentee ou       nannten Rechnungseinheit. heraufge-\nchange value has, in the opinion of the       que son taux de change, de l'avis de la        setzt oder ist nach Auffassung der Bank\nBank, appreciated to a significant extent,     Banque, a subi une revalorisation signifi-    ihr Devisenwert in beträchtlichem Maße\nthe Bank shall pay to that member within      cative, la Banque verse audit Etat, dans       gestiegen, so zahlt die Bank diesem Mit-\na reasonable time an amount of that cur-       des delais raisonnables, un montant de        glied innerhalb einer angemessenen Frist\nrency required to adjust the value of all      sa monnaie necessaire pour maintenir la       den Betrag in der Währung zu~uck, der er-\nsuch currency held by the Bank on ac-         valeur de tous les avoirs que la Banque        forderlich ist, um den Wert aller auf Grund\ncount of its subscription.                    detient dans cette monnaie au titre de sa      seiner Zeichnung im Besitz der Bank be-\nsouscription.                                 findlichen Bestände in dieser Wahrung zu\nberichtigen.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                          273\n3. The Bank may waive the provisions of         3. La Banque peut renoncer a appliquer          (3) Die Bank kann auf die Anwendung\nthis article where a uniform proportionate      les dispositions du present article lorsque     dieses Artikels verzichten, wenn eine\nchange in the par value of the currencies       la valeur nominale des monnaies de tous         gleichmäßige Änderung der Parität der\nof all its members takes place.                 les Etats membres est modifiee dans une         Währungen aller Mitglieder erfolgt.\nproportion uniforme.\nChapter V                                     Chapitre V                                      Kapitel V\nOrganization and Management                          Organisation et gestion              Organisation und Geschäftsführurig\nArticle 29                                      Article 29                                    Artikel 29\nBoard of Govemors:                           Conseil des gouvemeurs:                      Gouvemeursrat Befugnisse\nPowers                                         pouvoirs\n1. All the powers of the Bank shall be         1. Tous les pouvoirs de la Banque sont        (1) Alle Befugnisse der Bank li99en\nvested in the Board of Governors. In par-      devolus au Conseil des gouvemeurs. En         beim Gouvemeursrat. Insbesondere ~r-\nticuhr, the Board shall issue general di-      particulier, le Conseil des gouverneurs       läßt der Rat die aJlgemeinen Richtlir-1-en\nrectives concerning the credit policy of       formule des directives generales concer-     für die Kreditpolitik der Bank.\nthe Bank.                                      nant la politique de la Banque en matiere\nde credit.\n2. The Board of Governors may del-              2. Le Conseil des gouverneurs peut            (2) Der Gouvemeursrat kann alle SE- -e\negate to the Board of Directors all its        deleguer tous ses pouvoirs au Conseil         Befugnisse auf das Direktorium über:-2-\npowers except the power to:                     d'administration, ä t'exception des pou-     gen, jedoch mit Ausnahme der Befu~.- s.\nvoirs:\na. Oecrease the authorized capital stock       a. De reduire le capital-ections autorise      a) das genehmigte Stammkapital ~r\nof the Bank;                                   de la Banque;                                  Bank herabzusetzen;\nb. Establish or accept the administration      b. O'instituer des fonds speciaux ou d'en      b) Sonderfonds einzurichten oder       i -,·e\nof Special Funds;                              accepter la gestion;                           Verwaltung zu übernehmen;\nc. Authorize the conclusion of general         c. O'eutoriser l'edoption d'arrangements      c) den Abschluß allgemeiner Vereirc.a-\narrangements for co-operation with             de cooperation de caractere general            rungen zur Zusammenarbeit mit Cte\"I\nthe authorities of African countries           avec les autorites des pays africains          Behörden afrikanischer Länder,      =  e\nwhich have not yet attained indepen-           qui n'ont pas encore le statut d'Etat          noch nicht unabhängig sind, oder a '. !-\ndent status or of general agreements           independant ou d'eccords de coope-             gemeiner Übereinkünfte zur Zusa-,-\nfor co-operation with African Govern-          ration de caractere general evec des           menarbeit mit afrikanischen Regier _--\nments which have not yet acquired              gouvernements africains qui ne sont            gen, die noch nicht Mitglieder ,::~r\nmembership of the Bank, as well as of          pas encore devenus membres de la               Bank geworden sind, sowie solc-.,er\nsuch agreements with other Govern-             Banque, einsi que la conclusion de             Übereinkünfte mit anderen Regier_.-._\nments and with other international or-         semblables accords avec d'autres              gen und anderen internationalen Cr-\nganizations;                                   gouvernements et avec d'autres orga-          ganisationen zu genehmigen;\nnisations internationales;\nd. Oetermine, on the recommendation of         d. Oe fixer sur proposition du Conseil        d) auf Empfehlung des Direktoriums e      =\nthe Board of Oirectors, the remunera-          d'administration, la remuneration et           Bezüge des Präsidenten der Bank _-,::\ntion end conditions of service of the          les conditions de service du President        seine Arbeits- und Vertragsbedin~•- -.-\nPresident of the Bank;                         de la Banque;                                 gen festzulegen;\ne. Oetermine the remuneration of direc-        e. De fixer la retribution des administra-    e) die Bezüge der Direktoren und ir-~·\ntors and their alternates;                     teurs et de leurs suppleants;                 Stellvertreter festzusetzen:\nf.   Select outside auditors to certify the    f.   De choisir des experts-comptables        f)   externe Rechnungsprüfer zur Bestä-: -\nGeneral Balance Sheet and the State-           etrangers ä l'institution pour certifier      gung der Jahresbilanz und der ~\nment of Profit and Loss of the Bank            le bilan general et le compte de profits      winn- und Verlustrechnung der Ba.-•~\nand to select such other experts as            et pertes de la Banque et de choisir les      auszuwählen sowie erfordertiche---\nmay be necessary to examine and re-            autres experts dont il peut etre neces-       falls andere Fachleute zur Prüfung -:t?·\nport on the general management of the          saire de s'assurer les services pour          allgemeinen Geschäftsführung er?·\nBank;                                          passer en revue la gestion generale           Bank und zur Berichterstattung ca.·-\nde la Banque et faire rapport ä ce            über auszuwählen;\nsujet;\ng. Approve, efter reviewing the report of     g. D'approuver, apres avoir pris con-         g) nach Prüfung des Berichts der Rec- -\nthe auditors, the General Balance             naissance du rapport des experts-             nungsprüfer die Jahresb;lanz und : '=\nSheet end Statement of Profit and             comptables, le bilan general et le            Gewinn- und Verlustrechnung _ .\nloss of the Bank; end                         compte de profits et pertes de la Ban-        Bank zu genehmigen und\nque; et\nh. Exercise such other powers as are ex-       h. O'exercer tous les autres pouvoirs que    h) alle sonstigen Befugnisse auszuütF.-,-\npressly provided for that Board in this        le present Accord confere expresse-          die in diesem Übereinkommen a,_·:--\nAgreement.                                     ment au Conseil des gouverneurs.             drücklich für den Rat vorgesehen 5; ~ :\n3. The Board of Governors shall retain         3.    Le Conseil des gouverneurs              (3) Der Gouverneursrat behalt \\/':' -:-\nfull powers to exercise authority over any      conserve tout pouvoir pour exerc9r son      Weisungsbefugnis in allen nach Absar= ~\nmatter delegated tc, the Board of Oirec-        autorite au sujet de toutes questions qu'il dem Direktorium übertragenen AngF.-•-:- -\ntors pursuant to paragraph 2 of this            a deleguees au Conseil d'administration     genheiten.\nart1cle.                                        conformement au parawaphe 2 d11 p,e-\nsent :irt1cl<'","274                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nArticle 30                                           Article 30                                Artikel 30\nBoard of Govemors:                                Conseil des gouvemeurs:                 Gouvemeursrat Zusammensetzung\nComposition                                          composition\n1. Each member shall be represented                  1. Chaque Etat membre est represente          (1) Jedes Mitglied ist im Gouverneurs-\non the Board of Govemors and shall ap-                au Conseil des gouvemeurs et nomme un        rat vertreten und ernennt einen Gouver-\npoint one govemor and one alternate                  gouverneur et un gouvemeur suppleant.         neur und einen stellvertretenden Gouver-\ngovemor. They shall be persons of the                Les gouvemeurs et leurs suppleants sont       neur. Dabei muß es sich um Persönlich-\nhighest competence and wide experience               des personnes de la plus haute compe-        keiten von höchstem Sachverstand und\nin economic and financial matters and                tence ayant une experience etendue des       großer Erfahrung in Wirtschafts- und Fi-\nshall be nationals of the member States.             questions economiques et financieres et      nanzfragen handeln, die Staatsangehöri-\nEach govemor and alternate shall serve               sont ressortissants d'Etats membres.         ge der Mitgliedstaaten sein müssen. Je-\nforfive years, sabject to termination of ap-         Chaque gouverneur et chaQue suppleant        der Gouverneur und jeder Stellvertreter\npotntment at any time, or to rea!)point-             restent en fonctions pendant cinq ans,       hat eine Amtszeit von fünf Jahren, wobei\nment, at the pleasure of the appointing              etant entendu que leur mandat est revo-      das ernennende Mitglied die Ernennung\nmember. No atternate may vote except in              cable ä tout moment ou renouvelable au       jederzeit rückgängig machen oder erneu-\nthe absence of his principal. At its annual          gre de l'Etat membre Qui les a nommes.       ern kann. Stellvertreter nehmen nur bei\nmeetlng, the Board shall designate one of            Aucun suppleant n'est admis ä voter si ce    Abwesenheit ihres Gouverneurs an der\nthe govemors as Chairman who shall hold              n'est en l'absence du titulaire. Lors de     Abstimmung teil. Der Rat bestimmt auf\noffice until the election of the Chairman at         son assemblee annuelle, le Conseil choi-     seiner Jahrestagung einen der Gouver-\nthe next annual meeting of the Board.                sit pour President l'un des gouvemeurs,      neure zum Vorsitzenden, der bis zur Wahl\nqui exercera ses fonctions jusqu'ä l'elec-   des Vorsitzenden auf der nächsten Jah-\na\ntion du President l'assemblee annuelle      restagung des Rates im Amt bleibt.\nsuivante du Conseil.\n2. Governors and alternates shall serve              2. Dans l'exercice de leurs fonctions,        (2) Die Gouverneure und ihre Stellver-\nas such without remuneration from the                les gouvemeurs et leurs suppleants ne        treter sind in dieser Eigenschaft ohne\nBank, but the Bank may pay them reason-              recoivent pas de retribution de la BanQue,   Vergütung durch die Bank tätig, doch\nable expenses incurred in attending                  mais la Banque peut les defrayer des         kann die Bank ihnen für die durch die Teil-\nmeetings.                                            depenses raisonnables Qu'ils encourent       nahme an den Sitzungen entstehenden\npour assister aux assemblees.                Kosten eine angemessene Entschädi-\ngung zahlen.\nArticle 31                                           Article 31                                 Artikel 31\nBoard of Govemors:                                Conseil des gouverneurs:                    Gouvemeursrat Verfahren\nProcedure                                            procedure\n1. The Board of Govemors shall hold an               1. Le Conseil des gouvemeurs tient une       (1) Der Gouverneursrat hält eine Jah-\nannual meeting and such other meetings               assemblee annuelle et toutes autres         restagung sowie alle weiteren Tagungen\nas may be provided for by the Board or               assemblees qu'il peut decider de tenir ou   ab, die vom Rat vorgesehen oder vom Di-\ncalled by the Board of Directors. Meetings           que le Conseil d'administration peut        rektorium anberaumt werden. Tagungen\nof the Board of Govemors shall be called,            convoquer. Le Conseil d'administration      des Gouverneursrats werden vom Direk-\nby the Board of Oirectors, whenever re-              convoque des assemblees du Conseil          torium anberaumt, wenn fünf Mitglieder\nquested by five members of the Bank, or              des gouverneurs lorsQue cinq Etats mem-     der Bank bzw. Mitglieder mit einem Viertel\nby members having one-quarter of the to-             bres ou des Etats membres reunissant le     der Gesamtstimmenzahl der Mitglieder\ntal voting power of the members. All meet-           quart du total des voix attribuees aux      dies verlangen. Alle Tagungen des Gou-\nings of the Board of Governors shall be              Etats membres fe demandent. Toutes les      verneursrats finden in regionalen Mit-\nheld in regional member countries.                   assemblees du Conseil des gouverneurs       gliedstaaten statt.\nseront tenues dans les pays membres\nregionaux.\n2. A quorum for any meeting of the                    2. Le Quorum, pour taute assemblee du        (2) Der Gouverneursrat ist beschlußfä-\nBoard of Governors shall be a majority of            Conseil des gouvemeurs, est constitue       hig, wenn eine Mehrheit der Gesamtzahl\nthe total number of governors or their al-           par une majorite du nombre total des gou-   der Gouverneure oder ihrer Stellvertreter\ntemates, representing not less than two-             verneurs ou de leurs suppleants, repre-     auf der Sitzung anwesend ist, die minde-\nthirds of the total voting power of the              sentant au moins les deux tiers des voix    stens zwei Drittel der Gesamtstimmen-\nmembers. Such quorum shall include a                 attribuees aux Etats membres. Ce quo-       zahl der Mitglieder vertritt. Zur Beschluß-\nmajority of the govemors or their alter-             rum comprend la majorite des gouver-        fähigkeit gehört auch die Anwesenheit\nnates of regional members and at least               neurs des Etats membres regionaux ou        der Mehrheit der Gouverneure der regio-\ntwo governors or their alternates of non-            de leurs suppleants et au moins deux        nalen Mitglieder oder ihrer Stellvertreter\nregional members. lf the Board of Gov-               gouverneurs des Etats membres non           und von wenigstens zwei Gouverneuren\nemors is unable to achieve the sub-                  regionaux ou feurs suppleants. Si en ce     der nichtregionalen Mitglieder oder ihren\nQuorum requirement respecting the pres-              aui concerne la presence des gouver-        Stellvertretern. Ist der Gouverneursrat\nence of nonregional governors or their               neurs non regionaux ou de leurs sup-        nicht in der Lage, die Nebenbedingung\nalternates within two days of the                    pleants, cette double exigence n'est pas    betreffend die Anwesenheit von nichtre-\ndate set for the meeting, the said                   remplie dans un delai de deux jours sui-    gionalen Gouverneuren oder deren Steli-\nsub-Quorum requirement may be waived.                vant la date fixee pour la reunion de       vertretern bis zwei Tage nach dem ange-\nl'Assemblae, ladite exigence peut etre      setzten Tagungstermin zu erfüllen, so\nannulee.                                    kann auf diese Anwesenheitsbedingung\nverzichtet werder..\n3. The Board of Governors may by regu-               3. Le Conseil des gouverneurs peut, par     (3) Der Gouverneursrat kann durch Er-\nlation establish a procedure whereby the             voie de reglement, instituer une proce-     laß einer Vorschrift ein Verfahren festle-\nBoard of Oirectors may, when it deems               dure permettant au Conseil d'administra-    gen. wonach das Direktorium, wenn es\nsuch ,?ct1on ac·.i~;-it,1e. ohtain a votP. of the   tion. lorsqu'il le juge opportun, d'obtenir dies für ratsam hält, eine Abst1mmun~ c-::·","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juhi 1981                                                   275\ngovemors on a specific question without           un vote des gouverneurs sur une question       Gouverneure über eine bestimmte Frage\ncalling a meeting of the Board.                   determinee sans convoquer d'assemblee          herbeiführen kann, ohne eine Sitzung des\ndu Conseil.                                    Rates anzuberaumen.\n4. The Board of Governors, and the              4. Le Conseil des gouvemeurs et le               (4) Der Gouvemeursrat und, soweit da-\nBoard of Oirectors to the extent author-        Conseil d'administration, dans la mesure         zu ermächtigt, das Direktorium können\nized, may establlsh such subsidiary             ou ce dernier y est autorise, peuvent creer      die für die Führung der Geschäfte der\nbodies and adopt such rules and regula-         les organes subsidiaires et adopter les          Bank notwendigen oder geeigneten Un-\ntlons as may be necessary or appropriate        regles et reglements necessaires ou              terorgane schaffen und Richtlinien und\nto conduct the business of the Bank.            appropries ä la conduite des affaires de la      Vorschriften beschließen.\nBanque.\nArticle 32                                       Article 32                                      Artikel 32\nBoard of Directors:                           Conseil d'administration:                        Direktorium: Befugnisse\nPowers                                           pouvoirs\nWithout prejudice to the powers of the           Sans prejudice des pouvoirs que l'arti-        Unbeschadet der in Artikel 29 vorgese-\nBoarct of Govemors as provided in article        cle 29 du present Accord confere au             henen Befugnisse des Gouvemeursrats\n29 of this Agreement, the Board of Direc-        Conseil des gouvemeurs, le Conseil             ist das Direktorium für die Leitung der all-\ntors shall be responsible for the conduct       d'administration est charge de la               gemeinen Geschäftstätigkeit der Bank\nof the general operations of the Bank and       conduite des operations generales de la         verantwortlich und übt zu diesem Zweck\nfor this purpcse shall, in addition to the      Banque. A cette fin, il exerce, outre les       zusätzlich zu den ihm in diesem Überein-\npowers provided for it expressly in this         pouvoirs que le present Accord lui             kommen ausdrücklich zugewiesenen Be-\nAgreement, exercise all the power5 d91-         confere expressement, tous les pouvoirs         fugnissen alle ihm vom Gouvemeursrat\negated to it by the Board of Govemors,          ä lui delegues par le Conseil des gouver-       übertragenen Befugnisse aus, insbeson-\nand in particular:                              neurs et, en particulier:                       dere, •\na. On recommendation of the President          a. Sur la recommandation du Präsident           a) auf Empfehlung des Präsidenten der\nof the Bank, appoint one or more Vice-           de la Banque, nomme un ou plusieurs            Bank einen oder mehrere Vizepräsi-\nPresidents of the Bank and determine            Vice-Presidents de la Banque, et fixe          denten der Bank zu ernennen und ihre\ntheir terms of service;                          leurs conditions d'emploi;                     Arbeits- und Vertragsbedingungen\nfestzusetzen;\nb. Prepare the work of the Board of            b. Prepare le travail du Conseil des gou-       b) die Arbeit des Gouvemeursrats vorzu-\nGovemors;                                       verneurs;                                       bereiten;\nc. In conformity with the general direc-       c. Suivant les directives generales que le      c) nach Maßgabe der allgemeinen Richt-\ntives of the Board of Governors, take           Conseil des gouvemeurs lui donne,               linien des Gouvemeursrats Beschlüs-\ndecisions concerning particular direct          prend des decisions concernant les              se über bestimmte direkte Darlehen,\nloans, guarantees, investments in               prets directs individuels, les garanties,       Garantien, Kapitalbeteiligungen und\nequity capital and borrowing of funds           les placements en actions et les                Kreditaufnahme durch die Bank zu\nby the Bank;                                    emprunts de fonds par la Banque;                fassen;\nd. Determine the rates of interest for di-     d. Determine le taux d'interet des pröts        d) den Zinssatz für direkte Darlehen und\nrect loans and of commissions for               directs et celui des commissions de             die Provisionen für Garantien festzu-\nguarantees;                                     garantie;                                       setzen;\ne. Submit the accounts for each financial     e. Soumet les comptes de chaque exer-           e) dem Gouverneursrat auf jeder Jah-\nyear and an annual report for approval          cice financier et un rapport annuel a          restagung die Bücher für jedes Rech-\nto the Board of Governors at each an-           l'approbation du Conseil des gouver-           nungsjahr und den Jahresbericht zur\nnual meeting; and                               neurs lors de chaque assemblee                 Genehmigung vorzulegen:\nannuelle; et\nf.  Determine the general structure of the     f.   Determine la structure generale des        f) das allgemeine Gefüge der Dienstlei-\nservices of the Bank.                           services de la Banque.                         stungen der Bank zu bestimmen.\nArticle 33                                      Article 33                                      Artikel 33\nBoard of Directors:                          Conseil d'administration:                   Direktorium: Zusammensetzung\nComposition                                     composition\n1. The Board of Directors shall be com-         1. Le Conseil d'administration se com-         (1) Das Direktorium besteht aus acht-\nposed of eighteen members who shall not        pose de dix-huit membres qui ne sont ni         zehn Mitgliedern, die nicht Gouverneure\nbe govemors or alternate governors.            gouverneurs ni gouverneurs suppleants.         oder stellvertretende Gouverneure sein\nTwelve members shall be elected by the         Douze membres sont elus par les gouver-         dürfen. Zwölf Mitglieder werden von den\ngovemors of the regional members and           neurs des Etats membres regionaux et six        Gouverneuren der regionalen Mitglieder\nsix members shall be e!9cted by the            le sont par les gouverneurs des Etats          und sechs Mitglieder werden von den\ngovernors of the nonregional members.          membres non regionaux. 11s sont elus par       Gouverneuren der nichtregionalen Mit-\nThey shall be elected by the Board of          les      gouverneurs     conformement       ä  glieder gewählt. Sie werden vom Gouver-\nGovernors in 2ccordance with annex 8 to        l'annexe B qui est jointe au present           neursrat nach Anlage B gewählt. Bei der\nthis Agreement. In electing the Board of       Accord. En elisant les membres du              Wahl der Direktoren beachtet der Gou-\nOirectors. the Board of Governors shall        Conseil d'administration, le Conseil des       verneursrat, daß für dieses Amt eine hohe\nhave due regard to the high competence         gouverneurs tient düment compte de la          Sachkenntnis in Wirtschafts- und Finanz-\nin economic and financial matters re-          haute competence que les titulaires doi-       fragen erforderlich ist. Der Gouverneurs-\nquired for the office. The Board of Gov-       vent posseder en matiere economique et         rat kann eine Änderung der Zahl der Mit-\nernors may determine to change the num-        financiere. Le Conseil des gouverneurs         glieder des Direktoriums nur mit Dreivier-\nber of members of the Board of Directors       ne peut decider de mod1fier la composi-        telmehrheit der Gesamtstimmenzahl der\nonly by a thrcc-fourths m<ljority of thc to-   t ion du Conseil d'administration que par      Mitgliedstaaten beschl11•f•,.•1 •.-., : ,., c1, .. ~,1'.","276                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II\ntal voting power of the member countries,        une majorite des trois quarts du nombre       Mehrheit in bezug auf die Bestimmungen,\ninduding with respect to provisions re-          total des voix attribuees aux pays mem-       die sich ausschließlich auf die Anzahl und\nlating exctusively to the number and elec-       bres comprenant, en ce qui conceme les        Wahl der Direktoren durch die regionalen\ntion of directors by the regional member         dispositions relatives exctusivement au       Mitgliedstaaten beziehen, eine Zweidrit-\ncountries, by a two-thirds majority of the                                         a\nnombre d'administrateurs et leur elec-        telmehrheit der Gouverneure der regiona-\ngovemors of regional members, and with           tion par les pays membres regionaux, une      len Mitglieder, und in bezug auf die Be-\nrespect to the provisions relating exclu-        majorite des deux tiers des gouvemeurs        stimmungen, die sich ausschließlich auf\nsivety to the number and election of direc-      des Etats membres reglonaux, et en ce         die Anzahl und Wahl der Direktoren durch\ntors by nonregional member countries, by         qui concerne les dispositions relatives       nichtregionale Mitgliedstaaten beziehen,\na two-thirds majority of the governors of        exclusivement au nombre d'administra-         eine Zweidrittelmehrheit der Gouverneu-\nnonregional members.                             teurs et a leur election par les pays mem-   re der nichtregionalen Mitglieder umfas-\nbres non regionaux, une majorite des          sen muß.\ndeux tiers des gouvemeurs des Etats\nmembres non regionaux.\n2. Each director shall appoint an alter-        2. Chaque administrateur nomme un             (2) Jeder Direktor ernennt einen Stell-\nnate who shall act for him when he is not        suppleant qui, en son absence, agit en        vertreter, der in seiner Abwesenheit für\np,esent. Directors and their alternates          son nom. Les administrateurs et leurs         ihn handelt. Die Direktoren und ihre Stell-\nshall be nationals of member States; but         suppleants sont ressortissants d'Etats        vertreter müssen Staatsangehörige der\nno altemate may be of the same national-         membres, mais un suppleant ne peut 6tre       Mitgliedstaaten sein; es darf jedoch kein\nity as his director. An altemate may par-        de la meme nationalite que l'administra-      Stellvertreter die gleiche Staatsangehö-\nticipate in meetings of the Board but may        teur qu'il a qualite pour remplacer. Un      rigkeit besitzen wie sein Direktor. Ein\nvote only when he is acting in place of his      suppleant peut participer aux reunions du     Stellvertreter darf an den Sitzungen des\ndirector.                                        Conseil d'administratioo, mais n'est         Direktoriums teilnehmen, jedoch nur ab-\nadmis a voter que lorsqu'il agit pour         stimmen, wenn er für seinen Direktor han-\nl'administrateur qu'il remplace.             delt.\n3. Oirectors shall be elected for a term        3. Les administrateurs sont elus pour         (3) Direktoren werden für eine Amtszeit\nof three years and may be re-elected.            trois ans et sont reeligibles. lls demeurent von drei Jahren gewählt und können wie-\nThey shall continue in office until their        en fonctions jusqu'ä l'election de leur      dergewählt werden. Sie bleiben im Amt,\nsuccessors are elected. lf the office of a       successeur. Si un poste d'administrateur     bis ihre Nachfolger gewählt sind. Ver-\ndirector becomes vacant more than 180            devient vacant plus de 180 jours avant       waist das Amt eines Direktors mehr als\ndays before the end of his term, a suc-          l'expiration de son mandat, le Conseil des   180 Tage vor dem Ende seiner Amtszeit.\ncessor shall be etected in accordance            gouvemeurs, ä l'assemblee suivante, elit     so wählt der Gouvemeursrat auf seiner\nwith annex B to this Agreement, for the re-      un successeur, conformement ä l'annexe       nächsten Sitzung nach Anlage B einen\nmainder of the term by the Board of              B au präsent Accord, pour la duree dudit     Nachfofger für den Rest der Amtszeit. So-\nGovemors at its next session. While the          mandat restant ä courir. Pendant la          lange das Amt verwaist ist, übt der Stell-\noffice remains vacant the alternate of the       vacance du poste, te suppleant de            vertreter des früheren Direktors dessen\nformer director shall exercise the powers        l'ancien administrateur exerce les pou-      Befugnisse mit Ausnahme derjenigen zur\nof the latter except that of appointing an       voirs de ce dernier, sauf celui de nommer    Ernennung eines Stellvertreters aus.\nalternate.                                       un suppleant.\nArticle 34                                     Article 34                                    Artikel 34\nBoard of Oirectors:                         Conseil d'administration:                      Direktorium: Verfahren\nProcedure                                      procedure\n1. The Board of Oirectors shall function        1. Le Conseil d'administration est en         ( 1) Das Direktorium tagt ununterbro-\nin continuous session at the principal of-     session permanente au siege de la Ban-         chen in der Hauptgeschäftsstelle der\nfice of the Bank and shall meet as often as    que et se reunit aussi souvent que les         Bank und tritt zusammen, sooft die Ge-\nthe business of the Bank may require.          affaires de la Banque l'exigent.               schäfte der Bank es erfordern.\n2. A quorum for any meeting of the             2. Le quorum, pour toute reunion du           (2) Das Direktorium ist beschlußfähig,\nBoard of Directors shall be a majority of      Conseil d'administration, est constitue        wenn die Mehrheit aller Direktoren auf der\nthe total number of directors representing     par la majorite du nombre total des admi-      Sitzung anwesend ist, die mindestens\nnot less than two-thirds of the total voting   nistrateurs representant au moins deux         zwei Drittel der Gesamtstimmenzahl der\npower of the members. Such quorum shall        tiers du total des voix attribuees aux Etats   Mitglieder vertritt. Zur Beschlußfähigkeit\ninclude at least one director of nonre-        membres. Ce quorum comprend au moins           muß mindestens ein Direktor der nit::htre-\ngional members. lf the Board of Directors      un administrateur d'Etats non regionaux.       gionalen Mitglieder anwesend sein. Ist\nis unable to achieve the sub-quorum re-         Si en ce qui concerne la presence d'un        das Direktorium nicht in der Lage, die Ne-\nquirement respecting the presence of at        administrateur non regional au moins, le       benbedingung betreffend die Anwesen-\nleast one director of the nonregional          Conseil ne parvient pas ä realiser cette       heit von mindestens einem Direktor der\nmembers, the said sub-quorum require-          double exigence, cette derniere pourra         nichtregionalen Mitglieder zu erfüllen, so\nment may be waived at the next session.       etre annulee a la seance suivante.             kann auf diese Anwesenheitsbedingung\nauf der nächsten Sitzung verzichtet\nwerden.\n3. The Board of Governors shall adopt          3. Le Conseil des gouverneurs adopte          (3) Der Gouverneursrat erläßt Vor-\nregulations under which, if there is no di-    un reglement aux termes duquel un Etat        schriften, wonach ein Mitglied bei Nicht-\nrectcr of its nationality, a member may be     membre, s'il n'est pas represente au          vorhandensein eines Direktors seiner\nrepresented at a meeting of the Board of       Conseil d'administration par un adminis-      Staatsangehörigkeit auf einer Sitzung\nrnrectors when a request made by, or a         trateur de sa nationalite, peut se faire      des Direktoriums vertreten sein kann,\nmatter particularly affecting, that member     representer a une reunion duait Conseil       wenn ein von dem Mitglied gestellter An-\nis under consideration.                        au cours de laquelle est examinee une         trag oder eine dieses Mitglied besonders\nrequete qu\"il a formulee ou une question     berührende Frage behandelt wird.\nqui le ccnGerne particulierement.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                                    277\nArticle 35                                     Article 35                                        Artikel 35\nVoting                                           Vote                                         Abstinvnung\n1. Each member shall have 625 votes             1. Chaque Etat membre a 625 voix, plus           (1) Jedes Mitglied hat 625 Stimmen zu-\nand, in addition, one vote for each share of    une voix par action qu'il possede du capi-       züglich einer Stimme für jeden in seinem\nthe capital stock of the Bank held by that      tal-actions de la Banque, sous reserve           Besitz befindlichen Anteil am Stammkapi-\nmember, provlded, however, that in con-         toutefois qu'en ce qui conceme toute             tal der Bank; im Zusammenhang mit einer\nnectlon with any increase in the author-        augmentation du capital-actions auto-            Erhöhung des genehmigten Stammkapi-\nlzed capital stock, the Board of Governors      rise, le Conseil des gouvemeurs puisse           tals kann der Gouvemeursrat jedoch ver-\nmay determine that the capital stock            decider que le capital-actions autorise          fügen, daß der Erhöhungsbetrag keine\nauthorized by such increase shall not           par cette augmentation ne soit pas               Stimmrechte mit Sich bringt und daß die\nhave voting rights and that such increase       assorti de droit de vote et que cette aug-       Erhöhung des Stammkapitals nicht dem\nof stock shall not be subject to the            mentation d'actions ne soit pas sujette au       Bezugsrecht nach Artikel 6 Absatz 2\npreemptive rights established in para-                                          a\ndroit de preemption enonce l'alinea 2 de         unterliegt\ngrnph 2 of article 6 of this Agreement.         l'article 6 du präsent Accord.\n2. In voting in the Board of Govemors,          2. Lorsque le Conseil des gouvemeurs             (2) Bei der Abstimmung im Gouver-\neach governor shall be entitled to cast the     vote, chaque gouvemeur dispose des               neursrat kann jeder Gouverneur die Stim-\nvotes of the member he represents. Ex-          voix de l'Etat membre qu'il represente.          men des von ihm vertretenen Mitglieds\ncept as otherwise expressly provided in         Sauf dans les cas expressement prevus            abgeben. Sofern n~t in diesem Übere:n-\nthis Agreement, all matters before the          par le present Accord, toutes les ques-          kommen ausdrücki dl etwas anderes ver-\nBoard of Govemors shall be decided by a         tions dont le Conseil des gouverneurs est        gesehen ist, bedü~en Beschlüsse zu a'-\nmajority of the voting power represented        appele ä connaitre sont tranchees a la           len dem Gouvemeursrat vor1iegen:e'1\nat the meetlng.                                 majorite des voix que reunissent les Etats       Fragen einer Mehrheit der Stimmenza\"'li\nmembres representes ä l'assemblee.               der auf der Sitr.ing vertretenen Mit-\nglieder.\n3. In voting in the Board of Directors,         3. Lorsque le Conseil d'administration           (3) Bei der Abst1 mmung im Oirektonu\"Ti\neach director shall be entitled to cast the     vote, chaque administrateur dispose du           kann jeder Direktor so viele Stimmen a:::>-\nnumber of votes that counted towards his        nombre des voix qui ont contribue ä son          geben, wie er bei seiner Wahl erha'.~er.\nelection, which votes shall be cast as a        election et il doit les emettre en bloc. Sauf    hat; diese Stimmen sind als Block at;:J-\nunit. Except as otherwise provided in this      dans les cas expressement prevus par le          geben. Sofern nicht in diesem Übere n-\nAgreement, all matters before the Board         present Accord, toutes les questions dont        kommen ausdrüdd .c;h etwas anderes vor-\nof Directors shall be decided by a majority     le Conseil d'administration est appele a         gesehen ist, bedürlen Beschlüsse zu a:-\nof the voting power represented at the          connaitre sont tranchees        a  la majorite   len dem Oirektoriu:'Tl vorliegenden Fra;e~\nmeeting.                                        des voix que reunissent les Etats mem-           einer Mehrheit der Stimmenzahl der al.11\nbres representes ä la reunion.                   der Sitzung vertre~-enen Mitglieder.\nArticle 36                                     Article 36                                        Artikel36\nThe Presldent: Appointment                        Designation du President                            Präsident Ernennung\nThe Board of Govemors, on the recom-            Sur recommandation du Conseil                    Der Gouverneurs.rat wählt auf Emc~e~-\nmendation of the Board of Directors, shall      d'administration, le Conseil des gouver-         lung des Direkton-.1ms mit der Mehr:-:e t\nelect by a majority of the total voting         neurs älit le Präsident de la Banque ä la        der Gesamtstimrr.enzahl der Mitglie-:e'\npower of the members, including a major-        majorite du total des voix attribuees aux        einschlie3lich eir,,er Mehrheit der G~-\nity of the total voting power of the regional   Etats membres, comprenant une majorite           samtstirr.menzahl oer regionalen Mitf -e-\nmembers, the President of the Bank. He          du total des voix attribuees aux Etats           der den Präsidente~ der Bank. Er muE e -\nshall be a person of the highest compet-        membres regionaux. Le President est une          ne Persönlichkett r-:,it höchstem Sach\\-e·-\nence in matters pertaining to the activi-       personne de la plus haute competence             stand in Fragen im Zusammenhang - :\nties, management and administration of          dans les domaines qui concement les              den Tätigl<.eiten, ~ Leitung und Verv.a -\nthe Bank and shall be a national of a re-       activites, la gestion et l'administration de     tung der Sank unc Staatsangehörige• e -\ngional member State. While holding of-          la Banque, et doit etre ressortissant d'un       nes regionalen M,:gliedstaats sein. Wc.--:-\nfice, neither he nor any Vice-President         Etat membre regional. Pendant la duree           rend seiner Amtszeit darf weder er n:-:\"\"\nshall be a govemor or a director or alter-      de leur mandat, ni le Präsident, ni aucun        ein Vizepräsident Gouverneur oder D1•e.._-\nnate for either. The term of office of the      Vice-Präsident ne sont gouvemeur, admi-          tor oder Stellvertre~er eines Gouverne_ ·s\nPresident shatl be five years. lt may be        nistrateur ou suppleant de l'un ou de            oder Direktors sein. Die Amtszeit des F ~ c•\nrenewed. He shall, however, be sus-             l'autre. La duree du mandat du Präsident,        sidenten beträgt f:j-,f Jahre. Sie kanr: e·-\npended from office if the Board of Direc-       qui est renouvelable, est de cinq ans.           neuert werden. Er wird seines Amtes ~-\ntors so decides by a two-thirds majority of     Toutefois, le Präsident est suspendu de          doch vor1äufig entr-:>ben, wenn das o,~E-•,-\nthe voting power of the members in-             ses fonctions si le Conseil d'administra-        torium dies mit z.-.-eidritte!mehrheit        =~-\ncluding a two-thirds majority of the voting     tion en decide ainsi ä la majoritä des deux      Stimmenzahl der~,. :glieder einschlieE :-\npower of the regional members. The              tiers du nombre total des voix attribuees        einer Zweidritteln--=-hrheit der Stimr-~--\nBoard of Directors shall appoint an Acting      aux Etats membres, comprenant une                zahl der regionale-- Mitglieder besch!1€ ~'.\nPresident and promptly inform the Board         majorite des deux tiers du nombre total          Das Direktorium e-,ennt e,nen amtie·E--\nof Governors of such decision and of its        des voix attribuees aux Etats membres            den Präsidenten :.:,d te:,! dem GoL'.~--\nreasons therefor. The Board of Governors        regionaux. le Conseil d'administration           neursrat umgehe,-,:: seine\" Beschluß _- :\nshall make a final decision on the matter       designe un President par interim et              die Gründe dafür r.-.-:. Der Gouverneu·~·~:\nat its next Annual Meeting, if such sus-        informe immediatement le Conseil des             faßt einen endgL>: Jen 6-eschluß in =-=·\npension occurs not more than ninety days        gouverneurs de sa decision et lui en             Sache al...'f seiner r ~=hstc- Jahresta~_.-;\nbefore that meeti,19, otherwise at a            donne les motifs. Le Conseil des gouver-         wenn die vor1äufi<;':\" Amtse-,thebung r :-:\nspecial meeting tobe called by its Chair-       neurs statue en derniar ressort en son           mehr als 90 Ta~-= .·or d,Eser Tagur,; -=··\nman. The Board of Governors may remove          assemblee annuelle suivante. si cettc            folgt, andernfalls a -~ einF S0nder~ :: _- :\nthe President from ottice by a resolution       sw,p<>nsion :1 LPu rl;n '., l~s qu:itr<--vin<1t- die der '.: ~rsit1• - : :. ,: · · - · :'! 0,","278                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nadopted by a majority of the voting power        dix jours avant ladite assemblee, ou, dans     verneursrat kann den Präsidenten durch\nof the members, including a majority of the      le cas contraire, en une assemblee extra-       eine mit einer Mehrheit der Stimmenzahl\nvoting power of the regional members.            ordinaire convoquee par son President.          der Mitglieder einschließlich einer Mehr-\nLe Conseil des gouvemeurs peut revo-            heit der Stimmenzahl der regionalen Mit-\nquer le President de ses fonctions par une      glieder angenommene Entschließung sei-\nresolution adoptee ä la majorite des voix       nes Amtes entheben.\nattribuees aux Etats membres, compre-\nnant une majorite du total des voix attri-\nbuees aux Etats membres regionaux.\nArticle 37                                       Article 37                                     Artikel 37\nThe Office of the President                        Fonctions du President                           Amt des Präsidenten\n1. The President shall be Chairman of            1. Le President preside le Conseil              (1) Der Präsident ist Vorsitzender des\nthe Board of Oirectors but shall have no        d'administration, mais ne prend pas part        Direktoriums, hat aber, abgesehen von ei-\nvote except a deciding vote in case of an       au vote sauf en cas de partage egal des         ner entscheidenden Stimme bei Stim-\nequal division. He may participate in           voix, auquel cas sa voix est preponde-          mengleichheit, kein Stimmrecht. Er kann\nmeetings of the Board of Governors but          rante. II peut participer aux reunions du       ohne Stimmrecht an Sitzungen des Gou-\nshall not vote.                                 Conseil des gouverneurs, mais sans             vemeursrats teilnehmen.\nprendre part au vote.\n2. The President shall be chief of the            2. Le President est le chef du personnel       (2) Der Präsident ist Vorgesetzter des\nstatt of the Bank and shall conduct, under       de la Banque et, sous la direction du          Personals der Bank und führt nach den\nthe direction of the Board of Directors, the     Conseil d'administration, gäre les affaires    Weisungen des Direktoriums die laufen-\ncurrent business of the Bank. He shall be        courantes de la Banque. II est responsa-       den Geschäfte der Bank. Er ist für die Or-\nresponsible for the organization of the of-      ble de l'organisation des fonctionnaires et    ganisation der leitenden und sonstigen\nficers and staff of the Bank whom he shall       du personnel de la Banque, qu'il nomme         Bediensteten der Bank verantwortlich,\nappoint and release in accordance with           et releve de leurs fonctions conforme-         die er gemäß den von der Bank angenom-\nregulations adopted by the Bank. He shall        ment au reglement adopte par la Banque.        menen Vorschriften ernennt und entläßt.\nfix the terms of their employment in ac-         II fixe leurs conditions d'emploi en tenant    Er bestimmt ihre Arbeits- und Vertragsbe-\ncordance with rules of sound manage-             compte des regles d'une saine politique        dingungen entsprechend den Regeln gu-\nment and financial policy.                       financiere.                                    ter Geschäftsführung und Finanzpolitik.\n3. The President shall be the legal rep-          3. Le President est le representant legal      (3) Der Präsident ist der gesetzliche\nresentative of the Bank.                         de la Banque.                                  Vertreter der Bank.\n4. The Bank shall adopt regulations               4. La Banque adopte des reglements             (4) Die Bank erläßt Vorschriften. in de-\nwhich shall determine who shall legally          pour determiner qui represente legale-         nen bestimmt wird, wer die Bank gesetz-\nrepresent the Bank and perform the other         ment la Banque et exerce les autres fonc-      lich vertritt und die anderen Aufgaben des\nduties of the President in the event that        tions du President s'il est absent ou si son   Präsidenten wahrnimmt, wenn er abwe-\nhe is absent or that his office should be-       poste devient vacant.                          send ist oder sein Amt verwaist.\ncome vacant.\n5. In appointing the officers and statt,          5. Dans la nomination des fonctionnai-        (5) Bei der Ernennung der leitenden\nthe President shall make it his foremost         res et des membres du personnel, le Pre-      und sonstigen Bediensteten macht es der\nconsideration to secure the highest              sident doit avoir pour preoccupation          Präsident zu seiner obersten Richt-\nstandards of efficiency, technical compet-       dominante d'assurer ä la Banque les ser-       schnur, ein Höchstmaß an Leistungsfä-\nence and integrity, and recruit them on as       vices de personnes possedant les plus         higkeit, fachlichem Können und Recht-\nwide a geographical basis as possible,           hautes qualites de rendement, de compe-       schaffenheit sicherzustellen und sie auf\npaying full regard to the regional charac-       tence technique et d'integrite. En les        möglichst breiter geographischer Grund-\nter of the Bank, as well as the participa-       recrutant sur une base geographique           lage auszuwählen, wobei er den regiona-\ntion of nonregional states.                      aussi large que possible, il doit accorder    len Charakter der Bank sowie die Beteili-\ntoute l'importance voulue au caractere        gung nichtregionaler Staaten voll berück-\nregional de la Banque ainsi qu'ä la parti-    sichtigt.\ncipation des Etats non regionaux.\nArticle 38                                       Article 38                                   Artikel 38\nProhibition of Political Activity;               lnterdiction d'activite politique;             Verbot politischer Betätigung;\nthe International Character                        caractere international                internationaler Charakter der Bank\nof the Bank                                     de la Banque\n1. The Bank shall not accept loans or            1. La Banque n'accepte ni prets ni            (1; Die Bank darf keine Darlehen oder\nassistance that could. in any way preju-         assistance qui puissent en quelque facon     Hilfe annehmen, die in irgendeiner Weise\ndice, limit, deflect ·or otherwise alter its    compromettre, limiter, fausser ou de toute    ihren Zweck oder ihre Auf~aben beein-\npurpose or functions.                            autre maniere alterer son but ou ses fonc-   trächtigen, einengen. verfälschen oder in\ntions.                                       anderer Weise ändern könr~en.\n2. The Bank, its President, Vice-Presi-          2. La Banque, son President, ses Vice-        (2) Die Bank, ihr Präsident. ihre Vize-\ndents, officers and staff shall not interfere    Presidents, ses fonctionnaires et son per-   präsidenten sowie ihre leitenden und\nin the political affairs of any member; nor      sonnel n'inte!'\\iiennent pas dans les affai- sonstigen Bediensteten dürfen sich we-\nshall they be influenced in their decisions      res politique·s d'un Etat membre. lls ne     der in die politischen Angelegenheiten ei-\nby the political character of the member         sont pas influences par le regime politi-    nes Mitglieds einmischen noch in ihren\nc:oncerned Only economic consider-              que d'un Etat membre interesse dans           Beschliissen von der politisc .... 1::n Aus ... ch-","Nr. 1 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4 ..Juni 1981                                                279\nations shall be relevant to their decisions.       leurs decisions qui ne doivent se fonder         tung des betreffenden Mitglieds beein-\nSuch considerations shall be weighed im-           que sur des considerations economiques.         flussen lassen. Nur wirtschaftliche Erwä-\npartially in order to achieve and carry out         lls evaluent ces considerations de faeon        gungen dürfen für ihre Beschlüsse maß-\nthe functions of the Bank.                          impaf1iale pour que la Banque atteigne          gebend sein. Solche Erwägungen sind\nson but et s'acquitte de ses fonctions.         unparteiisch gegeneinander abzuwägen.\num die Aufgaben der Bank zu erfüllen und\ndurchzuführen.\n3. The President, Vice-Presidents, offi-           3. Le President, les Vice-Presidents,             (3) Der Präsident, die Vizepräsidenten\ncers and staff of the Bank, in discharge of        les fonctionnalres et les membres du per-        sowie die leitenden und sonstigen Be-\ntheir offices, owe their duty entirely to the      sonnel de la Banque, dans l'exercice de         diensteten der Bank sind bei der Erfüllung\nBank and to no other authority. Each               leurs fonctions, n'ont de devoirs               ihrer Pflichten nur der Bank und keiner\nmember of the Bank shall respect the in-           qu'envers la Banque, ä l'exclusion de           anderen Stelle verpflichtet. Jedes Mit-\nternational character of this duty and             toute autre autorite. Tous les Etats mem-       glied der Bank achtet den internationalen\nshall refrain from all attempts to influence       bres respectent le caractere international      Charakter dieser Verpflichtung und ent-\nany of them in the discharge of their              de ces devoirs et s'abstiennent de toute        hält sich jeden Versuchs, diese Personen\nduties.                                           demarche visant tt influencer l'une quef-        bei der Erfüllung ihrer Pflichten zu beein-\nconque desdites personnes dans l'exe-            flussen.\ncution de ses obligations.\nArticle 39                                       Article 39                                      Artikel 39\nOffice of the Bank                                 Siege et bureaux                            Geschäftsstelle der Bank\n1. The principal office of the Bank shall          1. Le Conseil des gouvemeurs, lors de           ( 1 ) Die Hauptgeschiftsstefle der Bank\nbe located In the territory of a regional          sa premiere assemblee, choisit l'empla-        befindet sich im Hoheitsgebiet eines re-\nmember State. The choice of the location           cement du siege de la Banque, qui doit         gionalen Mitgliedstaats. Die Wahl des Or-\nof the principal office of the Bank shall be       etre situe sur le territoire d'un Etat mem-    tes der Hauptgeschäftsstelle der Bank er-\nmade by the Board of Governors at its first        bre regional, en tenan\\ compte des facili-     folgt durch den Gouvemeursrat auf seiner\nmeeting, taking into account the availabil-        tes qui doivent y exister pour le bon fonc-    ersten Sitzung, wobei die Verfügbarkeit\nity of facilities for the proper functioning of    tionnement de la Banque.                       von Einrichtungen für den ordentiichen\nthe Bank.                                                                                         Betrieb der Bank zu berücksichtigen ist.\n2. Notwithstanding the provisions of ar-           2. Nonobstant les dispositions de l'arti-      (2) Unbeschadet des Artikels 35 erfolgt\nticle 35 of this Agreement, the choice of         cle 35 du präsent Accord, le Conseil des       die Wahl des Ortes der Hauptgeschäfts-\nthe location of the principal office of the       gouverneurs choisit l'emplacement du           stelle der Bank durch den Gouvemeursrat\nBank shall be made by the Board of                siege de la Banque dans les conditions         gemäß den Bedingungen, die für die An-\nGovemors in accordance with the condi-            qui ont ete celles de l'adoption du present    nahme dieses Übereinkommens galten.\ntions that applied to the adoption of this        Accord.\nAgreement.\n3. The Bank may establish branch of-              3. La Banque peut ouvrir ailleurs des            (3) Die Bank kann Zweigstellen oder\nfices or agencies elsewhere.                      agences ou des succursales.                    Agenturen an anderen Orten einrichten.\nArticle 40                                       Article 40                                      Artikel 40\nChannel of Communications;                        Mode de communication avec             Verbindungsstelle; Hinterlegungsstellen\nDepositories                           les Etats membres; depositaires\n1. Each member shall designate an ap-              1 . Chaque Etat membre designe une               (1) Jedes Mitglied benennt eine ~eeig-\npropriate authority with which the Bank           autorite competente avec laquelle la Ban-        nete Behörde, mit der sich die 8a11k im\nmay communicate in connexion with any             que peut se mettre en rapport au sujet de       Zusammenhang mit einer sich im Ra '1men\nmatter arising under this Agreement.              toute question relevant du present              dieses Übereinkommens ergebence'1 An-\nAccord.                                         gelegenheit in Verbindung setzen kann.\n2. Each member shall designate its                 2. Chaque Etat membre designe sa                (2) Jedes Mitglied benennt seine Zen-\ncentral bank or such other institution as         banque centrale ou une autre institution        tralbank oder eine sonstige der Ba~~ ge-\nmay be agreed by the Bank, as a deposi-           agreee par la Banque comme depositaire          nehme Einrichtung als Hinterlegur:~sstel-\ntory with which the Bank may keep its             aupres duquel la Banque peut garder les         le. bei der die Bank ihre Guthaben in der\nholdings of currency of that member as            avoirs qu'elle possede dans la monnaie         Währung des betreffenden Mitglieds oder\nweit as other assets of the Bank.                 dudit Etat, ainsi que d'autres de ses           sonstige Vermögenswerte hinte-iegen\navoirs.                                        kann.\n3. The Bank may hold its assets, in-              3. La Banque peut conserver ses                  (3) Die Bank kann ihre Vermöge~swer-\ncluding gold and convertible currencies,          avoirs, y compris l'or et les monnaies         te einschließlich Gold und konvert,e--t>arer\nwith such depositories as the Board of Di-        convertibles, aupres des depositaires          Währungen bei den Hintertegungss:ellen\nrectors shall determine.                          que le Conseil d'administration designe.       halten, die das Direktorium bestim~t.\nArticle 41                                       Article 41                                      Artikel 41\nPublication of the Agreement,                         Publication de l'Accord,            Veröffentlichung des Übereinkom~ns,\nWorking Langua~es, Provision of                   langues de travail, communication           Arbeitssprachen, lnformationserte i lung\nInformation and Reports                           d'informations et rapports                         und Berichterstattung\n1. The Bank shall endeavour to make               1. La Banque s'efforce de rendre le              (1) Die Bank wird sich bemüher._ den\navailable the text of this Agreement and          texte du present Accord et de tous ses         Wortlaut dieses Übereinkommens L.: -. j al-\nall its important documents in the princi-        autres documents importants disponibles        le ihre wichtigen Dokumente .- den\npal languages used in Africa. The working         dans les principales langt1\"S 11,ili•;<•Pc; 0n H;1up!~:1r;ichcn Afrik;-is ·,C'r1l1qh;,, :: . ~,:,-","280                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nlanguages of the Bank shall be, if poss-            Afrique. Les langues de travail de la Ban-     chen. Die Arbeitssprachen der Bank sind,\nible, African languages, English and                que sont, si possible, les langues africai-    wenn möglich, afrikanische Sprachen,\nFrench.                                             nes, l'anglais et le francais.                 Englisch und Franzfsisch.\n2. Members shall fumish the Bank with               2. Les Etats membres fournissent la   a        (2) Die Mitglieder liefern der Bank alle\nall information it may request of them in           Banque tous les renseignements qu'elle         Informationen, die sie zur Erleichterung\norder to facilitate the performance of its          peut leur demander pour faciliter l'exer-     der Erfüllung ihrer Aufgaben von ihnen\nfunctions.                                         cice de ses fonctions.                         anfordert.\n3. The Bank shall publish and transmit             3. la Banque publie et communique aux           (3) Die Bank veröffentlicht einen Jah-\nto its members an annual report contain-           Etats rnem_~res un rapport annuel conte-       resbericht, der einen geprüften Jahresab-\ning an audited statement of the accounts.           nant un etat certifie de ses comptes. Ble     schluß enthält, und versendet ihn an ihre\nlt ahall also transmit quarterly to the mem-       leur communique aussi, chaque trimestre,       Mitglieder. Sie übermittelt den Mitglie-\nbers a summary statement of its financial          un resume de sa position financiere, ainsi     dern auch vierteljährlich eine zusammen-\nposition and a profit and loss statement           qu'un etat des profits et pertes indiquant     fassende Darstellung ihrer Finanzlage\nshowing the results of its operations. The         le resultat de ses operations. Le rapport      sowie eine Gewinn- und Verlustrech-\nAnnual Report and the Quarterly State-             annuel et les etats trimestriels sont eta-     nung, in der die Ergebnisse ihrer Ge-\nments shall be drawn up in accordance              blis conformement aux dispositions du          schäftstätigkeit ausgewiesen werden.\nwith the provisions of paragraph 4 of arti-        paragraphe 4 de l'article 13 du present        Der Jahresbericht und die Vierteljahres-\ncle 13 of this Agreement.                          Accord.                                        berichte werden nach Artikel 13 Absatz 4\nangefertigt.\n4. The Bank may also publish such                  4. La Banque peut egalement publier            (4) Die Bank kann alle sonstigen zur Er-\nother reports as it deems desirable to             tous autres rapports qu'elle estime utiles     füllung ihrer Zwecke und Aufgaben für\ncarry out its purpose and functions. They          pour atteindre son but et pour l'exercice      wünschenswert erachteten Berichtd ver-\nshall be transmitted to the members of the         de ses fonctions. Ble les communique           öffentlichen. Sie werden den Mitgliedern\nBank.                                              aux Etats membres.                             der Bank zugesandt.\nArticte 42                                         Article 42                                     Artikel 42\nAllocation of Net lncome                          Repartition du revenu net                  Verteilung des Nettoeinkommens\n1. The Board of Governors shall deter-             1. Le Conseil des gouverneurs deter-            ( 1 ) Der Gouverneursrat bestimmt jähr-\nmine annually what part of the net income          mine chaque annee la part du revenu net        lich, welcher Teil des Nettoeinkommens\nof the Bank. including the net income ac-          de la Banque, y compris celui qui revient      der Bank einschließlich des Nettoeinkom-\ncruing to its Special Funds, shall be allo-        aux fonds speciaux, qu'il convient             mens ihrer Sonderfonds - nach Abzug für\ncated - after making provision for re-             d'affecter a l'actif, apres deduction des      die Rücklagen - dem Überschuß zugewie-\nserves - to surplus and what part, if any,         fonds ä verser aux reserves et, s'il y a lieu, sen und welcher Teil gegebenenfalls aus-\nshall be distributed.                              la part ä distribuer.                          geschüttet wird.\n2. The distribution referred to in the pre-        2. La distribution prevue au paragraphe        (2) Die in Absatz 1 genannte Ausschüt-\nceding paragraph shall be made in pro-             precedent s'effectue au prorata du nom-        tung wird im Verhältnis der Anzahl der im\nportion to the number of shares held by            bre d'actions que possede chaque Etat          Besitz jedes Mitglieds befindlichen Antei-\neach member.                                       membre.                                        le vorgenommen.\n3. Payments shall be made in such                  3. Les paiements sont faits de la              (3) Die Zahlungen werden in der Weise\nmanner and in such currency as the                 maniere et dans la monnaie que le              und in der Währung vorgenommen, die\nBoard of Governors shall determine.                Conseil des gouverneurs determine.             der Gouverneursrat bestimmt.\nChapter VI                                        Chapitre VI                                      Kapitel VI\nWithdrawal and Suspension                              Retrait et suspension                        Austritt und Suspendierung\nof Members;                                   des Etats membres;                                von Mitgliedern;\nTemporary Suspension                       arret temporaire et arret definitif                 zeitweilige Einstellung und\nand Termination of Operations                        des operations de la banque               Beendigung der Geschäftstätigkeit\nof the Bank                                                                                         der Bank\nArticle 43                                         Articte 43                                    Artikel 43\nWithdrawal                                            Retrait                                      Austritt\n1. Any member may withdraw from the                1. Tout Etat membre peut se retirerde la       (1) Jedes Mitglied kann jederzeit aus\nBank at any time by transmitting a notice          Banque a tout moment en adressant une         der Bank austreten, indem es der Bank in\nin writing to the Bank at its principal office.    notification ecrite a cet effet au siege de   ihrer Hauptgeschäftsstelle eine schriftli-\nla Banque.                                    che Anzeige zugehen läßt.\n2. Withdrawal by a member shall be-                2. Le retrait d'un Etat membre devient        (2) Der Austritt eines Mitglieds wird zu\ncome effective on the date specified in its        ettectif a la date precisee dans sa notifi-   dem in der Anzeige angegebenen Zeit-\nnotice but in no event less than six               cation mais, en aucun cas. moins de six       punkt wirksam. frühestens jedoch sechs\nmonths after the date that notice has              mois apres la date ä laquelle la Banque a     Monate nach Eingang der Anzeige bei der\nbeen received by the Bank.                         re<;:u ladite notification.                   Bank.\nArticle 44                                        Article 44                                     Artikel 44\nSuspension                                       Suspension                                    Suspendierung\n1. lf it appears to the Board of Directors        1. Si le Conseil d'administration juge         ( 1) Ist das Direktorium der Auffassung,\nthat a member fails to fulfil any of its ob-      qu'un Etat membre manque ä l'une quel-         daß ein Mitglied einer seiner Verpflichtun-\nligations to the Bank, that member shall          conque de ses obligations envers la Ban-       gen geqenüber der Bank nicht nach-","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni .1981                                              281\nbe suspended by that Board by a majority          que, il le suspend de sa qualite de mem-        kommt, so wird dieses Mitglied vom Direk-\nof the directors exercising a majority of         bre par une majorite d'administrateurs         torium mit einer Mehrheit der Direktoren\nthe total voting power, including, in the         representant une majorite du total des         suspendiert, die eine Mehrheit der Ge-\ncase of a regional member, a majority of          voix, comprenant en cas de suspension          samtstimmenzahl vertreten; im Fall eines\nthe total votes of regional members, and         d'un Etat membre regional, une majorite         regionalen Mitglieds muß diese Mehrheit\nin the case of a nonregional member, a            du total des voix attribuees aux Etats         eine Mehrheit der Gesamtstimmenzahl\nmajority of the total votes of nonregional        membres regionaux, et en cas de suspen-        der regionalen Mitglieder, im Fall eines\nmembers. The decision to suspend a               sion d'un Etat membre non regional une          nichtregionalen Mitglieds eine Mehrheit\nmember shall be subject to review by the         majorite du total des voix des Etats mem-       der Gesamtstimmenzahl der nichtregio-\nBoard of Govemors at a subsequent                bres non regionaux. La decision de sus-         nalen Mitglieder einschließen. Der Be-\nmeeting which the Board of Directors             pension d'un Etat membre sera soumise ä         schluß zur Suspendierung eines Mit-\nshall convene for that purpose or the next       l'examen par le Conseil des gouvemeurs          glieds unterliegt der Überprüfung durch\nAnnual Meeting of the Board of Gov-              lors d'une assemblee ulterieure que             den Gouverneursrat auf einer nachfol-\nernors. whichever comes earlier, and the         convoquera le Conseil d'administration ä        genden Sitzung, die das Direktorium zu\nBoard of Governors may decide to reverse         cet effet, ou par l'assemblee annuelle sui-     diesem Zweck anberaumt. oder auf der\nthe suspension by the same majorities as         vante du Conseil des gouverneurs, quelle        nächsten Jahrestagung des Gouver-\nprovided above.                                  que soit celle des deux qui arrive en pre-      neursrats, wenn diese früher stattfindet;\nmier, et le Conseil des gouverneurs peut        der Gouvemeursrat kann mit den glei-\ndecider de revoquer la suspension par les      chen Mehrheiten wie oben vorgesehen\nmemes majorites que prevues ci-dessus.         beschließen, die Suspendierung aufzu-\nheben.\n2. A member so suspended shall auto-             2. Un Etat membre suspendu cesse                (2) Die Mitgliedschaft eines suspen-\nmatically cease to be a member of the           automatiquement d'etre membre de la             dierten Mitglieds der Bank erlischt auto-\nBank one year from the date of suspen-          Banque un an apres la date de suspen-           matisch ein Jahr nach dem Zeitpunkt der\nsion unless a decision is taken by the          sion, ä moins qu'une decision, prise par le     Suspendierung, sofern nicht der Gouver-\nBoard of Governors by the same majority         Conseil des gouvemeurs ä la meme majo-          neursrat mit derselben Mehrheit be-\nto restore the member to good standing.         rite, ne lui rende sa qualite de membre.        schließt, ihm seine Eigens...\"\"'haft als Mit:.\nglied zurückzugeben.\n3. While under suspension, a member             3. Pendant la suspension, !'Etat mem-           (3) Während der Suspe,dierung darf\nshall not be entitled to exercise any rights    bre interesse n'exerce aucun des droits         ein Mitglied seine Rechte aus dem Über-\nunder this Agreement, except the right of       conferes par le present Accord, exception       einkommen mit Ausnahme des Austritts-\nwithdrawal, but shall remain subject to all     faite du droit de retrait, mais il reste sou-   rechts nicht ausüben; es unterliegt je-\nobligations.                                    mis ä toutes ses Obligations.                  doch weiterhin allen Verpf;,chtungen.\nArticle 45                                     Article 45                                       Artikel 45\nSettlement of Accounts                          Reglement des comptes                                  Abrechnung\n1. After the date on which a State              1. Apres la date a laquelle un Etat cesse        (1) Nach dem Zeitpunkt, ZJ dem die M•t-\nceases tobe a member (hereinafter in this      d'etre membre (appele ci-apres •date de          gliedschaft eines Staates erlischt (in fol-\narticle called the \"termination date\"), the    cessation•), cet Etat demeure oblige par         genden in diesem Artikel als ,,Zeitpunkt\nmember shall remain liable for its direct        ses engagements directs et par ses              des Erlöschens\" bezeichnet), haftet das\nobligations to the Bank and for its contin-      autres engagements divers envers la             Mitglied für seine direkten Verpflichtun-\ngent liabilities to the Bank so tong as any      Banque, aussi longtemps qu'il subsiste          gen und für seine Eventuaherbindlichke:-\npart of the loans or guarantees contract-        un encours des emprunts contractes ou           ten gegenüber der Bank, s::ange ein Te 1\ned before the termination date is out-           des garanties obtenues avant la date de         der vor dem Zeitpunkt des E\"\"iöschens ge-\nstanding; but it shall cease to incur liabil-    cessation; mais il cesse d' assumer des         währten Darlehen oder Ga~antien noct-i\nities with respect to loans and guarantees       engagements concernant les prets et             aussteht; es entstehen ihm jedoch keir.e\nentered into thereafter by the Bank and to       garanties accordes par la Banque apres          Verbindlichkeiten aus sol~en Darlehe,\nshare either in the income or the ex-            cette date et d'avoir part tant au revenu      und Garantien, die von der Bank nach die-\npenses of the Bank.                              qu'aux depenses de la Banque.                  sem Zeitpunkt gewährt wercen, und es ist\nauch an den Einnahmen o...'\"'€r Ausgaben\nder Bank nicht mehr beteiL;t.\n2. At the time a State ceases to be a           2. Lorsqu'un Etat cesse d'etre membre,          (2) Zur Zeit des Erlösct-ens der Mt-\nmember, the Bank shall arrange for the          la Banque prend des mesures pour               gliedschaft eines Staates t!lfft die Bank\nrepurchase of its shares as a part of the       racheter ses actions dans le cadre du           im Rahmen der Abrechnun:: mit diesem\nsettlement of accounts with that State in       reglement des comptes ä effectuer avec          Staat nach den Absätzen 3- und 4 Maß-\naccordance with the provisions of para-         cet Etat conformement aux dispositions          nahmen für den Rückkauf :~rer Anteile.\ngraphs 3 and 4 of this article. For this pur-   des paragraphes 3 et 4 du present article.     Dabei gilt als Rückkaufpre.s der Anteile\npose, the repurchase price of the shares        A cette fin, le prix de rachat des actions     der Wert, den die Bücher c~r Bank ZU'.'\"1\nshall be the value shown by the books of       est la valeur portee sur les livres de la      Zeitpunkt des Erlöschens a _sweisen.\nthe Bank on the termination date.               Banque ä la date de cessation.\n3. The payment for shares repurchased            3. Le paiement des actions rachetees           (3) Die Bezahlung der d_ ·:h die Ba~ 1.(\nby the Bank under this article shall be         par la Banque aux termes du present arti-      nach diesem Artikel zurück;f-:auften Ar-\ngoverned by the following conditions:           cle est regi par les conditions suivantes:     teile unterliegt den nachs~f\"\"'enden Be-\ndingungen:\na. Any amount due to the State con-             a. Tout montant dü ä l'Etat interesse au       a) Die dem betreffenden S::at für sein':'\ncerned for its shares shall be withheld         titre de ses actions est retenu aussi           Anteile geschuldeten Be:·age werde'·\nso long as that State, its centra! Bank         longtemps que ledit Etat, sa banque            einbehalten, solange d'?· Staat. sein~\nor any of its agencies remains liable,          centrale ou l'une de ses institutions          Zentralbank oder eine ~f -er Diens·-\nas borrower or guarantor, to the Bank           reste debiteur de la Banque. ä titre            stellen als Darlehensne • --?r oder 2':.\nand such amount may, at the option of           d\"emprunteur ou de qarant. et ce mon-          Garnnt dPr ß,1•1k PI\\':;, , -- ·'\"•'!","282                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nthe Bank. be applied on any such lia-            tant peut, au gre de la Banque, etre              können nach Wahl der Bank bei Fällig-\nbility as it maturea. No amount shall be          affecte ä la liquidation de ces dettes            keit zur Deckung dieser Verbindlich-\nwithheld on account of the liability of          lorsque celles-ci viennent ä echeance.            keiten verwendet werden. Es werden\nthe State resulting from its subscrip-           Aucun montant n'est retenu pour                  keine Beträge wegen der Verbindlich-\ntion for shares in accordance with                garantir l'execution des engagements             keiten des Staates aus seiner Anteils-\nparagraph 4 of artide 7 of this Agree-           qui decoulent, pour un Etat membre,              zeichnung nach Artikef 7 Absatz 4 ein-\nment In any event, no amount due to a            de sa souscription d'actions confor-             behalten. Auf keinen Fall darf ein ei-\nmemberfor lts shares shall be paid un-            mement au paragraphe 4 de l'article 7            nem Mitglied für seine Anteile ge-\ntil six months after the termination             du present Accord. En tout etat de               schuldeter Betrag vor Ablauf von\ndate.                                            cause, aucun montant dü ä un Etat                sechs Monaten nach dem Zeitpunkt\nmembre au titre de ses actions ne sera           des Erlöschens ausbezahlt werden.\nverse avant l'expiration d'un delai de\nsix mois a compter de la date de ces-\nsation.\nb. Payments for shares may be made               b. Le paiement peut s'effectuer par              b) Soweit der nach Absatz 2 als Rück-\nfrom time to time, upon their surrender         acomptes, apres remise des actions ä              kaufpreis geschuldete Betrag die Ge-\nby the Govemment of the State con-              la Banque par le gouvernement de                  samtverbindlichkeiten aus den unter\ncemed, to the extent by which the               l'Etat interesse et jusqu'ä ce que ledit          Buchstabe a genannten Oartehen und\namount due as the repurchase price in           Etat ait recu la totalite du prix de              Garantien übersteigt, kann die Bezah-\naccordance with paragraph 2 of this             rachat pour autant que, conformement              lung von Anteilen von Fall zu Fall ge-\narticle exceeds the aggregate amount            au paragraphe 2 du present article, le            gen deren Übergabe durch die Regie-\nof liabilitles on loans and guarantees          montant correspondant au prix de                  rung des betreffenden Staates erfol-\nreferred to in sub-paragraph a of this          rachat excede le montant global des              gen, bis das frühere Mitglied den vol-\nparagraph until the former member               dettes resultant des prets et garanties           len Rückkaufpreis erhalten hat.\nhas received the full repurchase price.         vises ä l'alinea a. du present para-\ngraphe.\nc. Payments shall be made in the cur-            c. Les paiements s'effectuent dans la            c) Zahlungen werden in der Währung\nrency of the State receiving payment            monnaie de l'Etat qui les percoit ou, s'il       des die Zahlung empfangenden Staa-\nor, if such currency is not available, in       est impossible de recourir ä cette               tes oder, wenn diese Währung nicht\ngold or convertlble currency.                   monnaie, en or ou en monnaie conver-             verfügbar ist, in Gold oder konvertier-\ntible.                                           barer Währung geleistet.\nd. lf losses are sustained by the Bank on        d. Si la Banque subit des pertes, du fait        d) Erleidet die Bank Vertuste für Garan-\nany guarantees or loans which were              de l'encours des garanties ou des                tien oder Dartehen, die zum Zeitpunkt\noutstanding on the termination date             prets ä la date de cessation, et si le           des Erlöschens ausstanden, und\nand the amount of such losses                   montant de ces pertes depasse celui              übersteigt die Höhe dieser Vertuste\nexceeds the amount of the reserve               de la reserve existant pour y faire face         die zu diesem Zeitpunkt für solche\nprovidecl against losses on that date,          ä ladite date, l'Etat interesse rem-             Verluste vorhandene Reserve, so\nthe State concemed shall repay, upon            bourse, lorsqu'il en est requis, le mon-         zahlt der betreffende Staat auf Verlan-\ndemand, the amount by which the re-             tant qui aurait ete deduit du prix de            gen den Betrag zurück, um den der\npurchase price of its shares would              rachat de ses actions si compte avait            Rückkaufpreis für seine Anteile ge-\nhave been reduced, if the losses had            ete tenu de ces pertes lors de la deter-         kürzt worden wäre, wenn der Verlust\nbeen taken into account when the re-             mination du prix de rachat. En outre,           bei Bestimmung des Rückkaufpreises\npurchase price was determined. In ad-            l'ancien Etat membre demeure tenu de            berücksichtigt worden wäre. Außer-\ndition, the former member shall remain           repondre ä tout appel concernant les            dem haftet das frühere Mitglied wei-\nliable on any call for unpaid subscrip-          souscriptions non liberees, conforme-           terhin für alle Abrufe für nicht einge-\ntions In accordance with paragraph 4            ment au paragraphe 4 de l'article 7 du          zahlte Zeichnungen nach Artikel 7 Ab-\nof article 7 of this Agreement, to the           present Accord, dans la mesure oü il            satz 4 in der Höhe, in der es hätte bei-\nextent that it would have been re-              aurait ete oblige de le faire si le capital     tragen müssen, wenn die Verminde-\nquired to respond if the impairment of          avait ete atteint et l'appel fait au            rung des Kapitals und der Abruf zu\ncapital had occurred and the call had            moment ou a ete fixe le prix de rachat          dem Zeitpunkt erfolgt wären, in dem\nbeen made at the time the repurchase            de ses actions.                                 der Rückkaufpreis für seine Anteile\nprice of its shares was determined.                                                             bestimmt wurde.\n4. lf the Bank terminates its operations        4. Si la Banque met fin ä ses operations,        (4) Beendet die Bank ihre Geschäfts-\npursuant to article 47 of this Agreement        conformement ä l'articte 47 du present           tätigkeit nach Artikel 47 innerhalb von\nwithin six months of the termination date,      Accord, dans les six mois qui suivent la         sechs Monaten nach dem Zeitpunkt des\nall rights of the State concerned shall be      date de cessation, tous les droits de l'Etat     Erlöschens, so werden alle Rechte des\ndetermined in accordance with the provi-        interesse sont determines conformement           betreffenden Staates nach den Artikeln\n• sions of its articles 4 7 to 49.                 aux dispositions des articles 47 ä 49 dudit     4 7 bis 49 bestimmt.\nAccord.\nArticle 46                                    Article 46                                       Artikel 46\nTemporary Suspension of Operations                  Arret temporaire des operations                    Vorübergehende Einstellung\nder Geschäftstätigkeit\nIn an emergency, the Board of Directors         Dans des circonstances graves, le                Im Notfall kann das Direktcrium die Ge-\nmay suspend temporarily operations in           Conseil d'administration peut suspendre          schäftstätigkeit in bezug auf neue Darle-\nrespect of new loans and guarantees             temporairement les operations en                 hen und Garantien vorübergehend ein-\npending an opportunity for further con-         matiere de nouveaux prets et de nouvel-          stellen, bis der Gouverneursrat Gelegen-\nsideration and action by the Board of           les garanties, en attendant que le Conseil       heit für weitere Beratungen und Maßnah-\nGovernors.                                      des gouverneurs ait la possibilite d'en          men hat.\ndeliberer et d'en decider.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4.-,Juni 1981                                           283\nArticle 47                                       Article 47                                     Artikel 47\nTermination of Operations                       Arret definitif des operations               Beendigung der Geschäftstätigkeit\n1. The Bank may terminate its oper-              1. La Banque peut mettre fin ä ses ope-          (1) Die Bank kann ihre Geschäftstätig-\nations in respect of new loans and guar-         rations en matiere de nouveaux prets et         keit in bezug auf neue Darlehen und Ga-\nantees by a decision of the Board of Gov-        de nouvelles garanties sur decision du          rantien durch Beschluß des Gouver-\nemors exercising a majority of the total         Conseil des gouverneurs ä la majorite des       neursrats mit der Mehrheit der Gesamt-\nvoting power of the members, including a         voix attribuees aux Etats membres, com-         stimmenzahl der Mitglieder einschließlich\nmajority of the total voting power of the re-    prenant une majorite du total des voix          einer Mehrheit der Gesamtstimmenzahl\ngional members.                                 attribuees aux Etats membres regionaux.          der regionalen Mitglieder beenden.\n2. After such termination, the Bank shall        2. Des l'arret definitif, la Banque cesse       (2) Nach einer solchen Beendigung\nforthwith cease all activities, except           toutes ses activites, ä l'exception de cel-      stellt die Bank sofort ihre gesamte Tätig-\nthose incident to the orderly realization,      les qui ont trait ä la realisation ordonnee,     keit mit Ausnahme der Arbeiten ein, wel-\nconservation and preservation of its as-        ä la conservation et ä la sauvegarde de          che die ordnungsgemäße Verwertung, Si-\nsets and settlement of its obligations.         son actif, ainsi qu'au reglement de ses          cherstellung und Erhaltung ihrer Vermö-\nobligations.                                    genswerte und die Regelung ihrer Ver-\nbindlichkeiten betreffen.\nArticle 48                                       Article 48                                    Artikel48\nUabllity of Members                     Responsabilite des Etats membres                       Haftung der Mitglieder\nand Payment of Claims                           et liquldation des creances               und Begleichung von Forderungen\n1. In the event of termination of the            1. En cas d'arrät definitif des operations      (1) Im Fall der Beendigung der Ge-\noperations of the Bank, the liability of all     de la Banque, la responsabilite de tous        schäftstätigkeit der Bank bleibt die Haf-\nmembers for uncalled subscriptions to the        les Etats membres resultant de leurs           tung aller Mitglieder aus ihren nicht abge-\ncapital stock of the Bank and in respect of      souscriptions non liberees au capital-         rufenen Zeichnungen zum Stammkapital\nthe depreciation of their currencies shall       actions de la Banque et de la depreciation     der Bank und hinsichtlich der Abwertung\ncontinue until all claims of creditors, in-      de leurs monnaies subsiste jusqu'ä ce          ihrer Währungen bestehen, bis alle For-\ncluding all contingent claims, shall have        que toutes les creances, y compris toutes      derungen der Gläubiger einschließlich al-\nbeen discharged.                 ··              les creances conditionnelles, soient liqui-    ler Eventualforderungen beglichen sind.\ndees.\n2. All creditors holding direct claims          2. Tous les detenteurs de creances               (2) Alle Gläubiger mit direkten Forde-\nshall be paid out of the assets of the Bank     directes sont payes sur les avoirs de la        rungen werden aus den Vermögenswer-\nand then out of payments to the Bank on         Banque, puis sur les fonds verses         a la  ten der Bank und sodann aus den Zahlun-\ncalls on unpaid subscriptions. Before            Banque en reponse ä l'appel de souscrip-        gen befriedigt, die bei der Bank auf Abrufe\nmaking any payments to creditors holding         tions non liberees. Avant tout versement        von nicht eingezahlten Zeichnungen ein-\ndirect claims, the Board of Directors shall      aux detenteurs de creances directes, le         gehen. Bevor Zahlungen an Gläubiger mit\nmake such arrangements as are necess-            Conseil d'administration prend les mesu-        direkten Forderungen geleistet werden,\nary, in its judgment, to ensure a pro rata       res qu'il juge necessaires pour assurer         trifft das Direktorium alle nach seiner An-\ndistribution among holders of direct and         une repartition proportionnelle entre eux       sicht notwendigen Vorkehrungen zur Ge-\ncontingent claims.                               et les detenteurs de creances condition-        währleistung einer anteiligen Verteilung\nnelles.                                         auf Gläubiger mit direkten und solchen\nmit Eventualforderungen.\nArticle 49                                       Article 49                                    Artikel 49\nDistribution of Assets                            Distribution des avoirs                   Verteilung der Vermögenswerte\n1. In the event of termination of oper-           1. Au cas oü la Banque met fin a ses           (1) Im Fall der Beendigung der Ge-\nations of the Bank, no distribution shall be     operations, aucune distribution n'est faite    schäftstätigkeit der Bank erfolgt eine Ver-\nmade to members on account of their              aux Etats membres au titre de leurs sous-      teilung an die Mitglieder auf Grund ihrer\nsubscriptions to the capital stock of the        criptions au capital-actions de la Banque      Zeichnungen auf das Stammkapital der\nBank until:                                      jusqu'ä ce que:                                Bank erst, wenn\ni.   All liabilities to creditors have been      i.   Tous les engagements pris envers les      i) alle Verbindlichkeiten gegenüber den\ndischarged or provided for; and                  creanciers aient ete liquides ou aient          Gläubigem erfüllt sind oder hierfür\nfait l'objet de mesures appropriees; et         Vorsorge getroffen ist und\nque\nii. The Board of Govemors has taken a            ii. Le Conseil des gouvemeurs ait pris la      ii) der Gouverneursrat die Vornahme ei-\ndecision to make a distribution. This            decision de proceder ä une distribu-            ner Verteilung beschlossen hat. Die-\ndecision shall be taken by the Board             tion. Cette decision est prise par le           ser Beschluß muß vom Rat mit der\nexercising a majority of the total voting        Conseil ä la majorite des voix attri-           Mehrheit der Gesamtstimmenzahl der\npowerof the members, including a ma-             buees aux Etats membres, compre-                Mitglieder einschließlich der Mehrheit\njority of the total voting power of the          nant une majorite du total des voix             der Gesamtstimmenzahl der regiona-\nregional members.                                attribuees aux Etats membres regio-             len Mitglieder gefaßt werden.\nnaux.\n2. After a decision to make a distribu-          2. Lorsqu'une decision a ete prise              (2) Nachdem ein Beschluß zur Vornah-\ntion has been taken in accordance with           conformement au paragraphe precedent,          me einer Verteilung nach Absatz 1 gefaßt\nthe preceding paragraph, the Board of Di-        le Conseil d'administration peut, ä la         worden ist, kann das Direktorium mit\nrectors may by a two-thirds majority vote        majorite des deux tiers, proceder ä des        Zweidrittelmehrheit der Stimmen aufein-\nmake successive distributions of the as-         distributions successives des avoirs de la     anderfolgende Verteilungen der Vermö-\nsets of the Bank to members until all as-        Banque aux Etats membres jusqu'ä ce            genswerte der Bank an die Mitglieder vor-\nsets have been distributed This distribu-        que tous les avoirs aient ete distribues.      nehmen. h,s sämtliche Vermögenswerte","284                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\ntion shall be subject to the prior settle-          Cette distribution ne peut avoir lieu          verteilt sind. Voraussetzung für eine sol-\nment of all outstanding claims of the Bank          qu'apres le reglement de toutes les            che Verteilung ist die vorherige Erfüllung\nagainst each member.                                creances en cours de la Banque sur les         aller ausstehenden Forderungen der\nEtats membres.                                 Bank gegen jedes Mitglied.\n3. Before any distribution of assets is             3. Avant toute distribution d'avoirs, le        (3) Vor einer Verteilung der Vermö-\nmade, the Board of Oirectors shall fix the          Conseil d'administration determine la          genswerte hat das Direktorium den jewei-\nproportionate share of each member ac-              part qui revient    a  chaque Etat membre      ligen Anteil eines jeden Mitglieds gemäß\noording to the ratio of its shareholding to         d'apres le rapport qui existe entre le nom-    dem Verhältnis seines Anteilbesitzes zu\nthe total outstandlng shares of the Bank.           bre d'actions que chacun possede et le         den gesamten ausstehenden Anteilen\ntotal des actions impayees de la Banque.       der Bank festzusetzen.\n4. The Board of Oirectors shall value the           4. Le Conseil d'administration procede         (4) Das Direktorium hat die zur Vertei-\nassets tobe distrtbuted at the date of dis-         a une evaluation des avoirs ä distribuer ä    lung kommenden Vermögenswerte zum\ntribution and then proceed to distribute in         la date de la distribution, puis repartit ces Zeitpunkt der Verteilung zu bewerten um:\nthe following manner:                               avoirs de la maniere suivante:                sodann die Verteilung in folgender Weise\nvorzunehmen:\na.   There shall be paid to each member in          a. II est versa ä chaque Etat membre,         a) Jedem Mitglied wird in seinen eigene~\nits own Obligations or those of its offi-          dans ses propres titres ou dans ceux            Schuldverschreibungen oder dener.\ncial agencies or legal entities within its         de ses organismes officiels ou de per-          seiner amtlichen Stellen oder juristi-\ntenitories, to the extent that they are            sonnes morales situees sur ses terri-           schen Personen innerhalb seiner Ho-\navailable for distribution, an amount              toires, dans la mesure Oll ces titres           heitsgebiete, soweit diese Schuldve;-\nequivalent in value to its proportionate           sont disponibles aux fins de distribu-          schreibungen für eine Verteilung ver-\nshare of the total amount tobe distrib-            tion, un montant equivalent en valeur ä         fügbar sind, ein Betrag gezahlt, de'\"\nuted.                                              la fraction proportionnelle du total ä          wertmäßig seinem verhältnismäßigen\ndistribuer qui revient audit Etat.              Anteil an dem zu verteilenden Ge-\nsamtbetrag entspricht.\nb. Any balance due to a member after               b. Tout solde restant dü ä un Etat mem-       b) Jeder einem Mitglied nach der Zah-\npayment has been made in accord-                   bre apres le · versement effectue               lung gemäß Buchstabe a geschulde!e\nance with the preceding sub-para-                                   a\nconformement l'alinea precedent est             Restbetrag wird in der Währung des\ngraph shall be paid In its currency, to            paye dans la monnaie dudit Etat, dans           Mitglieds gezahlt, soweit die Bank die-\nthe extent that lt is held by the Bank,            la mesure Oll la Banque en detient,             se Währung besitzt, und zwar bis zu~\nup to an amount equivalent in value to             jusqu'ä concurrence d'un montant                Gegenwert dieses Restbetrags.\nsuch balance.                                      d'une valeur equivalente ä celle de ce\nsolde.\nc. Any balance due to a member after                c. Tout solde restant dü ä un Etat mem-       c) Jeder einem Mitglied nach den Zah-\npayment has been made in accord-                   bre apres les versements effectues              lungen gemäß den Buchstaben a\nance with sub-paragraphs a and b of                conformement aux alineas a. et b. du            und b geschuldete Restbetrag wird,~\nthis paragraph &hall be pald in gold or            present paragraphe est regle en or ou           Gold oder einer für das Mitglied an-\ncurrency acceptable to that member,                dans une monnaie agreee par ledit               nehmbaren Währung gezahlt, sowe,t\nto the extent that they are held by the            Etat, dans la mesure ou la Banque               die Bank Gold oder diese Währung be-\nBank, up to an amount equivalent in                detient l'un ou l'autre, jusqu'ä concur-        sitzt, und zwar bis zum Gegenwert die-\nvalue to such balance.                             rence d'un montant d'une valeur equi-           ses Restbetrags.\nvalente ä celle de ce solde.\nd. Any remaining assets held by the                 d. Tous les avoirs detenus par la Banque      d) Verbleiben nach den Zahlungen an d e\nBank after payments have been made                 apres les paiements faits aux Etats             Mitglieder gemäß den Buchstaben a\nto members in accordance with sub-                 membres conformement aux alineas                bis c noch Vermögenswerte im Besitz\nparagraphs a to c of this paragraph                a. ä c. du present paragraphe sont dis-         der Bank, so werden sie anteilig unte\nshall be distributed pro rata among the            tribues au prorata entre lesdits Etats.         die Mitglieder verteilt.\nmembers.\n5. Any member receiving assets distrib-            5. Tout Etat membre qui re~it des              (5) Jedes Mitglied, das Vermögenswer-\nuted by the Bank in accordance with the            avoirs distribues par la Banque aux           te erhält, die von der Bank nach Absatz ~\npreceding paragraph shall enjoy the                termes du paragraphe precedent est            verteilt werden, genießt hinsichtlich die-\nsame rights with respect to such assets            subroge dans tous les droits que la Ban-      ser Vermögenswerte dieselben Rechte.\nas the Bank enjoyed before their distribu-         que possedait sur ces avoirs avant leur       wie sie der Bank vor der Verteilung zu-\ntion.                                              repartition.                                  standen.\nChapter VII                                      Chapitre VII                                     Kapitel VII\nStatus, lmmunities,                               Statut, immunites,                       Rechtsstellung, lmmunitäten,\nExemptions and Privileges                           exemptions et privileges                       Befreiungen und Vorrechte\nArticle 50                                       Article 50                                     Artikel 50\nStatus                                          Statut                                      Rechtsstellung\nTo enable it to fulfil its purpose and the        Pour pouvoir atteindre son but et exer-         Um der Bank die Erfüllung ihres Zwek-\ntunctions with which it is entrusted, the         cer les fonctions qui lui sont confiees, la    kes und der ihr zugewiesenen Auf gaber-\nBank shall possess full international per-        Banque jouit de la personnalite interna-       zu ermöglichen, besitzt sie volle interna-\nsonality. To those ends, it may enter into        tionale pleine et entiere. A ces fins, elle    tionale Rechtspersönlichkeit. Zu dieser-\nagreements with mcmbers. non-mcmber              peut conclure des accords avec les Etats        Zweck kann sie Übereinkünfte mit Mi• -\nSt;•'•••, ;-in<1 nth<'r intf'rnational organiz-   membres et les Etats non membres. ainsi        gliedern, Nichtmitglieds1aa1en unrj      3r","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                           285\nations. To the same ends, the status, im-         qu'avec d'autres organisations interna-        deren internationalen Organisationen\nmunities, exemptions and privileges set           tionales. Aux memes fins, le statut, les        schließen. Zum gleichen Zweck werden\nforth in this chapter shall be accorded to        immunites, les exemptions et les privile-      der Bank im Hoheitsgebiet jedes Mit-\nthe Bank in the territory of each member.         ges enonces dans le präsent chapitre           glieds die Rechtsstellung, lmmunitäten,\nsont accordes ä la Banque sur le territoire    Befreiungen und Vorrechte gewährt, die\nde chaque Etat membre.                         in diesem Kapitel aufgeführt sind.\nArticle 51                                         Article 51                                 Artikel 51\nStatus In Member Countries                       Statut dans les Etats membres              Rechtsstellung in Mitgliedstaaten\nIn the territory of each member the               Sur le territoire de chaque Etat membre,      Die Bank besitzt im Hoheitsgebiet jedes\nBank shall possess full juridical personal-       la Banque possede la personnalite juridi-      Mitglieds volle Rechtspersönlichkeit und\nity and, in particular, full capacity:            que pleine et entiere et, en particulier,      hat insbesondere die uneingeschränkte\njouit de la pleine et entiere capacite:        Fähigkeit,\na. To contract;                                   a. De conclure des contrats;                   a) Verträge zu schließen,\nb. To acquire and dispose of immovable            b. D'acquerir et d'aliener des biens           b) unbewegliches und bewegliches Ver-\nand movable property, and                         immobiliers ou mobiliers; et                 mögen zu erwerben und darüber zu\nverfügen und\nc. To institute legal proceedings.                c. D'ester en justice.                         c) vor Gericht zu stehen.\nArticfe 52                                        Article 52                                 Artikel 52\nJudicial Proceedings                               Actions en justice                             Gerichtsbarkeit\n1. The Bank shall enjoy immunity from           1. la Banque jouit de l'immunite de juri-      (1) Die Bank genießt Immunität von der\nevery form of legal process except in           diction concernant toute forme d'action         Gerichtsbarkeit in jeder Art von gerichtli-\ncases arising out of the exercise of its        en justice, ä moins qu'il ne s'agisse           chem Verfahren außer in Fällen, die aus\nborrowing powers when it may be sued            d'actions decoulant de l'exercice de ses       der Ausübung ihrer Befugnis zur Darle-\nonly in a court of competent jurisdiction in    pouvoirs d'emprunt, auquel cas elle ne          hensaufnahme entstehen, in denen ein\nthe territory of a member in which the          peut etre poursuivie que devant un tribu-       Prozeß gegen sie nur vor einem zuständi-\nBank has its principal office, or in the ter-   nal competent sur le territoire d'un Etat      gen Gericht im Hoheitsgebiet eines Mit-\nritory of a member or non-member State          membre oü se trouve son siege principal        glieds, in dem die Bank ihre Hauptge-\nwhere it has appointed an agent for the         ou sur le territoire d'un Etat, membre ou      schäftsstelle hat, oder im Hoheitsgebiet\npurpose of accepting service or notice of       non membre, dans lequel eile a nomme un        eines Mitglieds oder eines Nichtmitglied-\nprocess or has issued or guaranteed se-         agent charge de recevoir des assigna-          staats, in dem sie einen Vertreter für die\ncurities. No actions shall, however, be         tions ou des sommations, ou dans lequel        Entgegennahme gerichtlicher Urkunden\nbrought by members or persons acting for        elle a emis ou garanti des valeurs. Toute-     ernannt oder Wertpapiere ausgegeben\nor deriving claims from members.                fois, aucune action ne peut etre intentee      oder garantiert hat, geführt werden kann.\npar des Etats membres ou par des per-          Klagen können jedoch nicht erhoben wer-\nsonnes agissant pour le compte de ces          den von Mitgliedern oder von Personen.\nEtats ou detenant d'eux des creances.          die für Mitglieder handeln oder von diesen\nForderungen ableiten_\n2. The property and assets of the Bank          2. Les biens et avoirs de la Banque, oü       (2) Das Eigentum und die Vermögens-\nshall, wherever located and by whomso-          qu'ils se trouvent et quels qu'en soient les   werte der Bank, gleichviel wo und in wes-\never held, be immune from all forms of           detenteurs, sont exemptes de toute forme       sen Besitz sie sich befinden, genießen\nseizure, attachment or execution before         de _saisie-execution, saisie-arret ou          Immunität von jeder Form der Beschlag-\nthe delivery of final judgement against the     mesure d'execution aussi longtemps             nahme, Pfändung oder Vollstreckung, so-\nBank.                                           qu'un arret definitif n'a pas ete rendu        lange nicht ein rechtskräftiges Urteil ge-\ncontre la Banque.                              gen die Bank ergangen ist.\nArticle 53                                        Article 53                                 Artikel 53\nlmmunity of Assets and Archives                      lnsaisissabilite des avoirs               Immunität der Vermögenswerte\net des archives                            und der Archive\n1 . Property and assets of the Bank,             1. Les biens et avoirs de la Banque, oü      (1) Das Eigentum und die Vermögens-\nwherever located and by whomsoever                qu'ils se trouvent et quels qu'en soient les werte der Bank, gleichviel wo und in wes-\nheld, shall be immune from search, requi-         detenteurs, sont exemptes de perquisi-       sen Besitz sie sich befinden, genießen\nsition, confiscation, expropriation or any        tion, requisition, confiscation, expropria-  Immunität von Durchsuchung, Beschlag-\nother form of taking or foreclosure by            tion ou de toute autre forme de saisie ou    nahme, Einziehung, Enteignung oder je-\nexecutive or legislative action.                  de mainmise, de la part du pouvoir execu-    der anderen Form der Wegnahme oder\ntif ou legislatif.                           Zwangsvollstreckung durch           Verwal-\ntungsakt oder gesetzgeberische Maß-\nnahme.\n2. The archives of the Bank and, in gen-          2_ Les archives de la Banque et, d'une       (2) Die Archive der Bank sowie allge-\neral, all documents belonging to it, or held      maniere generale, tous les documents qui      mein sämtliche in ihrem Eigentum oder\nby it, shall be inviolable, wherever located.     lui appartiennent ou qu'elle detient sont     Besitz befindliche Schriftstücke sind\ninviolables, oü qu'ils se trouvent.           ohne      Rücksicht    auf    ihren   Auf-\nhewahrung~ort unverl,.,tllich","286                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nArticle 54                                       Article 54                                     Artikel 54\nFreedom of Assets from Restriction                    Exemptions relatives aux avoirs                 Befreiung der Vermögenswerte\nvon Beschränkungen\nTo the extent necessary to carry out the           Dans la mesure necessaire pour que la          In dem zur Erfüllung des Zweckes und\npurpose and functions of the Bank and              Banque atteigne son but et s'acquitte de       der Aufgaben der Bank notwendigen Aus-\naubject to the provisions of this Agree-           ses fonctions et sous reserve des dispo-       maß und vorbehaltlich dieses Überein-\nment, all property and other assets of the         sitions du present Accord, tous les biens      kommens sind das gesamte Eigentum\nBank shall be exempt from restrictions,            et autres avoirs de la Banque sont             und alle sonstigen Vermögenswerte der\nregulations, controls and moratoria of any_        exemptes de restrictions, reglementa-          Bank von Beschränkungen, Verwaltungs-\nnature.                                            tions, contröles et moratoires de toute        vorschriften, Kontrollen und Moratorien\nnature.                                        jeder Art befreit.\nArtide 55                                        Article 55                                     Artikel 55\nPrivllege for Communications                         Privileges en matiere                Vorrechte für den Nachrichtenverkehr\nde communications\nOfficial communications of the Bank               Chaque Etat membre de la Banque                 Jedes Mitglied gewährt dem amtlichen\nshall be accorded by each member the              applique aux communications officielles         Nachrichtenverkehr der Bank dieselbe\nsame treatment that it accords to the of-         de la Banque le regime qu'il applique aux       Behandlung, die es dem amtlichen Nach-\nficial communications of other members.            communications officielles des autres           richtenverkehr anderer Mitglieder ge-\nEtats membres.                                 währt.\nArtide 56                                        Article 56                                     Artikel 56\nPersonal lmmunities and Privlleges                       lmmunites et privileges             Persönliche lmmunitäten und Vorrechte\ndu personnel\nAll govemors, directors, altemates, offi-         Tous les gouverneurs, administrateurs,         Alle Gouverneure, Direktoren, Stellver-\ncers and employees of the Bank and ex-             suppleants, fonctionnaires et agents de la     treter, leitenden und sonstigen Bedien-\nperts and consultants perfonning                   Banque ainsi que les experts et consul-        steten der Bank sowie Sachverständige\nmissions for the Bank:                             tants effectuant des missions pour son        und Berater, die Aufträge für die Bank\ncompte:                                       durchführen,\ni. Shell be immune from legal process              i. Jouissent de l'immunite de juridiction     i)      genießen Immunität von der Ge-\nwith respect to acts perfonned by                 pour les actes accomplis par eux en              richtsbarkeit hinsichtlich ihrer in amt-\nthem in their official capacity;                  leur qualite officielle;                         licher Eigenschaft vorgenommenen\nHandlungen;\nii. Where they are not local nationals,           ii. Jouissent, lorsqu'ils ne sont pas res-    ii)     erhalten, wenn sie nicht Inländer\nshall be accorded the same immun-                sortissants de l'Etat membre oü ils              sind, die gleiche Immunität von Ein-\nities from immigration restrictions,              exercent leurs fonctions, des immuni-           wanderungsbeschränkungen,             von\nalien registration requirements and               tes relatives aux dispositions limitant         der Meldepflicht der Ausländer und\nnational service obligations, and the             l'immigration, aux formalites d'enre-           von staatlichen Dienstverpfl ichtun-\nsame facilities as regards exchange               gistrement des etrangers et aux obli-           gen sowie die gleichen Erleichterun-\nregulations as are accorded by mem-               gations du service civique ou militaire,        gen in bezug auf Devisenbestimmun-\nbers to the representatives, officials            et des facilites en matiere de regle-           gen, wie sie die Mitglieder den in ver-\nand employees of comparable rank of               mentation des changes reconnues par             gleichbarem Rang stehenden Vertre-\nother members; and                                les Etats membres aux representants,            tern, leitenden und sonstigen Be-\nfonctionnaires et agents de rang com-           diensteten anderer Mitglieder ge-\nparable des autres Etats membres; et            währen;\niii. Shall be granted the same treatment          iii. Beneficient, du point de vue des faci-   iii)   erhalten die gleiche Behandlung in\nin respect of travelling facilities as is        lites de deplacement, du traitement             bezug auf Reiseerleichterungen, wie\naccorded by members to representa-               accorde par les Etats membres aux               sie die Mitglieder den in vergleichba-\ntives, officials and employees of com-           representants,      fonctionnaires    et        rem Rang stehenden Vertretern, lei-\nparable rank of other members.                   agents de rang comparable des autres            tenden und sonstigen Bediensteten\nEtats membres.                                  anderer Mitglieder gewähren.\nArticle 57                                      Article 57                                     Artikel 57\nExemption from Taxation                              lmmunite fiscale                       Befreiung von der Besteuerung\n1. The Bank, its property, other assets,       1. La Banque, ses biens, autres avoirs         (1) Die Bank, ihr Eigentum, ihre sonsti-\nincome and its operations and transac-            et revenus, ainsi que ses operations et        gen Vermögenswerte, ihre Einnahmen\ntions shall he exempt from all taxation and       transactions, sont exoneres de tous            sowie ihre Geschäfte und Transaktionen\nfrom all customs duties. The Bank shall           impöts directs et de tous droits de            sind von jeder Besteuerung sowie von al-\nalso be exempt from any obligation re-            douane. La Banque est egalement                len Zöllen befreit. Die Bank ist ferner von\nlating to the payment, withholding or col-        exemptee de tout obligation afferente au       jeder Verpflichtung zur Zahlung, Einbe-\nlection of any tax or duty.                       paiement, a la retenue ou au recouvre-        haltung oder Erhebung von Steuern oder\nmem de tout impöt ou droit.                    sonstigen Abgaben befreit.\n2. No tax shall be levied on or in respect        2. Aucun impöt n'est percu sur ou en ce        (2) Die von der Bank den Direktoren.\nof salaries and emoluments p;-iid by the          qui concerne les traitemcnts et emolu-         Stellvertretern, leitenden Bediensteten","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                              287\nBank to directors, alternates, officers and      ments que la Banque verse ä ses admi-           und anderen Fachkräften gezahlten Ge-\nother professional staff of the Bank.             nistrateurs, suppläants, fonctionnaires et      hälter und Vergütungen unterliegen kei-\nautre personnel de la categorie profes-         ner Art von Besteuerung.\nsionnelle.\n3. No tax of any kind shall be levied on          3. II n'est percu sur aucune obligation           (3) Von der Bank ausgegebene Schuld-\nany obligation or security issued by the         ou valeur emise par la Banque, quel qu'en        verschreibungen oder Wertpapiere ein-\nBank, including any dividend or interest          solt le dätenteur, ni sur les dividendes ou      schließlich der Dividenden oder Zinsen\nthereon, by whomsoever held:                     interets qui en proviennent, aucun impöt,         dafür, gleichviel In wessen Besitz sie sich\nde quelque nature que ce soit,                   befinden, unterliegen keiner Art von Be-\nsteuerung,\n1. Which discriminates against such ob-           i. Qui constitue une mesure discrimina-          i)      die eine solche Schuldverschreibung\nligation or security solely because it is         toire dirigäe contre une telle obligation           oder ein solches Wertpapier nur des-\nissued by the Bank; or                            ou valeur pour la seule raison qu'elle             halb benachteiligt, weil diese Urkun-\nest emise par la Banque; ou                        de von der Bank ausgegeben wurde,\noder\nii. lf the sole Jurisdictional basis for such     ii. Oont le seul fondement juridique soit        ii)    deren einzige rechtliche Grundlage\ntaxation is the place or currency in              le lieu ou la monnaie d'emission ou de             der Ort oder die Währung, in denen\nwhich lt is lssued, made payable or               paiement prevu ou effectif ou l'empla-             diese Urkunde ausgegeben oder be-\npaid, or the location of any office or            cement d'un bureau ou centre d'ope-                zahlt worden oder zahlbar ist, oder\nplace of business maintained by the               rations de la Banque.                              der Ort einer Geschäftsstelle oder ei-\nBank.                                                                                                nes Büros der Bank ist.\n4. No tax of any kind shall be levied on          4. II n'est percu, sur aucune obligation         (4) Von der Bank garantierte Schuld-\nany obligation or security guaranteed by         ou valeur garantie par la Banque, quel          verschreibungen oder Wertpapiere ein-\nthe Bank, including any dividend or inter-       qu'en soit le detenteur, ni sur les dividen-     schließlich der Dividenden oder Zinsen\nest thereon, by whomsoever held:                 des ou interets qui en proviennent, aucun       dafür, gleichviel in wessen Besitz sie sich\nimpöt, de quelque nature que ce soit,           befinden, unterliegen keiner Art von Be-\nsteuerung,\ni. Which discriminates against such ob-           i.   Qui constitue une mesure discrimina-       i)      die eine solche Schuldverschreibung\n·ugation or security solely because it is          toire dirigee contre une teile obligation          oder ein solches Wertpapier nur des-\nguaranteed by the Bank; or                        ou valeur pour la seule raison qu'elle             halb benachteiligt, weil diese Urkun-\nest garantie par la Banque; ou                     de von der Bank garantiert ist, oder\nii. lf the sole jurisdictional basis for such     ii. Dont le seul fondement juridique soit       ii)     deren einzige rechtliche Grundlage\ntaxation is the location of any office or        l'emplacement d'un bureau ou centre                der Ort einer Geschäftsstelle oder ei-\nplace of business maintained by the              d'operations de la Banque.                         nes Büros der Bank ist.\nBank.\nArticle 58                                       Article 58                                       Artikel 58\nNotification of Implementation                   Notification des mesures prises                   Notifikation der Durchführung\nen application du chapitre VII\nEach member shall promptly inform the             Chaque Etat membre informe sans                 Jedes Mitglied unterrichtet die Bank\nBank of the specific action which it has         delai la Banque des mesures precises           unverzüglich von den Maßnahmen, die sie\ntaken to make effective in its territory the     qu'il a prises pour appliquer sur son terri-   getroffen hat, um dieses Kapitel in ihrem\nprovisions of this chapter.                      toire les dispositions du present chapitre.    Hoheitsgebiet in Kraft zu setzen.\nArticle 59                                        Article 59                                      Artikel 59\nApplication of lmmunities,                        Application des immunites,                     Anwendung der lnvnunitäten,\nExemptions and Privileges                           exemptions et privileges                      Befreiungen und Vorrechte\nThe immunities, exemptions and privi-             Les immunites, exemptions et privile-           Die in diesem Kapitel vorgesehenen lm-\nleges provided in this chapter are granted         ges prevus dans le präsent chapitre sont      munitäten, Befreiungen und Vorrechte\nin the interests of the Bank. The Board of         accordes dans l'intäret de la Banque. Le      werden im Interesse der Bank gewährt.\nOirectors may waive, to such extent and            Conseil d'administration peut, dans la        Das Direktorium kann in dem Ausmaß und\nupon such conditions as it may determine,          mesure et aux conditions qu'il determine,     unter den Bedingungen, die es bestimmt,\nthe immunities and exemptions provided             lever les immunites et exemptions pre-        auf die in den Artikeln 52, 54, 56 und 57\nin articles 52, 54, 56, and 57 of this Agree-     vues aux articles 52, 54, 56 et 57 du pre-    vorgesehenen lmmunitäten und Befreiun-\nment in cases where its action would in its       sent Accord dans les cas Oll, ä. son avis,    gen in Fällen verzichten, in denen dies\nopinion further the interests of the               cette decision favoriserait les intärets de   nach seiner Auffassung den Interessen\nBank.Tue President shall have the right           la Banque. Le Präsident a le droit et le      der Bank dienlich ist. Der Präsident ist be-\nand the duty to waive the immunity of any         devoir de lever l'immunite accordee ä. un     rechtigt und verpflichtet, die Immunität\nofficial in cases where, in his opinion, the      fonctionnaire dans les cas Oll, ä. son avis,  von Bediensteten in Fällen aufzuheben, in\nimmunity would impede the course of jus-          l'immunite entraverait le cours normal de     denen die Immunität nach seiner Auffas-\ntice and can be waived without prejudice          la justice et Oll elle peut etre levee sans   sung verhindern würde, daß der Gerech-\nto the interests of the Bank.                     leser les interets de la Banque.              tigkeit Genüge geschieht, und in denen\nsie ohne Beeinträchtigung der Interessen\nder Bank aufgehoben werden kann.","288                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nChapter VIII                                        Chapitre VIII                                    Kapitel VIII\nAmendments, Interpretation,                         Amendements, interpretation,                        Änderung, Auslegung,\nArbitration                                          arbitrage                                 Schiedsverfahren\n.Artlde 60                                           Article 60                                     Artikel 60\nAmendments                                          Amendements                                      Änderungen\n1. Any proposal to introduce modifica-             1 . Toute proposition tendant ä apporter        (1) Alle Vorschläge zur Änderung die-\ntions to this Agreement, whether ema-               des modifications au present Accord,            ses Übereinkommens, gleichviel ob sie\nnating from a member. a govemor or the              qu'elle emane d'un Etat membre, d'un           von einem Mitglied, einem Gouverneur\nBoard of Oirectors, shall be communi-               gouverneur ou du Conseil d'administra-          oder dem Direktorium ausgehen, sind\ncated to the Chairman of the Board of               tion, est communiquee au President du           dem Vorsitzenden des Gouvemeursrats\nGovemors, who &hall bring the proposal              Conseil des gouvemeurs qui en saisit           zuzuleiten, der sie dem Rat vorlegt. Wird\nbefore that Board. lf the proposed amend-           ledit Conseil. Si le Conseil des gouver-       die vorgeschlagene Änderung vom Gou-\nment is approved by the Board, the Bank             neurs approuve l'amendement propose,           vemeursrat gebilligt, so befragt die Bank\nshall, by circular letter or telegram, ask          la Banque demande aux Etats membres,           die Mitglieder durch Rundschreiben oder\nthe members whether they accept the                 par lettre ou telegramme circulaire, s'ils     auf tetegrafischem Weg, ob sie die vorge-\nproposed amendment. When two-thirds                 acceptent ledit amendement. Si deux            schlagene Änderung annehmen. Nehmen\nof the members, having three-quarters of            tiers des Etats membres, disposant des         zwei Drittel der Mitglieder, die drei Viertel\nthe total voting power of the members, in-          trois quarts des voix attribuees aux Etats     der Gesamtstimmenzahl der Mitglieder\ncluding two-thirds of the regional mem-             membres, comprenant deux tiers des             besitzen, einschließlich zwei Drittel der\nbers having three-Quarters of the total             Etats membres regionaux disposant des          regionalen Mitglieder, die drei Viertel der\nvoting power of the regional members,               trois quarts des voix attribuees aux Etats     Gesamtstimmenzahl der regionalen Mit-\nhave accepted the proposed amendment,               membres regionaux, acceptent l'amende-         glieder besitzen, die vorgeschlagene Än-\nthe Bank shall certify the fact by formal           ment propose, la Banque enterine le fait       derung an, so bestätigt die Bank dies\ncommunication addressed to the mem-                 par une communication formelle qu'elle         durch förmliche Mitteilung an die Mit-\nbers.                                               adresse aux Etats membres.                     glieder.\n2. Notwithstanding paragraph 1 of this             2. Nonobstant les dispositions du para-         (2) Ungeachtet des Absatzes 1 des vor-\narticle, the voting majorities provided in          graphe 1 du present article, les majorites     liegenden Artikels können die in Artikel 3\narticte 3 (3) may be amended only by the            en matiere de vote enoncees ä l'ar-            Absatz 3 vorgesehenen Abstimmungs-\nvoting majorities stated therein.                   ticle 3 (3) ne peuvent ätre amendees que       mehrheiten nur durch die dort genannten\npar les memes majorites.                       Abstimmungsmehrheiten geändert wer-\nden.\n3. Notwithstanding paragraph 1 of this             3. Nonobstant les dispositions du para-         (3) Ungeachtet des Absatzes 1 ist die\narticle, acceptance by all the members is           graphe 1 du present article, l'accord una-     Zustimmung aller Mitglieder erforderlich\nrequired for any amendment modifying:              nime des Etats membres est requis pour         bei Änderungen, welche betreffen\ntout amendement Qui modifie:\ni.   The right secured by paragraph 2 of           i. Le droit garanti par le paragraphe 2 de     i)      das durch Artikel 6 Absatz 2 gesi-\narticle 6 of this Agreement;                       l'articfe 6 du present Accord;                   cherte Recht;\nii. The limitation on liability provided in        ii. La limitation de la responsabilite pre-    ii)     die in Artikel 6 Absatz 5 vorgesehene\nparagraph 5 of that article; and                   vue au paragraphe 5 dudit article;               Haftungsbeschränkung und\niii. The right to withdraw from the Bank           iii. Le droit de retrait prevu ä l'article 43  iii)    das in Artikel 43 vorgesehene Recht\nprovided in article 43 of this Agree-              du present Accord.                               zum Austritt aus der Bank.\nment.\n4. Amendments shall enter into force for           4. Les amendements entrent en vigueur           (4) Änderungen treten für alle Mitglie-\nall members three months after the date            pour tous les Etats membres trois mois         der drei Monate nach dem Tag der in Ab-\nof the formal communication provided for           apres la date de la communication for-         satz 1 vorgesehenen förmlichen Mittei-\nin paragraph 1 of this article unless the          melle prevue au paragraphe 1 du present        lung in Kraft, sofern nicht der Gouver-\nBoard of Governors specifies a different          article, ä moins que le Conseil des gou-       neursrat eine andere Frist festsetzt.\nperiod.                                           verneurs n'en dispose autrement.\n5. Notwithstanding the provisions of               5. Nonobstant les dispositions du para-         (5) Ungeachtet des Absatzes 1 wird die\nparagraph 1 of this article, three years at       graphe 1 du present article, trois ans au      Vorschrift, nach der jedes Mitglied eine\nthe latest after the entry into force of this     plus tard apres l'entree en vigueur du pre-    Stimme haben soll, spätestens drei Jahre\nAgreement and in the light of the experi-         sent Accord et compte tenu de l'expe-          nach Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nence of the Bank, the rule according to           rience de la Banque, la regle selon            mens und im licht der Erfahrungen der\nwhi,:h each member should have one vote           laquelle chaque Etat membre dispose            Bank vom Gouverneursrat oder auf einem\nshall be examined by the Board of Gov-            d'une voix sera examinee soit par le           Treffen der Staatsoberhäupter der Mit-\nernors or at a meeting of Heads of State          Conseil des gouverneurs, soit par une          gliedstaaten unter denselben Bedingun-\nof the member countries in accordance             reunion des chefs des Etats membres            gen geprüft, wie sie für die Annahme die-\nwith the conditions that applied to the          dans les conditions qui ont ete celles de      ses Übereinkommens galten.\nadoption of this Agreement.                       l'adoption du present Accord.\nArticle 61                                          Article 61                                     Artikel 61\nInterpretation                                      lnterpre~ation                                  Auslegung\n1. The English and French texts of th1s            1. Le texte anglais et le texte fran<;ais      (1) Der englische und franzos,sche\nAgreement shall be reqardPrl      <1S cq11;1lly      rl11  nresent Accord font egalement foi.     Wortlaut dieses Übereinkornme\",s wird\n~;ls glhctwrm:18,,,,· ver!_,,·; eh ~:· ;:,=-c:,•:-\nhr.;n.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                               289\n-2. Any question of interpretation of the               2. Toute question relative ä l'interpreta-       (2) Alle Fragen der Auslegung dieses\nprovisions of this Agreement arising be-                tion des dispositions du present Accord          Übereinkommens, die zwischen eine-,i\ntween any member and the Bank or be-                    soulevee entre un Etat membre et la Ban-         Mitglied und der Bank oder zwischen M-t-\ntween any members of the Bank shall be                 que ou entre deux ou plusieurs Etats              gliedern der Bank auftreten, werden dem\nsubmitted to the Board of Directors for de-            membres de la Banque est soumise au               Direktorium zur Entscheidung vorgeleGt.\ncision. lf there is no director of its nation-         Conseil d'administration pour decision.          Ist ein von der zur Beratung stehende\"l\nality on that Board, a member particularly             L'Etat membre particulierement Interesse         Frage besonders betroffenes Mitghed\naffected by the question under consider-               dans le differend a le droit, s'il n'est pas     nicht durch einen Direktor seiner Staa~s-\nation shall be entitled to direct represen-            represente au Conseil d'administration           angehörigkeit in diesem Gremium vertre-\ntation in such cases. Such right of repre-             par un administrateur de sa nationalite de       ten, so ist es zur unmittelbaren Vertretu~;1\nsentation shall be regulated by the Board              se faire representer directement en pareil       in solchen FAiien berechtigt. Dieses Ve,,-\nof Governors.                                          cas. Ce droit de representation fera             tretungsrecht wird vom Gouverneurs:c1\nl'objet d'un reglement pris par le Conseil       geregelt.\ndes gouverneurs.\n3. In any case where the Board of Direc-                3. Lorsque le Conseil d'administration a         (3) Hat das Direktorium eine Entsche-\ntors has given a decision under paragraph              statue conformement au paragraphe 2 du           dung nach Absatz 2 getroffen, so kann !-:-\n2 of this article, any member may require              present article, tout Etat membre peut           des Mitglied verlangen, daß die Frage a-,\nthat the question be referred to the Board             demander que la question soit portee             den Gouvemeursrat verwiesen wird, des-\nof Governors, whose decision shall be                 devant le Conseil des gouverneurs qui,            sen Entscheidung - nach einem ge~ a3\nsought - under a procedure to be estab-                suivant une procedure ä etablir conforme-        Artikel 31 Absatz 3 festzulegenden V~-\nlished in accordance with paragraph 3 of              ment au paragraphe 3 de l'article 31 du           fahren - innerhalb von drei Monaten t\":-;-\narticle 31 of this Agreement - within three           present Accord, est appele ä se pronon-           beigeführt werden muß. Diese Entscr,e- -\nmonths. That decision shall be final.                 cer dans les trois mois. La decision du           dung ist endgültig.\nConseil des gouverneurs est sans appel.\nArticle 62                                         Article 62                                      Artikel 62\nArbitration                                        Arbitrage                                   Schiedsverfahren\nIn the case of a dispute between the                   En cas de litige entre la Banque et le           Bei einer Streitigkeit zwischen c~\nBank and the Government of a State                   gouvernement d'un Etat qui a cesse                Bank und der Regierung eines Staates.\nwhich has ceased to be a member, or be-              d'etre membre, ou entre la Banque, lors           dessen Mitgliedschaft erloschen ist, oce\ntween the Bank and any member upon the               de l'arret definitif de ses operations, et un     zwischen der Bank und einem Mitgli~\ntermination of the operations of the Bank,           Etat membre, ce litige est soumis ä l'arbi-       nach Beendigung der Geschäftstätigke:\nsuch dispute shall be submitted to arbi-             trage d'un tribunal de trois arbitres. Un         der Bank wird die betreffende Streitigl<e:\ntration by a tribunal of three arbitrators.          arbitre est nomme par la Banque, un autre         einem aus drei Schiedsrichtern bes~e-\nOne of the arbitrators shall be appointed            arbitre par le gouvernement de l'Etat inte-       henden Schiedsgericht zur schiedsriC\"\"-\nby the Bank, another by the Government               resse et le troisieme arbitre, ä moins que        terlichen Entscheidung vorgelegt. Eir.e-\nof the State concerned, and the third ar-            les parties n'en conviennent autrement,           der Schiedsrichter wird von der Bank er-\nbitrator, unless the parties otherwise               par toute autre instance designee dans            nannt, ein weiterer von der Regierung des\nagree, shall be appointed by such other              un reglement adopte par le Conseil des            betroffenen Staates und der dritte, sofe,\nauthority as may have been prescribed by             gouverneurs. Le troisieme arbitre a pleins        nicht die Parteien etwas anderes vereir-\nregulations adopted by the Board of                  pouvoirs pour regler toutes les questions         baren, von einer anderen Instanz, C:i4:\nGovemors. The third arbitrator shall have            de procedure sur lesquelles les parties           nach vom Gouverneursrat beschlosse-\nfull power to settle all questions of pro-           seraient en desaccord.                            nen Regeln bestimmt wird. Der drit:~\ncedure in any case where the parties are                                                               Schiedsrichter hat Vollmacht, alle Verfa---\nin disagreement with respect thereto.                                                                  rensfragen zu regeln, über welche c ~\nParteien sich nicht zu einigen vermöge~.\nChapter IX                                        Chapitre IX                                      Kapitel IX\nFinal Provisions                                 Dispositions finales                          Schlußbestimmungen\nArticle 63                                       Article 63                                      Artikel 63\nSignatufe and Deposit                                  Signature et depöt                     Unterzeichnung und Hinter1egung\n1. This Agreement, deposited with the                 1. Le present Accord, depose aupres du          (1) Dieses Übereinkommen, das bei~\nSecretary-General of the United Nations              Secretaire general des Nations Unies             Generalsekretär der Vereinten Nationer-\n(hereinafter called the \"Depositary\"),               (denomme ci-apres le «Depositaire•),             (im folgenden als „Verwahrer'' bezeich-\nshall remain open until 31 December                  restera ouvert, jusqu'au 31 decembre             net) hinterlegt wird, liegt bis zum 31. De-\n1963 for signature by the Governments of             1963, ä la signature des gouvernements           zember 1963 für die Regierungen der\nStates whose names are set forth in an-              des Etats dont les noms figurent ä               Staaten, deren Namen in Anlage A zu die-\nnex A to this Agreement.                             l'annexe A du present Accord.                    sem Übereinkommen aufgeführt sind, L\"\nUnterzeichnung auf.\n2. The Depositary shall communicate                   2. Le Depositaire remettra    a tous  les      (2) Der Verwahrer übermittelt allen U---\ncertified copies of this Agreement to all            Signataires des copies ccrtifiees confor-        terzeichnern beglaubigte Abschriften die-\nthe Signatories.                                     mes du present Accord.                           ses Übereinkommens.\nArticle 64                                       Article 64                                      Artikel 64\nRatification, Acceptance, Accession                           Ratification, acceptation,                   Ratifikation, Annahme, Beitritt\nand Acquisition of Membership                              adhesion et acquisition                     und Erwerb der Mitgliedschaft\nde la qualite de membre\n1. a. Th1s Agreement shall bc subject                 1. a. Le present Accord sera soumis     a       (1) a) Dieses Übereinkommen bec~-\ntn r;'11!1r:;i'.,rir\\ o, ;-,ccep1.1nce by thc Sig-    la ratification ou 2 l\"3ccept.1tio11 des         der Ratifikation oder Annahrri? d·.1rch --:: ..:,","290                                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nnatories. Instruments of ratification or ac-                      Signataires. Les gouvernements signa-                                                Unterzeichner. Die Ratifikations- oder An-\nceptance shall be deposited by the Sig-                           taires deposeront leur instrument de rati-                                           nahmeurkunden werden von den Unter-\nnatory Govemments with the Oepositary                            fication ou d'acceptation aupres du                                                   zeichnerregierungen bis zum 1. Juli 1965\nbefore 1 July 1965. The Depositary shall                         Depositaire avant le 1- juillet 1965. Le                                              beim Verwahrer hinter1egt. Der Verwahrer\nnotify each deposit and the date thereof                         Depositaire donnera avis de chaque                                                    notifiziert den anderen Unterzeichnern\nto the other Signatories.                                        depöt et de la date de ce depöt aux autres                                            jede Hinterlegung und deren Zeitpunkt.\nSignataires.\nb. A State whose instrument of rati-                              b. Un Etat dont l'instrument de rati-                                               b) Ein Staat, dessen Ratifikations-\nfication or acceptance is deposited be-                          fication ou d'acceptation sera depose                                                oder Annahmeurkunde vor dem Tag des\nfore the date on which this Agreement en-                        avant la date d'entree en vigueur du prä-                                           lnkrafttretens dieses Übereinkommens\nters lnto force shall become a member of                         sent Accord deviendra membre de la Ban-                                             hinter1egt wird, wird an diesem Tag Mi!-\nthe Bank on that date. Any other Signa-                                  a\nque cette·date. Tout autre Signataire qui                                           glied der Bank. Jeder andere Unterzeich-\ntory which complies with the provisions of                      se conformera aux dispositions du para-                                             ner, der die Bestimmungen des Buchsta-\nthe preceding paragraph shall become a                           graphe precedent deviendra membre ä la                                              bens a erfüllt, wird an dem Tag Mitglied.\nmember on the date on which its instru-                          date ä laquelle il aura depose son instru-                                          an dem seine Ratifikations- oder Annah-\nment of ratification or acceptance is de-                        ment de ratification ou d'acceptation.                                              meurkunde hinter1egt wird.\nposited.\n2. Regional States which do not acquire                          2. Les Etats regionaux qui ne devien-                                                (2) Regionale Staaten, die nicht nach\nmembership of the Bank in accordance                             draient pas membres de la Banque                                                    Absatz 1 die Mitgliedschaft bei der Bank\nwith the provisions of paragraph 1 of this                       conformement aux dispositions du para-                                              erwerben, können nach Inkrafttreten des\narticle may become members - after the                           graphe 1 du präsent article pourront                                                Übereinkommens Mitglieder werden, in-\nAgreement has entered into force - by ac-                        devenir membres apres l'entree en                                                   dem sie zu den Bedingungen beitreten.\ncession thereto on such terms as the                             vigueur de I' Accord en y adherant, sui-                                            die der Gouvemeursrat bestimmt. Die Re-\nBoard of Govemors shall determine. The                           vant les modalites que le Conseil des                                               gierung eines solchen Staates hinter1ect\nGovemment of any such State shall de-                            gouvemeurs determinera. Le gouveme-                                                 vor oder zu einem vom Rat bestimmt;,\nposit, on or before a date appointed by                          ment de tout Etat interesse deposera, a                                             Zeitpunkt eine Beitrittsurkunde beim Ver-\nthat Board, an instrument of accession                           une date fixee par ledit Conseil ou avant                                           wahrer, der diese Hinterlegung und dere--i\nwith the Depositary who shall notify such                        cette date, un instrument d'adhesion                                               Zeitpunkt der Bank und den Vertragspa.'-\ndeposit and the date thereof to the Bank                         aupres du Depositaire qui donnera avis                                              teien dieses Übereinkommens notifizier:.\nand to the Parties to this Agreement.                            du depöt et de la date de ce dep6t a la                                             Nach der Hinterlegung wird der Staat a                      „\nUpon the deposit, the State shall become                         Banque et aux Parties ä I' Accord. A la                                             dem festgesetzten Tag Mitglied der Ban~.\nmember of the Bank on the appointed                              suite de ce depöt, l'Etat interesse devien-\ndate.                                                            dra membre de la Banque ä la date fixee\npar le Conseil des gouvemeurs.\n3. A member may, when depositing its                             3. Un Etat membre peut, au moment du                                                (3) Ein Mitglied kann bei der Hinterle-\ninstrument of ratification or acceptance,                        depöt de son instrument de ratification ou                                         gung seiner Ratifikations- oder Annar..-\ndeclare that it retains for itself and its pol-                  d'acceptation de la qualite de membre,                                             meurkunde erklären, daß es sich und sei-\nitical subdivisions the right to tax salaries                    declarer qu'il se reserve ainsi qu'ä ses                                           nen Gebietskörperschaften das Recr.:\nand emoluments paid by the Bank to that                          subdivisions politiques, le droit d'imposer                                        vorbehält, die von der Bank an sein€\nmember's citizens, nationals or residents.                       les salaires et emoluments verses ä ses                                            Staatsbürger und Staatsangehörigen ur.c\ncitoyens, a ses ressortissants ou ä ses                                            an in seinem Hoheitsgebiet ansässi9=\nresidents.                                                                         Personen gezahlten Gehälter und VergG-\ntungen zu besteuern.\nArticle 65                                                               Article 65                                                                            Artikel 65\nEntry into Force                                                       Entree en vigueur                                                                       Inkrafttreten\nThis Agreement shall enter into force                            Le present Accord entrera en vigueur                                                Dieses Übereinkommen tritt in Kr2-:.\nupon the deposit of instruments of ratifi-                        lors du depöt d'instruments de ratification                                       wenn zwölf Unterzeichnerregierunger.\ncation or acceptance by twelve signatory                          ou d'acceptation par douze gouveme-                                               deren Erstzeichnungen gemäß Anlage A\nGovernments whose initial subscriptions,                          ments signataires dont les souscriptions                                          zu diesem Übereinkommen insgesa:-:\nas set forth in annex A to this Agreement,                        initiales, telles qu'elles sont fixees dans                                       nicht weniger als 65 v. H. des genehrnic;-\nin aggregate comprise not less than sixty-                        l'annexe A audit Accord, representent au                                          ten Stammkapitals der Bank 1) umfasse-r-.\nfive per cent of the authorized capital                           total soixante-cinq pour cent au moins du                                         Ratifikations- oder Annahmeurku~\nstock of the Bank 1); provided always that                       capital-actions autorise de la Banque 1 )                                         hinterlegt haben; in jedem Fall ist aber CE'\n1 January 1964 shall be the ear1iest date                        sans toutefois que l'entree en vigueur de                                          1. Januar 1964 der früheste Zeitpunkt. z:__;\non which this Agreement may enter into                            I' Accord conformement aux dispositions                                           dem dieses Übereinkommen nach diese,....\nforce in accordance with the provisions of                       de cet article puisse etre anterieure au                                           Artikel in Kraft treten kann.\nthis articte.                                                     1er janvier 1964.\n·, The words „authonzed capital stock ol the Bank ..            'l Les mots -capital-actions autorise de ta Banque••                                ') Die Worte .. genehmigtes Stammkap-:a1 der 8;,r- ..\nshall be understood to refer to such authorized capi-           doivent s·entendre comme designant le capital-                                      sollen das genehmigte Stammkapital o,er Ban1< :~\ntal stock ol the Bank as is equivalent to 211 2 million         actions autonse de la Bar.que qui equivaut a 211.2                                  zeichnen. cas den Wert von 211,2 M,o Aechno..;r-,;·,-\nun,ts of account and as corresponds to the aggre-                millions d'urntes de comote et qui correspc,nd au                                  e,nhe,ten hat und der Gesamtzahl c,e, Erstar.'<e-'\"=\nga1e on,t,al number of shares tobe subscribed by the             nombre irntial total d'act,ons de la Banque a sous·                                {,ntspncht, d•e von den Staaten zu ze-,:hnen ':.,n:\nStates tt:at may acquire its membership in accord•               crire par les Etats qu, peuvent devenir memt,res                                    welche d•e M,tgh~schaft ndCh Ar11ke• 64 Ab:;;;•.: -\nance w1th paragraph 1 of art1cle 64 of thc Agree-                conformem~nt au p:ira~rar.he 1 de l'art1cle 64 de                                  erwerben kennen; s. Memora:idum oes E1-ekut1·,\";~-\nment: !:ee the Memorandum by the :Cxecut,ve Secre•               f'Accord· voir le memorandum du Secreta11e eJ1ecut1f                               l<retars der W1rtschaf1skomm1ss100 oer Vere,r-r.;--\ntarv of the Unoted Nations Econom,c Comm,ss•on for               de la Commission econom,que des Nations Un,cs                                      Nationen 1ur Afrika zur Auslegung von A~•kel €':. ·:,;-•,\nAf11ca on the onterpretat,on o1 ;ut,cle 65 o! tt.<> Aq•ec-       pour fAt1,QtJ<' sur r,11tf'rr, .. tati<><1 c1f' rar1,cl•• G5 de                    Ul.>eremkommens zur Ernch1ung der ~••,•.an,-;,:-..;--·\nment Estabhshong the Afrocan Oevelopmerit Bank.                  rAcco(d portant credt,on dP Ja Hanque alr,ca•ne de                                 lnrw,cklungsbank. das der Schlußa• :;;, Ct:r I\" ,:, ,,.,. .\nat:.,chc,d to the r,nal /,r~t o1 ttsf• C011!t•1t•••'\"            <1•--:••lr:; ~,.-,:H•n1. 1n1•,, ~:: :.. , ~•• 11,-.,1 '1•~ l.1. Con1.,r„fh:4'      u·n, tx•11 ;f'.~' :·1t t!\",t","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                           291\nArticle 66                                     Article 66                                  Artikel 66\nCommencement of Operations                       Ouverture des operalions                 Aufnahme der Geschäftstätigkeit\n1. As soon as this Agreement enters            1. Des l'entree en vigueur du present        (1) Sobald dieses Übereinkommen in\ninto force, each member shall appoint a        Accord, chaque Etat membre nommera un         Kraft getreten ist, ernennt jedes Mitglied\ngovernor, and the Trustee appointed for        gouverneur, et !'Institution mandataire       einen Gouverneur, und der zu diesem\nthis purpose and for the purpose indi-         (Trustee) designee ä cette fin, ainsi        Zweck und zu dem in Artikel 7 Absatz 5\ncated in paragraph 5 of article 7 of this      qu'aux fins definies au paragraphe 5 de       angegebenen Zweck ernannte Treuhän-\nAgreement shall call the first meeting of      l'article 7 de l'Accord, convoquera la pre-  der beraumt die erste Sitzung des Gou-\nthe Board of Governors.                        miere assemblee du Conseil des gouver-       vemeursrats an.\nneurs.\n2. At lts first meeting, the Board of          2. A sa premiere assemblee, le Conseil       (2) Auf seiner ersten Sitzung wird c-er\nGovernors:                                    des gouverneurs:                             Gouverneursrat\na. Shall elect nine directors of the Bank     a. Elira neuf administrateurs de la Ban-     a) neun Direktoren der Bank nach Arti-\nin accordance with paragraph 1 of ar-         que conformement au paragraphe 1             kel 33 Absatz 1 wählen und\nticle 33 of this Agreement; and               de l'article 33 du present Accord; et\nb. Make arrangements for the determi-         b. Prendra des dispositions en vue de la    b) Vorkehrungen zur Bestimmung des\nnation of the date on which the Bank          determination de la date ä laquelle la      Tages treffen, an dem die Bank iti ·e\nshall commence its operations.                Banque commencera ses operations.           Geschäftstätigkeit aufnimmt.\n3. The Bank shall notify its members of        3. La Banque avisera les Etats mem-         (3) Die Bank notifiziert ihren Mitgliede--n\nthe date of the commencement of its          bres de la date a laquelle eile c.ommen-     den Tag der Aufnahme ihrer Geschäfts-\noperations.                                   cera ses operations.                        tätigkeit.\nDone in Khartoum, this fourth day of          Fait ä Khartoum, le quatre aoüt mit neuf    Geschehen zu Khartoum am 4. August\nAugust nineteen hundred and six.ty-three,    cent soixante-trois, en un exemplaire        1963 in einer Urschrift in englischer ur-.j\nin a single copy in the English and French   unique en langue anglaise et en langue       französischer Sprache.\nlanguages.                                   franc;aise.","292                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nAnnex A                                                      Annexe A\nInitial Subscriptions to the Authorized                     Souscriptions initiales au capital-actions\nCapital Stock of the Bank                                      autorise de la Banque\nTotal                                                         Sou9Cription\nSubscription                                 Actions     Action•     totale\nPaid-up   Callable  (in million ~mbres                        entierement\nMember                         shares    shares                                                         lib6rabln  (en miftions\nof units                                   hbe,ees    sur appel   d'unites\nof account)                                                       de compte)\n1  Algeria                    1,225     1,225      24.50       1 Algerie                     1 225       1 225      24,50\n2  Burundi                       60        60        1.20     2  Burundi                          60         60       1,20\n3  Cameroon                     200       200       4.00      3  Cameraun                       200        200        4,00\n4  Central African Republic      50        50        1.00     4  Republique Centrafricaine        50         50       1,00\n5  Chad                          80        80        1.60      5 Tchad                            80         80        1,60\n6  Conga (Brazzaville)           75        75        1.50      6 Conga (Brazzaville)              75         75       1,50\n7  Conga (Leapoldville)         650       650      13.00       7 Conga (Leopoldville)           650        650      13,00\n8  Dahomey                       70        70        1.40      8 Dahomey                          70         70       1,40\n9  Ethiapia                     515       515      10.30       9 Ethiopie                       515        515      10,30\n10  Gabon                         65        65        1.30    10  Gabon                            65         65       1,30\n11  Ghana                        640       640      12.80     11  Ghana                          640        640      12,80\n12  Guinea                       125       125       2.50     12  Guinee                         125        125        2,50\n13  lvary Coast                  300       300       6.00     13  Cöte-d'lvoire                  300        300        6,00\n14  Kenya                        300       300       6.00     14  Kenya                          300        300        6,00\n15  Liberia                      130       130       2.60     15  Liberia                        130        130        2,60\n16  Libya                         95        95        1.90    16  Libye                           95          95       1,90\n17  Madagascar                   260       260       5.20     17  Madagascar                     260        260        5,20\n18  Mali                         115     . 115       2.30     18  Mali                           115        115        2,30\n19  Mauritania                    55        55       1.10     19  Mauritanie                      55          55       1,10\n20  Morocca                      755       755      15.10     20  Maroc                          755       755       15,10\n21  Niger                         80        80       1.60     21  Niger                           80         80        1,60\n22  Nigeria                    1,205     1,205      24.10     22  Nigeria                     1 205      1 205       24,10\n23  Rwanda                        60        60       1.20     23  Rwanda                          60         60        1,20\n24  Senegal                      275       275       5.50     24  Senegal                       275        275        5,50\n25  Sierra Leone                 105       105       2.10     25  Sierra Leone                   105       105         2,10\n26  Somalia                      110       110       2.20     26  Somalie                       110        110        2,20\n27  Sudan                        505       505      10.10     27  Soudan                        505        505       10,10\n28  Tanganyika                   265       265       5.30     28  Tanganyika                    265        265        5,30\n29  Togo                          50        50        1.00    29  Togo                            50         50       1,00\n30  Tunisia                      345       345       6.90     30  Tunisie                       345        345        6,90\n31  Uganda                       230       230       4.60     31  Ouganda                       230        230        4,60\n32  U.A.R. (Egypt)             1,500     1,500      30,00     32  RAU (Egypte)               1 500       1 500      30,00\n33  Upper Volta                   65        65        1.30    33  Haute-Volta                     65         65       1,30","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                     293\nAnlage A\nErstzeichnungen zum genehmigten Stammkapital\nder Bank\nGesamt-\nzeichnung\nEingezahlte   Abrufbare\nMitglied 0\n)                                                      (in Mio.\nAnteile      Anteile\nRechnungs-\neinheilen)\n1 Algerien                            1 225        1 225       24,50\n2 Burundi                                 60           60         1,20\n3 Kamerun                               200          200          4,00\n4    Zentralafrikanische\nRepublik                             50           50         1,00\n5    Tschad                               80           80         1,60\n6    Kongo (Brazzaville)                  75           75         1,50\n7    Kongo (Leopoldville)               650          650       13,00\n8    Dahome                               70           70         1,40\n9    Äthiopien                          515          515       10,30\n10     Gabun                                65           65         1,30\n11    Ghana                               640          640       12,80\n12    Guinea                              125          125          2,50\n13     Elfenbeinküste                     300          300          6,00\n14    Kenia                               300          300          6,00\n15    Liberia                             130          130          2,60\n16    Libyen                                95          95          1,90\n17    Madagaskar                          260          260          5,20\n18    Mali                                115          115          2,30\n19    Mauretanien                           55          55          1,10\n20    Marokko                             755          755       15,10\n21    Niger                                 80          80          1,60\n22    Nigeria                           1 205        1 205       24,10\n23    Ruanda                                60          60          1,20\n24     Senegal                            275          275          5,50\n25     Sierra Leone                       105          105          2,10\n26    Somalia                             110          110          2,20\n27    Sudan                               505          505       10,10\n28    Tanganjika                          265          265         5,30\n29    Togo                                 50           50         1,00\n30    Tunesien                            345          345         6,90\n31    Uganda                              230          230         4,60\n32    VAR (Ägypten)                     1 500        1 500       30,00\n33    Obervolta                            65           65         1,30\n·) Staatenbezeichnungen zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Grundungsab-\nkommens","294                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nAnnex B                                        Annexe B                                     Anlage B\nElection of Directors                      Election des administrateurs                      Wahl der Direktoren\n1 Non-divisible Vote                           1 Non-partage des voix                       1. Unteilbare Stimmen\nAt the etection of directors each govemor      Pour l'election des administrateurs, cha-   Bei der Wahl der Direktoren gibt jeder\nahall cast all votes of the member he re-      que gouvemeur doit apporter ä un seul       Gouverneur alle Stimmen des von ihm\npresents for a single person.                  candidat toutes les voix de l'Etat membre   vertretenen Mitglieds für einen einzigen\nqu'il represente.                           Bewerber ab.\n2 Regional Directors                           2 Administrateurs regionaux                 2. Regionale Direktoren\na. The twelve persons receiving the            a. Les douze candidats qui auront           a) Die zwölf Bewerber, welche die höch-\nhighest number of votes of the gov-             recueilli le plus grand nombre de voix       ste Stimmenzahl der die regionalen\nemors representing the regional mem-            des gouvemeurs representant les             Mitglieder vertretenden Gouverneure\nbers shall be directors, except that no         membres regionaux seront declares           erhalten, werden Direktoren; jedoct,\nperson who receives less than eight *)          administrateurs, sous reserve que nul       gelten Bewerber, die weniger als\nper cent of the total voting power of the       ne sera repute elu s'il a obtenu moins      acht*) v. H. der Gesamtstimmenzahi\nregional members shall be considered            de huit •) pour cent du total des voix      der regionalen Mitglieder erhalten, a 1s\nas elected.                                     attribuees aux Etats membres regio-         nicht gewählt.\nnaux.\nb. lf twelve persons are not elected at the    b. Si douzeadministrateurs n'ont pas ete    b) Werden im ersten Wahlgang keine\nfirst ballot, a second ballot shall be          elus au premier tour de scrutin, il est      zwölf Bewerber gewählt, so findet eir.\nheld in which the person who received           procede ä un deuxieme tour; le candi-        zweiter Wahlgang statt, bei dem derje-\nthe lowest number of votes in the pre-         dat qui aura obtenu le moins de voix au       nige Bewerber, der im vorhergeher;-\nceding ballot shall be ineligible and in        premier tour sera ineligible et seuls        den Wahlgang die geringste Stimmer.-\nwhich votes shall be cast only by:             voteront:                                    zahl erhielt, ausscheidet und in der-\nnur Stimmen abgegeben werden vor\n(i)  Govemors who voted in the pre-            i.   Les gouverneurs ayant vote au          i)    Gouverneuren, die im erster\nceding ballot for a person who is              premier tour pour un candidat qui            Wahlgang für einen Bewerber\nnot elected; and                               n'a pas ete elu; et                          stimmten, der nicht gewählt wu---\nde, und\n(ii) Govemors whose votes for aper-            ii.   Les gouverneurs dont les voix          ii)   Gouverneuren, von deren für e,-\nson who is elected are deemed, in              donnees a un candidat elu sont               nen gewählten Bewerber abge-\naccordance with paragraph 2 (c)                reputees, aux termes du para-                gebenen Stimmen nach Buch-\nof this annex, to have raised the              graphe 2 c. de la präsente                   stabe c angenommen v.,ird, da':\nvotes cast for that person above               annexe, avoir porte le nombre de             sie die für diesen Bewerber abge-\nten *) per cent of the total voting            voix recueillies par ce candidat ä          gebene Stimmenzahl auf übe\npower of the regional members.                 plus de dix *) pour cent du total           zehn*) v. H. der Gesamtstimmen-\ndes voix attribuees aux Etats               zahl der regionalen Mitgliederar-\nmembres regionaux.                          gehoben haben.\nc. (i)   In determining whether the votes      c. i.    Pour determiner si les voix don-   c) i)    Bei der Beurteilung, ob von de-\ncast by a governor shall be                    nees par un gouvemeur doivent               von einem Gouverneur abgege-\ndeemed to have raised the total                etre reputees avoir porte le total          benen Stimmen anzunehmen is:\nr.umber of votes for any person                des voix obtenues par un candi-             daß sie die Gesamtstim~nzar\nabove ten *) per cent, the said                dat quelconque ä plus de dix *)             fur einen Bewerber auf r-:-ehr a':\nten *) per cent shall be deemed to             pour cent, ces dix *) pour cent             zehn·) v.H. angehoben haber\ninclude, first, the votes of the               seront     reputes    comprendre,           wird angenommen, da6 die ge-\ngovemor casting the highest                    d'abord, les voix du gouverneur             nannten zehn*) v. H. zunächst die\nnumber of votes for that person,               qui a apporte le plus grand nom-            Stimmen desjenigen Gouver-\nand then, in diminishing order, the            bre de voix audit candidat, puis,           neurs einschließen, der d,e höcr.-\nvotes of each governor casting                 par ordre decroissant, les voix de          ste Stimmenzahl für de'l betref-\nthe next highest number until                  chacun des gouverneurs ayant                fenden Bewerber abgege:>en ha~.\nten *) per cent is attained.                   emis le nombre de voix immedia-             sodann in abnehmender Reihen-\ntement inferieur, jusqu'ä concur-           folge die Stimmen des.~niger\nrence des dix •, pour cent.                 Gouverneurs, der die nächst-\nhöchste Stimmer.zahl at•;egeber-\nhat. bis zehn*) v. H. erre :~t sinc\n(ii)  Any governor part of whose votes         ii.   Tout gouverneur dont les voix doi-    ii)  Jeder Gouverneur, desse1 Stim-\nmust be counted in order to raise              vent etre partiellement comptees           men zu einem Teil mitgezc-, 1t wer-\nthe votes cast for any person                   pour porter le total obtenu par un         den müssen, um d,e Ges.c~tstirn-\nabove eight •) per cent shall be               candidat ä plus de huit •) pour            menzahl für einen Bewe\":'€r aL;·\nconsidered as casting all his                   cent sera repute donner toutes             mehr als acht*) v. H. an::..;-.eber\nvotes for that person even if the              ses voix audit candidat, meme si           wird so angesehen, als „abe er\ntotal number of votes cast tor that            le total des voix obtenues par             alle seine Stimmen für a Esen Be-\nperson thereby exceeds ten       ·>            l'interesse se trouve, par la.             werber abgegeben, au~ wen'\"\nper cent.                                      depasser dix *) pour cent.                 d,e Gesamtst,m,...,enzar. •..;' d,e-\nsen Bewerber r;adurc- .:ehn ·","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                            295\nd. lf, after the second ballot, twelve per-              d. Si, apres le deuxieme tour, il n'y a pas   d) Sind nach dem zweiten Wahlgang ke, -\nsons are not elected, further ballots                     douze elus, il est procede, suivant les       ne zwölf Bewerber gewählt, so finde.-,\nshall be held in conformity with the                      principes enonces ä la presente               nach Maßgabe der in dieser Anlage\nprinciples laid down in this annex,                       annexe, ä des scrutins supplementai-          festgelegten     Grundsätze weitere\nprovided that after eleven persons are                    res, sous reserve qu'apres l'election         Wahlgänge statt, jedoch mit der Maß-\nelected, the twelfth may be elected                       de onze administrateurs, le douzieme         gabe, daß nach Wahl von elf Bewer-\n-ootwithstanding the provisions of                       peut - nonobstant les dispositions du          bern der zwölfte ungeachtet des\nparagraph 2 (a) of this annex-by a                       paragraphe 2 a. de la presente annexe         Buchstabens a mit einfacher Mehrhei~\nsimple majority of the remaining votes.                  - etre elu ä la majorite simple des voix      der restlichen Stimmen gewählt wer-\nAll such remaining votes shall be                        restantes, lesquelles seront toutes           den kann. Alle diese restlichen Stim-\ndeemed to have counted towards the                       reputees avoir contribue ä l'election         men gelten als für den zwölften Direk-\nelection of the twelfth director.                        du douzieme administrateur.                   tor abgegeben.\n3    Nonregional Directors                               3   AdministrateLirs non regionaux           3. Nichtregionale Direktoren\na. The six persons receiving the highest                 a. Les six candidats qui auront recueilli le a) Die sechs Bewerber, welche die höcr-\nnumber of votes of the governors re-                    plus grand nombre de voix des gou-            ste Stimmenzahl der die nicl'itregiona-\npresenting the nonregional members                       verneurs representant les Etats mem-          len Mitglieder vertretenden Gouver-\nshall be directors, except that no per-                 bres non regionaux seront declares           neure erhalten, werden Direktoren; je-\nson who receives less than fourteen *)                  administrateurs sous reserve que nul         doch gelten Bewerber, die weniger al ~\nper cent of ths total voti ng power of the              ne sera repute elu s'il a obtenu moins       vierzehn*) v. H. der Gesamtstimmen-\nnonregional members shall be con-                       de quatorze *) pour cent du total des        zahl der nichtregionafen Mitglieder er-\nsidered as elected.                                     voix attribuees aux Etats membres            halten, als nicht gewählt.\nnon regionaux.\nb. lf six persons are not elected at the                b. Si six administrateurs n'ont pas ete       b) Werden im ersten Wahlgang keinE\nfirst ballot, a second ballot shall be                  elus au premier tour de scrutin, il est       sechs Bewerber gewählt, so findet eir\nheld in which the person who received                   procede ä un second tour, le candidat         zweiter Wahlgang statt, bei dem derje-\nthe lowest number of votes in the pre-                 qui aura obtenu le moins de voix au            nige Bewerber, der im vorhergehen-\nceding ballot shall be ineligible and in               premier tour sera ineligible et seuls         den Wahlgang die niedrigste Stim-\nwhich votes shall be cast only by:                      voteront:                                     menzahl erhielt, ausscheidet und ir\ndem Stimmen nur abgegeben werde,\nvon\n(i)   Govemors who voted in the pre-                   i.    Les gouvemeurs ayant vote au            i)     Gouverneuren, die im erster\nceding ballot for a person who is                      premier tour pour un candidat qui              Wahlgang für einen Bewerbe!\"\nnot elected; and                                       n·a pas ete elu; et                            stimmten, der nicht gewäh't wur-\nde, und\n(ii) Govemors whose votes for a per-                   ii.   Les gouverneurs dont les voix           ii)   Gouverneuren, von deren für ei-\nson who is elected are deemed in                       donnees ä un candidat elu seront               nen gewählten Beweroer abge-\naccordance with paragraph 3 (c)                        reputees aux termes du para-                  gebenen Stimmen nach Si.Jchsta-\nof this annex, to have raised the                      graphe 3 c. de la presente                     be c angenommen wird. daß sie\nvotes cast for that person above                       annexe, avoir porte le nombre de              die für diesen Bewerber a:--;ege-\nnineteen *) per cent of the total                      voix recueillies par ce candidat ä            bene Stimmenzahl auf ut-e· neun-\nvoting power of the nonregional                        plus de dix-neuf *) pour cent du              zehn\") v. H. der Gesamtst:rnmen-\nmembers.                                               total des voix attribuees aux Etats           zahl der nichtregionale'.i M.!~lie-\nmembres non regionaux.                        der angehoben haben.\nc. (i)     In determining whether the votes             c. i.     Pour determiner si les voix don-    c) i)     Bei der Beurteilung, o: vc,., der\ncast by a governor shall be                            nees par un gouverneur doivent                von einem Gouverneur a:--;ege-\ndeemed to have raised the total                        etre reputees avoir porte le total            benen Stimmen anzune~men ist.\nnumber of votes for any person                         des voix obtenues par un candi-               daß sie die Gesamtstimmenzaht\nabove nineteen \") per cent, the                        dat quelconque a plus de dix-                 für einen Bewerber auf mehr als\nsaid nineteen *) per cent shall be                     neuf *) pour cent, ces dix-neuf *)            neunzehn*) v. H. angehot-en ha-\ndeemed to include, first the votes                     pour cent seront reputes com-                 ben, wird angenommen. daß die\nof the governor casting the                            prendre, d'aborct_les voix du gou-            genannten neunzehn\") v. H. zu-\nhighest number of votes for that                       verneur qui a apporte le plus                 nächst die Stimmen desjenigen\nperson, and then, in diminishing                       grand nombre de voix audit candi-             Gouverneurs einschlie5en. der\norder, the votes of each governor                      dat, puis, par ordre decroissant.             die höchste Stimmenzahl tur den\ncasting the next highest number                        les voix de chacun des gouver-                betreffenden Bewerber a~ege-\nuntil nineteen \") per cent is at-                      neurs ayant emis le nombre de                 ben hat. sodann in abne\"°\\~ender\ntained.                                                voix immediatement inferieur,                 Reihenfolge die Stimmen ~s 1eni-\njusqu'ä concurrence des dix-                  gen Gouverneurs. der c € nachst-\nneuf \") pour cent; et                         höchste Stimmenzahl a::-;-2-;ebeG\nhat, bis neunzehn\") v. H e·•e1cht\nsind.\n(ii) Any governor part of whose votes                  ii.    Tout gouverneur dont les voix doi-    ii)   Jeder Gouverneur. desse~ Stim-\nmust be counted in order to raise                       vent etre partiellement comptees             men zu einem Teil mitgezc~: wer-\nthe votes cast for any person                           pour porter le total obtenu par un          den müssen, um d;e Gesar-:--:stim-\nabove fourteen \") per cent shall                        candidat ä plus de quatorze \")              menzahl für einen Be·,,·e~~ aut\nbe considered as casting all his                        pour cent sera repute donner tou-           mehr als vierzehn·) v. H c-:Jhe-\nvotes for that person even if the                       tes ses voix audit candidat, meme           ben, wird so angeseher -= ~ -abe\n• ·!:11111:•nher of v, '.r·~ eist for that              s1 lc: total des voix obtenues par          er alle S(\"ne St, .. ~.,:n ' .- ·?5e'·","296                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981 , Teil II\nperson thereby exceeds nine-                               l'interesse se trouve par lä,                             Bewerber abgegeben, auch wenn\nteen *) per cent.                                           depasser dix-neuf *) pour cent.                           die Gesamtstimmenzahl dieses\nBewerbers dadurch neunzehn•)\nv. H. übersteigt.\nd. lf, after the aecond ballot, six persons                 d. Si, apres le deuxieme tour, il n'y a pas               d) Sind nach dem zweiten Wahlgang kei-\nare not elected, further ballots shall be                    six elus, il est procede, suivant les                    ne sechs Bewerber gewählt, so finden\nheld in oonfonnity with the principles                      principes enonces a la presente                           nach Maßgabe der in dieser Anlage\nlaid down In this annex, provided that                      annexe, ä des scrutins supplementai-                      festgelegten Grundsätze weitere\nafter five persons are elected, the                         res, sous reserve qu'apres l'election                     Wahlgänge statt, jedoch mit der Maß-\nsixth may be elected-notwithstanding                        de cinq administrateurs, le sixieme                       gabe, daß nach der Wahl von fünf Be-\nthe provisions of paragraph 3 (a) of                        peut, nonobstant les dispositions du                      werbern der sechste ungeachtet des\nthis annex~ a simple majority of the                        paragraphe 3 a. de la presente                            Buchstabens a mit einfacher Mehrheit\nremaining votes. All such remaining                         annexe, etre elu ä la majorite simple                     der restlichen Stimmen gewähtt wer-\nvotes shall be deemed to have                               des voix restantes, lesquelles seront                     den kann. Alle diese restlichen Stim-\ncounted towards the election of the                         toutes reputees avoir contribue a                         men gelten als für den sechsten Direk-\nsixth director.                                             l'election du sixieme administrateur.                     tor abgegeben.\n*) General Counael's Note:                                   •) Note du conseiller general:                            •, Anfl'MK1<ung des Justitiars:\nThe adoption of the amendment to article 33, where-          l'adoption de l'amendement ä l'arti<:le 33 portant        Die Annahme der Änderung zu Artikel 33. durch wel-\nby the membership of the Bank 's Board of Directors          augmentation de neuf • dix-huit du nombre des             che die Zahl der Mitglieder des Oarektcn;.;ms der\nwas incrNeed from nine to eighteen, and provision            membres du Conseil d'aclministration de la Banque,        Bank. von neun auf achtzehn erhöht und e<ne Be-\nwas made tor tt,e eJCClusive election of twelve direc-       et prevoyant l'election de douze d'entre eux exclusi-      stimmung dahingehend aufgenOfMlen w.iroe. daß\ntors by regional members and six by nonregional              vement par les Etats membres regionaux et oelle           ZWOff OirektOfen aussc:Nießhcn von ae,, r99ona1en\nmembera, neceaaftated the establishment in annex             des six autres exclusivement par les Etats membres        Mitgliedern und sechs aUNChlie8tic:h won oen rucnt-\nB to the Agreement of separate rules for the electlon        non regionaux, a rendu necessaire 1a creation        a    regionalen Mitgliedern gewlhlt )Mlfden. macnt• es\nof the regional and nonregional directors. The same          f'annexe Bde l'Accord de regles distinctes en ce qui      notwendig, in Anlage 8 zu dem Ubereinkommen ge-\namendment alao made it necessary for the Board of            conceme l'election des administrateors regionaux          trennte Regeln für die Wahl der ,egio,a1en und\nGcMlmors to reconaid8' the minimum and maximum               et non regionaux. Le meme amendement a egale-             nichtregJonalen Direktoren festzulegen. \\li~n der-\nperc:entages established in the original version of          ment rendu indispensable la revision par le Conseil       selben Anderung mußte der Gouvemeursrat auch\nannex e for the efection of a director. The Board of         des gouvemeurs des pourcentages mimmum et                 die in der ursprünglichen Fauung der Anlage 8 fest-\nGowlmors. during the consideration of this amend-            maximum fixes dans le texte original de l'annexe B        gelegten Mindest- und HOchsthundertsr.z• fur d,e\nment. decided that in the section of annex B that                     a\nrelative l'election des administrateurs. Au cours de      Wahl eines Oif:ektora überprüfen. W ~ der Be-\ndeals witti the efection of regional directors, the re-      f'examen du present amendement, le Conseil des            ratung dieser Anderung beschloß der ~ u r s -\napectiw percentagn ehould be eight and ten in-               gouwemeuni a decide que dans la section de                rat. daß in dem Abschnitt der Anlage B. dir~ Wahl\n•tead of ten and twelve as in the original rules, end        l'annexe B traitant de l'election des adminietrateurs     der ntglonaten OifllktOfWI behandelt. de entspl\"e-\nat the aame time fixed the minimum end maximum               regionaux, les pourcentages respectifa soient de          chenden Hundertaltze acht und zehn statt ahn und\nperoentagee for the efection ot nonregional directors        huit et dix au fieu de dix et douze tels Que prevus       ZWOlf wie in den ursprünglichen Regeln •n soflten.\nat fourteen end nineteen respectively. These deci-           dans les regtes initiales; il a en meme temps fixe tes    und setzte gleichzeitig die Mindest- und Hochsttiun-\nalons having been taken before the adoption of the           pourcentages minimum et maximum, en ce Qui                dertaitze fur die Wahl der nacntregionalr. Ouekto-\nresofution amending the Bank Agreement, the re-              oonceme l'election des administrateors non regio-         ren auf vierzehn bzw. neunzehn fest. Da oese Be-\naulting amendment ls deemed to have included the             naux. • quatorze et dix-neuf respectivement.              fehlüsse \\101' der Annahme der Entec:nhe&,,ig zur\nadoption of the new minimum and maximum percen-              l'adoption de ces resotutions etant anterieure a          Anderung des Bankübereink.ommens ge,'aSt wur-\ntag4:1 figures.                                              celle de la resotution d\"amendement de l\"Accord por-      den, wird die daraus heNorgehende Ä.~..mg so\ntant creation de la Banque, l\"amendement Qui en           angesehen, als habe sie die Annahme oe- neue\"\ndecoule est repute avoir tenu compte des nouveau,c.       Mindest- und Hochsthundertsä:ze 811\"19es.-\":\"•cssen\nchiffres de pourcentages minimum et ma,c.imum.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                       297\nAllgemeine Vorschriften\nfür die Aufnahme nichtregionaler Staaten\nals Mitglieder der Bank\nGeneral Aules\nGoverning Admission of Nonregional Countries\nto Membership of the Bank\nRegles generales\nregissant l'admission des pays non regionaux\nen qualite de membres de la Banque\nSection 1                                       Section 1                                 Abschnitt 1\nConditions                                Conditions d'admission                  Bedingungen für die Aufnahme\nfor Nonreglonal Membership                     des membres non regionaux                     nichtreglonaler Mitglieder\nNonregional countries which are, or be-        Les pays non regionaux qui sont ou          Nichtregionale Staaten, die Mitglieder\ncome, members of the African Oevelop-          deviennent membres du Fonds africain de     des · Afrikanischen Entwicklungsfonds\nment Fund or which have made, or are           developpement, ou qui ont contribue ou      sind oder werden oder die zu Bedingun-\nmaking, contributions to the African De-       versent une contribution au Fonds afri-     gen, die denen des Übereinkommens zur\nvelopment Fund under terms and condi-          cain de developpement selon des condi-      Errichtung des Afrikanischen Entwick-\ntions slmilar to the terms and conditions                                          a\ntions et modalites equivalentes celles      lungsfonds ähnlich sind, Beiträge zum\nof the Agreement Establishing the African      de l'Accord portant creation du Fonds       Afrikanischen Entwicklungsfonds gelei-\nDevelopment Fund, may become original          africain de developpement, peuvent          stet haben oder leisten, können ur-\nnonreglonaJ members of the Bank; pro-          devenir les premiers membres non regio-     sprüngliche nichtregionale Mitglieder der\nvided that, on 1 January 1981, or on such      naux de la Banque, sous reserve qu'au       Bank werden; Voraussetzung ist, daß am\nlater date as the Board of Directors shall     1er janvier 1981, ou a une date qui sera    1. Januar 1981 oder zu einem vom Direk-\ndetermine, the following conditions shall      fixee par le Conseil d'administration, les  torium zu bestimmenden späteren Zeit-\nhave been fulfilled:                           conditions suivantes aient ete remplies:    punkt folgende Bedingungen erfüllt sind:\n(a) The amendments to the Bank Agree-          (a) Entree en vigueur des amendements       a) Die in der Entschließung über Ände-\nment provided for in the resolution            ä I' Accord prevus par la resolution       rungen zum Bankübereinkommen be-\nconceming amendments to the Bank               concernant les amendements ä               züglich der Aufnahme nichtregionaler\nAgreement with respect to the entry            l'Accord relatifs ä l'admission des        Staaten vorgesehenen Änderungen\nof nonregional countries shall have            pays non regionaux;                        zum Bankübereinkommen müssen in\nentered into force;                                                                       Kraft getreten sein;\n(b) The increase in the authorized ordi-       (b) Entree en vigueur de la decision rela-  b) die in der Entschließung über die Erhö-\nnary capital stock provided for in the         tive ä l'augmentation du capital ordi-     hung des genehmigten Stammkapi-\nresolution conceming the increase in           naire autorise. prevue par la resolu-      tals und Zeichnungen darauf im Zu-\nthe authorized capital stock and sub-          tion concernant l'augmentation du          sammenhang mit der Aufnahme nicht-\nscriptions thereto in connection with          capital autorise et souscriptions ä ce     regionaler Mitgliedstaaten vorgesehe-\nthe admission of nonregional mem-              capital en vue de l'admission des          ne Erhöhung des genehmigten ordent-\nber countries shall have come into             pays membres non regionaux;                lichen Kapitals muß wirksam gewor-\neffect;                                                                                   den sein;\n(c) At least ten nonregional countries,        (c) Acceptation par au moins dix pays       c) mindestens zehn nichtregionale Staa-\ninciuding not less than four countries         non regionaux y compris au moins          ten, darunter wenigstens vier mit Ein-\nwhose individual contributions to the          quatre pays dont les contributions        zelbeiträgen zum Afrikanischen Ent-\nAfrican Development Fund total not             individuelles au Fonds africain de         wicklungsfonds von insgesamt wenig-\nless than UA 40,000,000 each,                  developpement, s'elevent ä au moins        stens 40 000 000 Rechnungseinhei-\nthrough the deposit of appropriate in-         40 000 000 d'UC pour chacun, apres        ten müssen durch Hinterlegung ent-\nstruments with the Bank, shall have            depöt des instruments appropries           sprechender Urkunden bei der Bank\nagreed to subscribe to an aggregate            aupres de la Banque, de souscrire un      zugesagt haben, insgesamt 90 000\namount of 90,000 shares of capital             montant global de 90 000 actions du       Anteile am Stammkapital nach Ab-\nstock in accordance with section 2             capital, conformement aux disposi-        schnitt 2 zu zeichnen. Zeichnungen\nhereof. Subscriptions to the capital           tions de la section 2 des presentes       auf das Stammkapital durch die ein-\nstock by each of the nonregional               regles. Les souscriptions de chacun       zelnen nichtregionalen Staaten müs-\ncountries shall bear a reasonable re-          des pays non regionaux au capital-        sen in angemessenem Verhältnis zu\nlation to their respective contribu-           actions seront en relation raisonna-      ihren jeweiligen Beiträgen zum Afrika-\ntions to the African Development               ble avec leurs contributions respecti-    nischen Entwicklungsfonds stehen\nFund, and shall be in the amounts set          ves au Fonds africain de developpe-       und in den in Anhang I genannten Be-\nforth in appendix I attached hereto.           ment et seront fixees suivant les         trägen erfolgen.\nmontants enonces ä l'appendice 1\ndes presentes regles.","298                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nSection 2                                         Section 2                                     Abschnitt 2\nSubscriptlons to Capital Stock                   Souscriptions au capital-actions            Zeichnungen auf das Stammkapital\n(a) The nonregional countries listed in           (a) Les pays non regionaux dont la liste     a) Die in Anhang I genannten nichtregio-\nappendix I attached hereto may sub-               figure a l'appendice I des presentes          nalen Staaten können bis zu insge-\nscribe up to an aggregate of 175,000              regles, peuvent souscrire jusqu'a             samt 175 000 Anteile am Stammkapi-\nshares of capital stock;                          concurrence d'un total de 175 000            tal zeichnen;\nactions du capital;\n(b) Each country may agree to subscribe           (b) Chaque pays acceptera de souscrire       b) jeder Staat kann zusagen, Anteile bis\nup to the number of shares assigned               jusqu'ä concurrence du nombre                zur Höhe der ihm in Anhang I zugeteil-\nto the respective country in appen-               d'actions alloues aux pays respectifs        ten Anzahl zu zeichnen, und jeder\ndix I hereto, and each subscribing                dans l'appendice I des presentes             Zeichnerstaat erbringt der Bank den\ncountry shall represent to the Bank               regles, et chaque pays ayant sous-           Nachweis, daß er alle zur Genehmi-\nthat it has taken all necessary action                                       a\ncrit au capital, notifiera la Banque         gung der Zeichnung erforderlichen\nto authorize its subscription and                 qu'il a pris toutes les dispositions         Maßnahmen ergriffen hat, und stellt\nshall fumlsh to the Bank such infor-             necessaires pour autoriser sa sous-         der Bank alle von ihr erbetenen ein-\nmation thereon as the latter may re-              cription et devra foumir ä la Banque         schlägigen Informationen zur Verfü-\nquest. In an exceptional case, where              toutes les informations pertinentes         gung. In Ausnahmefällen, in denen ein\nagreement to subscribe cannot be                  que celle-ci pourrait demander. Dans        Staat wegen seiner Gesetzgebungs-\ngiven by a country due to its legislat-           un cas exceptionnel ou l'accord pour        praxis d:e Zeichnungszusage nicht\nive practice, the Bank may accept an              souscrire ne peut etre donne par un         geben kann, kann die Bank eine\nagreement to subscribe which con-                 pays en raison de ses pratiques             Zeichnungszusage annehmen, die\ntains the qualification that subscrip-            legislatives, la Banque peut accepter       den Vorbehalt enthält, daß die Zeich-\ntion Is subject to budgetary appropri-            un accord pour souscrire qui stipule        nung von der haushaltsmäßigen Be-\nation;                                            que la souscription est liee a l'alloca-    willigung abhängig ist;\ntion budgetaire.\n(c) The subscription of each country to           (c) La souscription de chaque pays au        c) jeder Staat nimmt seine Zeichnung auf\nthe paid-up stock shall be on the fol-            capital-actions libere s'effectuera           das eingezahlte Kapital zu folgenden\nlowing terms and conditions:                      conformement aux modalites et                 Bedingungen vor:\nconditions suivantes:\n(i)     The subscription price per                (i)   La valeur de la souscription par       i)    Der Zeichnungspreis je Anteil\nshare shall be UA 10,000 as                     action sera de 10 000 UC,                    beträgt nach Artikel 5 Absatz 1\nprovided in sub-paragraph 1 a                   conformement aux dispositions                Buchstabe a des Banküberein-\nof artide 5 of the Bank Agree-                  de l'afinea 1 a. de l'articte 5 de           kommens 10 000 Rechnungsein-\nment;                                           l'Accord;                                    heiten;\n(ii)   Payment of the amount of                  (ii) Le paiement du montant du              ii)    der Betrag des eingezahlten\npaid-up capital stock to which                  capital-actions libere que cha-              Stammkapitals, dessen Zeich-\neach country has agreed to                      que pays a accepte de sous-                  nung jeder Staat zugesagt hat,\nsubscribe shall be made in five                 crire, s'effectuera en cinq tran-            wird in fünf gleichen Jahresraten\nequal annual instalments in                     ches egales et annuelles en                  in konvertierbarer Währung in bar\nconvertible currencies in cash                  devi ses convertibles en espe-               oder in auf Ver1angen der Bank\nor in notes immediately pay-                    ces ou en obligations payables ä             sofort zahlbaren Schuldscheinen\nable on demand by the Bank.                     la demande de la Banque. Le                  gezahlt. Die erste Rate wird inner-\nThe first payment shall be                      premier      versement       devra           halb von dreißig Tagen nach Er-\nmade within thirty days upon                    s'effectuer dans les trente jours           werb der Mitgliedschaft und der\naccession of membership and                     qui suivent l'adhesion, et le               Rest in vier weiteren Jahresraten\nthe balance in four other an-                   solde en quatre autres tranches             gezahlt;\nnual instalments;                               annuelles;\n(iii)  Each instalment shall be paid             (iii) Chaque tranche sera entiere-          iii)  jede Rate ist in voller Höhe in der\nentirely in the currency of the                 ment versee dans la monnaie du              Währung des Beitragsstaats zu\ncontributing country which                      pays souscripteur qui prendra               leisten; dieser hat die Bank zufrie-\nshall make arrangements sat-                   des dispositions satisfaisantes             denstellende Vorkehrungen zu\nisfactory to the Bank to assure                 pour fa Banque pour s'assurer               treffen, um sicherzustellen, daß\nthat such currency shall be                    que cette monnaie sera libre-               diese Währung für die Zwecke\nfreely convertible into the cur-               ment convertible dans les mon-              der Geschäftstätigkeit der Bank\nrencies of other countries for                 naies d'autres pays aux fins des            in die Währungen anderer Staa-\nthe purposes of the Bank's                     operations de fa Banque;                    ten frei konvertierbar ist;\noperations;\n(d) The subscription of each country to          (d) La souscription de chaque pays au        d) jeder Staat nimmt seine Zeichnung auf\nthe callable capital stock shall be on    '                              a\ncapital-actions sujet appel se fera         das abrufbare Stammkapital zu fol-\nthe following terms and conditions:              selon les conditions et modalites sui-      genden Bedingungen vor:\nvantes:\n(i)    The subscription price per                (i) La valeur de souscription par           i)    Der Zeichnungspreis je Anteil\nshare shall be UA 10,000 as                   action sera de 1O 000 UC                      beträgt nach Artikel 5 Absatz 1\nprovided in sub-paragraph 1 a                  conformement ä l'alinea 1 a. de               Buchstabe a des Banküberein-\nof article 5 of the Bank Agree-               l'article 5 de l'Accord;                      kommens 10 000 Rechnungsein-\nment;                                                                                       heiten;\n(ii)   The subscription of each coun-             (ii) La souscription de chaque pays         ii)   die Zeichnung jedes Staates auf\ntry to the callable capital stock              au caoital-actions sujet a appel             das abrufbare Stammkapital wird\nshall become effective upo11                   deviendra effective apres le                  mit  HinterlPfl'l'·r; ,. ,,,., 7,.,, h_","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                                    299\nthe deposit of an Instrument of                         depöt d'un instrument de sous-                   nungsurkunde wirksam, welche\nSubscriptio·n which certifies                           cription certifiant l'engagement                die uneingeschränkte Verpflich-\nthe unqualified commitment to                            sans reserve ä repondre ä tout                  tung bestätigt, jedem von der\nrespond to any call made by                              appel fait par la Banque, confor-               Bank gemäß dem Banküberein-\nthe Bank pursuant to the provi-                          mement aux dispositions de                      kommen vorgenommenen Abruf\nsions of the Bank Agreement.                             I 'Accord. Dans un cas excep-                   Folge zu leisten. In Ausnahmefäl-\nIn an exceptional case, where                            tionnel, ou un pays ne pourra                   len, in denen ein Staat wegen sei-\nan unqualified commitment                                prendre un engagement sans                      ner Gesetzgebungspraxis eine\ncannot be given by a country                             reserve en raison de ses prati-                 uneingeschränkte Verpflichtung\ndue to its legislative practice,                         ques legislatives, la Banque                    nicht übernehmen kann, kann die\nthe Bank may accept an In-                               peut accepter un instrument de                  Bank eine Zeichnungsurkunde\nstrument         of    Subscription                      souscription qui stipule que la                 annehmen, die den Vorbeha!t\nwhich contains the qualifica-                            souscription au capital sujet ä                 enthält, daß die Zeichnung vo-\ntion that subscription to                                appel est liee ä l'allocation bu-              abrufbarem Stammkapital von de\"\ncallable capital stock is sub-                          dgetaire. Une telle souscription                haushaltsmäßigen        Bewilligung\nject to budgetary appropri-                              sera appelee souscription sous                 abhängig ist. Eine SO,che Zeich-\nation. Such a subscription shall                        reserve, aux fins des present~s                 nung wird für die Zwecke diese„\nbe called a Qualified Subscrip-                         regles, mais sera reputee sans                  Allgemeinen Vorschriften a!s ein-\ntion for the purposes of these                          reserve dans la mesure oü un                    geschränkte Zeichnung bezeich-\nGeneral Rules, but shall be                             pays informe la Banque que les                  net, gilt aber als uneingeschrär.k!.\ndeemed to be unqualified to                             allocations budgetaires ont ete                 soweit ein Staat der Banl( mitte ,!.\nthe extent that a country in-                           obtenues;                                       daß Bewilligungen erlangt WC\"-\nforms the Bank that appropri-                                                                            den sind;\nations have been obtained;\n(e) Each country shall be entitled to cast                (e) Chaque pays disposera d'un nombre            e) jeder Staat hat das Recht, die Sti:r.-\nthe votes representing the aggregate                      de voix representant le nombre glo-             men abzugeben, welche die Gesam!-\nnumber of shares to which such                            bal d'actions qu'il a souscrites, sous          zahl der von ihm gezeichneten Ante:,e\ncountry has subscribed; provided,                        reserve toutefois qu'en cas de defaut           vertreten, jedoch mit der Maßgabe.\nhowever, that in the event of a partial                   de paiement partial ou total d'une              daß im Fall eines teilweisen oder vc·-\nor total shortfall in the payment of an                   tranche de sa souscription du capi-             len Ausbleibens der Zahlung einer Ra-\ninstalment of the subscription for                        tal-actions libere, le nombre de voix           te der Zeichnung auf das eingezahlte\npaid-up capital stock, the number of                      dont il disposera soit reduit propor-           Stammkapital die Zahl der Stimmen.\nvotes such member shall be entitled                       tionnellement au non-paiement de                zu deren Abgabe das Mitglied berech-\nto cast shall be reduced by the pro-                      cette tranche par rapport ä l'ensem-            tigt ist, im Verhältnis des Defizits zur\nportion which that shortfall bears to                     ble des actions qu'il a souscrites du           Gesamtzeichnung auf das eingezahlte\nthe total subscription of paid-up                         capital libere jusqu'ä ce qu'il se soit         Kapital bis zum Ausgleich des Defizits\ncapital, until such time as the short-                    acquitte de ce paiement.                        verringert wird.\nfall has been made up.\nSection 3                                                Section 3                                        Abschnitt 3\nRequirements                             Modalites d'admission des pays non                  Voraussetzungen für die Aufr.ahme\nfor Nonregional Membership                                           regionaux                               nichtreglonaler Mitglieder\nA nonregional country shall become a                     Un pays non regional deviendra mem-             Ein nichtregionaler Staat wird Mitglie\"=\nmember of the Bank when:                                 bre de la Banque lorsque:                        der Bank,\n(a) The Board of Directors shall have de-                (a) Le Conseil d'administration aura             a) sobald das Direktorium festgestei:t\ntermined tnat all the conditions of                      declare que toutes les conditions              hat, daß alle Bedingungen des Ab-\nsection 1 hereof have been fulfilled;                    enoncees a la section 1 des presen-            schnitts 1 erfüllt sind;\ntes regles ont ete remplies;\n(b) These General Rules have entered                     (b) Ces regles generales seront entrees          b) sobald diese Allgemeinen Vorschrif-\ninto force pursuant to section 8 here-                   en vigueur conformement ä la sec-               ten nach Abschnitt 8 in Kraft getreten\nof; and                                                  tion 8 des presentes regles; et                 sind und\n(c) The President shall have declared                    (c) Le President aura declare que le             c) sobald der Präsident erklärt hat, dar:\nthat the country has fulfilled all the                   pays a rempli toutes les modalites             der Staat alle folgenden Vorausset-\nfollowing requirements:                                  suivantes:                                     zungen erfüllt hat:\n(i)    lts duly authorized representa-                   (i)   Son representant düment man-              i)    Sein gehörig befugter Vertreter\ntive has signed the original of                         date a signe !'original amAnde                  hat die beim Generalsekretär der\nthe Bank Agreement, as                                 de I' Accord depose aupres du                    Vereinten Nationen hinterlegte\namended, deposited with the                             Secretaire General des Nations                  Urschrift des Bankübereinkom-\nSe:cretary General of the                              Unies;                                           mens in seiner geänderten Fas-\nUnited Nations;                                                                                         sung unterschrieben;\n(ii)   lt has deposited with the De-                     (ii) II a depose aupres du deposi-              ii)   er hat beim Verwahrer des Bank-\npositary of the Bank Agree-                            taire de l'Accord un instrument                  übereinkommens eine Urkunde\nment an instrument stating                             etablissant qu'il a accepte ou                   hinterlegt, die dar1egt, da: er da!:\nthat it has accepted or ratified,                      ratifie, conformement ä sa legis-                Bankübereinkommen SC\\,:e al!e\nin accordance with its law, the                        lation, l'Accord et toutes les                   in diesen Allgemeinen Vorschrif-\nBank Agre'3rient and all the                           conditions et modalites enon-                    ten niedergelegten Bedin;Jnge'i\nterms and cond,tions pre-                              cees dans ces regles generales                   in Übereinstimmung r.-, ~ seiner\nscribed in these Gener:sl R11lr:s                      et qu'il a pris les mcsures                      Rech!::ordnung        an::;~-.:-r.rne~\n;rnd lt,:it 1i h:i• 1.•~•\"1 Jt,,. • '•·1 ',            ru·cess;!lles pour rer:-;;:;:1r toutes           oder r2t,f1zicrt hat und c:~,-: -2-r .:i!\"-=,","300                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nnecessary to fulfil all of its ob-                les obligations qui lui incombent              notwendigen Schritte unternom-\nligations under the Bank                          dans le cadre de l'Accord et de                men hat, um seine sämtlichen\nAgreement and under these                         ces regles generales; et                       Verpflichtungen aus dem Bank-\nGeneral Rules; and                                                                                übereinkommen und aus diesen\nAllgemeinen Vorschriften zu er-\nfüllen, und\n(iii) lt has represented to the Bank              (iii) II a fait savoir ä la Banque qu'il a      iii)  er hat der Bank dargelegt, daß er\nthat lt has taken all action                      pris toutes les dispositions                    alle notwendigen Maßnahmen zur\nnecessary to sign the Bank                        necessaires pour la signature                   Unterzeichnung des Banküber-\nAgreement and to deposit the                      de I' Accord et depose l'instru-                einkommens und zur Hinterle-\nInstrument of acceptance or                       ment d'acceptation ou de ratifi-                gung der Annahme- oder Ratifika-\nratification as contemplated by                   cation vise aux paragraphes (i)                 tionsurkunde nach den Ziffern i\nparagraphs (i) and (ii) above,                    et (ii) ci-dessus et a fourni ä la              und ii ergriffen hat, und er hat der\nand it shall have furnished to                    Banque les renseignements que                   Bank alle von. ihr erbetenen Infor-\nthe Bank such information in                      celle-ci peut lui demander ä ce                 mationen über diese Maßnahmen\nrespect of such action as the                     sujet.                                          zur Verfügung gestellt.\nBank may have requested.\nSection 4                                           Section 4                                      Abschnitt 4\nAdditional Nonregional Countries                       Autres pays non regionaux                  Zusätzliche nichtregionale Staaten\nAdditional nonregional countries not             Les nouveaux pays non regionaux, qui             Zusätzliche in Anhang I nicht aufge-\nlisted in appendix I hereof may become                                        a\nne sont pas enumeres l'appendice I aux            führte nichtregionale Staaten können zu\nnonregional members of the Bank in ac-           pr.esentes regles, pourront adherer ä la          den vom Gouvemeursrat festzulegenden\ncordance with such terms as the Board of         Banque en tant que membres non regio-             Bedingungen Mitglieder der Bank wer•\nGovemors shatl establish. The subscrip-          naux, suivant les modalites que le Conseil        den. Die von diesen zusätzlichen nichtre-\ntions of such additional nonregional             des gouverneurs determinera. La sous-             gionalen Staaten vorgenommenen Zeich•\ncountries and their respective contribu-          cription de ces nouveaux pays non regio-          nungen und ihre jeweiligen Beiträge zum\ntions to the African Oevelopment Fund             naux et leur contribution respective au           Afrikanischen Entwicklungsfonds belau-\nshall be such number of shares of paid-up        Fonds africain de developpement se com-           fen sich auf die Anzahl der Anteile am ein-\nend callable capital stock and such con-          poseront d'un nombre d'actions ä liberer          gezahlten und abrufbaren Stammkapital\ntributions to the African Oevelopment             entierement et d'actions sujettes ä appel         und die Beiträge zum Afrikanischen Ent-\nFund as shall be determined by the Board          ainsi que des montants ä verser au Fonds          wicklungsfonds, die der Gouvemeursrat\nof Govemors with due regard to the con•           africain de developpement qui seront              unter gebührender Berücksichtigung der\nditions of the subscriptions and contribu•        determines par le Conseil des gouver-             Zeichnungen und Beiträge der in An-\ntions ofthe nonregional countries listed in       neurs, en tenant düment compte des                hang I      aufgeführten     nichtregionalen\nappendix I hereof.                                conditions des souscriptions et contribu-         Staaten festsetzt.\ntions des pays non regionaux enumeres ä\nl'appendice I du present document.\nSection 5                                           Section 5                                     Abschnitt 5\nUnsubscribed Stock                                   Capital non souscrit                        Nicht gezeichnetes Kapital\nCapital stock provided for by section            Taute partie du capital-actions prevue           Ist binnen zwei Jahren nach Inkrafttre-\n2 (a) of these General Rules which has            ä la section 2 (a) des regles generales qui      ten dieser Allgemeinen Vorschriften das\nnot been subscribed by the nonregional            n'aura pas ete souscrite par les pays non        in Abschnitt 2 Buchstabe a vorgesehene\ncountries listed in appendix I hereof or by       regionaux enumeres ä l'appendice l du            Stammkapital von den in Anhang I aufge-\nadditional nonregional countries as pro-         present document ou par d'autres pays             führten nichtregionalen Staaten oder von\nvided in section 4 hereof within two years        non regionaux vises ä la section 4 des           den zusätzlichen nichtregionalen Staaten\nfrom the date on which these General             präsentes regles dans une periode de              nach Abschnitt 4 nicht gezeichnet wor-\nRules shall have entered into force may          deux ans ä compter de la date d'entree en         den, so kann es von den nichtregionalen\nthen be subscribed by the nonregional            vigueur des regles generales pourra etre          Staaten, die zu diesem Zeitpunkt Mitglie-\nmember countries which are members at             souscrite par des pays non regionaux             der sind, gezeichnet werden. Jedes der-\nthat time. Each such nonregional member          alors membres de la Banque. Chaque                artige nichtregionale Mitglied hat das\nshall have the right to subscribe to a pro•      membre non regional ainsi vise aura le            Recht, einen Teil des verfügbaren\nportion of the available stock equivalent        droit de souscrire une fraction du capital-       Stammkapitals zu zeichnen, der dem An-\nto the proportion which its stock already        actions disponible e~uivalant au rapport          teil des von ihm bereits gezeichneten Ka-\nsubscribed bears to the total subscribed         qui existe entre le nombre des actions            pitals am gesamten den nichtregionalen\ncapital stock available to nonregional           deja souscrites par lui et le capital-            Mitgliedern zur Verfügung stehenden ge-\nmembers. In each subscription there shall        actions total souscrit par les membres            zeichneten Kapital entspricht. Bei jeder\nbe maintained the ratio of paid-up to            non regionaux. Toute souscription devra           Zeichnung ist das Verhältnis zwischen\ncallable capital as well as a fair relation      maintenir d'une part le rapoort entre le          eingezahltem und abrufbarem Kapital so-\nbetwcen the contributions to the African         capital libere et le capital sujet a appel et     wie ein angemessenes Verhältnis zwi-\nDevelopment Fund and subscriptions to            d'autre part un rapport equitable entre le        schen den Beiträgen zum Afrikanischen\ncapital stock estabiished in these Gen-          montant de la contribution au Fonds afri-         Entwicklungsfonds und den Zeichnungen\neral Rules.                                      cain de developpement et le montant de            zum Stammkapital entsprechend diesen\nla souscription au capital-actions, prevu         Allgemeinen Vorschriften zu wahren.\npar ces presentes regles.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juni 1981                                              301\nSection 6                                         Section 6                                    Abschnitt 6\nSpecial Quorum, Voting Power                    Quorum special et droit de vote                   Besondere Beschlußflhigkeit,\nand Representation                                 et representation                      Stimmenzahl und Vertretung\n(a) The agreement of a majority of the to-       (a) L'accord de la majorite de l'ensemble     a) Die Zustimmung der Mehrheit aller\ntal number of governors of nonre-                 des gouverneurs representant les             Gouverneure der nichtregionalen Mit-\ngional members representing not                   membres non regionaux disposant              glieder, die mindestens drei Vierter der\nless than three-fourths of the total             des ¾ au moins du nombre total des            Gesamtstimmenzahl der nichtregio-\nvoting power of the nonregional                  voix attribuees aux pays membres              nalen Mitgliedstaaten vertreten, ist für\nmember countries shall be reQuired               non regionaux est requis pour tout            die Genehmigung von Änderungen\nfor the approval of any amendment of                              a\namendement l'Accord, il s'agit des            des Bankübereinkommens erforder-\nthe Bank Agreement modifying:                    amendements relatifs au:                      lich, durch die geändert wird\n(i)     The number of governors who              (i)     Nombre de gouverneurs nom-            i)     die Anzahl der von den nichtre-\nshall be appointed by the non-                   mes par les pays membres non                 gionalen Mitgliedstaaten zu er-\nregional member countries;                       regionaux;                                   nennenden Gouverneure;\n(ii)    The ratio of the regional to             (ii) Le rapport entre le nombre des          ii)    das Verhältnis zwischen der Zahl\nnonregional directors; and                      administrateurs regionaux et                 der regionalen und der nichtre-\nnon regionaux;                               gionalen Direktoren und\n(iii)   The number of directors who              (iii) Nombre d'administrateurs qui           iii)   die Anzahl der nach Artikel 33 Ab-\nshall be elected by the gov-                    seront elus par les gouverneurs              satz 1 des Bankübereinkommens\nernors of the nonregional                       representant les pays non regio-             von den Gouverneuren der nicht-\nmember countries as provided                    naux conformement au para-                   regionalen Mitgliedstaaten zu\nin paragraph 1 of article 33 of                 graphe 1 de l'article 33 de                  wählenden Direktoren;\nthe Bank Agreement;                             l'Accord.\n(b) The proportion of voting stock avail-        (b) La part du capital assortie de droit de    b) der für die Zeichnung durch nichtre-\nable for subscription by the nonre-              vote ouverte a la souscription des            gionale Mitglieder zur Verfügung ste-\ngional members shall not exceed                  Etats membres non regionaux ne doit           hende Teil des stimmberechtigten Ka-\n33 '!J per cent of the total voting              pas depasser 33 '13 % du nombre               pitals darf 33 1'3 v. H. der Gesamtstim-\npower of the member countries; pro-              total des voix attribuees ä tous les          menzahl der Mitgliedstaaten nicht\nvided that, notwithstanding the provi-           Etats membres. Toutefois, sans pre-           übersteigen; ungeachtet des Arti-\nsions of paragraph 4 of article 5 of             judice des dispositions du para-              kels 5 Absatz 4 des Bankübereinkom-\nthe Bank Agreement, any resolution               graphe 4 de l'article 5 de l'Accord,          mens hat jedoch jede Entschließung\nof the Board of Governors for an in-             toute resolution du Conseil des gou-         des Gouvemeursrats über eine Erhö-\ncrease in the capital stock of the               verneurs relative ä une augmenta-             hung des Stammkapitals der Bank\nBank shall specify that:                         tion du capital-actions de la Banque         festzulegen, daß\nspecifiera que:\n(i)     In order to prevent the voting           (i)    Pour eviter que le droit de vote      i)      zur Vermeidung eines Sinkens\npower of the regional members                   des membres regionaux en tant                 der Stimmenzahl der reoionalen\nas a group from falling below                   que groupe ne soit inferieur au              Mitglieder als Gruppe unt~r einen\nthe set percentage, any mem-                    pourcentage fixe, tout membre                festgesetzten Hundertsatz ein\nber of the group may subscribe                  de ce groupe pourra souscrire                Mitglied aus der Gruppe die ei-\nto shares allocated to another                  les actions attribuees ä un autre            nem anderen Mitglied der Gruppe\nmember of the group if the                      membre du groupe qui ne vou-                  zugeteilten Anteile zeichnen\nlatter member does not wish to                 drait pas y souscrire;                        kann, wenn dieses Mitclied die\nsubscribe to such shares; and                                                                Anteile nicht selbst zeichr,en will.\nund\n(ii)    Any member of the group of the           (ii) Tout membre du groupe des              ii)     ein Mitglied aus der Gruppe der\nnonregional members may                        pays membres non regionaux                    nichtregionalen Mitglieder die ei-\nsubscribe to shares allocated                  pourra souscrire les actions                  nem anderem Mitglied der Grup-\nto another member of the                        attribuees ä un autre membre de               pe zugeteilten Anteile zeichnen\ngroup if the latter member                      ce groupe si ce dernier ne veut               kann, wenn dieses Mitc:ied die\ndoes not wish to subscribe to                   pas y souscrire;                              Anteile nicht selbst zeichr.en will;\nsuch shares;\n(c) Provision shall be made in the Gen-         (c) II sera prevu des dispositions dans le     c) in der Geschäftsordnung ocer den\neral By-laws or the Rules of Pro-               Reglement general, ou dans les               Verfahrensvorschriften des Direkto-\ncedure of the Board of Directors for            regles de procedure du Conseil               riums werden Bestimmungen über die\nthe appointment of a temporary di-              d'administration. en vue de la nomi-         Ernennung eines zeitweiliceri Direk-\nrector who may act for the director             nation d'un administrateur tempo-            tors festgelegt, der anstelle-Ces Direk-\nwhen the director and his alternate             raire qui puisse remplacer l'adrr:inis-      tors handeln kann, wenn der Direktor\nare not available to attend a meeting           trateur ou son suppleant, lorsqu'ils         und sein Vertreter an eine„ s;tzunc\nof the Board of Directors.                      ne peuvent ni l'un ni l'autre assister ä     des Direktoriums nicht te ,,;ehme;,\nune reunion du Conseil d'administra-         können.\ntion.","302                                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1981, Teil II\nSectJon 7                                                   Section 7                                             Abschnitt 7\n1\nMaintenance of Value          1)                             Maintien de la valeur          )                             Werterhaltung 1 )\nlf the amendrnent making the Special                 •      Si t'amendement faisant du Droit Spe-                    Wird die Änderung, in der das Sonder-\nOrawing Right (SDR) the Unit of Value for                  cial de Tirage (DTS) l'unite de valeurde la               ziehungsrecht (SDR) zur Rechnungsein-\nthe African Oevelopment Bank (Resolu-                       Banque africaine de developpement                        heit für die Afrikanische Entwicklungs-\ntion 06-78) is not ratified before 19 May                   (Resolution No. 06-78 de 1978) n'est pas                 bank bestimmt wird (Entschließung 06-\n1979, its ratification procedure will be de-                ratifie avant le 19 mai 1979, la procedure               78), nicht vor dem 19. Mai 1979 ratifiziert,\nferred for two years from the date on                       de ratification sera retardee de deux ans                so wird das Ratifikationsverfahren um\nwhich these General Rules shall have en-                    a   compter de la date ä laquelle les pre-               zwei Jahre verschoben, gerechnet von\ntered into force. No maintenance of value                   sentes Regles generales entreront en                     dem Zeitpunkt, zu dem diese Allgemeinen\nobligation will be lncurred on paid-up or                  vigueur. II ne sera encouru aucune obliga-                Vorschriften in Kraft getreten sind. Für\non callable capitaf stock until such time                  tion de maintien de la valeur sur le capital-             das eingezahlte oder abrufbare Stamm-\nas the Board of Oirectors of the African                                                   a\nactions libere ou sujet appel, jusqu'ä ce                kapital entsteht keine Werterhaltungs-\nOevelopment Bank shall determine that                       que le Conseil d'administration de la Ban-               pflicht bis zu dem Zeitpunkt, zu dem das\nthe SDA is being definitively applied as                   que adopte finalement le DTS comme                        Direktorium der Afrikanischen Entwick-\nthe Unit of Value applicable to member                      unite de valeur applicable aux souscrip-                 lungsbank feststellt, daß das Sonderzie-\nsubscriptions in the IBRD for purposes of                  tions des Etats membres de la BIRD, en ce                hungsrecht endgültig als Werteinheit\nthe maintenance of value provisions of its                  qui conceme les dispositions de la charte               angewendet wird und für Zeichnungen\nCharter. To the extent that there is no                     relatives au maintien de la valeur, on dis-             der Mitglieder der Weltbank für Zwecke\nmaintenance of value, an adjustment of                     cutera d'un ajustement des voix lors de                  der Werterhaltungsbestimmungen ihrer\nvotes will be discussed at the next capital                 l'augmentation suivante du capital                      Gründungsurkunde gilt. Soweit keine\nincrease, notwithstanding the preemptive                    nonobstant les d:-oits de preemption.                   Werterhaltung besteht, wird eine Anpas-\nrights.                                                                                                             sung der Stimmrechte ungeachtet der\nBezugsrechte bei der nächsten Kapitaler-\nhöhung erörtert werden.\nSection 8                                                   Section 8                                             Abschnitt 8\nEntry into Force                                           Entree en vigueur                                          Inkrafttreten\nThese General Rules shall enter into                       les Regtes generales entreront en                       Diese Allgemeinen Vorschriften treten\nforce only after the Board of Oirectors                    vigueur lorsque le Conseil d'administra-                 erst in Kraft, wenn das Direktorium fest-\nshall have-determined that all the condi-                  tion aura declare que toutes les condi-                  gestellt hat, daß alle Bedingungen des\ntions of section 1 hereof have been ful-                                        a\ntions prevues la section 1er du präsent                  Abschnitts 1 erfüllt worden sind, und\nfilled and after the President shall have                  document ont ete remplies et que le Pre-                 wenn der Präsident erklärt hat. daß we-\ndeclared that at least ten nonregional                     sident aura declare que dix pays non                     nigstens zehn nichtregionale S!aaten alle\ncountries have satisfied all of the require-               regionaux au moins ont rempli toutes les                 Voraussetzungen des Abschn;tts 3 Buch-\nments of section 3 (c) hereof.                             conditions prevues ä la section 3 (c) ci-                stabe c erfüllt haben.\ndessus.\n1) In determining the equivalence to Bank Units of Ac•    ') En fixant requivalent en unites de compte de la Ban-  ') Zur Bestimmung des Wertes der ~1;rschiedenen\ncount of the severaf currencies in which subscrip-         que des diverses monnaies utilisees pour les sous-      Währungen. in denen Zeichnungen nach diesen\ntions are made under these Rules, national cur-            criptions eflectuees dans le cadre des presentes        Vorschriften vorgenommen w1trden. ,., Rechnungs-\nrencies are translated at the rates prevaihng on           regles. les monnaies nationales sont converties au      einheiten der Bank werden die nat,0·<I4:n Wahrun-\nMay 17, 1979 as provided by the international Mon-         taux en vigueur le 17 mai 1979 tel que foumi par le     gen zum Kurs vom 17. Mai 1979. wie e- vom Interna-\neta,y Fund, and then converted into Bank Units of          Fonds monetaire international. et converties ensuite    tionalen Währungsfonds vorgegeben .s:. umgerech-\nAccount at the rate of one Bank Unit of Account           en Unites de compte de la BaOQue au taux de              net und dann zu e,nem Kurs, bei oe- e,ne Rech-\nbeing equal to U.S.$ 1.20635.                              1.20635 dollars EU par unite de compte de la            nungseinheit der Bank= US-S 1.20€.~: •st. in Rech-\nBanque.                                                  nungseinheiten der Bank umgerechr~:","Appendix 1\nInitial Subscription of Nonregional Countries *) to the Authorized Capital Stock of the Bank\nNumber of shares                                                                 Exchange Rate\nNo. of                                                               Total   Subscript.            (May 17, 1979)\nNo. of                                                                    Subscriptions                                                                          Total Subscription\nMembers                                                                     shares         paid-up      callable                                       in US$              as Provided by IMF\nSubscription                                                                          inUA                                                                             in National Currency\nSubscription          1/4          3/4                                    1 UA = 1,20635 $            (Units of National\nCurrency per US$)\n( 1)                                          (2)                        (3)           (4)           (5)                     (6)                    (7)                          (8)                                   (9)\n1 Argentina                                                               1.14                       1,996           499          1,497              19,960,000              24,078,746             1.239.5 Pesos                    29,845,605,667 Pesos\n2. Austria                                                                 1.14                       1,996           499          1,497              19,960,000              24,078,746 14.0475 Schillings                               338,246,184 Schillings             z\n~\n3 Belgium                                                                  1.64                       2,872           718         2,154               28,720,000              34,646,372 30.5225 Francs                                 1,057,493,889 Francs                 u,\n,j       Brazil                                                            1.14                        1,996          499          1,497              19,960,000              24,078,746 24.635                    Cruzeiros              593, 179,908 Cruzeiros               1\n-i\n5 Canada                                                                   9.60                     16,800          4,200        12,600             168,000,000             202,666,800              1.1556 Dollars                       234,201,754 Dollars                ll>\n(0\n6 Denmark                                                                  2.96                       5,180         1,295         3,885               51,800,000              62,488,930            5.3695 Krone                          335,534,310 Krone                  a.\n7 Finland\n..,\n('t)\n1.25                       2,188           547          1,641              21,880,000              26,394,938            3.988          Markkas                105,263,013 Markkas                )>\n8 France                                                                   9.60                     16,800          4,200        12,600             168,000,000            202,666,800              4.40775 Francs                        893,304,588 Francs\nC\nCl)\n(\")\n(0\nGermany                                                          10.54                      18,444          4,611        13,833             184,440,000            222,499,194               1.9074 Marks                         424,394,963 Marks                  ll>\nO'\nltaly                                                             6.19                     10,832          2,708         8,124             108,320,000             130,671,832 851.0                      Lira                                                      ~\n111,201,729,032 Lira\nOJ\nJapan                                                            14.04                      24,568          6,142        18,426             245,680,000            296,376,068 215.1                       Yen                63,750,492,227 Yen                     0\n::J\nKorea                                                             1.14                       1,996           499          1,497              19,960,000              24,078,746 485.0                     Won                11,678,191,810 Won                    _::J\nKuwait                                                            1.14                       1,996           499          1,497              19,960,000\na.\n24,078,746             0.27765 Dinars                          6,685,464 Dinars               ('t)\n::J\ni\\letherlands                                                     1.95                       3,412           853         2,559               34,120,000              41,160,662             2.078         Gullders                 85,531,856 Guilders             ~\nNor-..vay                                                          2.96                       5,180         1,295         3,885               51,800,000              62,488,930             5.197 **) Krone                                                        c_\n324,754,969 Krone                 C\n''.)       Spc1in                                                            1.50                       2,624           656          1,968              26,240,000              31,654,624 66.064                    Pesetas                                                   2.\n2,091,231,080 Pesetas                .....\n:7 Sweden                                                                    3.95                       6,912         1,728         5,184               69,120,000              83,382,912             4.385         Krona                  365,634,069 Krona                 CO\nCD\n·3 Switzerland                                                               3.75                       6,560         1,640         4,920               65,600,000              79,136,560             1.727         Francs                 136,668,839 Francs\n19 United Kingdom                                                            6.19                     10,812          2,708         8,124             108,320,000             130,671,832              0.485578 Pounds                        63,451,367 Pounds\n;JQ         U.S.A.                                                          17.04                      29,820          7,455        22,365             298,200,000            359,733,570               1.0           Dollars                359,733,570 Dollars\n?1         Yugoslavi;:1                                                       1.14                        1,996          499          1,497              19,960,000              24,078,746 19.1523 Dinars                                   461,163,367 Dinars\nUnissued shares                                                     -                          -              -             -                      -                      -                            -                                     -\n100 %                     175,000          43,750       131,250           1,750,000,000 2, 111, 112,500\n····--\n'\\ GcnN:11 counsrl's nolc\nr,,,.,  11st ol r,Ncf\"nt.,o<' suhsn,plion!, 10 lhc c:1pil:1I stock of lho Bßnk by Ihn orosonr:livn nonrnqlnnnl mnmhnrs Rhnwn In lho :u,r.ond t:olumn ol lhiR Ch,,rl w11t1 111,hm,lloll In lho nonrrt of Govf\"rnorR nlonqsido the Resolution contalning\n\"'\" r,nnror.,1 ll11ln~ lor Ihn l\\rlrm•,-:lnn nl nnmnqlnnnl r.ounlrll'!I In mnmhN!\"lhlfl 111 '\"\" llnnk 11011 wn!\"I r:on~111fnrnrl nn pnrl ol lho n11nol11llon. Followlnq llw lormuln ORlnbllnlwrl lor worklnq out lho amounl:. lo bo subacrlbod, the Direclor ol Financo\n, ·.1.,1,1,.,1,,,,1 p11,v1•,11111,1lly 11,,, 1111111•\"1 h11l11.111„,1 In r:011111111\"1 :1111 11 ol 11111 Chnrt\n1, ,1, .• ,., ol M.1y lf,. 1'11'1\n(.,)\n0\n(.,)","t,.)\n~\nAppendice 1\nSouscription initiale des pays non regionaux *) au capital-actions autoris6 de la Banque\nNombre d'Actlons                                                             Taux d'Exchange\nTotal des               (17  mai 1979)\nNombre                                                   Total des          Souscriptions                                                  Total des\n%de               d'actions                               Sujettes      Souscriptions                              tel que fourni par le FMI              Souscriptions en\nMembres                        Souscription                                Liberees                                                 en dollar  EU\nSouscrites               1/4\na l'appel          enU.C.           1 UC-1,20635$\n(Unites   de Monnaies    Natio-        Monnaies Nationales\n3/4                                                  nales pour un Dollar EU)\n(1)                            (2)                 (3)                 (4)                 (5)               (6)                   (7)                      (8)                                 (9)\n1. Allemagne                                          10,54               18444                4 611             13833          184440000             222 499194             1,9074 Marks                     424 394 963 Marks\n2. Argentine                                            1, 14              1 996                 499                1 497         19960000              24 078 746           1 239,5 Pesos                29 845 605 667 Pesos\nCD\n3. Autriche                                             1,14               1996                  499                1497          19960000              24078 746          14,0475 Shillings                  338 246 184 Shillings             C\n:,\n4. Belgique                                             1,64               2872                  718                2154          28 720000             34 646372          30,5225 Francs                  1 057 493 889 Francs                a.\n(t)\n(/)\n5. Bresil                                               1,14               1996                  499                1497          19 960000             24078 746          24,635        Cruzeiros            593 179 908 Cruzeiros          CO\n(t)\n6. Canada                                              9,60               16800                4200              12600          168000000             202 666800             1,1556 Dollars                   234 201 754 Dollars               (/)\n(t)\n7. Coree                                                1, 14              1 996                 499                1 497         19 960000             24078 746        485,0           Won              11 678191 810 Won                   N\nc:r\n8. Danemark                                            2,96                5180                1 295                3885          51800000              62 488930            5,3695 Couronne~                 335 534 31 0 Couronnes          ~\n9. Espagne                                              1,50               2624                  656                1 968         26240000              31654624           66,064        Pesetas           2 091 231 080 Pesetas              c...\ni:u\n10. Etats-Unis                                          17,04               29820                7455              22365          298200000             359 733570             1,0         Dollars              359 733 570 Dollars             :;;\n11. Finlande                                              1,25               2188                  547                1 641         21880000              26394938             3,988       Markkaa              105 263 013 Markkaa\neoi:u\n:,\n12. France\n13. ltalie\n9,60\n6,19\n16800\n10832\n4200\n2708\n12600\n8124\n168000000\n108320000\n202 666800\n130671832\n4,40775 Francs\n851,0\n893 304 588 Francs\n-\nCO\n-\nLira            111 201 729 032 Lira                CO\nCP\n14. Japon                                               14,04               24568                6142              18426          245680000             296376068          215,1           Yen              63 750 492 227 Yen\n15. Koweit                                                1,14                1996                 499                1497          19960000              24078 746            0,27765 Dinars                      6 685 464 Dinars            ~\n16.     Norvege                                          2,96                5180                1295                 3885          51800000              62488930             5, 197 **) Couronnes             324 754 969 Couronnes          =\n17.    Pays-Bas                                          1,95               3412                  853                2559          34120000              41160662             2,078       Florin                 85 531 856 Florin\n18.    Royaume-Uni                                      6,19               10832                2708                 8124        108320000             130 671 832            0,485578 Livre                     63 451 367 Livre\n19.     Suede                                            3,95                6912                1 728                5184          69120000              83 382 912           4,385       Couronnes            365 634 069 Couronnes\n20.     Suisse                                           3,75                6560                1 640                4920          65600000              79136560             1,727       Francs               136 668 839 Francs\n21.     Yougoslavie                                       1, 14               1 996                499                1497          19 960000             24078 746          19,1523 Dinars                     461 163 367 Dinars\nActions non emises                                 -                  -                    -                  -                 -                     -                        -\n100%              175 000               43750             131 250       1 750000000 2 111 112 500\nN, ,t1\"\\ <1u r Pn~.,,,llr.r nr.ner.1I\n1, 11owc,•11t;iq,, des so11~c:rinIm11s ;i11 cap,1.11 soc,nl de 111 Bnnquc Qui cst 11~scrvO aux Ovcntucls Etats mcmbres non rOgionaux tel qu'indlq110 dans la douxltmo cotonne du pr6sont tableau a ct6 soumis au Conseil des gouverneurs en\n,,,. n'.C  •emps que In ncso1ut1on cnonc,int lcs regtes gcncralcs d'admission des pays non rOgionaux au sein de ta Banque et considOrt comme faisant partie de laditc resolutlon. O'aprts ta lormule retenue pour /e calcul des sommes    a\ns'.'uscrne. le Oirecteur des t,nanccs a provisoirement arrctc les chiflres indiques dans les colonnes 3 a 9 du tableau.\n\"  T.1c,;~ Ie 16 ma, 1979","Anhang 1\nErstzeichnungen der nichtreglonalen Staaten*) zum genehmigten Stammkapital der Bank\nZahl der Anteile                                                               Wechselkurs\nZeichnung              Zahl der                                                Zeichnung          Gesamtzeich-               (17.5.1979)\nMitglieder                                        gezeichneten                                                                  nungen in US$                gemäß IWF                    Gesamtzeichnungen\ninv. H.                                 eingez.           abrufbar               in RE                                                                     In Landeswährung\nAnteile              1/4               3/4                               1 RE-=1,20635$          (Landeswährungs-\neinheiten je US$)\n( 1)                           (2)                  (3)                (4)                (5)                  (6)                 (7)                       (8)                                 (9)\n1. Argentinien                                   1,14                  1996                499              1497             19960000             24078 746            1 239,5 Peso                 29 845 605 667 Peso\n2.    Belgien                                     1,64                  2872                718              2154             28 720000            34646372 30,5225 Franc                               1 057 493 889 Franc                  z\n~\n3.    Brasilien                                    1, 14                1996                499              1497             19960000             24 078 746 24,635                 Cruzeiro                                                ......\n593 179 908 Cruzeiro              0,\n4.    Dänemark                                    2,96                  5180              1 295              3885             51800000             62 488930            5,3695 Kronen                     335 534 310 Kronen                   1\n5.    Deutschland                                10,54                18444               4 611             13833           184440000             222 499194            1,9074 Mark                       424 394 963 Mark                   ö,4\nCO\n6.    Finnland                                    1,25                 2188                 547              1641             21880000             26394938             3,988        Markka               105 263 013 Markka                 C.\net>\n...,\n7.    Frankreich                                  9,60                16800               4200              12600           168000000             202 666800            4,40775 Franc                     893 304 588 Franc                  )>\n8.    Italien                                     6,19                10832               2708               8124           108320000             130 671 832 851,0                  Lire          111 201 729 032 Lire                      C\ncn\nCO\n'.)_  Japan                                      14,04                24568               6142              18426           245680000             296376068 215,1                    Yen             63 750 492 227 Yen                      ll>\nCT\n10.     Jugoslawien                                  1,14                  1996                499              1497             19 960000            24078 746          19,1523 Dinar                       461163 367 Dinar                   ~\n• 1.     Kanada                                      9,60                16800               4200              12600           168000000                                                                                                       ro\n202 666800            1,1556 Dollar                     234 201 754 Dollar                0\n::,\n, 2.     Korea                                       1,14                  1996                499              1497             19960000             24078746 485,0                    Won             11 678191 810 Won                      _::,\n13.       Kuwait                                      1, 14                 1996                499              1497             19960000             24078 746            0,27765 Dinar                         6685464 Dinar\nC.\net>\n::,\n~ 4.     Niederlande                                 1,95                 3412                 853              2559             34120000             41160662             2,078        Gulden                 85 531 856 Gulden               ~\ni 5.     Norwegen                                    2,96                 5180               1295               3885             51800000             62488930             5, 197 **) Kronen                 324 754 969 Kronen                c...\nC\n16.       Österreich                                  1,14                  1996                499              1497             19960000             24078746 14,0475 Schilling                             338 246184 Schilling              2.\n......\n, 7.     Schweden                                    3,95                 6912               1728               5184             69120000             83382912             4,385        Kronen               365 634 069 Kronen                CO\n(X)\n18.       Schweiz                                     3,75                 6560               1640               4920                                                                                                                           ......\n65600000             79136560             1,727        Franken              136 668 839 Franken\n19.      Spanien                                      1,50                 2624                 656              1968             26240000             31654624 66,064                   Peseten           2 091 231 080 Peseten\n20.      Vereinigte Staaten                         17,04                 29820               7455              22365           298200000             359733570             1,0          Dollar               359 733 570 Dollar\n21.      Vereinigtes Königreich                       6,19                10832               2708               8124           108320000             130671832             0,485578 Pfund                      63 451 367 Pfund\nNicht ausgegebene Anteile                    -                    -                  -                  -                    -                   -                          -                                  -\n100 V. H.             175000              43750             131250          1750000000 2111112 500\n') Anmerkung des Justitiars:\no,c Liste der anteiligen Zeichnungen auf das Stammkapital der Bank durch die etwaigen nlchtreglonalen Mltglleder, die In der zweiten Spalte dieser Übersicht gegeben wird. wurde dem Gouvorneursrat gleichzeitig mit der die Allgemeinen\nVorschriften tur d,c Aufnahme nichtrcgionalcr Staaten als Mitglieder der Bank enthaltenden Entschlleßung vorgelegt und als Tell dieser Entschließung betrachtet. Unter Benutzung der Formel, die zur Berechnung der zu zeichnenden\nOclräge festgesetzt wurde. hat der Finanzdirektor vorläufig die in den Spallen 3 bis 9 der Übersicht angegebenen Zahlen berechnet.\n··, Wechselkurs vom 16. Mai 1979.\nc.,\n0\nU'I"]}