{"id":"bgbl2-1980-6-3","kind":"bgbl2","year":1980,"number":6,"date":"1980-02-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/6#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-6-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_6.pdf#page=3","order":3,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen und der Gebührenordnung der Europäischen Patentorganisation","law_date":"1980-01-21T00:00:00Z","page":87,"pdf_page":3,"num_pages":8,"content":["Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1980      87\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen\nund der Gebührenordnung der Europäischen Patentorganisation\nVom 21. Januar 1980\nDer Verwaltungsrat der Europäischen Patentorgani-\nsation hat am 30. November 1979\n- Änderungen der Ausführungsordnung zum Europäi-\nschen Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973\n(BGBI. 1976 II S. 649, 826, 915),\n- eine Änderung der Gebührenordnung vom 20. Okto-\nber 1977\n(BGBI. 197811 S. 1133, 1148)\nbeschlossen. Die Beschlüsse werden auf Grund des Ar-\ntikels X Nr. 1 des Gesetzes über internationale Patent-\nübereinkommen vom 21. Juni 1976 (BGBI. II S. 649)\nnachstehend bekanntgemacht.\nDiese Bekanntmachung ergeht hinsichtlich der Ände-\nrungen der Ausführungsordnung im Anschluß an die Be-\nkanntmachung vom 5. April 1979 (BGBI. II S. 349) und\nhinsichtlich der Änderung der Gebührenordnung im An-\nschluß an die Bekanntmachung vom 5. November 1979\n(BGBl.11 S. 1166).\nBonn, den 21. Januar 1980\nDer Bundesminister der Justiz\nIm Auftrag\nKrieger","88                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nBeschluß des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation\nvom 30. November 1979\nzur Änderung der Ausführungsordnung\nzum Europäischen Patentübereinkommen\nDecision of the Administrative Council of 30 November 1979\namending the lmplementing Regulations to the European Patent Convention\nDecision du Conseil d'administration du 30 novembre 1979\nmodifiant le reglement d'execution de la Convention sur le brevet europeen\nDer Verwaltungsrat der Europäischen          The Administrative Council of the Euro-      Le Conseil d'administration des !'Orga-\nPatentorganisation -                         pean Patent Office                            nisation europeenne des brevets,\ngestützt auf das Europäische Patent-         having regard to the European Patent         vu la Convention sur le brevet europeen\nübereinkommen (nachstehend „überein-         Convention (hereinafter referred to as the    (ci-apres denommee ccla Convention»), et\nkommen\" genannt), insbesondere auf Ar-       \"Convention\"), and in particular Article     notamment son article 33, paragraphe 1,\ntikel 33 Absatz 1 Buchstabe b,               33, paragraph 1 (b), thereof,                lettre b),\nauf Vorschlag des Präsidenten des Eu-        on a proposal from the President of the      sur proPQsition du President de !'Office\nropäischen Patentamts -                      European Patent Office,                      europeen des brevets,\nbeschließt:                                  has decided as follows:                      decide:\nArtikel 1                                     Article 1                                Article premier\nRegel 28 der Ausführungsordnung er-          The following text shall be substituted      Le texte de la regle 28 du reglement\nhält folgende Fassung:                       for Rule 28 of the lmplementing Regula-      d'execution de la Convention est rem-\ntions:                                       place par le texte suivant:\n„Regel 28                                      \"Rule 28                                    «Regle 28\nErfordernisse europäischer               Requirements of European patent            Prescriptions regissant les demandes\nPatentanmeldungen betreffend                        applications relating                 de brevet europeen concernant\nMikroorganismen                               to micro-organisms                        des micro-organismes\n(1) Bezieht sich eine Erfindung auf ein      (1) lf an invention concerns a micro-bi-     (1) Lorsqu'une invention concemant un\nmikrobiologisches Verfahren oder auf ein     ological process or the product thereof      procede microbiologique ou un produit\nmit Hilfe dieses Verfahrens gewonnenes       and involves the use of a micro-organism     obtenu par un tel procede comporte l'uti-\nErzeugnis und wird hierbei ein Mikroorga-    which is not available to the public and     lisation d'un micro-organisme auquel le\nnismus verwendet, der der Öffentlichkeit     which cannot be described in the Euro-       public n'a pas acces et qui ne peut ätre\nnicht zugänglich ist und in der europäi-     pean patent application in such a manner     decrit dans la demande de brevet euro-\nschen Patentanmeldung nicht so be-           as to enable the invention to be carried     peen de facon ä permettre ä un homme du\nschrieben werden kann, daß ein Fach-         out by a person skilled in the art, the in-  metier d'executer l'invention, celle-ci\nmann die Erfindung danach ausführen          vention shall only be regarded as being      n'est consideree comme exposee confor-\nkann, so gilt die Erfindung nur dann als     disclosed as prescribed in Article 83 if:    mement aux dispositions de l'article 83\ngemäß Artikel 83 offenbart, wenn                                                          que si:\na) eine Kultur des Mikroorganismus spä-      (a) a culture of the micro-organism has      a) une culture du micro-organisme a ete\ntestens am Anmeldetag bei einer an-           been deposited with a recognised            deposee, au plus tard ä la date de\nerkannten Hinterlegungsstelle hinter-         depositary institution not later than       depöt de la demande, aupres d'une\nlegt worden ist,                              the date of filing of the application;      autorite de depöt habilitee;\nb) die Anmeldung in ihrer ursprünglich       (b) the application as filed gives such      b) la demande teile que dePQsee\neingereichten Fassung die dem An-             relevant information as is available to     contient les informations pertinentes\nmelder zur Verfügung stehenden maß-           the applicant on the characteristics        dont disPQse le demandeur sur les\ngeblichen Angaben über die Merkmale            of the micro-organism;                     caracteristiques de micro-organisme\ndes Mikroorganismus enthält und                                                           et\nc) die Hinterlegungsstelle und das Ak-       (c) the depositary institution and the file  c) la demande comporte l'indication de\ntenzeichen der Hinterlegung der Kul-          number of the culture dePQsit are           l'autorite de depöt et le numero de\ntur in der Anmeldung angegeben sind.           stated in the application.                 depöt de la culture.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1980                                                   89\n(2) Die in Absatz 1 Buchstabe c ge-             (2) The information referred to in para-           (2) Les indications mentionnees au\nnannten Angaben können nachgereicht             graph 1 (c) may be submitted:                    paragraphe 1, lettre c) peuvent etre com-\nwerden                                                                                           muniquees:\na) innerhalb von sechzehn Monaten               (a) within a period of sixteen months af-        a) dans un delai de seize mois ä compter\nnach dem Anmeldetag oder, wenn                   ter the date of filing of the application         de la date de depöt ou, si une priorite\neine Priorität in Anspruch genommen               or, if priority is claimed, after the pri-       est revendiquee, ä compter de la date\nworden ist, nach dem Prioritätstag,              ority date;                                       de priorite;\nb) bis zum Tag der Einreichung eines An-        (b) up to the date of submission of a re-        b) jusqu'ä la date de presentation d'une\ntrags auf vorzeitige Veröffentlichung            quest for early publication of the ap-            requete tendant ä avancer la publica-\nder Anmeldung,                                   plication;                                        tion de la demande;\nc) innerhalb eines Monats, nachdem das          (c) within one month after the European          c) dans un delai d'un mois apres la noti-\nEuropäische Patentamt dem Anmel-                 Patent Office has communicated to                 fication, faite par l'Office europeen des\nder mitgeteilt hat, daß ein Recht auf            the applicant that a right to inspec-             brevets au demandeur, qu'il existe un\nAkteneinsicht nach Artikel 128 Ab-               tion of the flies, pursuant to Article            droit de consultation du dossier en\nsatz 2 besteht.                                   128, paragraph 2, exists.                        vertu de l'article 128, paragraphe 2.\nMaßgebend ist die Frist, die zuerst ab-         The ruling period shall be the one which is       Est applicable celui des delais qui expire\nläuft. Die Mitteilung dieser Angaben gilt       the first to expire. The communication of         le premier. Du fait de la communication de\nvorbehaltlos und unwiderruflich als Zu-         this information shall be considered as          ces indications, le demandeur est consi-\nstimmung des Anmelders, daß die von ihm        constituting the unreserved and irrevo-            dere comme consentant sans reserve et\nhinterlegte Kultur nach Maßgabe dieser         cable consent of the applicant to the de-          de maniere irrevocable ä mettre la culture\nRegel der Öffentlichkeit zugänglich ge-        posited culture being made available to           deposee ä la disposition du public,\nmacht wird.                                    the public in accordance with this Rule.           conformement aux dispositions de la pre-\nsente regle.\n(3) Vom Tag der Veröffentlichung der           (3) The deposited culture shall be avail-            (3) A compter du jour de la publication\neuropäischen Patentanmeldung an ist die        able upon request to any person from the            de la demande de brevet europeen, la\nhinterlegte Kultur jedermann und vor die-      date of publication of the European patent          culture deposee est accessible ä toute\nsem Tag demjenigen, der das Recht auf          application and to any person having the           personne qui en fait la requete et, avant\nAkteneinsicht nach Artikel 128 Absatz 2        right to inspect the files under the provi-         cette date, a toute personne ayant le droit\nhat, auf Antrag zugänglich. Vorbehaltlich      sions of Article 128, paragraph 2, prior to         de consulter le dossieren application des\nder Vorschriften von Absatz 4 wird der         that date. Subject to the provisions of             dispositions de l'article 128, paragra-\nZugang durch Herausgabe einer Probe            paragraph 4, such availability shall be ef-         phe 2. Sous reserve des dispositions du\ndes hinterlegten Mikroorganismus an den        fected by the issue of a sample of the mic-         paragraphe 4, cette accessibilite est rea-\nAntragsteller hergestellt. Die Herausgabe      ro-organism to the person making the                lisee par la remise au requerant d'un\nerfolgt nur, wenn der Antragsteller sich       request (hereinafter referred to as the             echantillon du micro-organisme depose.\ngegenüber dem Anmelder oder Patentin-          \"requester\"). Said issue shall be made              Cette remise n'a lieu que si le requerant\nhaber verpflichtet hat,                        only if the requester has undertaken vis-a-         s'est engage ä l'egard du demandeur ou\nvis the applicant for or proprietor of the          du titulaire du brevet:\npatent:\na) die hinterlegte Kultur oder eine von ihr    (a) not to make the deposited culture or            a) a ne pas communiquer ä des tiers la\nabgeleitete Kultur Dritten nicht zu-             any culture derived therefrom avail-               culture deposee ou une culture qui en\ngänglich zu machen, bevor die Patent-            able to any third party before the ap-             est derivee avant que la demande de\nanmeldung zurückgewiesen oder zu-                plication has been refused or with-                brevet ait ete rejetee ou retiree ou soit\nrückgenommen wird oder als zurück-               drawn or is deemed to be withdrawn                 reputee retiree ou que le brevet euro-\ngenommen gilt oder das europäische               or, if a patent is granted, before the             peen s'eteigne dans tous les Etats\nPatent in allen benannten Vertrags-              expiry of the patent in the designated             contractants designes,\nstaaten erloschen ist,                           State in which it last expires;\nb) die hinterlegte Kultur oder eine von ihr     (b) to use the deposited culture or any            b) a n'utiliser la culture deposee ou une\nabgeleitete Kultur bis zu dem Zeit-              culture derived therefrom for experi-              culture qui en est derivee qu'ä des fins\npunkt, zu dem die Patentanmeldung                mental purposes only, until such time              experimentales jusqu'ä la date ä\nzurückgewiesen oder zurückgenom-                 as the patent application is refused               laquelle la demande de brevet est\nmen wird oder als zurückgenommen                 or withdrawn or is deemed tobe with-               rejetee ou retiree ou reputee retiree,\ngilt, oder bis zu dem Zeitpunkt der Be-          drawn, or up to the date of publica-               ou jusqu'a la date de la publication de\nkanntmachung des Hinweises auf die               tion of the mention of the grant of the            la mention de la delivrance du brevet\nErteilung des europäischen Patents               European patent. This provision shall              europeen. Cette disposition n'est pas\nlediglich zu Versuchszwecken zu ver-             not apply insofar as the requester is              applicable dans la mesure oü le reque-\nwenden. Diese Vorschrift findet keine            using the culture under a compulsory               rant utilise la culture pour une exploi-\nAnwendung, soweit der Antragsteller              licence. The term \"compulsory li-                  tation resultant d'une licence obliga-\ndie Kultur auf Grund einer Zwangs-               cence\" shall be construed as includ-               toire. L'expression •licence obliga-\nlizenz verwendet. Unter Zwangslizen-             ing ex offlcio licences and the right to           toire• est entendue comme couvrant\nzen sind auch Amtslizenzen und                   use patented inventions in the public              les licences d'office et tout droit d'uti-\nRechte zur Benutzung einer patentier-            interest.                                          lisation dans l'interät public d'une\nten Erfindung im öffentlichen Interesse                                                             invention brevetee.\nzu verstehen.\n(4) Bis zu dem Zeitpunkt, zu dem die           (4) Until the date on which the technical          (4) Jusqu'ä la date ou les preparatifs\ntechnischen Vorbereitungen für die Ver-        preparations for publication of the appli-        techniques de publication de la demande\nöffentlichung als abgeschlossen gelten,        cation are deemed to have been complet-           sont reputes acheves, le demandeur peut\nkann der Anmelder dem Europäischen             ed, the applicant may inform the Euro-            informer !'Office europeen des brevets\nPatentamt mitteilen, daß der in Absatz 3       pean Patent Office that, until the publica-       que, jusqu'ä la publication de la mention\nbezeichnete Zugang bis zu dem Tag, an          tion of the mention of the grant of the Eu-       de la delivrance du brevet europeen ou","90                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\ndem der Hinweis auf die Erteilung des           ropean patent or until the date on which        jusqu'a la date a laquelle la demande est\neuropäischen Patents bekanntgemacht             the application has been refused or with-       rejetee, retiree ou reputee retiree,\nwird oder an dem die Patentanmeldung            drawn or is deemed to be withdrawn, the         l'accessibilite prevue au paragraphe 3 ne\nzurückgewiesen oder zurückgenommen              availability referred to in paragraph 3         peut etre realisee que par la remise d'un\nwird oder als zurückgenommen gilt, nur          shall be effected only by the issue of a        echantillon a un expert designe par le\ndurch die Herausgabe einer Probe an ei-         sample to an expert nominated by the re-        requerant.\nnen vom Antragsteller benannten Sach-           quester.\nverständigen hergestellt wird.\n(5) Als Sachverständiger kann benannt            (5) The following may be nominated as          (5) Peut etre designee comme expert:\nwerden:                                         an expert:\na) jede natürlicho Person, sofern der An-       (a) any natural person provided that the        a) toute personne physique, a condition\ntragsteller bei der Einreichung des An-           requester furnishes evidence, when            que le requerant fournisse la preuve,\ntrags nachweist, daß die Benennung                filing the request, that the nomination       lors du depöt de la requete, que le\nmit Zustimmung des Anmelders er-                 has the approval of the applicant;            demandeur a donne son accord a\nfolgt,                                                                                          cette designation;\nb) jede natürliche Person, die vom Präsi-       (b) any natural person recognised as an         b) toute personne physique qui a la qua-\ndenten des Europäischen Patentamts               expert by the President of the Euro-          lite d'expert agree par le Präsident de\nals Sachverständiger anerkannt ist.              pean Patent Office. The nomination            !'Office europeen des brevets. La de-\nZusammen mit der Benennung ist eine              shall be accompanied by an under-             signation est accompagnee d'un\nVerpflichtung des Sachverständigen               taking from the expert vis-a-vis the          engagement de l'expert envers le\ngegenüber dem Anmelder einzurei-                 applicant; paragraph 3 (a) and (b)            demandeur; le paragraphe 3, lettres a)\nchen; Absatz 3 Buchstaben a und b ist            shall apply, the requester being re-          et b) s'applique, le requerant etant\nmit der Maßgabe anzuwenden, daß                  garded as a third party.                      considere comme un tiers.\nder Antragsteller als Dritter anzuse-\nhen ist.\n(6) Als abgeleitete Kultur im Sinne des         (6) For the purposes of paragraph 3, a          (6) On entend par culture derivee aux\nAbsatzes 3 gilt jede Kultur, welche noch       derived culture is deemed to be any cul-         fins du paragraphe 3 toute culture qui prä-\ndie für die Ausführung der Erfindung we-       ture of the micro-organism which still ex-       sente encore les caracteristiques de la\nsentlichen Merkmale der hinterlegten           hibits those characteristics of the de-          culture deposee essentielles a la mise en\nKultur aufweist. Die in Absatz 3 vorgese-      posited culture which are essential to car-      muvre de l'invention. Les engagements\nhenen Verpflichtungen stehen einer für         rying out the invention. The undertaking         vises au paragraphe 3 ne font pas obsta-\ndie Zwecke von Patentverfahren erforder-       referred to in paragraph 3 shall not im-         cle a un depöt d'une culture derivee,\nlichen Hinterlegung einer abgeleiteten         pede a deposit of a derived culture, ne-         necessaire aux fins de la procedure en\nKultur nicht entgegen.                         cessary for the purpose of patent proce-         matiere de brevets.\ndure.\n(7) Der in Absatz 3 vorgesehene Antrag          (7) The request provided for in para-           (7) Le requete mentionnee au paragra-\nist beim Europäischen Patentamt auf ei-        graph 3 shall be submitted to the Euro-         phe 3 est adressee a !'Office europeen\nnem von diesem Amt anerkannten Form-           pean Patent Office on a form recognised         des brevets au moyen d'une formule\nblatt einzureichen. Das Europäische Pa-        by that Office. The European Patent Of-         agreee par cet Office. L'Office europeen\ntentamt bestätigt auf dem Formblatt, daß       fice shall certify on the form that a Euro-     des brevets certifie sur cette formule\neine europäische Patentanmeldung ein-          pean patent application referring to the        qu'une demande de brevet europeen fai-\ngereicht worden ist, die auf die Hinterle-     deposit of the micro-organism has been          sant etat du depöt du micro-organisme a\ngung des Mikroorganismus Bezug nimmt,          filed, and that the requester or the expert     ete deposee et que le requerant ou\nund daß der Antragsteller oder der von         nominated by him is entitled to the issue       l'expert qu'il a designe a droit a la remise\nihm benannte Sachverständige Anspruch          of a sample of the micro-organism.              d'un echantillon de ce micro-organisme.\nauf Abgabe einer Probe des Mikroorga-\nnismus hat.\n(8) Das Europäische Patentamt über-             (8) The European Patent Office shall             (8) L'Office europeen des brevets\nmittelt der Hinterlegungsstelle sowie dem      transmit a copy of the request, with the          transmet a l'autorite de depöt, ainsi qu'au\nAnmelder oder Patentinhaber eine Kopie         certification provided for in paragraph 7,        demandeur ou au titulaire du brevet, une\ndes Antrags mit der in Absatz 7 vorgese-       to the depositary institution as well as to       copie de la requete assortie de la certifi-\nhenen Bestätigung.                             the applicant for or the proprietor of the        cation prevue au paragraphe 7.\npatent.\n(9) Der Präsident des Europäischen              (9) The President of the European Pa-            (9) Le Präsident de l'Office europeen\nPatentamts veröffentlicht im Amtsblatt         tent Office shall publish in the Official         des brevets publie au Journal officiel de\ndes Europäischen Patentamts das Ver-          Journal of the European Patent Office the        l'Office europeen des brevets la liste des\nzeichnis der Hinterlegungsstellen und          list of depositary institutions and experts      autorites de depöt habilitees et des\nSachverständigen, die für die Anwendung       recognised for the purpose of this Rule.\"        experts agrees aux fins de l'application\ndieser Regel anerkannt sind.\"                                                                  de la präsente regle.»\nArtikel 2                                        Article 2                                     Article 2\nIn die Ausführungsordnung wird eine            The following Rule 28 a shall be insert-        Une regle 28bis, dont le texte est le sui-\nRegel 28 a aufgenommen, die wie folgt         ed in the lmplementing Regulations:              vant, est inseree dans le reglement d'exe-\nlautet:                                                                                        cution:\n„Regel 28a                                       \"Rule 28 a                                   «Regle 28 bis\nErneute Hinterlegung des                  New deposit of a micro-organism               Nouveau depöt du micro-organisme\nMikroorganismus\n(1) Ist ein nach Regel 28 Absatz 1 hin-        (1) lf a micro-organism deposited in ac-        (1) Si un micro-organisme depose\nterlegter Mikroorganismus bei der Stelle,      cordance with Rule 28, paragraph 1,             conformement a la regle 28, paragraphe","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1980                                                91\nbei der er hinterlegt worden ist, nicht mehr    ceases tobe available from the institution        1, cesse d'etre accessible aupres de\nzugänglich, weil                                with which it was deposited because:             l'autorite qui a recu ce depöt:\na) der Mikroorganismus nicht mehr le-            (a) the micro-organism is no longer             a) parce que le micro-organisme n'est\nbensfähig ist oder                                 viable, or                                     plus viable,\nb) die Hinterlegungsstelle aus anderen            (b) for.any other reason the depositary         b) ou que, pour d'autres raisons, l'auto-\nGründen zur Abgabe von Proben nicht                institution is unable to supply sam-           rite de depöt n'est pas ä. mäme de\nin der Lage ist,                                   ples,                                          fournir des echantillons du micro-\norganisme,\nund ist der Mikroorganismus nicht an eine         and if the micro-organism has not been          et si le micro-organisme n'a pas ete\nandere für die Anwendung der Regel 28            transferred to another depositary institu-      transfere ä. une autre autorite de depöt,\nanerkannte Hinterlegungsstelle weiter-            tion recognised for the purposes of Rule        habilitee aux fins de la regle 28, aupres de\ngeleitet worden, bei der er weiterhin zu-         28, from which it continues to be avail-        laquelle il reste accessible, l'interruption\ngänglich ist, so gilt die Unterbrechung der       able, an interruption in availability shall be  de l'accessibilite est reputee non avenue\nZugänglichkeit als nicht eingetreten,             deemed not to have occurred if a new de-        ä. condition qu'un nouveau depöt du\nwenn der ursprünglich hinterlegte Mikro-          posit of the micro-organism originally de-      micro-organisme initialement depose ait\norganismus innerhalb von drei Monaten             posited is made within a period of three        ete effectue dans un delai de trois mois ä.\nnach dem Tag erneut hinterlegt wird, an           months from the date on which the depo-         compter de la date ä. laquelle cette inter-\ndem dem Hinterleger von der Hinterle-             sitor was notified of the interruption by the   ruption a ete notifiee au deposant du\ngungsstelle diese Unterbrechung mitge-            depositary institution and if a copy of the     micro-organisme par l'autorite de depöt\nteilt wurde, und wenn dem Europäischen            receipt of the deposit issued by the insti-     et qu'une copie du recepisse de depöt\nPatentamt innerhalb von vier Monaten             tution is forwarded to the European Pa-          delivre par l'autorite de depöt, accompa-\nnach dem Tag der erneuten Hinterlegung           tent Office within four months from the          gnee de l'indication du numero de la\neine Kopie der von der Hinterlegungsstel-        date of the new deposit stating the num-         demande de brevet europeen ou du bre-\nle ausgestellten Empfangsbescheinigung           ber of the application or of the European        vet europeen, ait ete communiquee ä.\nunter Angabe der Nummer der europäi-             patent.                                          l'Office europeen des brevets dans un\nschen Patentanmeldung oder des euro-                                                              delai de quatre mois ä. compter de la date\npäischen Patents übermittelt wird.                                                                du nouveau depöt.\n(2) Die erneute Hinterlegung ist in dem           (2) In the case provided for in paragraph        (2) Dans le cas prevu au paragraphe 1,\nFall des Absatzes 1 Buchstabe a bei der          1 (a), the new deposit shall be made with         lettre a), le nouveau depöt est effectue\nHinterlegungsstelle vorzunehmen, bei der         the depositary institution with which the        aupres de l'autorite de depöt qui a recu le\ndie ursprüngliche Hinterlegung vorge-            original deposit was made; in the cases          depöt initial; dans les cas prevus au para-\nnommen wurde; sie kann in den Fällen             provided for in paragraph 1 (b), it may be       graphe 1, lettre b), il peut ätre effectue\ndes Absatzes 1 Buchstabe b bei einer an-         made with another depositary institution         aupres d'une autre autorite de depöt\nderen für die Anwendung der Regel 28             recognised for the purposes of Rule 28.          habilitee aux fins de la regle 28.\nanerkannten Hinterlegungsstelle vorge-\nnommen werden.\n(3) Ist die Hinterlegungsstelle, bei der          (3) Where the institution with which the         (3) Si l'autorite de depöt aupres de\ndie ursprüngliche Hinterlegung vorge-            original deposit was made ceases to be           laquelle a ete effectue le depöt initial\nnommen wurde, für die Anwendung der              recognised for the purposes of the appli-        n'est plus habilitee aux fins de la regle 28,\nRegel 28 entweder insgesamt oder für die         cation of Rule 28, either entirely or for the    soit totalement, soit ä. l'egard du type de\nArt von Mikroorganismen, zu der der hin-         kind of micro-organism to which the de-          micro-organismes auquel le micro-orga-\nterlegte Mikroorganismus gehört, nicht           posited micro-organism belongs, or               nisme depose appartient, ou si cette\nmehr anerkannt oder hat diese Hinterle-          where that institution discontinues, tem-        autorite de depöt a cesse, temporai re-\ngungsstelle die Erfüllung ihrer Aufgaben         porarily or definitively, the performance of     ment ou definitivement, d'exercer ses\nin bezug auf hinterlegte Mikroorganismen         its functions as regards deposited micro-        fonctions en ce qui concerne des micro-\nvorübergehend oder endgültig eingestellt         organisms, and the notification referred to      organismes deposes, et si la notification\nund erfolgt die in Absatz 1 genannte Mit-        in paragraph 1 from the depositary insti-        mentionnee au paragraphe 1 n'est pas\nteilung der Hinterlegungsstelle nicht in-        tution is not received within six months         faite dans les six mois suivant cet evene-\nnerhalb von sechs Monaten nach dem               from the date of such event, the three-          ment, le delai de trois mois defini au para-\nEintritt dieses Ereignisses, so beginnt die      month period referred to in paragraph 1          graphe 1 commence ä courir ä la date ä\nin Absatz 1 genannte Dreimonatsfrist zu          shall begin on the date on which this            laquelle le Journal officiel de !'Office euro-\ndem Zeitpunkt, in dem der Eintritt dieses        event is announced in the Official Journal       peen des brevets a mentionne cet evene-\nEreignisses im Amtsblatt des Europäi-            of the European Pate.nt Office.                  ment.\nschen Patentamts veröffentlicht wurde.\n(4) Jeder erneuten Hinterlegung ist               (4) Any new deposit shall be accom-             (4) Tout nouveau depöt est accompa-\neine vom Hinterleger unterzeichnete Er-          panied by a statement signed by the de-         gne d'une declaration signee par le depo-\nklärung beizufügen, in der bestätigt wird,       positor alleging that the newly deposited       sant, certifiant que le micro-organisme\ndaß der erneut hinterlegte Mikroorganis-         micro-organism is the same as that orig-        qui fait l'objet du nouvsau depöt est le\nmus derselbe wie der ursprünglich hinter-        inally deposited.                               mäme que celui qui faisait l'objet du depöt\nlegte ist.                                                                                       initial.\n(5) Wird die in dieser Regel vorgesehe-           (5) lf the new deposit provided for in the      (5) Si le nouveau depöt vise ä la prä-\nne neue Hinterlegung nach dem Budape-            present Rule has been made under the            sente regle a ete fait conformement au\nster Vertrag über die internationale Aner-       provisions of the Budapest Treaty on the        Traite de Budapest sur la reconnaissance\nkennung der Hinterlegung von Mikroorga-          International Recognition of the Deposit        internationale du depöt des micro-orga-\nnismen für die Zwecke von Patentverfah-          of Micro-organisms for the Purposes of          nismes aux fins de la procedure en\nren vom 28. April 1977 vorgenommen, so           Patent Procedure of 28 April 1977, the          matiere de brevets du 28 avril 1977, les\nsind im Falle der Nichtübereinstimmung           provisions of that Treaty shall prevail in      dispositions de ce Traite prävalenten cas\ndie Vorschriften dieses Vertrages maßge-         case of conflict.\"                              de divergence.»\nbend.\"","92                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nArtikel 3                                        Article 3                                  Article 3\nDer Präsident des Europäischen Pa-             The President of the European Patent         Le President de l'Office europeen des\ntentamts übermittelt den Unterzeichner-        Office shall transmit a certified copy of . brevets transmet aux Etats signataires de\nstaaten des Übereinkommens sowie den           this Decision to the signatory States to     la Convention ainsi qu'aux Etats qui y\nStaaten, die diesem beitreten, eine be-        the Convention and to the States which       adherent une copie certifiäe conforme de\nglaubigte Abschrift dieses Beschlusses.        accede thereto.                              la präsente däcision.\nArtikel 4                                        Article 4                                  Article 4\nDieser Beschluß tritt am 1. Juni 1980 in       This Decision shall enter into force on      Le präsente decision entre en vigueur\nKraft.                                          1 June 1980.                                le 1er juin 1980.\nGeschehen zu München am 30. No-                Done at Munich, 30 November 1979.            Fait a Munich, le 30 novembre 1979.\nvember 1979.\nFür den Verwaltungsrat                       For the Administrative Council              Par le Conseil d'administration\nDer Präsident                                     The Chairman                               Le Präsident\nG. Vianes\nBeschluß des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation\nvom 30. November 1979\nüber die Aufnahme einer Regel 85 a\nin die Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen\nDecision of the Administrative Council of 30 November, 1979\non the inclusion of a Rule 85 a\nin the lmplementing Regulations to the European Patent Convention\nDecision du Conseil d'administration du 30 novembre 1979\nrelative ä l'insertion d'une regle 85 bis\ndans le reglement d'execution de la Convention sur le brevet europeen\nDer Verwaltungsrat der Europäischen           The Administrative Council of the Euro-       Le Conseil d'administration de !'Orga-\nPatentorganisation -                          pean Patent Organisation-                     nisation europeenne des brevets,\ngestützt auf das Europäische Patent-          having regard to the European Patent          vu la Convention sur le brevet europäen\nübereinkommen (nachstehend „überein-          Convention (hereinafter referred to as the     (ci-apres dänommäe ula Convention .. ), et\nkommen\" genannt), insbesondere auf Ar-        \"Convention\"), and in particular Article      notamment son article 33, paragraphe 1,\ntikel 33 Absatz 1 Buchstaben a und b,         33, paragraph 1 (a) and (b) thereof,          lettres a et b,\nauf Vorschlag des Präsidenten des Eu-         on a proposal from the President of the       sur proposition du Präsident de l'Office\nropäischen Patentamts -                       European Patent Office,                       europäen des brevets,\nbeschließt:                                   has decided as follows:                       decide:\nArtikel 1                                        Article 1                              Article premier\nIn die Ausführungsordnung wird eine           A Rule 85 a, reading as follows, shall be     Une regle 85 bis, dont le texte est le sui-\nRegel 85 a aufgenommen, die wie folgt         incorporated in the lmplementing Regula-      vant, est insäräe dans le reglement d'exe-\nlautet:                                      tions:                                        cution:\nRegel 85a                                        Rule 85 a                                  Regle 85 bis\nVerlängerung von Fristen                         Extension of time limits              Prolongation des dälais applicables\nfür Gebührenzahlungen                              for payment of fees                       au paiement des taxes\nWerden die Anmeldegebühr, die Re-             lf the filing fee, the search fee or a de-    Si la taxe de däpöt, la taxe de recher-\ncherchengebühr oder eine Benennungs-         signation fee have not been paid within       che ou une taxe de däsignation n'est pas\ngebühr nicht innerhalb der in Artikel 78     the time limits provided for in Article 78,   acquittee dans les delais fixes ä l'article","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Februar 1980                                           93\nAbsatz 2 Artikel 79 Absatz 2, Regel 15        paragraph 2, Article 79, paragraph 2, Rute   78, paragraphe 2, a l'article 79, paragra-\nAbsatz 2 oder Regel 25 Absatz 3 vorge-        15, paragraph 2, or Rule 25, paragraph 3,    phe 2, a la regle 15, paragraphe 2 ou a la\nsehenen Fristen entrichtet, so können sie    they may still be validly paid within a pe-   regle 25, paragraphe 3, eile peut etre\nnoch innerhalb einer Nachfrist von zwei      riod of grace of two months after expiry of   acquittee dans un delai supplementaire\nMonaten nach Ablauf der Frist wirksam        the time limit, provided that within this pe-                a\nde deux mois compter de l'expiration du\nentrichtet werden, sofern innerhalb der      riod a surcharge is paid.                     delai, moyennant versement d'une sur-\nNachfrist eine Zuschlagsgebühr entrich-                                                    taxe dans ce delai supplementaire.\ntet wird.\nArtikel 2                                    Article 2                                     Article 2\nRegel 85 a der Ausführungsordnung ist         Rute 85 a of the lmplementing Regula-         Dans tous les cas oü la constatation de\nauf alle Fälle, in denen die Feststellung    tions shall apply to all cases in which es-   la perte d'un droit n'est pas encore defini-\neines Rechtsverlustes im Zeitpunkt des       tablishment of a loss of rights has not yet   tive a  la date d'entree en vigueur de la\nlnkrafttretens dieses Beschlusses noch       become final on the date of the entry into    presente decision, la regle 85 bis du regle-\nnicht rechtskräftig geworden ist, mit der    force of the present Decision, it being un-   ment d'execution est applicable, le delai\nMaßgabe anzuwenden, daß die in dieser        derstood that the period of grace provided    supplementaire prevu dans cette regle\nRegel vorgesehene Nachfrist mit diesem       for in this Rute begins as from that date.                   a        a\ncommencant courir cette date.\nZeitpunkt beginnt.\nArtikel 3                                     Article 3                                     Article 3\nDer Präsident des Europäischen Pa-            The President of the European Patent          Le President de !'Office europeen des\ntentamts übermittelt den Unterzeichner-      Office shall transmit a certified copy of     brevets transmet aux Etats signataires de\nstaaten des Übereinkommens sowie den         this Decision to the Signatory States to      la Convention ainsi qu'aux Etats qui y\nStaaten, die diesem beitreten, eine be-      the Convention and to the States which        adherent une copie certifiee conforme de\nglaubigte Abschrift dieses Beschlusses.      accede thereto.                               la presente decision.\nArtikel 4                                    Article 4                                     Article 4\nDieser Beschluß tritt am 30. November         This Decision shall enter into force on       La presente decision entre en vigueur\n1979 in Kraft.                               30 November 1979.                             le 30 novembre 1979.\nGeschehen zu München am 30. No-               Done at Munich, 30 November 1979.             Fait a Munich, le 30 novembre 1979.\nvember 1979.\nFür den Verwaltungsrat                   For the Administrative Council                Par le Conseil d'administration\nDer Präsident                                The Chairman                                  Le President\nG. Vianes","94                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nBeschluß des Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation\nvom 30. November 1979\nzur Änderung der Gebührenordnung\nDecision of the Administrative Council of 30 November 1979\namending the Rules relating to Fees\nDecision du Conseil d'administration du 30 novembre 1979\nmodifiant le reglement relatif aux taxes\nDer Verwaltungsrat der Europäischen        The Administrative Council of the Euro-        Le Conseil d'administration de !'Orga-\nPatentorganisation -                        pean Patent Organisation-                    nisation europeenne des brevets -\ngestützt auf das Europäische Patent-       having reard to the European Patent            vu la Convention sur le brevet euro-\nübereinkommen, insbesondere auf Artikel     Convention, and in particular Article 33,    peen, et notamment son article 33, para-\n33 Absatz 2 Buchstabe d,                    paragraph 2 (d), thereof,                    graphe 2, lettre d),\ngestützt auf die Gebührenordnung,          having regard to the Rules relating to         vu le reglement relatif aux taxes,\nFees,\nauf Vorschlag des Präsidenten des Eu-      on a proposal from the President of the        sur proposition du President de !'Office\nropäischen Patentamts,                      European Patent Office,                      europeen des brevets,\nnach Stellungnahme des Haushalts-          having consulted the Budget and Fi-            apres avis de la Commission du budget\nund Finanzausschusses -                     nance Committee-                             et des finances -\nbeschließt:                                has decided as follows:                        decide:\nArtikel 1                                  Article 1                                  Article premier\nArtikel 2 der Gebührenordnung wird         Article 2 of the Rules relating to Fees       L'article 2 du reglement relatif aux\ndurch eine Nummer 3 b mit folgendem         shall be supplemented by an item 3 b         taxes est complete par un point 3ter qui se\nWortlaut ergänzt:                           which reads as follows:                      lit comme suit:\n,,3 b. Zuschlagsgebühr zur Anmeldege-       \"3 b. Surcharge on the filing fee, the        «3 ter Surtaxe a la taxe de depöt, a la\nbühr, zur Recherchengebühr oder             search fee or a designation fee                taxe de recherche ou a une taxe de\nzu einer Benennungsgebühr (Regel            (Rule 85 a)                                    designation (regle 85 bis)\n85a)\n50 % der betreffenden Gebühr oder           50 % of the relevant fee or fees, but           50 % de la taxe ou des taxes\nGebühren, höchstens jedoch ins-             not to exceed a total of DM 900\"               concernees, sans que le montant\ngesamt 900 DM\"                                                                             total puisse depasser 900 DM».\nArtikel 2                                  Article 2                                      Article 2\nDieser Beschluß tritt am 30. November      This decision shall enter into force on        La präsente decision entre en vigueur\n1979 in Kraft.                              30 November 1979.                             le 30 novembre 1979.\nGeschehen zu München am 30. No-            Done at Munich, 30 November 1979.              Fait  a Munich, le 30 novembre 1979.\nvember 1979.\nFür den Verwaltungsrat                 For the Administrative Council                 Par le Conseil d'administration\nDer Präsident                              The Chairman                                    Le President\nG. Vianes"]}