{"id":"bgbl2-1980-51-3","kind":"bgbl2","year":1980,"number":51,"date":"1980-12-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/51#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-51-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_51.pdf#page=4","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags","law_date":"1980-11-11T00:00:00Z","page":1476,"pdf_page":4,"num_pages":1,"content":["1476                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags\nVom 11. November 1980\nDer Antarktis-Vertrag vom 1. Dezember 1959 (BGBI. 1978 II S. 1517) ist\nnach seinem Artikel XIII für\nUruguay                                                       am 11. Januar 1980\nin Kraft getreten.\nUruguay hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgende Erklärung ab-\ngegeben:\n(Übersetzung)\n„EI Gobierno de la Repüblica Oriental del Uruguay considera         ,,Die Regierung der Republik Östlich des Uruguay ist der Auf-\nque, con su adhesiön al Tratado de la Antärtida suscrito en        fassung, daß sie mit ihrem Beitritt zu dem am 1. Dezember\nWashington (Estados Unidos de America) el 1° de diciembre           1959 in Washington (Vereinigte Staaten von Amerika) unter-\nde 1959, contribuye a afirmar los principios del uso de la Ant-    zeichneten Antarktis-Vertrag dazu beiträgt, die Grundsätze\närtida exclusivamente para fines pacificos, de prohibiciön de      der Nutzung der Antarktis für ausschließlich friedliche Zwecke,\ntoda explosiön nuclear y de la eliminaciön de desechos radio-      des Verbots von Kernexplosionen und der Beseitigung radio-\nactivos en esa ärea, de la libertad de investigaciön cientifica    aktiven Abfalls in diesem Gebiet, der Freiheit der wissen-\nen la Antärtida puesta al servicio de la humanidad y de la co-     schaftlichen Forschung in der Antarktis im Dienste der\noperaci6n internacional para el logro de esos objetivos, que        Menschheit und der internationalen Zusammenarbeit zur Er-\nconsagra el mencionado Tratado.                                     reichung dieser Ziele, die in dem genannten Vertrag verankert\nsind, zu bekräftigen.\nDentro del marco de esos principios, el Uruguay propugnarä,         Im Rahmen dieser Grundsätze tritt Uruguay in jeder auf dem\nmediante cualquier procedimiento basado en el principio de          Grundsatz der Gleichberechtigung beruhenden Weise für die\nigualdad juridica, por el establecimiento de un estatuto gene-      Festlegung einer allgemeinen und endgültigen Rechtsordnung\nral y definitivo para la Antärtida, en el que, respetändose los    für die Antarktis ein, in der unter Wahrung der Rechte, die das\nderechos que reconozca a los Estados el Derecho lntemacio-          Völkerrecht den Staaten zuerkennt, die Interessen aller betei-\nnal, se contemplen equitativamente los intereses de todos los       ligten Staaten und der Staatengemeinschaft als Ganzes ange-\nEstados involucrados y de la Comunidad internacional en su          messen berücksichtigt werden.\nconjunto.\nLa decisi6n del Gobierno uruguayo de adherir al Tratado de           Die Entscheidung der uruguayischen Regierung, dem Ant-\nla Antärtida se funda no solamente en el interes que, como to-      arktis-Vertrag beizutreten, beruht nicht nur auf dem Interesse,\ndo miembro de la Comunidad lnternacional, tiene el Uruguay          das Uruguay wie jedes Mitglied der Staatengemeinschaft an\nen la Antärtida sino, ademäs, en un interes especial, directo y     der Antarktis hat, sondern auch auf einem besonderen, unmit-\nsustancial derivado de su situaci6n geogräfica, del enfrenta-       telbaren und wesentlichen Interesse, das sich aus seiner geo-\nmiento de su costa atläntica al Continente antartico, de la in-     graphischen Lage ergibt, aus der Lage seiner Atlantikküste\nfluencia que aste ejerce en su clima, en su ecologia y en su        gegenüber dem antarktischen Kontinent, aus dem Einfluß die-\nbiologia marina, de los vinculos histöricos que lo ligan desde      ses Kontinents auf sein Klima, seine Ökologie und seine Mee-\nlas primeras expediciones quese aventuraron a explorar dicho        resbiologie, aus den historischen Banden, die es seit den er-\nContinente y sus aguas, asi como de las obligaciones asumi-         sten Expeditionen verbinden, die sich an die Erkundung jenes\ndas conforme al Tratado lnteramericano de Asistencia Reci-          Kontinents und seiner Gewässer wagten, sowie aus den Ver-\nproca que incluye una parte del territorio antärtico en la zona     pflichtungen gemäß dem interamerikanischen Vertrag über\ndescrita en el articulo 4°, por virtud de lo cual el Uruguay co-    gegenseitigen Beistand, der einen Teil des antarktischen Ge-\nparticipa en la responsabilidad de la defensa de la regiön.         biets in der in Artikel 4 beschriebenen Zone einschließt, wes-\nwegen Uruguay an der Verantwortung für den Schutz der Re-\ngion beteiligt ist.\nEn ocasiön de comunicar su decisiön de adherir al. Tratado           Anläßlich der Mitteilung ihrer Entscheidung, dem Antarktis-\nde la Antärtida, el Gobierno de la Repüblica Oriental del Uru-     Vertrag beizutreten, erklärt die Regierung der Republik Östlich\nguay declara que deja reservados los derechos que le corres-       des Uruguay, daß sie sich die Rechte vorbehält, die ihr in der\npondan en la Antärtida de acuerdo con el Derecho lnternacio-       Antarktis nach Maßgabe des Völkerrechts zustehen.\"\nnal.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n20. Juni 1979 (BGBI. II S. 895).\nBonn, den 11. November 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Jestaedt"]}