{"id":"bgbl2-1980-44-6","kind":"bgbl2","year":1980,"number":44,"date":"1980-10-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/44#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-44-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_44.pdf#page=18","order":6,"title":"Bekanntmachung über Änderungen der Verfahrensordnungen der Europäischen Kommission und des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte","law_date":"1980-10-07T00:00:00Z","page":1378,"pdf_page":18,"num_pages":7,"content":["1378                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nBekanntmachung\nüber Änderungen der Verfahrensordnungen\nder Europäischen Kommission und des Europäischen Gerichtshofes\nfür Menschenrechte\nVom 7. Oktober 1980\nDie Europäische Kommission für Menschenrechte hat\nihre Verfahrensordnung durch die Beschlüsse vom\n5. Mai, 7. Juli und 5. Dezember 1979 sowie vom 7. März\nund 10. Mai 1980 geändert.\nDer Europäische Gerichtshof für Menschenrechte hat\nseine Verfahrensordnung durch Beschluß vom 17. Mai\n1979 geändert.\nDie durch die Änderung betroffenen Stellen werden\nnachfolgend bekanntgemacht; im übrigen ist der bis-\nherige Wortlaut der Verfahrensordnungen maßgebend\ngeblieben.\nDiese Bekanntmachung ergeht hinsichtlich der Ände-\nrung der Verfahrensordnung der Europäischen Kommis-\nsion für Menschenrechte im Anschluß an die Bekannt-\nmachung vom 16. März 1978 (BGBl.11 S. 389), hinsicht-\nlich der Änderung der Verfahrensordnung des Europäi-\nschen Gerichthofes für Menschenrechte im Anschluß\nan die Bekanntmachung vom 17. Januar 1979 (BGBI. II\ns. 212).\nBonn, den 7. Oktober 1980\nDer Bundesminister der Justiz\nIn Vertretung\nDr. Erkel","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Oktober 1980                                              1379\nÄnderungen der Verfahrensordnungen\nder Europäischen Kommisssion\nund des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte\n1. Änderungen der Verfahrensordnung\nder Europäischen Kommission für Menschenrechte\n(Übersetzung)\n1.                 Rule 16                     1.               Article 16                   1.                   Artikel 16\n1. A quorum of the Commission                 1. Le quorum de dix membres est                 (1) Für die Beschlußfähigkeit der\nshall be ten members.                         exige pour le fonctionnement de la              Kommission ist die Anwesenheit von\nCommission.                                     mindestens zehn Mitgliedern erfor-\nderlich. 1 )\n2. (No change)                                2. (Sans changement)                            (2) ... (keine Änderung)\n3. Seven members shall also con-               3. Le quorum de sept membres                    (3) Die Kommission ist ferner bei\nstitute a quorum when the Com-                suffit egalement lorsque la Commis-             Anwesenheit von sieben Mitgliedern\nmission acts in pursuance of the Ad-          sion agit en application de !'Adden-            beschlußfähig, wenn sie nach dem\ndendum to the present Rules (legal            dum au präsent Reglement (Assis-                Zusatz zur vorliegenden Verfahrens-\naid).                                         tance judiciaire).                              ordnung (Armenrecht) tätig wird. 2 )\n2.                 Rule 17                     2.               Article 17                  2.                 Artikel      17 3 )\n1 . All deliberations of the Com-              1. Toutes les deliberations de la               (1) Alle Beratungen der Kommis-\nm1ss1on shall be and shall remain              Commission sont et demeurent                    sion sind und bleiben vertraulich. Nur\nconfidential. Only the Secretary to            confidentielles. Seuls le Secretaire            der Sekretär der Kommission, die\nthe Commission, members of its Sec-            de la Commission, les membres de                Mitglieder ihres Sekretariats, die\nretariat, interpreters, and persons            son Secretariat, les interpretes et les         Dolmetscher und die technischen\nproviding technical or secretarial as-         personnes chargees de son assis-                und Sekretariatshilfskräfte der Kom-\nsistance to the Commission may be              tance technique, administrative ou              mission dürfen bei ihren Sitzungen\npresent at its meetings, unless the            dactylographique peuvent assister               anwesend sein, falls die Kommission\nCommission decides otherwise.                  aux seances de la Commission, ä                 nicht anders entscheidet.\nmoins que celle-ci n'en decide autre-\nment.\n2. (No change)                                2. (Sans changement)                             (2) ... (keine Änderung)\n3. (No change)                                3. (Sans changement)                             (3) ... (keine Änderung)\n3.                 Rule 20                     3.               Article 20                    3.                Artikel 20 3)\nThe Secretary shall be responsible             le Secretaire assure la publication              Der Sekretär ist verantwortlich für\nfor the publication of                                                                          die Veröffentlichung\n- the decisions of the Commission,             - des decisions de la Commission,               - der Entscheidungen der Kommis-\nsion,\n- minutes of the Commission's                  - des comptes rendus des sessions               - der Protokolle der Tagungen der\nsessions,                                      de la Commission,                               Kommission,\n- any other document                           - de tout autre document                        - jedes anderen Schriftstücks,\ninsofar as their publication in the of-        dans la mesure ou leur publication,             soweit der Präsident ihre Veröffent-\nficial languages or in any other lan-          dans les langues officielles ou dans            lichung in den Amtssprachen oder in\nguages is considered useful by the             toute autre langue, est reconnue                einer anderen Sprache für zweck-\nPresident.                                     utile par le Präsident.                         mäßig hält.\n4.                 Rule 24                     4.               Article 24                    4.                Artikel 24      4)\n1. (No change)                                 1. (Sans changement)                            (1) ... (keine Änderung)\n2. (No change)                                 2. (Sans changement)                             (2) ... (keine Änderung)\n3. The President may permit the                3. Le Präsident peut autoriser une              (3) Der Präsident kann einer Partei\nuse by a party or a person repre-              partie ou une personne qui la repre-            oder einer Person, die diese Partei\nsenting that party of a language               sente a faire usage a l'audience ou             vertritt, gestatten, sich bei der münd-\nother than English or French, either           par ecrit d'une langue autre que le             lichen Verhandlung oder in Schrift-\nin hearings or documents. Any such             franc;:ais et l'anglais. Dans ce cas,           stücken einer anderen als der engli-\n1\n)  Geändert durch Beschluß vom 5. Mai 1979\n2)   Absatz 3 eingefügt durch Beschluß vom 7. Juli 1979\n3\n)  Geändert durch Beschluß vom 5. Dezember 1979\n4\n)  Absätze 3 und 4 eingefügt durch Beschluß vom\n5. Dezember 1979","1380                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\ndocument shall be submitted in an            tout ecrit sera remis a la Commission              sehen oder französischen Sprache\noriginal and at least two copies.            en un original et au moins deux                    zu bedienen. Jedes derartige Schrift-\ncopies.                                            stück ist in einer Urschrift und minde-\nstens zwei Abschriften vorzulegen.\n4. The Secretary is authorised, in           4. Le Secretaire est autorise,                     (4) Der Sekretär ist befugt, sich im\ncorrespondence with an applicant, to         dans la correspondance avec le                     Schriftverkehr mit dem Beschwerde-\nemploy a language other than Eng-            requerant,   a faire usage d'une lan-              führer einer anderen als der engli-\nlish or French.                              gue autre que le franc;;ais et l'anglais.          schen oder französischen Sprache\nzu bedienen.\n5.                 Rule 26                   5.               Article 26                      5.                 Artikel 26 5)\nPara. 3 (a):                                        (Sans changement                                      (keine Änderung\nReplace the word \"appointed\" by                   dans le texte fram;ais)                          der deutschen Übersetzung)\nthe word \"fixed\".\n6.                 Rule 27                   6.               Article 27                      6.                 Artikel 27 5)\nThe Commission shall deal with              La Commission traite les requetes                   Die Kommission behandelt die bei\napplications in the order in which           dont elle est saisie suivant l'ordre               ihr anhängigen Beschwerden in der\nthey become ready for examination.           dans lequel elles sont en etat. Elle               Reihenfolge, in der sie für die Prüfung\nlt may, however, decide to give pre-         peut toutefois decider de traiter une              reif werden. Sie kann jedoch be-\ncedence to a particular application.         requete par priorite.                               schließen, eine bestimmte Be-\nschwerde mit Vorrang zu behandeln.\n7.                 Rule 28                   7.               Article 28                      7.                 Artikel 28 6 )\n1. The Commission may, proprio               1. D'office ou ä la demande d'une                  ( 1) Die Kommission kann von Amts\nmotuor at the request of a party, take       partie, la Commission peut accomplir               wegen oder auf Antrag einer Partei\nany action which it considers ex-            tous les actes qu'elles estime neces-              jede Maßnahme treffen, die sie zum\npedient or necessary for the proper          saires ou utiles ä la bonne execution              Zweck der sachgemäßen Erfüllung\nperformance of its duties under the          des täches qui lui incombent aux ter-            · der ihr nach der Konvention oblie-\nConvention.                                  mes de la Convention.                              genden Aufgaben für angebracht\noder erforderlich hält.\n2. The Commission may delegate               2. Elle peut deleguer ä un ou plu-                 (2) Die Kommission kann eines\none or more of its members to take           sieurs de ses membres le soin de                   oder mehrere ihrer Mitglieder beauf-\nany such action in its name, and in          proceder en son nom ä ces actes,                   tragen, in ihrem Namen derartige\nparticular to hear witnesses or ex-          notamment ä l'audition de temoins                  Maßnahmen durchzuführen, insbe-\nperts, to examine documents or to            ou d'experts, a l'examen de docu-                  sondere Zeugen oder Sachverstän-\nvisit any locality. Such member or           ments ou ä une visite des lieux. Ces               dige zu vernehmen, Urkunden zu prü-\nmembers shall duly report to the             membres font rapport ä la Commis-                  fen oder eine Ortsbesichtigung vor-\nCommission.                                  sion.                                              zunehmen. Diese Mitglieder erstat-\nten der Kommission Bericht.\n3. In case of urgency when the               3. Lorsque la Commission ne siege                  (3) Wenn die Kommission nicht\nCommission is not in session, the            pas, le President ou, en cas d'empe-               tagt, kann der Präsident oder im Fall\nPresident or, if he is unable to act,        chement de ce dernier, l'un des Vice-              seiner Verhinderung einer der Vize-\none of the Vice-Presidents, may take         Presidents peut prendre, au nom de                 präsidenten im Namen der Kommis-\nany necessary action on behalf of the        la Commission, toute mesure neces-                 sion jede in einem Dringlichkeitsfall\nCommission. As soon as the Com-              saire en cas d'urgence. Aussitöt la                erforderliche Maßnahme treffen. So-\nmission is again in session, the             Commission reunie, le President ou                 bald die Kommission wieder tagt, be-\nPresident or the Vice-President              Vice-President lui fait rapport sur les            richtet ihr der Präsident oder der in\nconcerned shall report to it on any          mesures qu'il a ete ainsi amene a                  Betracht kommende Vizepräsident\naction which he has taken under this         prendre.                                           über die von ihm auf Grund dieses\nparagraph.                                                                                      Absatzes getroffene Maßnahme.\n8.                 Rule 30                   8.               Article 30                      8.                 Artikel 30 6 )\n1 . Hearings before the Com-                 1. Les audiences de la Commis-                     (1) Die Verhandlungen vor der\nmission shall be held in camera. Un-         sion ont lieu ä huis clos. Sauf deci-              Kommission sind nicht öffentlich.\nless the Commission decides other-           sion contraire de la Commission,                   Falls die Kommission nicht anders\nwise, no person shall be admitted,           seuls peuvent y assister:                          entscheidet, werden nur folgende\nother than                                                                                      Personen zugelassen:\na. persons representing the parties          a. les personnes representant les                  a) Personen, welche die Parteien\nin accordance with Rule 25 or 26;            parties conformement aux arti-                      nach Artikel 25 oder 26 vertreten;\ncles 25 ou 26 du present Regle-\nment;\nb. the individual applicant;                 b. le requerant, lorsqu'il s'agit d'une            b) der Beschwerdeführer, soweit es\npersonne physique;                                  sich um eine natürliche Person\nhandelt;\n5\n)  Geandert durch Beschluß vom 5. Dezember 1979\n6\n/  Geandert durch Beschluß vom 7. März 1980","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Oktober 1980                                               1381\nc. any person being heard by the               c. toute autre personne dont la                   c) jede andere Person, deren Ver-\nCommission as a witness;                      Commission a ordonne l'audition                   nehmung als Zeuge oder Sach-\nen qualite de temoin ou d'expert,                 verständiger die Kommission an-\npour la duree de son audition;                    geordnet hat, während der Dauer\nd. les personnes enumerees a l'arti-                  der Vernehmung;\nd. the persons referred to in Rule 17,\nparagraph 1.                                  cle 17, paragraphe 1, du present              d) die in Artikel 17 Abs. 1 bezeichne-\nreglement.                                        ten Personen.\n2. lf the applicant is a non-govern-\nmental organisation or group of indi-             2. Si la partie requerante est une                (2) Ist der Beschwerdeführer eine\nviduals, the Commission shall ensure           organisation non gouvernementale                  nichtstaatliche Organisation oder\nthat those appearing are entitled to           ou un groupe de particuliers, la Com-             eine Personenvereinigung, so verge-\nrepresent it.                                  mission s'assure que les comparants               wissert sich die Kommission, daß die\nsont habilites a la ou le representer.            Erschienenen berechtigt sind, sie zu\nvertreten.\n3. When it considers it in the inter-\nest of the proper conduct of a hear-             3. Lorsqu'elle l'estime utile au                  (3) Im Interesse des ordnungsge-\ning, the Commission may limit the             deroulement convenable de l'au-                   mäßen Ablaufs einer Verhandlung\nnumber of the parties' representa-            dience, la Commission peut limiter le             kann die Kommission die Anzahl der\ntives or advisers who may appear.             nombre des representants et                       Vertreter oder Berater der Parteien,\nconseils des parties admis a compa-               die erscheinen dürfen, begrenzen.\nraitre.\n4. The parties shall inform the\nCommission at least ten days before              4. Dix jours au moins avant l'ouver-              (4) Die Parteien teilen der Kom-\nthe date of the opening of the hearing        ture de l'audience, chaque partie doit            mission spätestens zehn Tage vor\nof the names and functions of the             informer la Commission des nom et                 Eröffnung der Verhandlung die Na-\npersons who will appear on their be-          qualites de ses comparants.                       men und Stellung der Personen mit,\nhalf at the hearing.                                                                            die in ihrem Namen bei der Verhand-\nlung erscheinen werden.\n5. The provisions of the present\nRule shall apply mutatis mutandis to             5. Les dispositions du present ar-                (5) Dieser Artikel gilt sinngemäß\nhearings before delegates of the              ticle s'appliquent par analogie aux               für Verhandlungen vor Beauftragten\nCommission.                                   audiences de delegues de la Com-                  der Kommission.\nmission.\n9.                Rule 35bis                   9.               Article 35 bis                  9.              Artikel 35 bis 6)\n1. (No change)                                 1. (Sans changement)                             (1) ... (keine Änderung)\n2. (No change)                                 2. (Sans changement)                             (2) ... (keine Änderung)\n3. (No change)                                 3. (Sans changement)                             (3) ... (keine Änderung)\n4. Where the Commission decides                4. Lorsque la Commission or-                     (4) Ordnet die Kommission die\nto obtain written evidence, any costs           donne la production d'un document,              Vorlage eines Schriftstücks an, so\nincurred by the party who submits it            les frais eventuellement encourus               fallen die Kosten je nach Entschei-\nshall be borne either by that party or          par la partie qui le produit incombent          dung der Kommission der Partei, die\nby the Council of Europe, as the                a cette partie ou au Conseil de                 es vorlegt, oder dem Europarat zur\nCommission may decide. Where it is             l'Europe, selon ce que la Commis-                Last. Werden sie dem Europarat auf-\ndeoided that the costs shall be borne           sion en decide. S'ils incombent au              erlegt, so wird die Höhe mit Zustim-\nby the Council of Europe, the amount           Conseil de l'Europe, leur montant est            mung des Präsidenten der Kommis-\nshall be agreed by the President of            fixe avec l'accord du President.                 sion festgesetzt.\nthe Commission.\n10. (siehe französischen Text)                 10. A l'article 42, par. 2, lettre (b), les    10. In Artikel 42 Abs. 2 Buchstabe b wer-\nmots                                            den die Worte „Zulässigkeit der\" ge-\nAngl. \"the admissibility of\"                     strichen. 7 )\nFr.      «la recevabilite de»\nsont supprimes.\n11.                  Rule 43                  11.                 Article 43                 11.                   Artikel 43B)\n1. The decision of the Commission             1. Le Secretaire de la Commission                (1) Der Sekretär teilt die Entschei-\nshall be communicated by the Secre-            communique la decision au reque-                 dung der Kommission dem Be-\ntary of the Commission to the appli-           rant et a la Haute Partie Contrac-               schwerdeführer und dem betroffenen\ncant and to the High Contracting               tante ou aux Hautes Parties                      Hohen Vertragschließenden Teil mit.\nParty or Parties concerned. However,           Contractantes mises en cause. Tou-               Jedoch wird in dem in Artikel 42\nin the case provided for in para-              tefois, dans le cas prevu a l'article 42,        Abs. 1 vorgesehenen Fall sowie in\ngraph 1 of Rule 42 or where informa-           paragraphe 1, du präsent Reglement               dem Fall, daß lediglich vom Be-\ntion has been obtained from the ap-            et dans le cas oü des renseigne-                 schwerdeführer Auskunft eingeholt\nplicant only, the decision shall be            ments ont ete obtenus du seul                    worden ist, die Entscheidung dem\ncommunicated to the High Contract-             requerant, la decision n'est commu-              betroffenen Hohen Vertragschlie-\ning Party or Parties concerned only            niquee a la Haute Partie Contrac-                ßenden Teil nur mitgeteilt, wenn er es\n8\n)  Geändert durch Beschluß vom 7. März 1980\n7\n)  Geändert durch Beschluß vom 10. Mai 1980\n8\n)  Geändert durch Beschluß vom 7. Juli 1979","1382                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nat their request and provided that the        tante ou aux Hautes Parties                    beantragt und wenn die Kommission\nCommission does not decide 'other-            Contractantes mises en cause que si            nichts anderes beschließt.\nwise.                                         elles en ont fait la demande et si la\nCommission n'en decide pas autre-\nment.\n2. (No change)                                2. (Sans changement)                           (2) ... (keine Änderung)\n12. (siehe französischen Text)               12. A l'article 57, par. 1, lettre (c), les    12. In Artikel 57 Abs. 1 Buchstabe c wer-·\nmots                                           den die Worte „laut einer dem An-\nAngl. \"as certified by the Secretary           trag beizufügenden Bescheinigung\nof the Commission in a docu-           des Sekretärs der Kommission\" ge-\nment attached to the request\"          strichen. 9 )\nFr.      «suivant certificat du Secre-\ntaire de la Commission joint a\nla demande»\nsont supprimes.\n13.               Rule 61                     13.                 Article 61               13.                  Artikel 61    9)\n1. When a case brought before the              1. Lorsqu'une affaire portee devant           (1) Wird in einer Rechtssache, die\nCommission in pursuance of Article             la Commission en vertu de l'article           nach Artikel 25 der Konvention bei\n25 of the Convention is subsequently           25 de la Convention est deferee               der Kommission anhängig gemacht\nreferred to the Court, the Secretary           ensuite a la Cour, le Secretaire de la        worden war, in der Folgezeit der Ge-\nof the Commission shall immediately            Commission en avise immediate-                richtshof angerufen, so benachrich-\nnotify the applicant. Unless the Com-          ment le requerant. Sauf decision de           tigt der Sekretär der Kommission\nmission shall otherwise decide, the            la Commission en sens contraire, il           hiervon unverzüglich den Beschwer-\nSecretary shall also communicate to            lui communique egalement le rapport           deführer. Falls die Kommission nicht\nhim the Commission's report.                   de la Commission.                             anders entscheidet, übermittelt der\nSekretär dem Beschwerdeführer\nauch den Bericht der Kommission.\n2. The delegates of the Com-                  2. Les delegues de la Commission              (2) Die Vertreter der Kommission\nmission may request the applicant or          peuvent inviter le requerant ou son           können den Beschwerdeführer oder\nhis representative to submit any              representant a presenter par ecrit            seinen Vertreter auffordern, eine\nwritten observations on the case and          des observations sur l'affaire et deci-       schriftliche Stellungnahme zu der\ndecide what action, if any, shall be          dent de la suite a donner a ces               Rechtssache zu unterbreiten, und\ntaken in respect of these observa-            observations.                                 befinden darüber, was gegebenen-\ntions.                                                                                      falls in bezug au~ diese Stellung-\nnahme zu veranlassen ist.\n9\n) Geändert durch Beschluß vom 10. Mai 1980","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Oktober 1980                                     1383\nII. Änderungen der Verfahrensordnung\ndes Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte\n1.                Rule 17                    1.                 Article 17                1.                 Artikel 17\nQuorum                                         Quorum                                       Quorum\n1. The quorum of the plenary Court            1. Le quorum de douze juges est             (1) Für die Beschlußfähigkeit des\nshall be twelve judges.                      exige pour le fonctionnement de la           Plenums ist die Anwesenheit von min-\nCour pleniere.                               deste~s zwölf Richtern erforderlich.\n2. (No change)                                2. (Sans changement)                        (2) ... (keine Änderung)\n2.                Rule 50                   2.                  Article 50                2.                 Artikel 50\nContents of the judgment                         Contenu de l'arrit                            Inhalt des Urteils\n1. (No change)                               1. (Sans changement)                                   (keine Änderung\n2. Any judge who has taken part in           2. Tout juge qui a pris part a l'exa-          der deutschen Übersetzung)\nthe consideration of the case shall be       men de l'affaire a le droit de joindre a\nentitled to annex to the judgment            l'arret soit l'expose de son opinion\neither a separate opinion, concurring        separee, concordante ou dissidente\nwith or dissenting from that judgment,       soit la simple constatation de son dis-\nor a bare statement of dissent.              sentiment.\n3. (No change)                               3. (Sans changement)\n4. (No change)                               4. (Sans changement)\n5. (No change)                               5. (Sans changement)\n3.                 Rule 61                  3.                  Article 61                3.                 Artikel 61\n1. (No change)                               1. (Sans changement)                                   (keine Änderung\n2. Any judge may, if he so desires,          2. Tout · juge peut, s'il, le desire,          der deutschen Übersetzung)\nattach to the opinion of the Court           joindre a l'avis de la Cour soit l'expose\neither a separate opinion, concurring        de son opinion separee, concordante\nwith or dissenting from the advisory         ou dissidente, soit la simple constata-\nopinion, or a bare statement of dis-         tion de son dissentiment.\nsent.","1384                                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nHerauqeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.\nIm Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnun-\ngen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen ver-\nöffentlicht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Verein-\nbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvor-\nschriften und Bekanntmachungen eowle Zolltartfveroldnungen veröffent-\nlicht.\nBezugabedlngungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\nsowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.\nBezug1prel1: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 48,- DM. Einzelstücke je\nangefangene 16 Selten 1,20 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1 . Juli 1978 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\nscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrech-\nnung.\nPrell dleHr Auagabe: 3,- DM (2,40 DM zuzüglich -,60 DM Versand-\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,50 DM. Im Bezugspreis                      Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nist die Mehrwertsteuer enthalten: der angewandte Steuersatz beträgt\n6,5%.                                                                                           Postvertriebsstück · Z 1998 AX · Gebühr bezahlt\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Abkommens\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Europäischen Weltraumorganisation über die Anwendung\ndes Artikels 20 des Protokolls vom 31. Oktober 1963\nüber die Vorrechte _und Befreiungen der Organisation\nVom 9. Oktober 1980\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 13. Juni 1980\nzu dem Abkommen vom 25./29. Januar 1979 zwischen\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nEuropäischen Weltraumorganisation über die Anwen-\ndung des Artikels 20 des Protokolls vom 31. Oktober\n1963 über die Vorrechte und Befreiungen der Organisa-\ntion (BGBI. 1980 II S. 766) wird bekanntgemacht, daß\ndas Abkommen nach seinem Artikel 15\nam 4. September 1980\nin Kraft getreten ist.\nBonn, den 9. Oktober 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}