{"id":"bgbl2-1980-44-4","kind":"bgbl2","year":1980,"number":44,"date":"1980-10-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/44#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-44-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_44.pdf#page=10","order":4,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 142 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 23. Juni 1975 über die Berufsberatung und die Berufsbildung im Rahmen der Erschließung des Arbeitskräftepotentials","law_date":"1980-10-15T00:00:00Z","page":1370,"pdf_page":10,"num_pages":5,"content":["1370                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nGesetz\nzu dem übereinkommen Nr.142\nder Internationalen Arbeitsorganisation vom 23. Juni 1975\nüber die Berufsberatung und die Berufsbildung\nim Rahmen der Erschließung des Arbeitskräftepotentials\nVom 15. Oktober 1980\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos-                             Artikel 2\nsen:                                                       Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-\nArtikel 1                         stellt.\nArtikel 3\nDem in Genf am 23. Juni 1975 von der Allgemeinen\nKonferenz der Internationalen Arbeitsorganisation          (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-\nangenommenen übereinkommen über die Berufs-              kündung in Kraft.\nberatung und die Berufsbildung im Rahmen der Er-           (2) Der Tag, an dem das übereinkommen nach\nschließung des Arbeitskräftepotentials wird zuge-        seinem Artikel 7 Abs. 3 für die Bundesrepublik\nstimmt. Das übereinkommen wird nachstehend ver-          Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nöffentlicht.                                             bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt\nund wird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 15. Oktober 1980\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nEhrenberg\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Oktober 1980                               1371\nUbereinkommen 142\nUbereinkommen\nüber die Berufsberatung und die Berufsbildung\nim Rahmen der Erschließung des Arbeitskräftepotentials\nConvention 142\nConvention\nConcerning Vocational Guidance and Vocational Training\nin the Development of Human Resources\nConvention 142\nConvention\nconcernant le röle de l 'orientation et de la formation professionnelles\ndans la mise en valeur des ressources humaines\n(Ubersetzung)\nThe General Conf erence of the              La Conterence generale de l'Organi-     Die Allgemeine       Konferenz der\nInternational Labour Organisation,         sation internationale du Travail,        Internationalen Arbeitsorganisation,\nHaving been convened at Geneva              Convoquee a Geneve par le Conseil      die vom Verwaltungsrat des Inter-\nby the Governing Body of the Inter-        d'administration du Bureau internatio-   nationalen Arbeitsamtes nach Genf\nnational Labour Office, and having         nal du Travail, et s'y etant reunie Je 4 einberufen wurde und am 4. Juni 1975\nmet in its Sixtieth Session on 4 June      juin 1975, en sa soixantieme session;    zu ihrer sechzigsten Tagung zusam-\n1975, and                                                                           mengetreten ist,\nHaving decided upon the adoption            Apres avoir decide d'adopter diver-     hat beschlossen, verschiedene An-\nof certain proposals with regard to        ses propositions relatives ä la mise en  träge anzunehmen betreffend die Er-\nhuman resources development: voca-         valeur des ressources humaines:          schließung des menschlichen Arbeits-\ntional guidance and vocational train-      orientation et formation profession-     potentials: Berufsberatung und Be-\ning, which is the sixth item on the        nelles, question qui constitue Je        rufsbildung, eine Frage, die den sech-\nagenda of the session, and                 sixiemn point a J'ordre du jour de la    sten Gegenstand ihrer Tagesordnung\nsession;                                 bildet, und\nHaving determined that these pro-           Apres avoir decide que ces proposi-    dabei bestimmt, daß diese Anträge\nposals shall take the form of an inter-    tions devraient prendre la forme         die Form eines internationalen Uber-\nnational Convention,                       d'une convention internationale,         einkommens erhalten sollen.\nadopts this twenty-third day of June        adopte, ce vingt-troisieme jour de     Die Konferenz nimmt heute, am\nof the year one thousand nine              juin mil neuf cent soixante-quinze, Ja   23. Juni 1975, das folgende Uberein-\nhundred and seventy-five the follow-       convention ci-apres, qui sera denom-     kommen an, das als Ubereinkommen\ning Convention, which may be cited         mee Convention sur la mise en valeur     über die Erschließung des Arbeits-\nas the Human Resources Development         des ressources humaines, 1975:           kräftepotentials,    1975,    bezeichnet\nConvention, 1975:                                                                   wird.\nArticle                                   Articte 1                                Artikel 1\n1. Each Member shall adopt and              1. Chaque Membre devra adopter          t. Jedes Mitglied hat umfassende\ndevelop comprehensive and co-ordi-         et developper des politiques et des      und koordinierte Grundsatzmaßnah-\nnated policies and programmes of vo-       programmes complets et concertes         men und Programme für die Berufs-\ncationat guidance and vocational           d'orientation et de formation profes-    beratung und die Berufsbildung fest-\ntraining, closely linked with employ-      sionnelles en etablissant, en particu-   zulegen und zu entwickeln, die eng\nment, in particular through pubtic         tier gr ace aux services publics de      auf die Beschäftigung bezogen sind,\nemployment services.                       l' emploi, une relation etroite entre    insbesondere mit Hilfe der für den\nl'orientation et ta formation profes-    Arbeitsmarkt zuständigen Behörden.\nsionnelles et l'emploi.\n2. These policies and programmes            2 Ces politiques et ces programmes     2. Diese Grundsatzmaßnahmen und\nshall take due account of-                 devront tenir compte:                    Programme haben zu berücksichtigen:\n(a) employment needs, opportunities        a) des besoins, possibilites et probte-  a) die regionalen und nationalen Be-\nand problems, both regional and            mes en matiere d'emploi aux ni-         dürfnisse, Möglichkeiten und Pro-\nnational;                                  veaux tant regionaux que natio-         bleme auf dem Gebiet der Beschäf -\nnaux;                                   tigung;\n(b) the stage and level of economic,       b) du stade et du niveau du develop-     b) den Stand und die Stufe der wirt-\nsocial und cultural development;           pement economique, social et cul-       schaftlichen, sozialen und kulturel-\nand                                        turel;                                  len Entwicklung; und","1372                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\n(c) the mutual relationships between        c) des rapports existant entre les ob-    c) die Wechselbeziehungen zwischen\nhuman resources development and           jectifs de mise en valeur des res-        den Zielen der Erschließung des\nother economic, social and cultur-        sources humaines et les autres ob-        Arbeitskräftepotentials und ande-\ndl objectives.                            jectifs economiques, sociaux et           ren wirtschaftlichen, sozialen und\nculturels.                                kulturellen Zielen.\n3. The policies and programmes             3. Ces politiques et ces programmes       3. Oie Methoden lür die Durchfüh-\nshall be pursued by methods that are       seronl appliques par des methodes          rung de1 Grundsatzmaßnahmen und\nappropriate to national conditions.         adaptees aux condilions nationales.       Programme haben den innerstaat-\nlichen Verhältnissen zu entsprechen.\n4. The policies and programmes             4. Ces politiques et ces programmes       4. Ziel der Grundsatzmaßnahmen\nshall be clesigned to improve the          devront viser a ameliorer Ja capacitc      uml Progrnmme mul\\ es sein, den Ein-\nability of the individual to understand    de J'individu de comprendre le milieu      zelnen besser - zu befähigen, die Ar-\nand, individually or collectively, to      de t.ravail et l'environnement social el   beitsumwelt und die soziale Umwelt\ninfluence the working and social           d'influer sur ceux-ci, individuellement    zu verstehen und sie, einzeln oder ge-\nenvironment.                               el collectivement.                         nwinsam, zu heeinllussen.\n5. The policies and programmes             5 Ces politiques et ces programmes        5. Die Grundsalznldßnahmen und\nshall encourage and enable all per-        devront encourager et aider foules         Programme haben alle Personen in\nsons, on an equal basis and wilhout         personnes, sur un pied d'egalile et       gleicher Weise und ohne jegliche Dis-\nany discrimination whatsoever, to          sans discriminalion aucune, a deve-        kriminierung zu ermutigen und in die\ndevelop and use their capabilities for     lopper et c1 utiliser leurs aptitudes      Lage zu versetzen, ihre beruflichen\nwork in their own best interests and       professionnelles dans leur propre          Eignungen in ihrem eigenen Interesse\nin accordance with their own aspira-        interet et conformement ä leurs aspi-     und entsprechend ihren Bestrebungen\ntions, account being taken of the           rations, tout en tenant compte des be-    zu entwickeln und einzusetzen, wobei\nneeds of society.                           soins de la societe.                      die Bedürfnisse der Gesellschaft zu\nberücksichtigen sind.\n, Article 2                                  Article 2                                Artikel 2\nWith the above ends in view, each          En vue d'atteindre les objectifs in-      Im Hinblick auf die vorstehenden\nMember shall establish and develop         diques ci-dessus, chaque Membre            Ziele hat jedes Mitglied offene, an-\nopen, flexible and complementary           devra elaborer et perf ectionner des       passungsfähige und einander ergän-\nsystems of general, technical and vo-      systemes ouverts, souples et comple-       zende Systeme des allgemeinen und\ncational education, educational and         mentaires d'enseignement general.         berufsbildenden Unterrichts, der Bil-\nvocational guidance and vocational         technique et professionnel, d'orienta-     dungs- und Berufsberatung und de1\ntraining, whether these activities take     lion scolaire et professionnelle et de    Berufsbildung zu erarbeiten und zu\nplace within the system of formal           formation professionnelle, que ces        entwickeln, ohne Rücksicht darauf, ob\neducation or outside it.                   activitcs se deroulent a l'interieur ou    diese Tätigkeiten innerhalb oder\nhors du systeme scolaire.                 außerhalb des Schulsystems ausgeühl\nwerden.\nArticle 3                                  Article 3                                Artikel 3\nl. Each Member shall graduall y           t. Chaque Membre devra        etendre     t. Jedes Mitglied hat seine Systeme\nextend its systems of vocational guid-      progressivemerH ses systemes d'orien-     der Berufsberatung, unter Einbezie-\nance, including continuing employ-          tation professionnelle et ses systemes    hung ständiger Arbeitsmarktinforma-\nment information, with a view to           d'information continue sur l'emploi.       tionen, schrittweise auszubauen, um\nensuring that comprehensive informa-       en vue d'assurer une inforrnation          sicherzustellen, daß allen Kindern, Ju-\nl ion and        the broadest    possible  <:ompletP- et une orientation aussi        gendlieben und Erwachsenen umf as-\nguidance are availablc to all children,     large que possible aux enfants, aux       scnde Informationen und die denkbar\nyoung persons and adults, including         adolescents et aux adultes, y compris     umfassendste Beratung, einschließlich\nappropriate programmes for all handi-       par des programmes appropries aux         geeignPler Programme für alle behin-\ncapped and disabled persons.                personnes handicapees.                    derten     Personen,     zur Verfügung\nstehen.\n2. Such information and guidance           2. Celle information et celte orien-      2. Diese Informations- und Bera-\nshall cover the choice of an occupa-        talion devront couvrir le choix d'une     t ungstäligkeiten haben sich auf die\nt ion, vocational training and related     profession, Ja formation profession-      Berufswahl, die Berufsbildung und\neducational opportunities, the em-          nelle et les possibilites d'education     damit 1.usammenhängende Bildungs-\nployment situation and employment           s'y rapportant, la situation de l'emploi  möglichkeiten, die Beschäftigungslage\nprospects, promotion prospects, condi-     et les perspeclives d'emploi, les possi-   und die Beschäftigungsaussichten, rlk\ntions of work, safety and hygiene at        bilites de promotion, les conditions de   Aufstiegsmöglichkeiten, die Arbeits-\nwork, and other aspects of working          travail, la securite et l'hygiene du tra- bedingungen, den Arbeitsschutz und\nlife in the various sectors of eco-         vail et d'autres aspects de la vie        andere Aspekte des Arbeitslebens in\nnomic, social and cultural activity and    aclive dans les divers secteurs de         den verschiedenen Bereichen der\nat all levels of responsibility.            l'activite economique, sociale et cul-    wirtschaftlichen, sozialen und kultu-\nturelle et ä tous les niveaux de          rellen Tätigkeit und auf allen Stufen\nresponsabilite.                           dPr Verantwortung zu erstrecken.\n3. The information and guidance            3. Celle inforrnalion et cette orien-     3. Die Informations- und Beratungs-\nshall be supplemented by information        tation clevront etre completees par       tätigkeiten sind durch Informationen\non general aspects of collective            une information sur les aspects gene-     über die allgemeinen Aspekte der Ge-\nagreements and of the rights and obli-      raux des conventions collectives et       samtarbeitsverträge und der Rechte\ngations of all concerned under labour       des droits et obligations de toutes les   und Pflichten aller Beteiligten auf\nlaw; this information shall be provid-      parties interessees selon la legislation  Grund der Arbeitsgesetzgebung zu er-","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Oktober 1980                                1373\ned in acco.rdance with national law         du tra vail; cette derniere information   gänzen; diese Informationen sind ent-\nand practice, taking into account the       devra etre fournie conformement a la      sprechend der innerstaatlichen Ge-\nrespective functions and tasks of the       loi et a la pratique nationales en te-    setzgebung und Praxis und unter Be-\nworkers· and employers· organisa-           nant compte des fonctions et des          rücksichtigung der Funktionen und\ntions concerned.                            taches respectives des organisations      Aufgaben der beteiligten Verbände\nde travailleurs et cl'ernployeurs in-    der Arbeitgeber und der Arbeitneh-\nteressees.                                mer bereitzustellen.\nArticle 4                                   Article 4                                 Artikel 4\nEach Member shall gradually ex-            Chaque Membre devra progressive-          Jedes Mitglied hat seine Berufsbil-\ntend, adapt and harmonise its voca-         ment etendre, adapter et harmoniser      dungssysteme       schrittweise   auszu-\ntional training systems lo meet the         ses divNs systemes de formation pro-      bauen, anzupassen und aufeinander\nneeds for vocational training through-      fessionnelle     pour   repondre     aux abzustimmen, um den Bedürfnissen\nout life of both young persons and         besoins des adolescents et            des der Jugendlieben und Erwachsenen\nadulls ifl all sectors of the economy      adultes, tout au Jong de leur vie, dans    nach Berufsbildung während ihres\nand branches of economic activity           tous les secteurs de l'economie, dans    ganzen Lebens in allen Wirtschafts-\nand at all levels of skill and responsi-    toutes les brandles de l'activite eco-   bereichen und -zweigen und auf allen\nbility.                                    nomique et ä tous les niveaux de          Stufen der beruflichen Befähigung\nqualification professionnelle et de       und Verantwortung gerecht zu wer-\nresponsabilite.                           den.\nArticle 5                                   Article 5                                 Artikel 5\nPolicies and programmes of voca-           Les poliliques et les programmes          Die Grundsatzmaßnahmen und Pro-\ntional guidance and vocational train-      d'orientalion et de formation profes-     gramme der Berufsberatung und Be-\ning shall be formulated and imple-         sionnelles seront elabores et appli-      rufsbildung sind in Zusammenarbeit\nmented in co-operation with employ-        ques en collaboration avec les organi-    mit den Verbänden der Arbeitgeber\ners· and workers' organisations and,        sations d'employeurs et de travail-       und der Arbeitnehmer und, soweit\nas appropriate and in accordance with       leurs et, le cas echeant, conforme-       dies angebracht ist und mit der inner-\nnational law and practice, with other      ment a Ja loi et a Ja pratique nationa-   staatlichen Gesetzgebung und Praxis\ninterested bodies.                         les, avec d autres organismes interes-    im Einklang steht, mit anderen betei-\nses.                                      ligten Stellen zu erarbeiten und\ndurchzuführen.\nArticle 6                                   Article 6                                 Artikel 6\nThe formal ratifications of this Con-       Les ratifications formelles de Ja pre-    Die förmlichen Ratifikationen dieses\nvention shall be communicated to the        sente convention seront communi-          Obereinkommens sind dem General-\nDirector-General of the International       quees au Directeur general du Bureau      direktor des Internationalen Arbeits-\nLabour Office for registration.             international du Travail et par lui       amtes zur Eintragung mitzuteilen.\nenregistrees.\nArticle 7                                   Article 7                                 Artikel 7\n1. This Convention sh..111 be binding       1. La presente convention ne liera        1. Dieses Ubereinkommen bindet\nonly upon those Members of the              que les Membres de l'Organisation         nur diejenigen Mitglieder der Inter-\nInternational    Labour     Organisation    internationale du Travail dont la rati-   nationalen Arbeitsorganisation, deren\nwhose ratifications have been reg-          fication aura ete enregistree par le      Ratifikation durch den Generaldirek-\nistered with the Director-General.          Directeur general.                        tor eingetragen ist.\n2. lt shall come in to force twel ve        2.  Elle entrera en vigueur douze         2. Es tritt in Kraft zwölt Monate\nmonths after the date on which the          mois   apres que les ratifications de     nachdem die Ratifikationen zweier\nratifications of two Members have           deux    Membres auront ete enregis-       Mitglieder durch den Generaldirektor\nbeen registered with the Director-          trees  par le Directeur general.          eingetragen worden sind.\nGeneral.\n3. Thereafter, this Convention shall        3. Par   Ja suite, cette convention       3. In der Folge tritt dieses Uberein-\ncome into force for any Member              entrera en vigueur pour chaque            kommen für jedes Mitglied zwölf Mo-\ntwelve months after the date on             membre douze mois apres la date ou        nate nach der Eintragung seiner Rati-\nwhich its ratification has been             sa ratification aura ete enregistree.     fikation in Kraft.\nregistered.\nArticle 8                                   Article 8                                Artikel 8\n1. A Member which has ratified              1. Tout    Membre ayant ratifie la        1. Jedes Mitglied, das dieses Uber-\nthis Convention may denounce il             presente convention peut la denoncer      einkommen ratifiziert hat, kann es\nafter the expiration of ten years from      ä l'expiration d'une periode de dix       nach Ablauf von zehn Jahren, gerech-\nthe date on which the Convention            annees apres Ja dale de Ja mise en        net von dem Tag, an dem es zum\nfirst comes into force, by an act com-      vigueur initiale de Ja convention, par    erstenmal in Kraft getreten ist, durch\nmunicated to the Director-General of        un acte communique au Directeur ge-       Anzeige an den Generaldirektor des\nthe International Labour Office for         neral du Bureau international du Tra-     Internationalen Arbeitsamtes kündi-\nregistration. Such denunciation shall       vail et par lui enregistre. La denon-     gen. Die Kündigung wird von diesem\nnot take effect until one year after        ciation ne prendra effet qu'une annee     eingetragen. Ihre Wirkung tritt erst\nthe date on which it is registered.         apres avoir ete enregistree.              ein Jahr nach der Eintragung ein.","1374                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\n2. Each Member which has ratified           2. Tout     Membre ayant ratifie Ja        2. Jedes Mitglied, das dieses Uber-\nthis Convention and which does not,         prl'>senle convention qui, dans le delai   einkommen ratifiziert hat und inner-\nwithin the year following the expira-      d'une annee apres l'expiration de Ja        halb eines Jahres nach Ablauf des im\ntion of the period of ten years             periode de dix annees mentionnee au        vorigen Absatz genannten Zeitraumes\nmen lioned in the preceding para-           paragraphe precedent, ne fera pas          von zehn Jahren von dem in diesem\ngraph, exercise lhe right of denuncia-      usage de Ja faculte de denoncialion        Artikel     vorgesehenen      Kündigungs-\ntion provided for in this Article, will     pn.:•vue par le present arlicle sera lie   recht keinen Gebrauch macht, bleibt\nbe hound for another period of ten          pour une nouvelle periode de dix           für einen WPileren Z<>ilraum von zehn\nyears dlJd, thereafter, may denoum:c        dllll<!''S et, par la suile, pourrn denon- Jahren gebunden. In der Folge kann\nthis Convenlion at the expiration ol        ccr l.i presente convention ä l'expira-    es dieses Uhereinkommen jeweils\neach period of ten years under the          lion de chaque periode de dix annE'es      nach Ablauf eines Zeitraumes von\nterms provided for in this Article.         clans les conditions prevues au pre-       zehr. Jahren nach Maßgahe dieses\nscnt article.                              Artik(\"ls kündigen.\nArticle 9                                     Article 9                                Artikel 9\n1. The Director-General of         thc      1. Le Directeur general du Bureau          1. Der Generaldirektor des Inler-\nInternational Labour Office shall noti-     international du Travail nolifiera C:1     nalionalen Arbeitsamtes gibt allen\nfy all Members of the International         lous les Membres de J'Organisalion         Mitgliedern der Internationalen Ar-\nLabour Organisation of the registra-        inlernal ionale du Travail J'enregistre-   beitsorganisation Kenntnis von der\ntion of all ratifications and denuncia-     menl de loules les ratifications et de-    Eintragung aller Ratifikationen und\ntions communicated to him by the            noncialions qui lui seronl communi-        Kündigungen, die ihm von den Mit-\nMembers of the Organisation.                c1uees par les Membres de J'Organisa-      gliedern der Organisation mitgeteilt\nlion.                                      werden\n2. When notifying the Members of            2 En      nolifiant aux Membres de         2. Der    Generaldirektor wird die\nthe Organisation of the registration of     J'Organisation l'enregistremenl de la      Mitglieder der Organisation, wenn er\nthe second ratification communicated        deuxieme ratification qui lui aura ete     ihnen von der Eintragung der zweiten\nto him, the Director-General shall          communiquee, le Directeur general          Ratifikation, die ihm mitgeteilt wird,\ndraw the attention of the Members of        appellera l'altention des Membres de       Kenntnis gibt, auf den Zeitpunkt auf-\nthe Organisation to the date upon           J'Organisation sur Ja date a laquelle      merksam machen, in dem dieses\nwhich the Convention will come into         Ja presente convention entrera en vi-      Ubereinkommen in Kraft tritt.\nforce.                                      gueur.\nArt i c l e 10                                A r t i c 1 e 10                         Ar I i k e 1 10\nThe Director-General of the Inter-          Le Directeur general du Bureau             Der Generaldirektor des Internatio-\nnational Labour Office shall communi-       international du Travail communique-       nalen Arbeitsamtes übermittelt dem\ncate to the Secretary-General of the        ra au Secretaire general des Nations       Generalsekretär der Vereinten Natio-\nUnited Nations for registration in         Unies, aux fins d'enregistrement, con-     nen zwecks Eintragung nach Artikel\naccordance with Article 102 of the          formement ä J'article 102 de Ja Charte     102 der Charta der Vereinten Natio-\nCharter of the United Nations full          des Nations Unies, des renseigne-          nen vollständige Au,;künfte über alle\nparticulars of all ratifications and acts   ments complels au sujet de toutes ra-      von ihm nach Maßgabe der voraus-\nof denunciation registered by him in        tifications el de tous actes de denon-     gehenden Artikel eingetragenen Rati-\naccordance wilh the provisions of the       ciation c1u·i1 aura enregistres confor-    fikationen und Kündigungen.\npreceding Articles. ·                      mement aux arlicles precedents.\nArticle 11                                    Article 11                               Artikel 11\nAl such times as it may consider            Chaque fois qu'il Je jugera neces-         Der Verwaltungsrat des Internatio-\nnecessary lhe Governing Body of lhe        saire, Je Conseil d'administralion du      nalen Arbeitsamtes hat, sooft er es\nInternational Labour Office shall          Bureau international du Travail prc-       tür nötig erachtet, der Allgemeinen\npresenl to the General Conference d        sentera ä la Conference generale un        Konferenz einen Bericht über die\nreport on the working of this Conven-      rapport sur J'applicalion de la pre-       Durchführung       dieses     Ubereinkom-\ntion and shaU examine the desirabili-      sente convenlion et examinera s'il y a      mens zu erstatten und zu prüfen, ob\nty of placing on the agenda of the         lieu d'inscrire ä !'ordre du jour de la    die Frage seiner gänzlichen oder teil-\nConference the question of its revi-       Conference la question de sa revision       weisen Abänderung auf die Tagesord-\nsion in whole or in part.                  totale 011 partielle.                      nung der Konferenz gesetzt werden\nsoll.\nArticle 12                                    Article 12                               Artikel 12\n1. Should the Conference adopl a            l. Au cas ou la Conf erence adopte-        1. Nimmt die Konferenz ein neues\nnew Convention revising this Con-          rai t une nouvelle convention portant       Obereinkommen an, welches das vor-\nvenlion in whole or in part, then, un-      revision totale ou partielle de la pre-    liegende Ubereinkommen ganz oder\nless the new Convenlion otherwise          sente convention, et ci moins que la        teitweh,e abändert, und sieht das neue\nprovides-                                  nouvelle convention ne dispose autre-       Obereinkommen nichts anderes vor,\nment:                                      so gellen folgende Bestimmungen:\n(a) the ratification by a Member ol         a) la ratification par un Membre de ld    a) Die Ratifikation des neugefaßten\nthe new revising Convention shall           nouvelle convention portant revi-         Ubereinkommens durch ein Mit-\nipso jure involve the immediate            sion entrainerait de plein droi 1,         glied schließt ohne weiteres die\ndenunciation of this Convention,            nonobstant l'article 8 ci-dessus,         sofortige Kündigung des vorliegen-\nnotwithstanding the provisions ol           denoncialion immediate de la pre-         den Ubereinkommens in sich ohne\nArticle 8 above, if and when thc            sente convention, sous reserve que        Rücksicht auf Artikel 8, vorausge-\nnew revising Convention shall               Ja nouvelle convention portant            setzt, daß das neugefaßte Uberein-\nhave come into force;                       revision soit entree en vigueur;           kommen in Kraft getreten ist."]}