{"id":"bgbl2-1980-43-13","kind":"bgbl2","year":1980,"number":43,"date":"1980-10-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/43#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-43-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_43.pdf#page=4","order":13,"title":"Bekanntmachung der Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Sambia über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1980-09-25T00:00:00Z","page":1352,"pdf_page":4,"num_pages":6,"content":["1352                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nzur Bekämpfung des Terrorismus\nVom 25. September 1980\nDas Europäische Übereinkommen vom 27. Januar 1977 zur Bekämpfung\ndes Terrorismus (BGBI. 197811 S. 321) wird nach seinem Artikel 11 Abs. 3 für\nIsland                                                        am 1 2. Oktober 1980\nin Kraft treten.\nIsland hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde folgenden Vorbehalt\neingelegt:\n(Übersetzung)\n,.The Government of lceland, in accord-        „Die Regierung von Island behält sich\nance with the provisions of Article 13 of        nach Artikel 13 des Übereinkommens und\nthe Convention and subject to the under-         unter Berücksichtigung der in jenem Arti-\ntaking contained in that article, reserves       kel enthaltenen Verpflichtung das Recht\nthe right to refuse extradition in respect of    vor, die Auslieferung in bezug auf eine in\nany offence mentioned in Article 1 which         Artikel 1 genannte Straftat abzulehnen,\nit considers tobe a political offence, an of-    die sie als politische Straftat, als eine mit\nfence connected with a political offence         einer politischen Straftat zusammenhän-\nor an offence inspired by political mo-          gende oder als eine auf politischen Be-\ntives.\"                                          weggründen beruhende Straftat an-\nsieht.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n12. Juni 1980 (BGBI. II S. 812).\nBonn, den 25. September 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nder Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Sambia\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 25. September 1980\nIn Lusaka ist durch Notenwechsel vom 2. Juli/\n21. August 1980 zwischen der Regierung der Bundes-\nrepublik Deutschland und der Regierung der Republik\nSambia eine Vereinbarung über Finanzielle Zusammen-\narbeit getroffen worden, unter Bezugnahme auf das Ab-\nkommen vom 21. Dezember 1979 (BGBI. 1980 II\nS. 124). Die Vereinbarung ist\nam 21. August 1980\nin Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 25. September 1980\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nDr. Klamser","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Oktober 1980                                        1353\nLusaka, den 2. Juli 1980\nWi 444 SAA 55\nBotschaft\nder Bundesrepublik Deutschland\nLusaka\nHerr Minister,\nich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundes-        2. Im übrigen gelten die Bestimmungen des eingangs erwähn-\nrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf das Protokoll der             ten Abkommens vom 21. Dezember 1979 einschließlich der\ndeutsch-sambischen Regierungsverhandlungen vom 19. März                 Berlin-Klausel (Artikel 7) auch für diese Vereinbarung.\n1979 und das Abkommen zwischen unseren beiden Regierun-\ngen über Finanzielle Zusammenarbeit vom 21. Dezember 1979              Falls sich die Regierung der Republik Sambia mit den in\nfolgende Vereinbarung für das Vorhaben „Ausbau des Fern-            Nummern 1 und 2 enthaltenen Vorschlägen einverstanden er- ·\nmeldewesens in der Nord-West-Provinz\" vorzuschlagen:                klärt, werden diese Note und die das Einverständnis Ihrer Re-\n1. Der in Artikel 1 des Abkommens vom 21. Dezember 1979             gierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exzellenz\ngenannte Betrag von 14 Millionen DM (in Worten: vierzehn        eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bil-\nMillionen Deutsche Mark) wird um 1,5 Millionen DM (in           den, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.\nWorten: eine Million fünfhunderttausend Deutsche Mark)\nauf 15,5 Millionen DM (in Worten: fünfzehn Millionen fünf-        Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner\nhunderttausend Deutsche Mark) erhöht.                           ausgezeichnetsten Hochachtung.\nDr. Rainald Steck\nAn den\nAußenminister der Republik Sambia\nHerrn W. Chakulya\nLusaka\n(Übersetzung)\nLusaka, den 21. August 1980\nExzellenz,\nich beehre mich, den Empfang des Briefes des Geschäftsträ-\ngers ad interim der Bundesrepublik Deutschland, Dr. Rainald\nSteck, mit Datum von 2. Juli 1980 zu bestätigen, der wie folgt\nlautet:\n(Es folgt der Text der einleitenden Note.)\nIch beehre mich zu bestätigen, daß die in Absatz 1 und 2\noben enthaltenen \\lorschläge der Regierung der Republik\nSambia genehm sind und eine Vereinbarung zwischen unse-\nren beiden Regierungen bilden sollen, die mit dem heutigen\nTage in Kraft tritt.\nGenehmigen Sie, Exzellenz, die Versicherung meiner aus-\ngezeichnetsten Hochachtung.\nW. M. Chakulya, M.P.\nAn den\nBotschafter der Bundesrepublik Deutschland\nHerrn Guenter Wasserberg\nLusaka","1354                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nBekanntmachung\nzu den Genfer Rotkreuz-Abkommen von 1949\nVom 25. September 1980\n1.\nEiner ergänzenden Mitteilung der schweizerischen Regierung vom 25. Ok-\ntober 1979 zufolge war der von S u ri n am e mit Note vom 30. September 1976\nabgegebenen Gebundenheitserklärung zu dem Genfer Abkommen vom 12.\nAugust 1949 zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten (BGBI. 1954 II\nS. 781, 917) folgende zusätzliche Erklärung Surinames über die Aufrechter-\nhaltung eines Vorbehalts beigefügt:\n(Übersetzung)\n\"Reservation made at the time of signa-           „Bei der Unterzeichnung angebrachter\nture and confirmed at the time of ratifica-       und bei der Ratifikation bestätigter Vor-\ntion by the Netherlands regarding the             behalt der Niederlande zum Genfer Ab-\nGeneva Convention relative to the Pro-            kommen vom 12. August 1949 zum\ntection of Civilian Persons in Time of War        Schutze von Zivilpersonen in Kriegszei-\nof August 12, 1949, and succeeded to by           ten, den die Republik Suriname durch ihre\nthe Republic of Suriname by its declar-           Erklärung über die Weitergeltung über-\nation of continuity.                              nommen hat.\nThe Republic of Suriname declares that            Die Republik Suriname erklärt, daß sie\nit considers itself to be bound by the            sich durch folgenden vom Königreich der\nfollowing reservation made by the King-           Niederlande für Suriname angebrachten\ndom of the Netherlands on behalf of Suri-         Vorbehalt als gebunden betrachtet:\nname:\n'The Kingdom of the Netherlands re-               ,Das Königreich der Niederlande behält\nserves the right to impose the death pe-          sich das Recht vor, die Todesstrafe ge-\nnalty in accordance with the provisions           mäß den Bestimmungen des Artikels 68\nof Article 68, paragraph 2, without re-           Absatz 2 ohne Rücksicht darauf zu ver-\ngard to whether the offences referred to          hängen, ob die darin erwähnten Ver-\ntherein are punishable by death under             brechen nach den zur Zeit des Beginns\nthe law of the occupied territory at the          der Besetzung geltenden Rechtsvor-\ntime the occupation begins.'\"                     schriften des besetzten Gebietes mit\nder Todesstrafe bedroht sind oder\nnicht.'\"\nII.\nSpanien hat mit Note vom 13. Oktober 1978, die der schweizerischen Re-\ngierung am 5. Januar 1979 zuging, mitgeteilt, daß es seinen bei Hinterlegung\nder Ratifikationsurkunde zu dem Genfer Abkommen vom 12. August 1949\nüber die Behandlung der Kriegsgefangenen (BGBI. 1954 II S. 781, 838) am\n4. August 1952 eingelegten Vorbehalt zurücknimmt; dieser Vorbehalt hatte\nfolgenden Wortlaut:\n(Übersetzung)\n«Par ,droit international en vigueur, (ar-        „Unter ,geltendem        internationalem\nticle 99), l'Espagne entend n'accepter            Recht' (Artikel 99) versteht Spanien nur in\nque celui de source conventionnelle ou            Verträgen festgelegtes Recht oder Recht,\ncelui qui aurait ete elabore au prealable         das zuvor durch Organisationen, an de-\npar des organismes auxquels eile prend            nen Spanien beteiligt ist, ausgearbeitet\npart.»                                            wurde.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 4. November 1954 (BGBI. II S. 1133), vom 2. Mai 1977 (BGBI. II S. 450)\nund vom 26. Juni 1978 (BGBI. II S. 954).\nBonn, den 25. September 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Oktober 1980     1355\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nzur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl, 1954\nVom 25. September 1980\nDas Internationale Übereinkommen vom 1 2. Mai 1954\nzur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl\n(BGBI. 1956 II S. 379; 1964 II S. 7 49; 1978 II S. 1493)\nist nach seinem Artikel XV Abs. 2 Buchstabe a Satz 2 für\nZypern                       am 10. September 1980\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 2. Mai 1980 (BGBI. II S. 667).\nBonn, den 25. September 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nüber Maßnahmen auf Hoher See bei Ölverschmutzungs-Unfällen\nVom 25. September 1980\nDas Internationale Übereinkommen vom 29. Novem-\nber 1969 über Maßnahmen auf Hoher See bei Ölver-\nschmutzungs-Unfällen (BGBI. 1975 II S. 137) wird nach\nseinem Artikel XI Abs. 2 für\nIrland                        am 19. November 1980\nIsland                        am   15. Oktober 1980\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 28. April 1980 (BGBI. II S. 641 ) .\nBonn, den 25. September 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","1356                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Zusatzprotokolls\nzum Protokoll über die Gründung Europäischer Schulen\nVom 25. September 1980\nDas Zusatzprotokoll vom 15. Dezember 1975 zum\nProtokoll vom 13. April 1962 über die Gründung Euro-\npäischer Schulen (BGBI. 197811 S. 993) ist nach seinem\nArtikel 5 für\nFrankreich                        am 7. August 1980\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 28. April 1980 (BGBI. II S. 642).\nBonn, den 25. September 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Internationale Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT)\nVom 25. September 1980\nDas Übereinkommen vom 3. September 1976 über\ndie     Internationale     Seefunksatelliten-Organisation\n(INMARSAT)-BGBI. 197911 S. 1081-ist nach seinem\nArtikel 33 Abs. 3, die dazugehörige Betriebsverein-\nbarung vom 3. September 1976 (BGBI. 1979 II S. 1081,\n1112) nach ihrem Artikel XVII für\nIrak                                  am 21. Juli 1980\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 25. Februar 1980 (BGBI. II\ns. 209).\nBonn, den 25. September 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. Oktober 1980                            1357\nl\nBekanntmachun9\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum\nfür Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung\nVom 26. September 1980\nDas Übereinkommen vom 2. Februar 1971 über\nFeuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum für Was-\nser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung\n(BGBI. 1976 II S. 1265) wird nach seinem Artikel 10\nAbs. 2 für\nJapan                             am 17. Oktober 1980\nMarokko                           am 20. Oktober 1980\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 29. Oktober 1979 (BGBI. 11\nS. 1163).\nBonn, den 26. September 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung                                               Bekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des deutsch-kenianischen                              über das Inkrafttreten\nDoppelbesteuerungsabkommens                           des deutsch-liechtensteinischen Abkommens\nVom 2. Oktober 1980                                       über Soziale Sicherheit\nVom 2. Oktober 1980\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 30. Mai 1979\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 25. Juni 1980\nzu dem Abkommen vom 17. Mai 1977 zwischen der\nzu dem Abkommen vom 7. April 1977 zwischen der Bun-\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Kenia\ndesrepublik Deutschland und dem Fürstentum Liech-\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet\ntenstein über Soziale Sicherheit (BGBI. 1980 II S. 781)\nder Steuern vom Einkommen und vom Vermögen\nwird bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem\n(BGBI. 1979 II S. 606) wird bekanntgemacht, daß das\nArtikel 26 Abs. 2\nAbkommen nach seinem Artikel 29 Abs. 2\nam 1. November 1980\nam 17. Juli 1980\nin Kraft treten wird.\nin Kraft getreten ist.\nDie Ratifikationsurkunden sind am 30. September\nDie Ratifikationsurkunden sind am 16. Juli 1980      in\n1980 in Bonn ausgetauscht worden.\nBonn ausgetauscht worden.\nBonn, den 2. Oktober 1980                                    Bonn, den 2. Oktober 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen                              Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                    Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                              Dr. Fleischhauer"]}