{"id":"bgbl2-1980-43-1","kind":"bgbl2","year":1980,"number":43,"date":"1980-10-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/43#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-43-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_43.pdf#page=2","order":1,"title":"Erste Verordnung zur Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen des Übereinkommens über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets (1. Ostsee-Umweltschutz-Änderungsverordnung)","law_date":"1980-10-09T00:00:00Z","page":1350,"pdf_page":2,"num_pages":1,"content":["1350                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nErste Verordnung\n..            zur Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen\ndes Ubereinkommens über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets\n(1. Ostsee-Umweltschutz-Änderungsverordnung)\nVom 9. Oktober 1980\nAuf Grund des Artikels 2 Abs. 2 des Gesetzes vom                                                   § 2\n30. November 1979 zu dem Übereinkommen vom                                 Diese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Überlei-\n22. März 197 4 über den Schutz der Meeresumwelt des                   tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des Gesetzes\nOstseegebiets (BGBI. 1979 II S. 1229) wird verordnet:                 tu dem Übereinkommen vom 22. März 1974 über den\nSchutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets auch im\n§ 1                                 Land Berlin.\nDie von den Vertragsparteien des Übereinkommens\nvom 22. März 1974 über den Schutz der Meeresumwelt                                                       § 3\ndes Ostseegebiets gemäß dessen Artikel 24 angenom-\nmene Änderung der Anlage IV Regel 4 Abschnitt B des                         (1) Diese Verordnung tritt am 1. Dezember 1980 in\nKraft.\nÜbereinkommens wird hiermit in Kraft gesetzt. Der ge-\nänderte Wortlaut des Abschnitts B wird nachstehend                          (2) Am selben Tage tritt die Änderung der Anlage IV\nveröffentlicht.                                                       Regel 4 Abschnitt B in Kraft.\nBonn, den 9. Oktober 1980\nDer Bundesminister für Verkehr\nK. Gscheidle\n(Übersetzung)\nParagraph B of Regulation 4 of the Annex IV                                Abschnitt B der Regel 4 der Anlage IV\nto the Helsinki Convention                                          des Helsinki-Übereinkommens\nB Control of Discharge of Oil                                         B Überwachung des Einleitens von Öl\n1. a) Subject to the provisions of Paragraph C of this Regu-          ( 1) a) Außer nach Abschnitt C ist jedes Einleiten von Öl oder\nlation, any discharge into the sea of oil or oily mixtures from any   ölhaltigen Gemischen aus jedem Öltankschiff und aus jedem\noil tanker and any ship of 400 tons gross tonnage and above           anderen Schiff mit einem Bruttoraumgehalt von 400 und mehr\nother than an oil tanker shall be prohibited, while in the Baltic     Registertonnen (AT), das kein Öltankschiff ist, ins Meer verbo-\nSea Area;                                                             ten, solange sich das Schiff im Ostseegebiet aufhält.\nb) such ships While in the Baltic Sea Area shall retain on                b) Diese Schiffe müssen während ihres Aufenthalts im\nboard all oil drainage and sludge, dirty ballast and tank wash-        Ostseegebiet jeden Ölrest und jeden Ölschlamm sowie alles\ning waters and discharge them only to reception facilities.            schmutzige Ballast- und Tankwaschwasser an Bord behalten\nund dürfen sie nur in Auffanganlagen einleiten.\n2. Subject to the provisions of Paragraph C of this Regula-           (2) Außer nach Abschnitt C ist jedes Einleiten von Öl oder öl-\ntion, any discharge into the sea of oil or oily mixtures from a       haltigen Gemischen aus einem Schiff mit einem Bruttoraumge-\nship of less than 400 tons gross tonnage, other than an oil           halt von weniger als 400 AT, das kein Öltankschiff ist, ins Meer\ntanker, shall be prohibited while in the Baltic Sea Area, except      verboten, solange sich das Schiff im Ostseegebiet aufhält, es\nwhen the oil content of the effluent without dilution does not         sei denn, daß der Ölgehalt des Ausflusses ohne Verdünnung\nexceed 15 parts per million or alternatively when all of the fol-      nicht mehr als 15 ppm beträgt oder daß alle folgenden Voraus-\nlowing conditions are satisfied:                                       setzungen erfüllt sind:\ni)      the ship is proceeding en route;                             i)       das Schiff fährt auf seinem Kurs;\nii)     the oil content of the effluent is less than 100 parts per   ii)      der Ölgehalt des Ausflusses beträgt weniger als 100 ppm\nmillion; and                                                          und\niii)    the discharge is made as far as practicable from the land,    iii)    das Einleiten erfolgt so weit wie möglich von Land, keines-\nbut in no case less than 12 nautical miles from the nearest           falls jedoch weniger als 12 Seemeilen vom nächstgelege-\nland.                                                                 nen Land entfernt.\n3. a) The provisions of Sub-Paragraphs 1 and 2 of this               (3) a) Die Absätze 1 und 2 gelten nicht für das Einleiten von\nParagraph shall not apply to the discharge of clean or segre-         sauberem oder getrenntem Ballast.\ngated ballast.\nb) The provisions of Sub-Paragraph 1 of this Paragraph                   b) Absatz 1 gilt nicht für das Einleiten von behandeltem\nshall not apply to the discharge of processed bilge water from        Bilgewasser aus den Maschinenräumen, wenn alle folgenden\nmachinery spaces, provided that all of the following conditions       Voraussetzungen erfüllt sind:\nare satisfied:"]}