{"id":"bgbl2-1980-37-12","kind":"bgbl2","year":1980,"number":37,"date":"1980-09-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/37#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-37-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_37.pdf#page=5","order":12,"title":"Gesetz zu dem Zusatzprotokoll vom 10. Mai 1979 zum Europäischen Übereinkommen über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport","law_date":"1980-08-28T00:00:00Z","page":1153,"pdf_page":5,"num_pages":4,"content":["Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. September 1980                                   1153\nArtikel 5                                                        Artikel 5\nDieses Zusatzprotokoll ist integrierender Bestandteil des       Dit Aanvullend Protocol is een integrerend bestanddeel van\nAbkommens vom 16. Juni 1959 und tritt im Falle von dessen       de Overeenkomst van 16 juni 1959 en treedt, ingeval die Over-\nKündigung mit diesem außer Kraft.                               eenkomst wordt opgezegd, tegelijk daarmee buiten werking.\nGeschehen zu Bonn am 13. März 1980 in zwei Urschriften,         Gedaan te Bonn, de 13e maart 1980, in tweevoud, in de\njede in deutscher und niederländischer Sprache, wobei jeder      Duitse en de Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                          authentiek.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland\nG. van Well\nObert\nFür das Königreich der Niederlande\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\nH. Philipse\nGesetz\nzu dem Zusatzprotokoll vom 10. Mai 1979\nzum Europäischen Übereinkommen über den Schutz von Tieren\nbeim internationalen Transport\nVom 28. August 1980\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                                      Artikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 1\nArtikel 3\nDem in Straßburg am 10. Mai 1979 von der Bundes-\nrepublik Deutschland unterzeichneten Zusatzprotokoll                (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nzum Europäischen Übereinkommen vom 13. Dezember                  dung in Kraft.\n1968 über den Schutz von Tieren beim internationalen                (2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem\nTransport (BGBI. 1973 II S. 721) wird zugestimmt. Das            Artikel 5 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft\nZusatzprotokoll wird nachstehend veröffentlicht.                tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 28. August 1980\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Stellvertreter des Bundeskanzlers\nGenscher\nDer Bundesminister\nfür Ernährung, Landwirtschaft und Forsten\nJ. Ertl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","1154                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nZusatzprotokoll\nzum Europäischen Ubereinkommen über den Schutz von Tieren\nbeim internationalen Transport\nAdditional Protocol\nto the European Convention\nfor the Protection of Animals during International Transport\nProtocole additionnel\na la Convention europeenne\nsur la protection des animaux en transport international\n(Ubersetzung J\nThe member States of the Council          Les Etats membres du Conseil de           Die Mitgliedstaaten des Europarats,\nof Europe, signatory to this Additional   l'Europe, signataires du present Proto- die dieses Zusatzprotokoll unterzeich-\nProtocol,                                 cole additionnel,                       nen -\nhaving regard to the European Con-        vu la Convention europeenne sur la        im Hinblick auf das Europäische\nvention for the protection of animals     protection des animaux en transport     Ubereinkommen über den Schutz von\nduring international transport, herein-   international, ci-apres denommee la     Tieren beim internationalen Transport\naf ter called the \"Convention •, which    «Convention», qui a ete ouverte a la    - im folgenden als „ Ubereinkommen\"\nwas opened to signature in Paris on       signature des Etats membres du Con-     bezeichnet -, das am 13. Dezember\n13 December 1968 by the memb':!r          seil de l'Europe a Paris le 13 decembre 1968 in Paris für die Mitgliedstaaten\nStates of the Council of Europe and       1968 et qui comporte des dispositions   des Europarats zur Unterzeichnung\nincludes common provisions designed       communes destinees a eviter des         aufgelegt wurde und allgemeine\nto safeguard animals in transport from    souffrances aux animaux transportes;    Bestimmungen enthält, durch die\nsuffering;                                                                        Tiere während des Transports vor Lei-\nden bewahrt werden sollen;\nconsidering that in view of the           considerant qu'au vu des compe-           in der Erwägung, daß die Europäi-\ncompetences it possesses in the mat-      tences qu'elle detient dans les ma-     sche Wirtschaftsgemeinschaft wegen\nters covered by the said Convention,      tieres couvertes par la Convention, il  ihrer Zuständigkeit in Angelegenhei-\nthe European Economic Community           importe que la Communaute Econo-        ten, die von dem Ubereinkommen\nshould be able to be a Contracting        mique Europeenne puisse etre Partie     erfaßt werden, die Möglichkeit haben\nParty to this instrument,                 Contractante a cet instrument,          sollte, Vertragspartei des Uberein-\nkommens zu werden -\nhave agreed as follows:                  sont convenus de ce qui suit:             sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                  Article 1                                Artikel 1\nArticle 48 of the Convention shall        L'article 48 de la Convention est        Artikel 48 des Ubereinkommens\nbe supplemented by the following          complete par le paragraphe suivant:     wird durch folgenden Absatz ergänzt:\nparagraph:\n\"4. The European Economic Com-            «4. La Communaute Economique            ,. (4) Die Europäische Wirtschaftsge-\nmunity may become a Contracting           Europeenne peut devenir Partie Con-     meinschaft kann Vertragspartei dieses\nParty to this Convention by signing it.   tractante a la presente Convention      Ubereinkommens werden, indem sie\nThe Convention shall enter into force     par la signature de celle-ci. La Con-   es unterzeichnet. Das Ubereinkommen\nin respect of the Community six           vention entrera en vigueur a l'egard    tritt für die Gemeinschaft sechs\nmonths after the date of its signa-       de la Communaute six mois apres la      Monate nach seiner Unterzeichnung\nture.\"                                    date de sa signature.»                  in Kraft.\"\nArticle 2                                  Article 2                                Artikel 2\nIn Article 52 of the Convention,         A l'article 52 de la Convention, les      In Artikel 52 des Ubereinkommens\nthe words \"any State which has ac-        mots <<tout Etat ayant adhere a la      werden die Worte „jedem Staat, der\nceded to this Convention • shall be       presente Convention» sont remplaces     diesem Ubereinkommen beigetreten\nrcplaced by the words • any Con-          par les mots «toute Partie Contrac-     ist• durch die Worte „jeder Vertrags-\ntracting Party which is not a member      tante non membre du Conseil».           partei, die nicht Mitglied des Rates\nof the Council •.                                                                 ist\" ersetzt.","Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. September 1980                                1155\nArticle 3                                   Article 3                                  Artikel 3\nArticJe 47, paragraph 2, of the Con-       L'article 47, paragraphe 2, de Ja          Artikel 47 Absatz 2 des Oberein-\nvention shall be supplemented by the       Convention est complete par l'alinea       kommens wird durch folgenden Unter-\nfollowing sub-paragraph:                   suivant:                                   absatz ergänzt:\n\"In the event of a dispute between         «En cas de differend entre deux Par-      „Im FalJ einer Streitigkeit zwischen\ntwo Contracting Parties one of which       ties Contractantes dont l'une est un       zwei Vertragsparteien, deren eine ein\nis a member State of the European          Etat membre de Ja Communaute Eco-          Mitgliedstaat der Europäischen Wirt-\nE'conomic Community, the Iatter itself     nomique Europeenne, elle-meme Par-         schaftsgemeinschaft ist, die ihrerseits\nbeing a Contracting Party, the other       tie Conlractante, l'autre Partie Con-      Vertragspartei ist, richtet die andere\nContracting Party shall address the        tractante adresse Ja demande d arbi- 0\nVertragspartei den Antrag auf ein\nrequest for arbitration both to the        trage a la fois a cet Etat membre et       Schiedsverfahren sowohl an den Mit-\nmember State and to the Community,         ä la Communaute, qui lui notifient         gliedstaat als auch an die Gemein-\nwhich jointly shall notify it, within      conjointement, dans un delai de trois      schaft; diese notifizieren ihr binnen\nthree months of receipt of the request,    mois apres Ja reception de la de-          drei Monaten nach Eingang des\nwhether the member State or the            mande, si l'Etat membre ou la Com-         Antrags gemeinsam, ob der Mitglied-\nCommunity, or the member State and         munaute, ou l\"Etat membre et Ia Com-       staat oder die Gemeinschaft oder aber\nthe Community jointly, shall be party      munaute conjointement, se consti-          der Mitgliedstaat und die Gemein-\nto the dispute. In the absence of such     tuent partie au differend. A defaut        schaft gemeinsam Streitpartei werden.\nnotification within the said time limit,   d'une telle notification dans Iedit        Erfolgt innerhalb der genannten Frist\nthe member State and the Community         delai, I'Etat membre et Ia Com-            keine Notifikation, so gelten der Mit-\nshall be considered as being one and       munaute sont reputes n'etre qu'une         gliedstaat und die Gemeinschaft für\nthe same party to the dispute for the      seule et meme partie au differend          die Anwendung der Bestimmungen\npurposes of the application of the         pour l'application des dispositions re-    über      die    Zusammensetzung     des\nprovisions governing the constitution      gissant la constitution et la procedure    Schiedsgerichts und sein Verfahren\nand procedure of the arbitration tribu-    du tribunal arbitral. 11 en est de meme    als ein und dieselbe Streitpartei. Das\nnal. The same shall apply when the         Iorsque l'Etat membre et la Com-           gleiche gilt für Fälle, in denen der\nmember State and the Community             munaute se constituent conjointement       Mitgliedstaat und die Gemeinschaft\njointly present themselves as party to     partie au differend.»                      gemeinsam als Streitpartei auftreten.•\nthe dispute.\"\nArticle 4                                   Article 4                                  Artikel 4\n1. This Additional Protocol is open         1. Le present Protocole additionnel       ( 1) Dieses Zusatzprotokoll liegt für\nto signature by the member States of       est ouvert a Ia signature des Etats        die Mitgliedstaaten des Europarats,\nthe Council of Europe which have           membres du Conseil de l'Europe ayant       die das Ubereinkommen unterzeichnet\nsigned the Convention, which may           signe Ia Convention, qui peuvent           haben, zur Unterzeichnung auf; sie\nbecome Contracting Parties to this         devenir Parties au Protocole addition-     können Vertragsparteien des Zusatz-\nAdditional Protocol by:                    nel par:                                   protokolls werden,\na. signature without reservation in        a. la signature sans reserve de ratifi-    a) indem sie es ohne Vorbehalt der\nrespect of ratification, acceptance        cation, d'acceptation ou d'approba-         Ratifikation, Annahme oder Geneh-\nor approval, or                             tion, ou                                   migung unterzeichnen oder\nb. signature with reservation in re-       b. Ia signature sous reserve de ratifi-    b) indem sie es vorbehaltlich der\nspect of ratification, acceptance or       cation, d'acceptation ou d'approba-         Ratifikation, Annahme oder Geneh-\napproval, followed by ratification,        tion, suivie de ratification, d'accep-      migung unterzeichnen und später\nacceptance or approval.                     tation ou d'approbation.                   ratifizieren, annehmen oder geneh-\nmigen.\n2. States which have acceded to the        2. Les Etats qui ont adhere a la Con-      (2) Staaten, die dem Ubereinkom-\nConvention may also accede to this         vention peuvent egalement adherer au       men beigetreten sind, können auch\nAdditional Protocol.                       present Protocole additionnel.             diesem Zusatzprotokoll beitreten.\n3. Instruments of ratification, accep-     3. Les instruments de ratification,        (3)   Die Ratifikations-, Annahme-,\ntance, approval or accession shall be      d'acceptation, d'approbation ou d'ad-      Genehmigungs- oder Beitrittsurkun-\ndeposited with the Secretary General       hesion seront deposes pres le Secre-       den werden beim Generalsekretär des\nof the Council of Europe.                  taire General du Conseil de l'Europe.      Europarats hinterlegt.\nArticle 5                                   Article 5                                  Artikel 5\nThis Additional Protocol shall enter       Le present Protocole additionnel           Dieses Zusatzprotokoll tritt in Kraft,\ninto force as soon as all the Con-         entrera en vigueur des que toutes les      sobald alle Vertragsparteien des Uber-\ntracting Parties to the Convention         Parties Contractantes a Ja Convention      einkommens nach Maßgabe des Arti-\nhave become Parties to this Addi-          seront devenues Parties au Protocole       kels 4 des Zusatzprotokolls Vertrags-\ntional Protocol in accordance with Ar-     additionnel conformement aux dispo-        parteien desselben geworden sind.\nticle 4.                                    sitions de l'article 4.\nArticle 6                                   Article 6                                  Artikel 6\nFrom the date of its entry into            Des la date de son entree en vigu-         Mit seinem Inkrafttreten wird die-\nforce, this Additional Protocol shall      eur, le present Protocole additionnel      ses Zusatzprotokoll Bestandteil des\nform an integral part of the Conven-       fera partie integrante de la Conven-       Ubereinkommens. Von diesem Zeit-\nlion. From that date, no member State      tion. A partir de cette date, aucun        punkt an kann kein Mitgliedstaat Ver-\nmay become a Contracting Party to          Etat ne pourra devenir Partie Con-         tragspartei des Obereinkommens wer-\nthe Convention without at the same          tractante ä la Convention sans deve-      den, ohne gleichzeitig Vertragspartei\ntime becoming a Contracting Party          nir en meme temps Partie Contrac-          des Zusatzprotokolls zu werden.\nto this Additional Protocol.               tante au Prntocole additionnel.","1156                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nArticle 7                                  Article 1                                 Artikel 7\nThe Secretary General of the Coun-         Le Secretaire General du Conseil de        Der Generalsekretär des Europarats\ncil of Europe shall notify the member      l'Europe notifiera aux Etats membres        notifiziert den Mitgliedstaaten des\nStates of the Council of Europe, the       du Conseil de l'Europe, aux autres          Europarats, den anderen Vertragspar-\nother Parties to the Convention and        Parties a la Convention et a la Com-        teien des Ubereinkommens und der\nthe Commission of the European Econ-       mission de la Communaute Econo-             Kommission der Europäischen Wirt-\nomic Community of:                         mique Europeenne:                           schaftsgemeinschaft\na. any signature without reservation       a. toute signature sans reserve de ra-      a) jede Unterzeichnung ohne Vorbe-\nin respect of ratification, accept-        tification, d' acceptation ou d' appro-     halt der Ratifikation, Annahme\nance or approval;                          bation;                                     oder Genehmigung;\nb. any signature with reservation in       b. toute signature sous reserve de ra-      b) jede Unterzeichnung vorbehaltlich\nrespect of ratification, acceptance        tification, d'acceptation ou d'appro-       der Ratifikation, Annahme oder\nor approval;                               bation;                                     Genehmigung;\nc. any deposit of an instrument of         c. le depöt de tout instrument de ra-       c) jede Hinterlegung einer Ratifika-\nratification, acceptance, approval or      tification, d'acceptation, d'approba-       tions-, Annahme-, Genehmigungs-\naccession;                                 tion ou d'adhesion;                         oder Beitrittsurkunde;\nd. any date of entry into force of this    d. toute date d'entree en vigueur du        d) jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens\nAdditional Protocol in accordance          present Protocole additionnel con-          dieses Zusatzprotokolls nach sei-\nwith Article 5 thereof.                    formement ä son article 5.                  nem Artikel 5.\nIn witness whereof the undersigned,        En foi de quoi, les soussignes, du-        Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have        ment autorises a cet effet, ont signe le    gehörig befugten Unterzeichneten die-\nsigned this Protocol.                      present Protocole.                          ses Protokoll unterschrieben.\nDone at Strasbourg, this 10th day of       Fait a Strasbourg, le 10 mai 1979,         Geschehen zu Straßburg am 10. Mai\nMay 1979, in English and in French,        en fran<;ais et en anglais, les deux        1979 in englischer und französischer\nboth texts being equally authoritative,    textes faisant egalement foi, en un         Sprache, wobei jeder Wortlaut gleich-\nin a single copy which shall remain         seul exemplaire qui sera depose dans       ermaßen verbindlich ist, in einer\ndeposited in the archives of the Coun-      les archives du Conseil de l'Europe.       Urschrift, die im Archiv des Europa-\ncil of Europe. The Secretary General       Le Secretaire General du Conseil de         rats hinterlegt wird. Der Generalse-\nof the Council of Europe shall trans-      l'Europe en communiquera copie cer-         kretär des Europarats übermittelt\nmi t certified copies to each of the       tifiee conforme a chacun des Etats          allen Unterzeichnerstaaten und allen\nsignatory and acceding States.              signataires et adherents.                  beitretenden     Staaten   beglaubigte\nAbschriften."]}