{"id":"bgbl2-1980-36-6","kind":"bgbl2","year":1980,"number":36,"date":"1980-09-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/36#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-36-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_36.pdf#page=12","order":6,"title":"Gesetz zu dem Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die Internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren","law_date":"1980-08-25T00:00:00Z","page":1104,"pdf_page":12,"num_pages":40,"content":["1104                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nGesetz\nzu dem Budapester Vertrag vom 28. April 1977\nüber die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen\nfür die Zwecke von Patentverfahren\nVom 25. August 1980\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                            Artikel 3\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nArtikel 1                         Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nDem in Budapest am 28. April 1977 von der Bundes-\nrepublik Deutschland unterzeichneten Vertrag über die\ninternationale Anerkennung der Hinterlegung von Mi-\nkroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren ein-\nschließlich der Ausführungsordnung wird zugestimmt.\nDer Vertrag wird nachstehend veröffentlicht.                                     Artikel 4\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-\nArtikel 2                          kündung in Kraft.\nÄnderungen der Ausführungsordnung nach Artikel 12         (2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Arti-\nAbs. 3 des Vertrages sind im Bundesgesetzblatt be-       kel 16 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt,\nkanntzumachen.                                            ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 25. August 1980\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Stellvertreter des Bundeskanzlers\nGenscher\nDer Bundesminister der Justiz\nDr. Vogel\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                                  1105\nBudapester Vertrag\nübßr die internationale Anerkennung\nder Hinterlegung von Mikroorganismen\nfür die Zwecke von Patentverfahren\nunterzeichnet in Budapest am 28. April 1977\nBudapest Treaty\non the International Recognition\nof the Deposit of Microorganisms\nfor the Purposes of Patent Procedure\ndone at Budapest on April 28, 1977\nTraite de Budapest\nsur la reconnaissance internationale\ndu depöt des micro-organismes\naux fins de la procedure en matiere de brevets\nf ait ä Budapest le 28 avril 1977\n(ObersetzungJ\nT a b 1 e o f C o n t e n t s •)                  TabIe de s mati             e r e s *)             1n h a I t s V   e r 2 e i c h n i s *)\nIntroductory Provisions                           Dispositions introductlves                        Einleitende Bestimmungen\nArticle 1                                            Article 1                                       Artikel 1\nEstablishment of a Union                           Constitution d'une union                            Bildung eines Verbands\nArticle 2                                           Article 2                                        Artikel 2\nDefinitions                                         Definitions                                Begriff sbes ti mm u ngen\nCbapter 1                                           Chapitre I                                         Kapitel 1\nSubstantive Provisions                               Dispositions de fond                      Materiellrechtliche Bestimmungen\nArticle 3                                           Article 3                                         Artikel 3\nRecognition and Effect                           Reconnaissance et eff ets                      Anerkennung und Wirkung der\nof the Deposit of Microorganisms                     du depöt des micro-organismes                 Hinterlegung von Mikroorganismen\nArticle 4                                           Article 4                                         Artikel 4\nNew Deposit                                       Nouveau depöt                                 Erneute Hinterlegung\nArticle 5                                           Article 5                                         Artikel 5\nExport and Import Restrictions                        Restrictions a l'exportation                   Aus- und Einfuhrbeschränkungen\net a l'importation\nArticle 6                                           Article 6                                         Artikel 6\nStatus of International                                Statut d'autorite                          Status einer internationalen\nDepositary Authority                              de depöt internationale                              Hinterlegungsstelle\nArticle 1                                           Article 7                                         Artikel 7\nAcquisition of the Status                       Acquisition du statut d'autorite                       Erwerb des Status einer\nof International Depositary Authority                        de depöt internationale                    internationalen Hinterlegungsstelle\nArticle 8                                           Article 8                                         Artikel 8\nTermination and Limitation                            Cessation et limitation                      Beendigung und Einschränkung\nof the Status of International                           du statut d'autorite                      des Status einer internationalen\nDepositary Authority                             de depöt internationale                               Hinterlegungsstelle\nArticle 9                                           Article 9                                         Artikel 9\nIn tergov ernmen tal                   Organisations intergouvernementales                 Zwischenstaatliche Organisationen\nIndustrial Property Organizations                         de propriete industrielle                        für gewerbliches Eigentum\nChapter II                                         Chapitre II                                         Kapitel II\nAdministrative Provisions                         Dispositions administratives                       Verwaltungsbestimmungen\nArticle 10                                          Article 10                                       Artikel 10\nAssembly                                           Assemblee                                       Versammlung\nArticle 11                                         Article 11                                         Artikel 11\nInternational Bureau                               Bureau international                               Internationales Büro\nArticle 12                                          Article 12                                         Artikel 12\nRegulations                                 Reglement d'execution                              Ausführungsordnung\n•1 This Table of Contents is added for the cun-    ~I Cette table des matieres a ete djoutee afln    •1 Der unterzeichnete Vertragstext enthalt ke111\nvenience of the reader. lt does not dppear         de faciliter la consultation du texte. Elle ne     Inhaltsverzeichnis.\nin the original (English) text of the Treaty.      figure pas dans le texte original (fram;ais)\ndu Traite.","1106                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nChapter III                                   Chapltre III                               Kapitel III\nRevision and Amendment                         Revision et modiflcatlon                    Revision und itnderung\nArticle 13                                     Article 13                                  Artikel 13\nRevision of the Treaty                            Revision du Traite                       Revision des Vertrags\nArticle 14                                     Article 14                                  Artikel 14\nAmendment of Certain Provisions             Modification de certaines dispositions        Änderung einzelner Bestimmungen\nof the Treaty                                    du Traite                                des Vertrags\nChapter IV                                    Chapltre IV                                  Kapitel IV\nFinal Provisions                                Clauses finales                         Schlußbestlmmungen\nArticle 15                                    Article 15                                  Artikel 15\nBecoming Party to the Treaty                      Modalites pour devenir                          Möglichkeiten,\npartie au Traite                       Vertragspartei zu werden\nArticle 16                                     Article 16                                 Artikel 16\nEntry Into Force of the Treaty                  Entree en vigueur du Traite                  Inkrafttreten des Vertrags\nArticle 17                                     Article 17                                 Artikel 17\nDenunciation of the Treaty                       Denonciation du Traite                     Kündigung des Vertrags\nArticle 18                                     Article 18                                 Artikel 18\nSignature and Languages                     Signature et Jangues du Traite              Unterzeichnung und Sprachen\nof the Treaty                                                                             des Vertrags\nArticle 19                                     Article 19                                 Artikel 19\nDeposit of the Treaty;                            Depöt du Traite;                      Hinterlegung des Vertrags;\nTransmittal of Copies;                        transmission de copies;                 Ubermittlung von Abschriften;\nRegistration of the Treaty                     enregistrement du Traite                   Registrierung des Vertrags\nArticle 20                                     Article 20                                 Artikel 20\nNotifications                                  Notifications                              Notifikationen\nIntroductory Provisions                       Dispositions introductives                  Einleitende Bestimmungen\nArticle 1                                   Artlcle premler                                Artikel 1\nEstabllshment of a Union                       Constltutlon d'une unlon                     Bildung eines Verbands\nThe States party to this Treaty                Les Etats parties au present Traite          Die Staaten, die Vertragsparteien\n(hereinafter called \"the Contracting           (ci-apres      denommes       «Ies    Etats dieses Vertrags sind (im folgenden als\nStates\") constitute a Union for the            contractants») sont constitues a l'etat     „ Vertragsstaaten\" bezeichnet}, bilden\ninternational recognition of the de-           d:Union pour la reconnaissance inter-       einen Verband zur internationalen\nposit of microorganisms for the                nationale du depöt des micro-orga-          Anerkennung der Hinterlegung von\npurposes of patent procedure.                  nismes aux fins de Ja procedure en          Mikroorganismen für die Zwecke von\nmatiere de brevets.                         Patentverfahren.\nArtlcle 2                                      Artlcle 2                                   Artikel 2\nDefinitions                                    D~flnlUons                            Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Treaty and            Aux fins du present Traite et du             Im Sinne dieses Vertrags und der\nthe Regulations:                               Reglement d'execution,                      Ausführungsordnung\n(i) references to a \"patent\" shall be          i) toute reference ä un ((brevet»            i) sind Bezugnahmen auf ein\nconstrued as references to                    s'entend comme une reference                 „Patent\" zu verstehen als\npatents for inventions, inven-                aux brevets d'invention, aux cer-            Bezugnahmen auf Erfindungspa-\ntors' certificates, utility certifi-          tificats d'auteur d'invention, aux           tente, auf Erfinderscheine, auf\ncates, utility models, patents or             certificats d'utilite, aux modeles           Gebrauchszertifikate, auf Ge-\ncertificates of addition, inven-              d'utilite, aux brevets ou certifi-           brauchsmuster, auf Zusatzpa-\ntors' certificates of addition,               cats d'addition, aux certificats             tente oder -zertifikate, auf\nand utility certificates of addi-             d'auteur d'invention additionnels            Zusatzerfinderscheine und auf\ntion;                                         et aux certificats d'utilite addi-           Zusatzgebrauchszertifikate;\ntionnels;\n(ii) \"deposit of a microorganism\"              ii) on entend par «depöt d'un                ii) bedeutet    „Hinterlegung eines\nmeans, according to the context               micro-organisme»,        selon    le         Mikroorganismus\" je nach dem\nin which these words appear,                  contexte dans lequel ces mots                Zusammenhang, in dem diese\nthe following acts effected in                figurent, les actes suivants,                Worte erscheinen, die folgen-\naccordance with this Treaty and               accomplis conformement au pre-               den im Einklang mit diesem\nthe Regulations; the transmittal              sent Traite et au Reglement                  Vertrag und der Ausführungs-\nof a microorganism to an inter-               d'execution: la transmission d'un            ordnung vorgenommenen Hand-\nnational depositary authority,                micro-organisme ä une autorite               lungen: die Obermittlung eines\nwhich receives and accepts it,                de depöt internationale, qui le              Mikroorganismus an eine inter-\nor the storage of such a                      re~oit et l'accepte, ou la conser-           nationale Hinterlegungsstelle,","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                1107\nmicroorganism by the interna-               vation d'un tel micro-organisme            die ihn empfängt und annimmt,\ntional depositary authority, or             par l'autorite de depöt interna-           oder die Aufbewahrung eines\nboth the said transmittal and the           tionale, ou a la fois ladite trans-        solchen Mikroorganismus durch\nsaid storage;                               mission et ladite conservation;            die    internationale    Hinterle-\ngungsstelle oder sowohl die\ngenannte Ubermittlung als auch\ndie genannte Aufbewahrung;\n(iii) \"patent procedure\" means any            iii) on entend par «procedure en           iii) bedeutet        \"Patentverfahren\"\nadministrative or judicial pro-             matiere de brevets» toute proce-           jedes Verwaltungs- oder Ge-\ncedure relating to a patent                 dure administrative ou judiciaire          richtsverfahren in bezug auf\napplication or a patent;                    relative a une demande de bre-             eine Patentanmeldung oder ein\nvet ou a un brevet;                        Patent;\n(iv) \"publication for the purposes of        iv)  on entend par «publication aux        iv)  bedeutet \"Veröffentlichung für\npatent procedure\" means the of-             fins de la procedure en matiere            die Zwecke von Patentverfah-\nficial publication, or the official         de brevets» la publication offi-           ren\" die amtliche Veröffentli-\nlaying open for public inspec-              cielle, ou la mise officielle a Ja         chung einer Patentanmeldung\ntion, of a patent application or a          disposition du public pour ins-            oder eines Patents oder ihre\npatent;                                     pection, d'une demande de bre-             amtliche Offenlegung zur allge-\nvet ou d'un brevet;                        meinen Einsichtnahme;\n(v) \"intergovernmental       industrial     v)  on entend par «organisation            v)  bedeutet     „zwischenstaatliche\nproperty organization • means              intergouvernementale de pro-               Organisation für gewerbliches\nan organization that has filed a           priete industrielle» une organisa-         Eigentum\" eine Organisation,\ndeclaration under Article 9 ( l);           tion qui a presente une declara-           die eine Erklärung nach Artikel\ntion en vertu de l'article 9.1);           kel 9 Absatz 1 eingereicht hat;\n(vi) \"industrial      property    office\"    v1)  on entend par «office de la pro-      vi)  bedeutet „Amt für gewerbliches\nmeans an authority of a Con-                priete industrielle» une autorile          Eigentum\" eine Behörde eines\ntracting State or an intergovern-           d'un Etat contractant ou d'une             Vertragsstaats oder eine zwi-\nmental industrial property or-             organisation        intergouverne-         schenstaatliche      Organisation\nganization competent for the                mentale de propriete industrielle          für gewerbliches Eigentum, die\ngrant of patents;                          qui est competente pour la deli-           für die Erteilung von Patenten\nvrance de brevets;                         zuständig ist;\n(vii) \"depositary institution\" means         vii}  on entend par «institution de        vii)  bedeutet \"Hinterlegungsstelle•\nan institution which provides              depöt» une institution qui assure          eine Stelle, welche den Emp-\nfor the receipt, acceptance and            Ja reception, l'acceptation et Ja          fang, die Annahme und die Auf-\nstorage of microorganisms and              conservation des micro-orga-               bewahrung von Mikroorganis-\nthe furnishing       of samples            nismes et Ja remise d'echantil-            men sowie die Abgabe von Pro-\nthereof;                                   lons de ceux-ci;                           ben hiervon besorgt;\n(viii) •international depositary author-      viii) on entend par «autorite de depöt    viii)  bedeutet „internationale Hin-\nityH means a depositary in-                 internationale» une institution            terlegungsstelle\" eine Hinter-\nstitution which has acquired the            de depot qui a acquis le statut            legungsstelle, die den Status\nstatus of international deposi-            d'autorite de depöt internatio-            als    internationale    Hinterle-\ntary authority as provided in              nale conformement a l'article 7;           gungsstelle nach Artikel 7\nArticle 7;                                                                            erworben hat;\n(ix) •depositor\" means the natural          ix) on entend par «deposant» la per-       ix)  bedeutet \"Hinterleger\" die na-\nperson or legal entity transmit-           sonne physique ou morale qui               türliche oder juristische Per-\nting a microorganism to an in-             transmet un micro-organisme ä              son, die einen Mikroorganismus\nternational depositary authority,          une autorite de depot internatio-          einer internationalen Hinterle-\nwhich receives and accepts it,              nale, laquelle le retoit et                gungsstelle übermittelt, die ihn\nand any successor in title of the           l'accepte, et tout ayant cause de          empfängt und annimmt, sowie\nsaid natural person or legal en-           ladite personne;                           jeden     Rechtsnachfolger     der\ntity;                                                                                 genannten      natürlichen oder\njuristischen Person;\n(x) •union\" means the            Union       x) on entend par «Union» l'Union          x)  bedeutet „ Verband\" den Ver-\nreferred to in Article 1;                  visee a l'article premier;                 band, auf den in Artikel l\nBezug genommen wird;\n(xi) \"Assembly\" means the Assem-            xi) on entend        par «Assemblee»       xi)  bedeutet „ Versammlung\" die\nbly referred to in Article 10:             !'Assemblee     visee a l'article          Versammlung, auf die in Arti-\n10;                                        kel 10 Bezug genommen wird;\n(xii) \"Organization\"        means      the    xii) on entend par «Organisation»         xii)  bedeutet \"Organisation• die\nWorld Intellectual Property Or-            l'Organisation Mondiale de Ja              Weltorganisation für geistiges\nganization;                                Propriete Intellectuelle,                  Eigentum;\n(xiii) •international Bureau\" means           xiii) on entend par «Bureau interna-      xiii)  bedeutet „Internationales Büro\"\nthe International Bureau of the            tional» le Bureau international            das Internationale Büro der\nOrganization and, as lang as it            de !'Organisation et, tant qu'ils          Organisation und -        für die\nsubsists, the United Interna-              existeront, les Bureaux interna-           Dauer ihres Bestehens - die\ntional Bureaux for the Protec-             tionaux reunis pour la protection          Vereinigten        Internationalen\ntion of Intellectual Property              de Ja propriete intellectuelle             Büros für den Schutz des geisti-\n(BIRPI);                                    (BIRPI};                                  gen Eigentums (BIRPI);\n(xiv) \"Director General\" means the            xiv) on entend par «Directeur gene-       xiv)   bedeutet „Generaldirektor• den\nDirector General of the Organ-             ral» le Directeur general de               Generaldirektor der Organisa-\nization;                                   !'Organisation;                            tion;","1108                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\n{xv)   \"Regulations\" means the Regu-         xv) on entend par «Reglement d'exe-          xv) bedeutet        „Ausführungsord-\nlations referred to in Article 12.           cution» le Reglement d'execution           nung\" die Ausführungsordnung,\nvise ä. l'article 12.                     auf die in Artikel 12 Bezug\ngenommen wird.\nChapter I                                Chapitre premier                              Kapitel I\nSubstantive Provisions                          Dispositions de fond            Materiellrechtliche Bestimmungen\nArticle 3                                       Article 3                              Artikel 3\nRecognition and Effect                       Reconnaissance et effets              Anerkennung und Wirkung der\nof the Deposit of Microorganisms                du depöt des micro-organismes         Hinterlegung von Mikroorganismen\n(1) (a) Contracting States which al-          1) a) Les Etats contractants qui per-     {1) a) Vertragsstaaten, die die Hin-\nlow or require the deposit of microor-        mettent ou exigent le depöt des            terlegung von Mikroorganismen für\nganisms for the purposes of patent            micro-organismes aux fins de la pro-       die Zwecke von Patentverfahren\nprocedure shall recognize, for such           cedure en matiere de brevets recon-        zulassen oder verlangen, erkennen für\npurposes, the deposit of a microorgan-        naissent, aux fins de cette procedure,     diese Zwecke die Hinterlegung eines\nism with any international depositary         le depöt d'un micro-organisme effec-       Mikroorganismus bei jeder internatio-\nauthority. Such recognition shall in-         tue aupres d'une autorite de depöt         nalen Hinterlegungsstelle an. Diese\nclude the recognition of the fact and         internationale. Cette reconnaissance       Anerkennung schließt die Anerken-\ndate of the deposit as indicated by the       comprend la reconnaissance du fait et      nung der Tatsache und des Zeitpunkts\ninternational depositary authority as         de la date du depöt tels que les           der Hinterlegung, wie sie von der\nwell as the recognition of the fact that      indique l'autorite de depöt internatio-    internationalen      Hinterlegungsstelle\nwhat is furnished as a sample is a            nale, ainsi que la reconnaissance du       angegeben sind, sowie die Anerken-\nsample of the deposited microorgan-           fait que ce qui est remis en tant          nung der Tatsache ein, daß die gelie-\nlsm.                                          qu'echantillon est un echantillon du       ferte Probe eine Probe des hinterleg-\nmirco-organisme depose.                    ten Mikroorganismus ist.\n(b) Any Contracting State may re-             b) Tout Etat contractant peut exiger      b) Jeder Vertragsstaat kann eine\nquire a copy of the receipt of the de-        une copie du recepisse du depöt vise       Abschrift der von der internationalen\nposit referred to in subparagraph (a),        au sous-alinea a), delivre par l'auto-     Hinterlegungsstelle ausgestellten Emp-\nissued by the international depositary        rite de depöt internationale.              fangsbestätigung über die Hinterle-\nauthority.                                                                               gung nach Buchstabe a verlangen.\n(2) As far as matters regulated in            2) En ce qui concerne les matieres        {2) In Angelegenheiten, die in die-\nthis Treaty and the Regulations are           regies par le present Traite et le         sem Vertrag und der Ausführungsord-\nconcerned, no Contracting State may           Reglement d'execution, aucun Etat          nung geregelt werden, kann kein Ver-\nrequire compliance with requirements          contractant ne pPut exiger qu'il soit      tragsstaat die Erfüllung von Erforder-\ndifferent from or additional to those         satsifait ä des exigences differentes de   nissen, die von den in diesem Vertrag\nwhich are provided in this Treaty and         celles qui sont prevues dans le pre-       und der Ausführungsordnung vorgese-\nthe Regulations.                             sent Traite et dans le Reglement           henen abweichen, oder zusätzliche\nd'execution ou ä des exigences sup-        Erfordernisse verlangen.\nplementaires.\nArtlcle 4                                      Article 4                              Artikel 4\nNew Deposit                                   Nouveau dep6t                        Erneute Hinterlegung\n(1) (a) Where the international de-          1) a) Lorsque, pour quelque raison         (1) a) Kann eine internationale Hin-\npositary authority cannot furnish sam-       que ce soit, l'autorite de depöt inter-    terlegungsstelle Proben des hinterleg-\nples of the deposited microorganism          nationale ne peut pas remettre             ten Mikroorganismus aus irgendeinem\nfor any reason, in particular,               d'echantillons du micro-organisme          Grund nicht abgeben, insbesondere\ndepose, en particulier\n(i) where such microorganism is no            i) lorsque le micro-organisme n'est       i) wenn      dieser    Mikroorganismus\nlonger viable, or                            plus viable, ou                           nicht mehr lebensfähig ist oder\n(ii) where the furnishing of samples         ii) lorsque la remise d'echantillons       ii) wenn die Abgabe von Proben\nwould require that they be sent              necessiterait leur envoi ä. l'etran-      deren Versand ins Ausland erfor-\nabroad and the sending or the              ,ger et que des restrictions a              derlich machen würde und dem\nreceipt of the samples abroad is             l'exportation ou ä l'importation          Versand oder dem Empfang der\nprevented by export or import re-            empechent l'envoi ou la reception         Probe im Ausland Aus- oder Ein-\nsttictions,                                  des echantillons ä l'etranger,            fuhrbeschränkungen entgegenste-\nhen,\nthat authority shall, promptly after         cette autorite notifie au deposant         so teilt diese Stelle, sobald sie festge-\nhaving noted its inability to fumish          qu' elle est dans l'impossibilite de       stellt hat, daß sie nicht zur Abgabe\nsamples, notify the depositor of such         remettre des echantillons, ä bref delai    von Proben in der Lage ist, dies\ninability, indicating the cause thereof,      apres avoir constate cette impossibi-      unverzüglich dem Hinterleger unter\nand the depositor, subject to para-           lite, et lui en indique la raison: sous    Angabe der Gründe mit: der Hinterle-\ngraph (2) and as provided in this para-       reserve de l'alinea 2) et conformement     ger hat vorbehaltlich des Absatzes 2\ngraph, shall have the right to make a         aux dispositions du present alinea, le     und gemäß diesem Absatz das Recht,\nnew deposit of the microorganism              deposant a le droit d'effectuer un nou-    eine     erneute    Hinterlegung     des\nwhich was originally deposited.               veau depöt du micro-organisme qui          ursprünglich hinterlegten Mikroorga-\nfaisait l'objet du depöt initial.          nismus vorzunehmen.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                   1109\n(b) The new deposit shall be made           b) Le nouveau depöt est effectue           b) Die erneute Hinterlegung ist bei\nwith the international depositary            aupres de l'autorite de depöt interna-     der internationalen Hinterlegungs-\nauthority with which the original            tionale aupres de laquelle a ete effec-    stelle vorzunehmen, bei der die\ndeposit was made, provided that:             tue le depöt initial; toutefois,           ursprüngliche Hinterlegung          vorge-\nnommen wurde; jedoch\n(i) it shall be made with another in-        i) il est effectue aupres d'une autre      i} ist sie bei einer anderen internatio-\nternational depositary authority           autorite de depöt internationale si         nalen Hinterlegungsstelle vorzu-\nwhere the institution with which           l'institution aupres de laquelle a          nehmen, wenn die Stelle, bei der\nthe original deposit was made has          ete eff ectue le depöt initial a cesse      die ursprüngliche Hinterlegun~J\nceased to have the status of inter-        d'avoir Je statut d'autorite de depöt       vor~Jenommen wurde. den Status\nnational     depositary   au thority,      internationale, soit totalement soit        eine1     internationalen    Hinterle-\neither entirely or in respect of the       ä J'egard du type de micro-orga-            gtmgsstelle entweder insgesamt\nkind of microorganism to which             nisme auquel le micro-organisme             oder für die Art von Mikroorganis-\nthe     deposited     microorganism        depose appartient, ou si l'autorite          men, zu der der hinterlegte Mikro-\nbelongs, or where the interna-             de depöt internationale aupres de           organismus gehört, nicht mehr\ntional depositary authority with           laquelJe a ete effectue le depöt            besitzt oder wenn die internatio-\nwhich the original deposit was             initial cesse, temporairement ou             nale Hinterlegungsstelle, bei der\nmade discontinues, temporarily or          definitivement, d'exercer ses fonc-         die    ursprüngliche Hinterlegung\ndefinitively, the performance of its        lions a l'egard de micro-orga-              vorgenommen wurde, die Erfüllung\nfunctions in respect of deposited           nismes deposes;                            ihrer Aufgaben in bezug auf hin-\nmicroorganisms;                                                                         terlegte Mikroorganismen vorüber-\ngehend oder endgültig einstellt;\n(ii) it may be made with another in-         ii) iI peut etre effectue aupres d'une     ii) kann sie in dem unter Buchstabe a\nternational depositary authority in        autre autorite de depöt internatio-         Ziffer ii genannten Fall bei einer\nthe case referred to in subpara•            nale dans le cas vise au sous-ali-         anderen internationalen Hinterle-\ngraph (a) (ii).                            nea a) ii).                                 gungsstelle     vorgenommen wer-\nden.\n(c) Any new deposit shall be ac-            c) Taut nouveau depöt est accom-           c) Jeder erneuten Hinterlegung ist\ncompanied by a statement signed by           pagne d'une declaration signee du          eine vom Hinterleger unterzeichnete\nthe depositor alleging that the newly        deposant, aux termes de laquelle           Erklärung beizufügen, in der bestätigt\ndeposited microorganism is the same          celui-ci affirme que le micro-orga-        wird, daß der erneut hinterlegte\nas that originally deposited. lf the alle-   nisme qui fait l'objet du nouveau          Mikroorganismus derselbe wie der\ngation of the depositor is contested,        depöt est le meme qne celui qui faisait    ursprünglich hinterlegte ist. Wird die\nthe burden of proof shall be governed        l'objet du depöt initial. Si l'affirmation Bestätigung des Hinterlegers bestrit-\nby the applicable law.                       du deposant est contestee, le fardeau      ten, so richtet sich die Beweislast\nde la preuve est regi par Je droit         nach dem jeweils geltenden Recht.\napplicable.\n(d) Subject to subparagraphs (a) to         d) Sous reserve des sous-alineas a)        dl Vorbehaltlich der Buchstaben a\n(c) and (e). the new deposit shall be        it c) et e), le nouveau depöt est traite   bis c und e wird die erneute Hinterle-\ntreated as if it had been made on the        comme s'il avait ete effectue a Ja date    gung so behandelt, als wäre sie am\ndate on which the original deposit           a laquelle a ete effectue le depöt ini-    Tag der ursprünglichen Hinterlegung\nwas made where all the preceding             tial si toutes Jes declarations ante-      erfolgt, sofern sich aus allen vorher-\nstatements concerning the viability of       rieures sur la viabilite du micro-orga-    gehenden Bescheinigungen betreffend\nthe originally deposited microorgan-         nisme qui faisait l'objet du depöt ini-    die Lebensfähigkeit des ursprünglich\nism indicated that the microorganism         tial ont indique que le micro-orga-        hinterlegten Mikroorganismus ergibt,\nwas viable and where the new deposit         nisme etait viable et si Je nouveau        daß der Mikroorganismus lebensfähig\nwas made within three months after           depöt a ete eff ectue dans un delai de     war, und sofern die erneute Hinterle-\nthe date on which the depositor              trois mois a compter de la date a          gung innerhalb von drei Monaten\nreceived the notification referred to in     laquelle le deposant a re<;u la notifica-  nach dem Zeitpunkt vorgenommen\nsubparagraph (a).                            tion visee au sous-alinea a).              wird, zu dem die unter Buchstabe a\ngenannte Mitteilung beim Hinterleger\neingegangen ist.\n(e) Where subparagraph (b) (i) ap-          e) Lorsque le sous-alinea b) i)            e) Ist Buchstabe b Ziffer i anwend-\nplies and the depositor does not             s'applique et que Je deposant ne recoit    bar und geht die unter Buchstabe a\nreceive the notification referred to in      pas Ja notification visee au sous-ali-     genannte Mitteilung beim Hinterleger\nsubparagraph (a) within six months af-       nea a) dans un delai de six mois a         nicht innerhalb von sechs Monaten\nter the date on which the termination,       compter de la date a laquelle la cessa-    nach dem Zeitpunkt ein, zu dem die\nlimitation or discontinuance referred        tion, la limitation ou J'arret de l'exer-  unter Buchstabe b Ziffer i genannte\nto in subparagraph (b) (i) was pub-          cice des fonctions, vises au sous-ali-     Beendigung, Einschränkung oder Ein-\nlished by the International Bureau,          nea b) i), a ete publie par le Bureau      stellung vom Internationalen Büro\nthe three-month time limit referred to       international, Je delai de trois mois      veröffentlicht wurde, so ist die unter\nin subparagraph (d) shall be counted         vise au sous-alinea d) est calcule a       Buchstabe d genannte Dreimonatsfrist\nfrom the date of the said publica-           partir de la date de cette publica-        vom Zeitpunkt dieser Veröffentli-\ntion.                                        tion.                                      chung an zu berechnen.\n(2) The right referred to in para-          2) Le droit vise a l'alinea 1) a}           (2) Das in Absatz 1 Buchstabe a\ngraph (1) (a) shall not exist where the      n'existe pas lorsque Je micro-orga-        genannte Recht besteht nicht, wenn\ndeposited microorganism has been             nisme depose a ete transfere a une         der hinterlegte Mikroorganismus an\ntransferred to another international         autre autorite de depöt internationale     eine trndere internationale Hinterle-\ndepositary authority as lang as that         aussi longtemps que cette autorite est     ~1un9sstelle       weitergeleitet   wurde,\nauthority is in a position to furnish        en mesure de remettre des echantil-        solange diese Stelle in der Lage ist,\nsamples of such microorganism.               lons de ce micro-organisme.                Proben des Mikroorganismus abzuge-\nben.","1110                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nArtfcle 5                                   Artfcle 5                                  Artikel 5\nExport and Import Restrktlons                   Restrictions a l'exportatlon           Aus- und Einfuhrbeschränkungen\net a l'lmportation\nEach Contracting State recognizes              Chaque Etat contractant reconnait          Jeder Vertragsstaat erkennt an, daß\nthat it is highly desirable that, if and      qu'il est hautement souhaitable que, si     es besonders wünschenswert ist, daß\nto the extent to which the export from        et dans Ja mesure ou est restreinte         eine etwaige Beschränkung der Aus-\nor import into ils territory of certain       I' exportation ä partir de son territoire   oder Einfuhr bestimmter Arten von\nkinds of microorganisms is restricted,        ou l'importation sur son territoire de      \\1ikroorganismen aus seinem oder in\nsuch restriction should apply to              certains types de micro-organismes,         sein Hoheitsgebiet für nach diesem\nmicroorganisms deposited, or destined         une teile restriction ne s'applique aux     Vertrag hinterlegte oder für die Hin-\nfor deposit, under this Treaty only           micro-organismes qui sont deposes ou        terlegung bestimmte Mikroorganismen\nwhere the restriction is necessary in         destines a etre deposes en vertu du         nur dann gelten soll, wenn die\nview of national security or the              present Traite que lorsque la restric-      Beschränkung im Hinblick auf die\ndangers for health or the environ-            tion est necessaire en consideration        nationale Sicherheit oder die Gefah-\nment.                                         de la securite nationale ou des risques     ren für Gesundheit oder Umwelt not-\npour la sante ou l'environnement.           wendig ist.\nArUcle 6                                     Artlde 6                                  Artikel 6\nStatus of International                          Statut d'autorlte                   Status einer internationalen\nDeposltary Authorlty                        de depot internationale                      Hlnterlegungsstelle\n(1)  In order to qualify for the status       1)  Pour avoir droit au statut d'auto-     (l) Als Voraussetzung für den Sta-\not international depositary authority,        rite de depöt internationale, une insti-    tus einer internationalen Hinterle-\nany depositary institution must be            lution de depöt doit etre situee sur Je     gungsstelle muß eine Hinterlegungs-\nlocated on the territory of a Contract-       territoire d'un Etat contractant et doit    stelle im Hoheitsgebiet eines Ver-\ning State and must benefit from assur-        beneficier d'assurances fournies par        tragsstaats belegen sein und eine von\nances furnished by that State to the          cet Etat aux termes desquelles cette        diesem Staat zu ihren Gunsten abge-\neffect that the said institution com-         institution remplit et continuera de        gebene Versicherung erhalten haben,\nplies and will continue to comply with        remplir les conditions enumerees a          daß diese Stelle die in Absatz 2\nthe requirements specified in para-           1' alinea 2). Ces assurances peuvent        genannten Erfordernisse erfüllt und\ngraph (2). The said assurances may be         egalement etre fournies par une orga-       weiterhin erfüllen wird. Diese Versi-\nfurnished also by an intergovernmen-          nisation intergouvernementale de pro-       cherung kann auch von einer zwi-\ntal industrial property organization; in      priete industrielle; dans ce cas, J'insti-  schenstaatlichen      Organisation   für\nthat case, the depositary institution         tution de depöt doit etre situee sur le     gewerbliches Eigentum abgegeben\nmust be located on the territory of a         territoire d'un Etat membre de cette        werden; in diesem Fall muß die Hin-\nState member of the said organiz-             organisation.                               terlegungsstelle     im    Hoheitsgebiet\nation.                                                                                    eines Mitgliedstaats dieser Organisa-\ntion belegen sein.\n(2)  The depositary institution must,         2) L'institution de depöt doit, ä titre    (2) Die Hinterlegungsstelle muß in\nin its capacity of international deposi-      d'autorite de depöt interntionale,          ihrer Eigenschaft als internationale\ntary authority:                                                                           Hinterlegungsstelle\n(i) have a continuous existence;              i) avoir une existence perma-              i) fortdauernd bestehen;\nnente;\n(ii) have the necessary staff and             ii) posseder,      conformement      au    ii) nach Maßgabe der Ausführungs-\nfacilities, as prescribed in the             Reglement d'execution, le per-             ordnung über das erforderliche\nRegulations, to perform its                  sonnel et les Installations neces-         Personal und die erforderlichen\nscientific and administrative                saires ä l'accomplissement des             Einrichtungen verfügen, um ihre\ntasks under this Treaty;                    taches scientifiques et adminis-           wissenschaftlichen und Verwal-\ntratives que lui incombent en              tungsaufgaben nach diesem Ver-\nvertu du present Traite;                   trag wahrzunehmen;\n(iii) be impartial and objective;             iii) etre impartiale et objective;         iii) unparteiisch und objektiv sein;\n(iv) be available, for the purposes of        iv)  etre, aux fins du depöt, a la dis-    iv) zum Zweck der Hinterlegung\ndeposit, to any depositor under              position de tous les deposants             jedem Hinterleger zu denselben\nthe same conditions;                        aux memes conditions;                      Bedingungen zugänglich sein;\n(v) accept for deposit any or certain         v)  accepter en depöt des micro-or-         v) nach Maßgabe der Ausführungs-\nkinds of microorganisms, ex-                 ganismes de tous les types ou de           ordnung sämtliche oder be-\namine their viability and store              certains d'entre eux, examiner             stimmte Arten von Mikroorga-\nthem, as prescribed in the Regu-            leur viabilite et les conserver,           nismen zur Hinterlegung anneh-\nlations;                                    conformement au          Reglement         men, ihre Lebensfähigkeit prüfen\nd'execution;                               und sie aufbewahren;\n(vi) issue a receipt to the depositor,        vi)  delivrer un recepisse au depo-        vi) nach Maßgabe der Ausführungs-\nand any required viability state-            sant et toute declaration requise          ordnung dem Hinterleger eine\nment, as prescribed in the Regu-            sur la viabilite, conformement au          Empfangsbestätigung ausstellen\nlations;                                    Reglement d'execution;                     sowie jede erforderliche Lebens-\nfähigkeitsbescheinigung ausstel-\nlen;\n(vii) comply, in respect of the de-           vii) observer le secret,    a l'egard des  vii) nach Maßgabe der Ausführungs-\nposited microorganisms, with the             micro-organismes           deposes,        ordnung hinsichtlich der hinter-\nrequirement of secrecy, as pre-             conformement au          Reglement         legten    Mikroorganismen    das\nscribed in the Regulations;                 d'execution;                               Erfordernis der Geheimhaltung\nerfüllen;","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                      1111\n(viii) furnish samples of any de-              viii) remettre, dans les conditions et     viii)   Proben von jedem hinterlegten\nposited microorganism under the               selon Ja procedure prescrites              Mikroorganismus          unter    den\nconditions and in conformity                  dans le Reglement d'execution,             Bedingungen und in Uberein-\nwith the procedure prescribed in              des echantillons de taut micro-            stimmung mit dem Verfahren\nthe Regulations.                              organisme depose.                          abgeben, die in der Ausführungs-\nordnung vorgesehen sind.\n(3) The Regulations shall provide             3)  Le Reglement d'execution prevoit       (3) Die      Ausführungsordnung      sieht\nthe measures to be taken:                      les mesures a prendre                      Maßnahmen vor\n(i) where an international depositary          i) lorsqu'une autorite de depöt inter-     i) für den Fall, daß eine internatio-\nauthority discontinues, temporar-             nationale cesse, temporairement ou         nale Hinterlegungsstelle die Erfül-\nily or definitively, the performance          definitivement, d exercer ses fonc-        lun~J ihrer Aufgaben in bezug auf\nof its functions in respect of de-            tions a l' egard de micro-orga-            hinterlegte Mikroorganismen vor-\nposited microorganisms or refuses             nismes deposes ou refuse d'accep-          übergehend oder endgülti~J ein-\nto accept any of the kinds of                 ter des types de micro-organismes          stellt oder die Annahme einer der\nmicroorganisms which it should                qu'elle devrait accepter en vertu          Arten        von      Mikroorganismen\naccept under the assurances fur-              des assurances fournies;                   ablehnt, die sie auf Grund de,\nnished;                                                                                  abgegebenen Versicherun9 anneh-\nmen müßte;\nrii) in case of the termination or limi-       ii) en cas de cessation ou de limita-      ii) für den Fall cler Beendigung oder\ntation of the status of interna-              tion du statut d'autorite de depöt         Einschränkung des Status einer\ntional depositary authority of an             internationale d'une autorite de           in terna t iona len Hin terlegungsstelle\ninternational depositary author-              depöt internationale.                      als internationale Hinterlegungs-\nity.                                                                                     stelle.\nArticle 7                                     Article 7                                    Artikel 7\nAcqulsitlon of the Status                 Acquisition du statut d'autorite                Erwerb des Status einer\nof International Depositary Authority                    de depot internationale            internationalen Hinterlegungsstelle\n(1) (a) A depositary institution shall         1) a) Une    institution   de   depöt      (1)  a) Eine Hinterlegungsstelle er-\nacquire the status of international de-        ac:quiert le statut d'autorite de depöt    wirbt den Status einer internationa-\npositary authority by virtue of a writ-        internationale en vertu d'une commu-       len Hinterlegungsstelle auf Grund\nten communication addressed to the             nication ecrite qui est adressee au        einer von dem Vertragsstaat, in des-\nDirector General by the Contracting            Directeur general par l'Etat contrac-      sen Hoheitsgebiet die Hinterlegungs-\nState on the territory of which the            tant sur le territoire duquel est situee   stelle belegen ist, an den Generaldi-\ndepositary institution is located and          l institution de depöt et qui comprend     rektor gerichteten schriftlichen Mit-\nincluding a declaration of assurances          une declaration contenant des assu-        teilung, die eine Erklärung mit der\nto the effect that the said institution        rances aux termes desquelles ladite        Versicherung einschließt, daß die\ncomplies and will continue to comply           institution remplit et continuera de       genannte Stelle die in Artikel 6\nwith the requirements specified in Ar-         remplir les conditions enumerees a         Absatz 2 genannten Anforderungen\nticle 6 (2). The said status may be ac-        J'article 6.2). Ledit statut peut egale-   erfüllt und weiterhin erfüllen wird.\nquired also by virtue of a written             ment etre acquis en vertu d'une com-       Dieser Status kann auch auf Grund\ncommunication addressed             to   the   munication ecrite qui est adressee au      einer von einer zwischenstaatlichen\nDirector General by an intergovern-            Directeur general par une organisa-        Organisation fü, gewerbliches Eigen-\nmental industrial property organiz-            tion intergouvernementale de pro-          tum an den Generaldirektor gerichte-\nation and including the said declar-           priete industrielle et qui comprerid       ten schriftlichen Mitteilung erworben\nation.                                         ladite declaration.                        werden, welche die oben erwähnte\nErk Iärung einschließt.\n(b) The communication shall also              b) La      communication       contient    b)   Die Mitteilung hat die in der\ncontain information on the depositary          egalement des renseignements sur           Ausführungsordnung              vorgesehenen\ninstitution as provided in the Regula-         1 institution de depöt, conformement       Angaben über die Hinterlegungsstelle\ntions and may indicate the date on             an Reglement d'execution, et peut          zu enthalten und kann den Zeitpunkt\nwhich the status of international de-          indiquer la date a laquelle devrait        angeben, zu dem der Status einer\npositary authority should take ef-             prendre effet le statut d'autorite de      internationalen           Hinterlequn~1sstelle\nfect.                                          depöt internationale.                      wirksam werden soll.\n(2) (a) lf the Director General finds         2) a) Si Ie Directeur general const-        (2) a) Stellt      der    Generaldirektor\nthat the communication includes the            ate que la communication comprencl         IE'sl, daß die Mitteilung die erforder-\nrequired decJaration and that all the          la declaration requise et que tous les     liche Erklärung einschließt und alle\nrequired        information     has    been    renseignements requis ont ete rec;us,      erforderlichen Angaben eingegangen\nreceived, the communication shall be           la communication est publiee i1 bref       sind, so wird clie Mitteilung vom\npromptly published by the Interna-             delai par lc Bureau international.         lnternationakn           Rüro    unverzüqlich\ntional Bureau.                                                                            vc-röffentlicht.\n(b) The status of international de-           b) Le statut d' autorite de depöt           h) Der Status einer internationalen\npositary authority shall be acquired as        internationale est acquis a compter de     Hinterlegun~isstellc wird zum Zeit-\nfrom the date of publication of the            la date de publication de la communi-      punkt de, Veröffentlichung der Mit-\ncommunication or, where a date has             cation ou, lorsqu'une date a ete indi-     leilung oder, sofern nach Absatz 1\nbeen indicated under paragraph (1) (b)         quee en vertu de l'alinea 1) b) et que     Buchstabe b ein Zeitpunkt angegeben\nand sum date is later than the date of         cette date est posterieure a la date de    worden ist und dieser nach dem Zeit-\npublication of the communication, as           publication de la communication, ,i        punkt der Veröffentlichung der Mit-\nfrom sum date.                                 compter de cette date.                     teilung liegt, zu diesem Zeitpunkt\nerworben","1112                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\n(3) The details of the procedure un-        3) Le Reglement d'execution prevoit       (3)  Die Einzelheiten des Verfahrens\nder paragraphs (1) and (2) are pro-        Ies details de la procedure visee aux      nach den Absätzen 1 und 2 sind in der\nvided in the Regulations.                  alineas 1) et 2).                          Ausführungsordnung geregelt.\nArticle 8                                   Article 8                                  Artikel 8\nTermination and Limitation                    Cessation et limltation               Beendigung und Einschränkung\nof the Status of International                   du statut d'autorite               des Status einer lnternatlonaJen\nDeposltary Authorlty                      de depöt internationale                      HtnterlegungssteJle\n(1) (a) Any Contracting State or any        1) a) Tout Etat contractant ou toute      (1) a)  Jeder Vertragsstaat oder jede\nintergovernmental industrial property      organisation intergouvernementale de       zwischenstaatliche Organisation für\norganization may request the Assem-        proprete industrielle peut requerir de     qewerbliches Eigentum kann die Ver-\nbly to terminate, or to limit to certain   !'Assemblee qu'elle mette fin au statut    sammlung ersuchen, einer Stelle den\nkinds of microorganisms, any author-       d'autorite de depöt internationale         Status einer internationalen Hinterle-\nity's status of international depositary   d'une autorite ou qu'elle le limite a      gungsstelle zu entziehen oder ihn auf\nauthority on the ground that the           certains types de micro-organismes,        bestimmte Arten von Mikroorganis-\nrequirements specified in Article 6        en raison du f ait que les conditions      men zu beschränken mit der Begrün-\nhave not been or are no longer com-        enumerees ä l'article 6 n'ont pas etc      dung, daß die in Artikel 6 angegebe-\nplied with. However, such a request        rerr.plies ou ne le sont plus. Toutefois,  nen Erfordernisse nicht erfüllt wurden\nmay not be made by a Contracting           une teile requete ne peut pas etre pre-    oder nicht mehr erfüllt sind. Dieser\nState or intergovernmental industrial      sentee par un Etat contractant ou une      Antrag kann jedoc.:h nicht von einem\nproperty organization in respect of an     organisation intergouvernementale de       Vertragsstaat oder einer zwischen-\ninternational depositary authority for     propriete industrielle a l'egard ci'une    staatlichen Organisation für gewerbli-\nwhich it has made the declaration          autorite de depöt internationale pour      ches Eigentum im Hinblick auf eine\nreferred to in Article 7 (1) (a).          laquelle cet Etat ou cette organisation    internationale Hinterlegungsstelle ge-\na fait la declaration visee a l'arti-      stellt werden, für die dieser Staat\ncle 7.J) a).                               oder diese Organisation die in Arti-\nkel 7 Absatz l Buchstabe a genannte\nErklärung abgegeben hat.\n(b) Before making the request un-          b) Avant de presenter la requete en       b)  Vor Stellung des Antrags nach\nder subparagraph (a), the Contracting      vertu du sous-alinea a), l'Etat contrac-   Buchstabe a gibt der Vertragsstaat\nState or the intergovernmental indus-      tant ou l'organisation intergouverne-      oder die zwischenstaatliche Organisa-\ntrial property organization shall,         mentale de propriete industrielle noti-    tion für gewerbliches Eigentum durch\nthrough the intermediary of the Direc-     fie par l'intermediaire du Directeur       Vermittlung des Generaldirektors die\ntor General, notify the reasons for the    general a !'Etat contractant ou a          Gründe für den geplanten Antrag dem\nproposed request to the Contracting        1· organisation     intergouvernementale   Vertragsstaat oder der zwischenstaat-\nState or the intergovernmental indus-      de pr opriete industrielle qui a fait la   lichen Organisation für gewerbliches\ntrial property organization which has      communication visee a l' article 7.1)      Eigentum bekannt, der oder die die in\nmade the communication referred to         les motifs de la requete envisagee,        Artikel 7 Absatz t genannte Mittei-\nin Article 7 (1) so that that State or     afin que ledit Etat ou ladite organisa-    lung abgegeben hat, so daß dieser\norganization may, within six months        tion puisse prendre, dans un delai de      Staat oder diese Organisation inner-\nfrom the date of the said notification,    six mois a compter de Ja date de           halb von sechs Monaten nach dieser\ntake appropriate action to obviate the    ladite notification, les mesures appro-    Bekanntgabe geeignete Maßnahmen\nneed for making the proposed              priees pour que la presentation de Ja      ergreifen kann, damit sich der\nrequest.                                  requete ne soit plus necessaire.           geplante Antrag erübrigt.\n(c) Where the Assembly finds that          c) L' Assemblee, si elle constate le      c)  Stellt die Versammlung fest, daß\nthe request is well founded, it shall     bien-fonde de la requete, decide de        der       Antrag    begründet    ist, so\ndecide to terminale, or to limit to        mettre fin au statut d'autorite de         beschließt sie, den Status der unter\ncertain kinds of microorganisms, that      depöt internationale de l'autorite         Buchstabe a genannten Stelle als\nstatus of international depositary au-     visee au sous•alinea a) ou de le limi-     internationale Hinterlegungsstelle zu\nthority of the authority referred to in    ter a certains types de micro-orga-        beenden oder auf bestimmte Arten\nsubparagraph (a). The decision of the      nismes. La decision de I' Assemblee        von Mikroorganismen zu beschrän•\nAssembly shall require that a major-      ex1ge qu'une majorite des deux tiers       ken. Der Beschluß der Versammlung\nity of two-thirds of the votes cast be    des votes exprimes soit en faveur de       bedarf einer Mehrheit von zwei Drit-\nin favor of the request.                  la requete.                                teln der abgegebenen Stimmen für den\n.\\ntrag.\n(2) (a) The Contracting State or in-       2) a) L'Etat contractant ou l'organi-     (2) a) Der Vertragsstaat oder die\ntergovernmental industrial property       sation intergouvernementale de pro-        zwischenstaatliche Organisation für\norganization having made the declar-      priete industrielle qui a fait la decla-   qewerbliches Eigentum, der oder die\nation referred to in Article 7 (1) (a)     ration visee a l'article 7.1) a) peut, par die in Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a\nmay, by a communication addressecl        une communication adressee au Direc-       qenannte Erklärung abgegeben hat,\nto the Director General, withdraw its     teur general, retirer cette dedaration     kann durch eine an den Generaldirek-\ndeclaration either entirely or in re-     entierement ou a l'egard seulement de      tor gerichtete Mitteilung die abgege-\nspect only of certain kinds of micro-     certains types de micro-organismes et      bene Erklärung entweder vollständig\norganisms and in any event shall do       doit en tout cas le faire lorsque et       oder nur in bezug auf bestimmte\nso when and to the extent that its        dans la mesure ou ses assurances ne        Arten von Mikroorganismen zurück-\nassurances are no longer applicable.      sont plus applicables.                     nehmen; die Verpflichtung hierzu\nbesteht in jedem Fall, wenn und\nsoweit die Versicherung nicht mehr\nanwendbar ist.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                     1113\n(b) Such a communication shall,                b) A compter de la date prevue                b) Die Mitteilung hat von dem in\nfrom the date provided for in the Regu-         dans le Reglement d'execution, une           der Ausführungsordnung vorgesehe-\nlations, entail, where it relates to the       tPlle communication entraine, si eile        nen Zeitpunkt an, wenn sie sich auf\nentire declaration, the termination of         se rapporte d la declaration en entier,      rlie fJesamle Erklärung bezieht, die\nthe status of international depositary         Ja cessation du statut d'autorite de         Beendigung des Status einer interna-\nauthority or, where it relates only to          dep6t internationale ou, si elle se rap-      tionalen     Hinterlegungsstelle   oder,\ncertain kinds of microorganisms, a              porte seulement a certains types de          wenn sie sich nur auf bestimmte\ncorresponding limitation of such sta-          micro-organismes, une limitation cor-         Arten von Mikroorganismen bezieht,\ntus.                                           respondante de ce statut.                    die entsprechende Einschränkung die-\nses Stcttus zur Folge.\n(3) The details of the procedure un-           3) Le Reglement d'execution prevoit           (3) Die Einzelheiten des Verfahrens\nder paragraphs (1) and (2) are pro-            les details de \\a procedure visee aux        nach den Absätzen l und 2 sind in der\nvided in the Regulations.                      alineas 1) et 2).                            Austührunr1sordnunu gereqelt.\nArtlcle 9                                      Artlcle 9                                   Artikel 9\nIntergovernmental                 Organisations intergouvernementales            ZwischenstaatJiche Organisationen\nlndustrial Property Organizations                   de propriete industrielle                    für gewerbliches Eigentum\n(1) (a) Any     intergovernmental or-          1) a) Toute      organisation intergou-       (1) a) Jede zwischenstaatliche Orga-\nganization to which several States              vernementale a laquelle plusieurs            nisation für qewerbliches Eigentum,\nhave entrusted the task of granting             Etats ont confie \\e soin de clelivrer des    die von mehreren Staaten mit der\nregional patents and of which all the           brevets de caractere regional et dont        Erteilung re~1ionaler Patente beauf-\nmember States are members of the                tous les Etats membres sont mcmbres          trafJt worden ist und deren sämtliche\nInternational (Paris) Union for the             de J'Union internationale pour Ja pro-       Mitgliedstaaten dem Internationalen\nProtection of Industrial Property may           tection de la propriete industrielle         (Pariser) Verband zum Schutz des\nfile with the Director General a dec-           (Union de Paris) peut presenter au           r1ewcrblichcn Eigentums angehören,\nlaration that it accepts the obligation         Directeur general une declaration aux        kann beim Generaldirektor eine Erklä-\nof recognition provided for in Ar-              termes de laquelle eile accepte l'obli-      rung einreichen, daß sie die in Arti-\nticle 3 (1) (a), the obligation concern-        gation de reconnaissance prevue ä            kel 3 Absatz 1 Buchstabe a vorgese-\ning the requirements referred to in Ar-         l'article 3. 1) a), l'obligation concernant  hene Anerkennungsverpflichtung, die\nticle 3 (2) and all the eff ects of the pro-    les exigences visees a l' article 3.2) et    Verpflich tun~J betreffend die in Arti-\nvisions of this Treaty and the Regula-          tous les eff ets des dispositions du pre-    kel 3 Absatz 2 vorgesehenen Erforder-\ntions applicable to intergovernmental           sent Traite et du Reglement d'execu-         nisse sowie alle \\,Virkungen der auf\nindustrial property organizations. lf          tion qui sont applicables aux organisa-       zwischenstaatliche Organisationen für\nfiled before the entry into force of            tions intergouvernementales de pro-          gewerbliches Eigentum anwendbaren\nthis Treaty according to Article 16 (1),       priete industrielle. Si eile est presen-      Bestimmungen dieses Vertrags und\nthe declaration referred to in the pre-         tee avant l'entree en vigueur du prc-        der Ausführungsordnung anerkennt.\nceding sentence shall become effec-             sent      Traite        conformement      a  Wird die in Satz l bezeichnete Erklä-\ntive on the date of the said entry into         l'article 16.1), la declaration visee a Ja   rung vor Inkrafttreten dieses Vertrags\nforce. lf filed after such entry into          phrase precedente prend effet a la            nach Artikel 16 Absatz 1 eingereicht,\nforce, the said declaration shall              date de cette entree en vigueur. Si           so wird sie im Zeitpunkt des Inkraft-\nbecome eff ective three months after           elle est presentee apres cette entree         tretens wirksam. Wird diese Erklä-\nits filing unless a later date has been        en vigueur, ladite declaration prend          rung nach dem Inkrafttreten einge-\nindicated in the declaration. In the           effet trois mois apres sa presentation,       reicht, so wird sie drei Monate nach\nlatter case, the declaration shall take        a moins qu'une date ulterieure ne soit        ihrer Einreichung wirksam, soweit in\neff ect on the date thus indicated.            indiquee dans la declaration. Dans ce         der Erklärung nicht ein späterer Zeit-\ndernier cas, la dcclaration prend effet       punkt angegeben ist. Im letzteren Fall\nti la date ainsi indiquee.                   tritt die Erklärung zu dem auf diese\n\\\\'eise angegebenen Zeitpunkt in\nKraft.\n(b) The said organization shall                b) Ladite organisation a le droit            b) Dieser Organisation steht das in\nhave the right provided for in Ar-             prevu a l'article 3.1) b}.                   Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b vorge-\nticle 3 (1) (b).                                                                            sehene Recht zu.\n(2) Where      any prov1S1on of this           2) En cas de revision ou de modifi-          {2) Wird    eine Bestimmung dieses\nTreaty or of the Regulations affecting         cation de toute disposition du present       Vertrags oder der Ausführungsord-\nintergovernmental industrial property          Traite ou du Reglement d'execution           nung, die zwischenstaatliche Organi-\norganizations is revised or amended,           qui affecte les organisations intergou-      sationen für gewerbliches Eigentum\nany intergovernmental industrial prop-         vernementales de propriete indus-            betrifft, revidiert oder geändert, so\nerty organization may withdraw its             trielle, toute organisation intergou-        kann jede zwischenstaatliche Organi-\ndeclaration referred to in para-               vernementale de propriete industrielle       s.ition für gewerbliches Eigentum ihre\ngraph (1) by notification addressed to         peut retirer sa declaration visee a          in Absatz 1 genannte Erklärung durch\nthe Director General. The withdrawal           l'alinea 1} par notification adressee au     eine an den Generaldirektor gerich-\nshall take eff ect:                            Directeur general. Le retrait prend          tete Mitteilung zurücknehmen. Die\neffet,                                       Zurücknahme wird wirksam,\n(i) where the notification has been            i) si la notification a ete rec;ue avant     i) wenn die Mitteilung vor dem Zeit-\nreceived before the date on which             la date de l'entree en vigueur de la          punkt eingeht, in dem die Revision\nthe revision or amendment enters              revision ou de la modification, a             oder Änderung in Kraft tritt, zu\ninto force, on that date;                     cette date;              ·                    diesem Zeitpunkt;\n(ii) where the notification has been           ii) si la notification a ete rec;ue apres    ii} wenn die Mitteilung nach dem\nreceived after the date referred to           la date visee au point i), ä la date          unter Ziffer i genannten Zeitpunkt\nin (i), on the date indicated in the          indiquee dans la notification ou, en          eingeht, zu dem in der Mitteilung","1114                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nnotification or, in the absence of       1 absence d'une telle indication,            angegebenen Zeitpunkt oder bei\nsuch indication, three months aft~r      trois mois apres Ja date ä Jaquelle          Fehlen einer solchen Angabe drei\nthe date on which the notification        la notification a ete re~ue.               Monate nach dem Zeitpunkt des\nwas received.                                                                         Eingangs der Mitteilung.\n(3) In addition to the case referred      3) Outre Ie cas vise a l'alinea 2),         (3) Neben dem in Absatz 2 genann-\nto in paragraph (2), any intergovern-      toute organisation de propriete indus-      ten Fall kann jede zwischenstaatliche\nmental industrial property organiza-       trielle peut retirer sa declaration visee   Organisation für gewerbliches Eigen-\ntion may withdraw its declaration          a l'alinea 1) a) par notificatfon adres-    tum ihre in Absatz 1 Buchstabe a\nreferred to in paragraph (1) (a) by        see au Directeur general. Le retrait        genannte Erklärung durch eine an den\nnotification addressed to the Director     prend ef fet deux ans apres la date a       c-;eneraldirektor gerichtete Mitteilung\nGeneral. The withdrawal shall take         laquelle le Directeur general a re~u la     zurücknehmen. Die Zurücknahme wird\neffect two years after the date on         notification. Aucune notification de        zw('i .Jahre nach dem Zeitpunkt wirk-\nwhich the Director General has             retrait selon le present alinea n'est       sam, in dem die Mitteilung beim\nreceived the notification. No notifica-    recevable durant une periode de cinq        Generaldirektor eingegangen ist. Eine\ntion of withdrawal under this para-        ans a compter de la date a laquelle la      Mitteilung der Zurücknahme nach die-\ngraph shall be receivable during a         declaration a pris effet.                   sem Absatz ist während eines Zeit-\nperiod of five years from the date on                                                  raums von fünf Jahren vom Zeitpunkt\nwhich the declaration took effect.                                                     des Inkrafttretens der Erklärung an\nnicht zulässig.\n(4) The withdrawal referred to in         4) Le retrait, vise ä l'alinea 2) ou 3).    (4) Die in Absatz 2 oder 3 genannte\nparagraph'(2) or (3) by an intergovern-    par une organisation intergouverne-         Zurücknahme durch eine zwischen-\nmental industrial property organiza-       mentale de propriete industrielle dont      staatliche Organisation für gewerbli-\ntion whose communication under Ar-         la communication selon l'article 7.1) a     ches Eigentum, deren Mitteilung nach\nticle 7 (1) has Ied to the acquisition of  abouti ä l'acquisition, par une institu-    Artikel 7 Absatz 1 zum Erwer'J des\nthe status of international depositary     tion de depöt, du statut d'autcrite de      Status als internationale Hinterle-\nauthority by a depositary institution      depöt internationale entraine la cessa-     !Jungsstelle durch eine Hinterlegungs-\nshall entail the termination of such       tion de ce statut un an apres la date ä     stelle geführt hat, hat ein Jahr nach\nstatus one year alter the date on          11quelle le Directeur general a retu la     dem Zeitpunkt. in dem die Mitteilung\nwhich the Director General has             notification de retrait.                    der Zurücknahme beim Generaldirek-\nreceived the notification of with-                                                     tor eingegangen ist, die Beendigung\ndrawal.                                                                                dieses Status zur Folge.\n(5) Any declaration referred to in        5) Toute declaration visee a l'alinea       (5) Jede in Absatz 1 Buchstabe a\nparagraph (1) (a), notification of with-   1) a), toute notification de retrait visee  genannte Erklärung, jede in Absatz 2\ndrawal referred to in paragraph (2) or     a l alinea 2) ou 3). tou tes assurances     oder 3 genannte Mitteilung der\n(3), assurances furnished under Article    fournies en vertu de l'article 6.1).        Zurücknahme, jede nach Artikel 6\n6 (1), second sentence, and included in    deuxieme phrase, et comprises dans          Absatz 1 Satz 2 abgegebene und in\na declaration made in accordance with      une declaration faite conformement a        einer nach Artikel 7 Absatz 1 Buch-\nArticle 7 (1) (a), request made under     l'article 7.1) a), toute requete presen-    stabe a abgegebenen Erklärung ent-\nArticle 8 (1) and communication of        tee en vertu de l'article 8.1) et toute     haltene Versicherung, jeder nach\nwithdrawal referred to in Article 8 (2)    communication de retrait visee ä            Artikel 8 Absatz 1 gestellte Antrag\nshall require the express previous ap-     l'article 8.2) requierent l'approbation     und jede in Artikel 8 Absatz 2\nprov al of the supreme governing or-      prealable expresse de l'organe souve-       genannte Mitteilung der Zurücknahme\ngan of the intergovernmental indus-        rain de l'organisation intergouverne-       bedürfen der ausdrücklichen vorheri-\ntrial property organization whose          mentale de propriete industrielle dont      gen Zustimmung des höchsten Ver-\nmembers are all the States members         les membres sont tous les Etats             waltungsorgans der zwischenstaatli-\nof the said organization and in which      membres de ladite organisation et           chen Organisation für gewerbliches\ndecisions are made by the official rep-    dans lequel les decisions sont prises       Eigentum, dem alle Mitgliedstaaten\nresen ta ti ves of the governments of      par les representants officiels des gou-    der genannten Organisation angehö-\nsuch States.                               vernements de ces Etats.                    , en und in dem Beschlüsse von den\noffiziellen Vertretern der Regierungen\ndieser Staaten gefaßt werden.\nChapter II                                Chapitre II                                 Kapitel II\nAdministrative Provisions                Dispositions administratives                Verwaltungsbestimmungen\nArticle 10                                  Artlcle 10                                Artikel 10\nAssembly                                  Assemblee                                Versammlung\n(1) (a) The Assembly shall consist        1) a) L'Assemblee est composee des          (1) a) Die Versammlung setzt sich\nof the Contracting States.                 Etats contractants.                         aus den Vertragsstaaten zusammen.\n(b) Each Contracting State shall be       b) Chaque Etat contractant est              b) Jeder Vertragsstaat wird durch\n1epresented by one delegate, who          represente par un delegue, qui peut         einen Delegierten vertreten, der von\nmay be assisted by alternate dele-         etre assiste de suppleants, de conseil-     Stellvertretern, Beratern und Sachver-\ngates, advisors, and experts.              lers et d' experts.                         ständigen unterstützt werden kann.\n(c) Each intergovernmental indus-         c) Chaque organisation intergou-            c) Jede zwischenstaatliche Organi-\ntrial property organization shall be      vernementale de propriete industrielle      sation für gewerbliches Eigentum wird\nrepresented by special observers in       est representee par des observateurs        in den Sitzungen der Versammlung\nthe meetings of the Assembly and any       speciaux aux reunions de l' Assemblee       und der von der Versammlung gebil-","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                     1115\ncommittee and working group estab-            et de tout comite et groupe de travail        deten Ausschüsse und Arbeitsgruppen\nlished by the Assembly.                       crees par I' Assemblee.                       durch Sonderbeobachter vertreten.\n(d) Any State not member of the                d) Tout Etat non membre de l'Union            d) Jeder     Nichtmitgliedstaat   des\nUnion which is a member of the Or•            mais membre de !'Organisation ou de           Verbands, welcher der Organisation\nganization or of the International            l'Union internationale pour la protec-        oder dem Internationalen (Pariser)\n1Paris) Union for the Protection of           tion de la propriete industrielle (Union      Verband zum Schutz des gewerblichen\nIndustrial Property and any inter-            de Paris) et toute organisation inter-        Eigentums angehört, sowie jede auf\ngovernmental organization specialized         gouvernementale specialisee clans Je          dem Gebiet des Patentwesens speziali-\nin the field of patents other than an         domaine des brevets qui n'est pas une         sierte zwischenstaatliche Organisa-\nintergovernmental industrial property         orgdnisation intergouvernementale de          tion, die keine zwischenstaatliche\norganization as defined in Article 2 (v)      propriete industrielle au sens de             Organisation für gewerbliches Eigen-\nmay be represented by observers in            l'article 2. v) peuvent se faire repre-       tum im Sinne des Artikels 2 Ziffer v\nthe meetings of the Assembly and, if          senter par des observateurs aux               ist, kann in den Sitzungen der Ver-\nthe Assernbly so decides, in the meet-        reunions de l' Assemblee et,               si sammlung und, sofern die Versamm-\nings of any cornmittee or working             l' Assemblee en decide ainsi, aux             lung dies beschließt, in den Sitzungen\ngroup established by the Assembly.            reunions de tout comite ou groupe de          der von der Versammlung gebildeten\ntravail cree par 1' Assemblee.                Ausschüsse         oder   Arbeitsgruppen\ndurch Beobachter vertreten sein.\n(2) (a) The Assembly shall:                    2) a) L'Assemblee                           (2) a) Die Versammlung\n(i) deal with all rnatters concerning          i) traite de toutes les questions             i) behandelt alle Fragen betreffend\nthe maintenance and develop·                  concernant le maintien et le                  die Erhaltung und Entwicklung\nment of the Union and the im·                 developpement de !'Union ('f                  des Verbands sowie die Anwen-\nplementation of this Treaty;                  l'application du present Traite;              dung dieses Vertrags;\n(ii) exercise such rights and per-             ii) exerce les droits qui lui sont            ii) übt die Rechte aus und erfüllt\nform such tasks as are specially              specialement       conferes       et          die Aufgaben, die ihr nach die-\nconferred upon it or assigned to              s·acquitte des täches qui lui sont            sem Vertrag besonders übertra-\nit under this Treaty,                         specialement assignees par le                 gen oder zugewiesen sind;\npresent Traite;\n(iii) give directions to the Director          iii) donne au Directeur general des           iii) erteilt dem Generaldirektor Wei-\nGeneral concerning the prepara-               directives concernant la prepara-             sungen für die Vorbereitung von\ntions for revision conf erences;              tion des conferences de revi-                 Revisionskonferenzen;\nsion;\n(iv) review and approve the reports            iv) examine et approuve ]es rap-             iv) prüft und billigt die Berichte und\nand activities of the Director                ports et les activites clu Direc-             die Tätigkeit des Generaldirek-\nGeneral concerning the Union,                 teur general relatifs a !'Union et            tors betreffend den Verband und\nand give him all necessary in-                lui donne toutes directives utiles            erteilt ihm alle zweckdienlichen\nstructions concerning matters                 concernant les questions de Ja                Weisungen in Fragen, die in die\nwithin the rnmpetence of the                  competence de l'Union;                        Zuständigkeit des Verbands fal-\nUnion;                                                                                      len;\n(v) establish such committees and              v) cree les comites et groupes de             v) bildet     die   Ausschüsse    und\nworking groups as it deems ap-                travail qu'elle juge utiles pour              Arbeitsgruppen, die sie zur\npropriate to facilitate the work              faciliter    les    activites     de          Erleichterung der Arbeit des\nof the Union:                                 !'Union:                                      Verbands      für  zweckdienlich\nhält;\n(vi) determine, subject to para-               vi) decide, sous reserve de l'alinea         vi) bestimmt,       vorbehaltlich   des\ngraph (1) (d), which States other             t d). quels sont les Etats autres             Absatzes 1 Buchstabe d, welche\nthan Contracting States, which                que des Etats contractants,                   Staaten, die nicht Vertragsstaa-\nintergovernrnental organizations              quelles sont les organisations                ten sind, welche zwischenstaatli-\nother than intergovernmentaJ                  intergouvernementales         autres          chen Organisationen, die keine\nindustrial     property    organiz-           que des organisaHons intergou-                zwischenstaatlichen Organisatio-\nations as defined in Article (2)              vernementales       de    proprietl'          nen für gewerbliches Eigentum\n(v) and which international non-              industrielle au sens de l'arti-               im Sinne des Artikels 2 Ziffer v\ngovernrnental        organizations            cle 2. v) et quelles sont les orga-           sind, und welche internationalen\nshall be admitted to its meetings             nisations internationales non                 nichtstaatlichen Organisationen\nas observers and to what extent               gouvernementales        qui     sont          zu ihren Sitzungen als Beobach-\ninternational depositary authori-             admis a ses reunions en qualite               ter zugelassen werden         und\nties shall be admitted to its                d'observateurs, et decide la                  inwieweit internationale Hinter-\nmeetings as ohservers:                       mesure dans laquelle les autori-              legungsstellcn zu ihren S1tzun-\ntes de depöt internationales sont             aen als Beobachter zugelassen\nadmises a ses reunions en qua-                werden:\nlite d'observateurs:\n(vii) take any othcr appropriate ac-         vii) entreprend toute autre action            vii) nimmt jede andere geeignete\ntion designed to further nie ob-              appropriee en vue d'atteindre les             Handlung vor, die der Fdrderun~\njectives of the Union;                       objectifs de l'Union;                         der Ziele des Verbands dient;\n(viii) perform such other functions as        viii) s'acquitte de toutes autres fonc-      viii) nimmt alle anderen Aufgaben\nare appropriate under this                    tions utiles dans Je cadre du pre-            wahr, die im Rahmen dieses Ver-\nTreaty.                                       sent Traite.                                  trags zweckdienlich sind.\n(b) With respect to matters which              b) Sur les questions qui interessent         b) Uber Fragen, die auch für andere\nare of interest also to other Unions          egalement d'autres unions adminis-            von der Organisation verwaltete Ver-\nadministered by the Organization, the         trees par !'Organisation, !'Assemblee         bände von Interesse sind, entscheidet","1116                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nAssembly shall make its decisions            statue apres avoir pris connaissance          die Versammlung nach Anhörung des\nafter having heard the advice of the         de l'avis du Comite de coordination cle       Koordinierungsausschusses der Orga-\nCoordination Committee of the Organ-         l' Organisation.                              nisation.\nization.\n(3) A delegate may represent, and              3) Un delegue ne peut representer           (3) Ein Delegierter kann nur einen\nvote in the name of, one State only.         qu'un seul Etat et ne peut voter qu·au        Staat vertreten und nur im Namen\nnom de celui-ci.                              eines Staates stimmen.\n(4) Each Contracting      State  shall         4) Chaque Etat contractant dispose          (4) Jeder Vertragsstaat verfügt über\nhave one vote.                               d'une voix.                                   eine Stimme.\n(5) (a) One-half of the Contracting           5) a) La moitie des Etats contrac-            (5) a) Die Hälfte der Vertragsstaa-\nStates shall constitute a. quorum.            tants constitue le quorum.                   ten bildet das Quorum (die für die\nBeschlußfähigkeit erforderliche Min-\ndestzahl).\n(b }In the absence of the quorum,              b) Si ce quorum n'est pas atteint.           h) Kommt        das     Quorum   nicht\nthe Assembly may make decisions              l' Assemblee peut prendre des deci-           zustande, so kann die Versammlung\nbut, with the exception of decisions         sions; toutefois, ces decisions, ä            Beschlüsse fassen, die jedoch - abge-\nconcerning its own procedure, all such       l'exception de celles qui concernent          sehen von Beschlüssen, die das eigene\ndecisions shall take effect only if the      sa procedure, ne deviennent execu-            Verfahren betreffen - nur wirksam\nquorum and the required majority are          toires que si le quorum et la majorite       werden, wenn das Quorum und die\nattained through voting by correspon-         requis sont atteints par le moyen du         erforderliche Mehrheit im schriftli-\ndence as provided' in the Regula-             vote par correspondance prevu par le         chen Verfahren, wie es in der Ausfüh-\ntions.                                        Reglement d'execution.                       rungsordnung vorgesehen ist, herbei-\ngeführt werden.\n(6) (a) Subject to Articles 8 (1) (c),        6) a) Sous reserve des Articles               (6) a) Vorbehaltlich des Artikels 8\n12 (4) and 14 (2) (b), the decisions of      8.1) c), 12.4) et 14.2) b), les deci-        Absatz 1 Buchstabe c, des Artikels 12\nthe Assembly shall require a majority         sions de !'Assemblee sont prises a la        Absatz 4 und des Artikels 14 Absatz 2\nof the votes cast.                           majorite des votes exprimes.                 Buchstabe b faßt die Versammlung\nihre Beschlüsse mit der Mehrheit der\nabgegebenen Stimmen.\n(b) Abstentions shall not be con-             b) L'abstention n'est pas consideree         b) Stimmenthaltung gilt nicht als\nsidered as votes.                            comme un vote.                                Stimmabgabe.\n(7) (a) The Assembly shall meet               7) a) L'Assemblee se reunit une fois          (7) a) Die Versammlung tritt nach\nonce in every third .calendar year in        tous les trois ans en session ordinaire,      Einberufung durch den Generaldirek-\nordinary session upon convocation by         sur convocation du Directeur general,         tor alle drei Jahre einmal zu einer\nthe Director General, preferably dur-        autant que possible pendant la meme           ordentlichen Tagung zusammen, und\ning the same period and at the same          periode et au meme lieu que l' Assem-        zwar vorzugsweise zu derselben Zeit\nplace as the General Assembly of the          blee generale de !'Organisation.             und an demselben Ort wie die Gene-\nOrganization.                                                                              ralversammlung der Organisation.\n(b) The Assembly shall meet in ex-            b) L' Assemblee se reunit en session         b) Die Versammlung tritt nach Ein-\ntraordinary session upon convocation          extraordinaire sur convocation adres-        berufung durch den Generaldirektor\nby the Director General, either on his       see par Je Directeur general, soit ä          zu einer außerordentlichen Tagung\nown initiative or at the request of           l'initiative de celui-ci, soit a la          zusammen, entweder auf Grund einer\none-fourth of the Contracting States.        demande d'un quart des Etats contrac-         Initiative des Generaldirektors oder\ntants.                                       wenn ein Viertel der Vertragsstaaten\nes verlangt.\n(8) The Assembly shall adopt its              8) L'Assemblee adopte son regle-              (8) Die Versammlung gibt sich eine\nown rules of procedure.                       ment interieur.                              Geschäftsordnung.\nArtfcle 11                                     Artlcle 11                                    Artikel II\nInternational Bureau                          Bureau international                           Internationales Büro\n(1) The International Bureau shall:           1) Le Bureau international                    ( 1) Das Internationale Büro\n(i) perform the administrative tasks          i) s'acquitte des täches administra-         i) nimmt die Verwaltungsaufgaben\nconcerning the Union, in particu-            tives incombant ä l'Union, en parti-           des Verbands wahr, insbesondere\nlar such tasks as are specifically            culier de celles qui lui sont spe-            die Aufgaben, die ihm durch diesen\nassigned to it under this Treaty              cialement assignees par le present            Vertrag und die Ausführungsord-\nand the Regulations or by the As-             Traite et le Reglement d'execution            nung     oder    die   Versammlung\nsembly;                                       ou par l' Assemblee;                           besonders zugewiesen werden;\n(ii) provide the secretariat of revi-         ii) assure le secretariat des confe-         ii) besorgt das Sekretariat für Revi-\nsion conferences, of the Assembly,            rences de revision, de l' Assemblee,          sionskonferenzen, für die Ver-\nof committees and working groups              des comites et groupes de travail             sammlung, für von der Versamm-\nestablished by the Assembly, and              crees par l' Assemblee et de toute            lung gebildete Ausschüsse und\nof any other meeting convened by              autre reunion convoquee par le                Arbeitsgruppen sowie für alle son-\nthe Director General and dealing             Directeur general et traitant de              stigen vom Generaldirektor einbe-\nwtih matters of concern to the                questions concernant !'Union.                  rufenen Sitzungen, die sich mit\nUnion.                                                                                      Angelegenheiten des Verbands\nbefassen.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                   1117\n(2) The Director General shall be          2) Le Directeur general est le plus         (2) Der Generaldirektor ist       der\nthc chief executive of the Union and       haut fonctionnaire de l'Union et la          höchste Beamte des Verbands          und\nshall represent the Union.                 represente.                                  vertritt den Verband.\n(3) The Director General shall con-        3) Le Directeur general convoque            (3) Der Generaldirektor beruft alle\nvene all meetings dealing with mat-        toutes les reunions traitant de ques-       Sitzungen ein, die sich mit Angelegen-\nters of concern to the Union.              tions interessant !'Union.                  heiten des Verbands befassen.\n(4) (a) The Director General and           4) a) Le Directeur general et tout          (4) a) Der Generaldirektor und die\nany staff member designated by him         membre du personnel designc par lui         von ihm bestimmten Mitglieder des\nshall participate, without the right to    prennent part, sans droit de vote, a        Personals nehmen ohne Stimmrecht an\nvote, in all meetings of the Assembly,     toutes les reunions de l' Assemblee,        allen Sitzungen der Versammlung und\nthe committees and working groups          des comites et groupes de travail           der von ihr gebildeten Ausschüsse\nestablished by the Assembly, and any       crees par l' Assemblee et a toute autre     und Arbeitsgruppen sowie an allen\nother meeting convened by the Dircc-       reunion con voquee par le Directeur         rnnsligen vom Generaldirektor einbe-\ntor General and dealing with matters       general et traitant de questions inte-      rurenen Sitzungen teil, die sich mit\nof concern to the Union.                   ressant l'Union.                            Angelegenheiten des Verbands befas-\nsen.\n(b) The Director General, or a staff       b) Le Directeur general ou un               b) Der Generaldirektor oder ein von\nmember designated by him, shall be         membre du personnel designe par lui         ihm bestimmtes Mitglied des Perso-\nex officio secretary of the Assembly,      est d' office secretaire de l' Assemblee    nals ist von Amts wegen Sekretär der\nand of the committees, working             et des comites, groupes de travail et       Versammlung sowie der unter Buch-\ngroups and other meetings ref er red to    autres reunions mentioncs au sous-ali-      stabe a genannten Ausschüsse, Ar-\nin subparagraph (a).                       nea a),                                      beitsgruppen und sonstigen Sitzungen.\n(5) (a} The Director General shall, in      5) a) Le Directeur general prepare          (5) a) Der Generaldirektor bereitet\naccordance with the directions of the      les conferences de revision selon les       in Ubereinstimmung mit den Anwei-\nAssembly, make the preparations for        directives de l'Assemblee.                  sungen der Versammlung die Revi-\nrevision conf erences.                                                                 sionsk onferenzen vor.\n(b) The Director General may con-          b) Le Directeur general peut consul-        b) Der Generaldirektor kann bei der\nsult with intergovernmental and inter-     ter des organisations intergouverne-        Vorbereitung der Revisionskonferen-\nnational non-governmental organiza-        mentales et internationales non gou-        zen zwischenstaatliche sowie interna-\ntions concerning the preparations for      vernementales au sujet de la prepara-       tionale nichtstaatliche Organisationen\nrevision conf erences.                     tion des conferences de revision.           konsultieren.\n(c) The Director General and per-          c) Le Directeur general et les per-         c) Der Generaldirektor und die von\nsons designated by him shall take          sonnes designees par lui prennen t          ihm bestimmten Personen nehmen\npart, without the right to vote, in the    part, sans droit de vote, aux delibera-     olme Stimmrecht an den Beratungen\ndiscussions at revision conferences.       tions dans les conferences de revi-         der Revisionskonferenzen teil.\nsion.\n(d) The Director General, or a staff       d) Le Directeur general ou tout             d) Der Generaldirektor oder ein von\nmember designated by him, shall be         membre du personnel designe par lui         ihm bestimmtes Mitglied des Perso-\nex officio secretary of any revision       est d' office secretaire de toute confe-    nals ist von Amts wegen Sekretär\nconference.                                rence de revision.                          jede1 Revisionskonferenz.\nArllcle 12                                 Article 12                                  Artikel 12\nRegulations                           Reglement d'execution                        Ausführungsordnung\n(1) The Regulations provide    rules       1) Le Reglement d'execution con-            (1) Die Ausführungsordnung enthält\nconcerning:                                tient des regles relatives                  Regeln über\n(i) matters in respect of which this       i) aux questions au sujet desquelles        i) Fragen, hinsichtlich derer der Ver-\nTreaty expressly refers to the            le present Traite renvoie expres-           trag ausdrücklich auf die Ausfüh-\nRegulations or expressly pro-             sement au Reglement d'execution             rungsordnung verweist oder aus-\nvides that they are or shall be          ou prevoit expressement qu'elles            drücklich vorsieht, daß sie vorge-\nprescribed;                               sont ou seront l'objet de prescrip-         schrieben sind oder vorgeschrie-\ntions;                                      ben werden;\n(ii) any administrative requirements,      ii) a toutes conditions, questions ou       ii) verwaltungstechnische      Erforder-\nmatters or procedures;                    procedures d' ordre administratif;          nisse, Angelegenheiten oder Ver-\nfahren;\n(iii) any details useful in the imple-     iii)  a  tous details utiles en vue de      iii) Einzelheiten, die für die Durchfüh-\nmentation of this Treaty.                 l'execution des dispositions du             rung des Vertrags zweckmäßig\npresent Traite.                             sind.\n(2) The Regulations adopted at the         2) Le Reglement d'execution du pre-         (2) Die gleichzeitig mit diesem Ver-\nsame time as this Treaty are annexed       sent Traite est adopte en meme temps        tra!J angenommene Ausführungsord-\nto this Treaty.                            que ce dernier et lui est annexe.           nung ist diesem Vertrag beigefügt.\n(3) The Assembly may amend the             3) L'Assemblee peut      modifier    le     (3) Die Versammlung kann die Aus-\nRegulations.                               Reglement d' execution.                     führungsordnung ändern.\n(4) (a) Subject to subparagraph (b).       4) a) Sous reserve du sous-alinea b),        (4) a) Vorbehaltlich des Buchstaben\nadoption of any amendment of the           J'adoption de toute modification du         b erfordert der Beschluß über eine\nRegulations shall require two-thirds of    Reglement d'execution requiert les          Änderung der Ausführungsordnung\nthe votes cast.                            deux tiers des votes exprimes.              eine Mehrheit von zwei Dritteln der\nabgegebenen Stimmen.","1118                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\n(b) Adoption of any amendment               b) L'adoption de toute modification        b) Für die Annahme einer Ände-\nconcerning the furnishing of samples        concernant la remise, par les autorites     rung betreffend die Abgabe von Pro-\nof deposited microorganisms by the          rle depöt internationales, d'echantiJ-      ben hinterlegter Mikroorganismen\ninternational depositary authorities        lons des micro-organismes deposes           durch die internationalen Hinterle-\nshall require that no Contracting State     exige qu aucun Etat contractant ne          gungsstellen ist es erforderlich, daß\nvote against the proposed amend-            vote contre la modification propo-          kein Vertragsstaat gegen die vorge-\nment.                                       see.                                        'ichlagene Änderung stimmt.\nt5) In the case of conflict between         5) En cas de divergence entre le           (5)  Im Falle mangelnder Uberein-\nthe provisions of this Treaty and           texte du present Traite et celui du         stimmung zwischen den Bestimmun-\nthose of the Regulations, the provi-        Reglement d'execution, Je texte du          gen des Vertrags und den Bestimmun-\n~ions of this Treaty shall prevail.         Traite fait foi.                            gen der Ausführungsordnung haben\ndie Bestimmungen des Vertrags den\nVorrang.\nChapter III                                Chapitre III                                 Kapitel III\nRevision and Amendment                      Revision et modification                     Revision und Änderung\nArticle 13                                 Article 13                                 Artikel 13\nRevision of the Treaty                      Revision du Traite                        Revision des Vertrags\n(1) This Treaty may be revised from         J) Le present Traite peut etre revise      (1) Dieser Vertrag kann von Zeit zu\ntime to time by conferences of the          periodiquement par des conferences          Zeit von Konferenzen der Vertrags-\nContracting States.                         ch~s Etats contractants.                    staaten Revisionen unterzogen wer-\nden.\n(2)  The convocation of any revision        2)  La convocation des conferences         (2)  Die Einberufung einer Revi-\nconference shall be decided by the          de revision est decidee par l' Assem-       sionskonferenz wird von der Ver-\nAssembly.                                   blee.                                       sammlung beschlossen.\n(3)   Articles 10 and 11 may be             3) Les articles 10 et 11 peuvent etre      (3) Artikel 10 und 11 können entwe-\namended either by a revision confer-         modifies soit par une conference de        der durch eine Revisionskonferenz\ncnce or according to Article 14.             revision,     soit    conformement       ä oder nach Artikel 14 geändert wer-\nl'article 14.                               den.\nArticle 14                                 Artlcle 14                                 Artikel 14\nAmendment of Certaln Provisions          Modiflcation de certaines dlspositlons       i\\nderung einzelner Bestimmungen\nof the Treaty                                du Tratte                                 des Vertrags\n(1) (a) Proposals under this Article       1) a) Des    propositions, faites en       (1)  a) Vorschläge nach diesem Arti-\nfor the amendment of Articles 10 and        vertu du present article, de modifica-     kel zur Änderung der Artikel 10 und\n11 may be initiated by any Contract-        tion des articles 10 et 11 peuvent etre    11 können von jedem Vertragsstaat\ning State or by the Director General.       presentees par tout Etat contractant       oder vom Generaldirektor unterbreitet\nou pa r Je Directeur general.              werden.\n(b) Such proposals shall be com-           b) Ces propositions sont communi-          b) Diese Vorschläge werden vom\nmunicated by the Director General to        quecs par le Directeur general aux         Generaldirektor       mindestens     sechs\nthe Contracting States at least six         Etats contractants six mois au moins       Monate, bevor sie von der Versamm-\nmonths in advance of their consider-        avant d'etre soumises a l'examen de        lung beraten werden, den Vertrags-\nation by the Assembly.                      !'Assemblee.                               staaten mitgeteilt.\n(2) (a) Amendments to the Articles         2) a) Toute modification des articles       (2) a) Änderungen der in Absatz 1\nref erred to in paragraph (1) shall be      vises a l'alinea 1) est adoptee par        genannten Artikel werden von der\nadopted by the Assembly.                    I' Assemblee.                               Versammlung beschlossen.\n(b) Adoption of any amendment to           b) L'adoption de toute modification        b) Der Beschluß über eine Ände-\nArticle 10 shall require four-fifths of     de l'article 10 requiert les quatre cin-   rung des Artikels 10 erfordert vier\nthe votes cast; adoption of any             quiemes des votes exprimes; I' adop-       Fünftel der abgegebenen Stimmen;\namendment to Article 11 shall require       tion     de    toute    modification    de der Beschluß über eine Änderung des\nthree-fourths of the votes cast.            l'article 11 requiert les trois quarts des  Artikels 11 erfordert drei Viertel der\nvotes exprimes.                             abgegebenen Stimmen.\n(3)  (a) Any amendment to the Ar-          3) a) Toute modification des articles       (3) a) Jede    Änderung      der    in\nticles referred to in paragraph (1) shall   vises ä l'alinea 1) entre en vigueur un     Absatz 1 genannten Artikel tritt einen\nenter into force one month after writ-      mois apres la reception par Je Direc-       Monat nach dem Zeitpunkt in Kraft,\nten notifications of acceptance, effect-    teur general des notifications ecrites      zu dem die schriftlichen Notifikatio-\ned in accordance with their respective      d' acceptation, effectuee cn conformite     nen der verfassungsmäßig zustande\nconstitutional processes, have been         avec leurs regles constitutionnelles        gekommenen Annahme von drei Vier-\nreceived by the Director General from       respectives, de la part des trois quarts    tel der Vertragsstaaten, die im Zeit-\nthree-fourths of the Contracting States     des Etats contractants qui etaient          punkt der Beschluß( assung über die\nmembers of the Assembly at the time         membres de l'Assemblee au moment            Änderung durch die Versammlung\nthe Assembly adopted the amend-             oü cette derniere a adopte la modifi-       deren Mitglieder waren, beim Gene-\nment.                                       cation.                                     raldirektor eingegangen sind.\n(b) Any amendment to the said Ar-          b) Toute     modification    de    ces     b) Jede auf diese Weise angenom-\nticles thus accepted shall bind all the    articles ainsi acceptee lie tous les        mene Änderung der genannten Arti-\nContracting States which were Con-         Etats contractants qui etaient des          kel bindet alle Vertragsstaaten, die im","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                  1119\ntracting States at the time the amend-       Etats contractants au moment oü            Zeitpunkt der Beschlußfassung über\nment was adopted by the Assembly,            r Assemblee a adopte la modification,      die Änderung durch die Versammlung\nprovided that any amendment creat-           etant entendu que toute modification       Vertragsstaaten waren; jedoch bindet\ning financial obligations for the said       qui cree des obligations financieres       eine Änderung, die finanzielle Ver-\nContracting States or increasing such        pour lesdits Etats contractants ou qui     pflichtungen für diese Vertragsstaaten\nobligations shall bind only those Con-       augmente ces obligations ne lie que        entstehen läßt oder solche Verpflich-\ntracting States which have notified          ceux d'entre eux qui ont notifie leur      tungen erweitert, nur die Vertrags-\ntheir acceptance of such amend-              acceptation de cette modification.         staaten, welche die Annahme dieser\nment.                                                                                    Änderung notifiziert haben.\n(c) Any amendment which has been            c) Toute modification acceptee et          c) Jede angenommene und nach\ndccepted and which has entered into          entree en vigueur conformement au          Buchstabe a in Kraft getretene Ände-\nforce in accordance with subpara-            sous-alinea a) Jie tous les Etats qui      rung bindet alle Staaten, die nach dem\ngraph (a) shall bind all States which        deviennent des Etats contractants          Zeitpunkt. in dem die Änderung von\nbecome Contracting States after the          apres la date ä laquelle la modifica-      der Versammlung beschlossen worden\ndate on which the amendment was              tion a ete adoptee par l' Assemblee.       ist, Vertragsstaaten werden.\nadopted by the Assembly.\nChapter IV                                  Chapitre IV                                  Kapitel IV\nFinal Provisions                             Clauses finales                          Schi uß bestimm ungen\nArticle 15                                   Article 15                                  Artikel 15\nBecoming Party to the Treaty                    ModaHtes pour devenir                   Möglichkeiten, Vertragspartei\npartie au Traite                               zu werden\n(1) Any State member of the Inter-          1) Tout    Etat membre de !'Union           (1) Jeder Mitgliedstaat des Interna-\nnational (Paris) Union for the Protec-       internationale pour la protection de la    tionalen (Pariser) Verbands zum\ntion of Industrial Property may              propriete industrielle (Union de Paris)    Schutz des gewerblichen Eigentums\nbecome party to this Treaty by:              peut devenir partie au present Traite      kann Vertragspartei dieses Vertrags\npar                                        werden durch\n(i) signature followed by the deposit       i ) sa signature suivie du depöt d'un       i) Unterzeichnung und nachfolgende\nof an instrument of ratification,           instrument de ratification, ou             Hinterlegung der Ratifikationsur-\nor                                                                                     kunde oder\n(ii) deposit of an instrument of acces-      ii) Je depöt d'un instrument d'adhe-       ii) Hinterlegung       einer   Beitrittsur-\nsion.                                       sion.                                      kunde.\n(2) Instruments of ratification or ac-      2) Les instruments de ratification ou       (2)  Die Rdtifikations- und Beitritts-\ncession shall be deposited with the          d'adhesion sont deposes aupres du          urkunden werden beim Generaldirek-\nDirector General.                            Directeur general.                         tor hinterlegt.\nArtfcle 16                                   Article 16                                  Artikel 16\nEntry Into Force of the Treaty                Entree en vigueur du Tratte                Inkrafttreten des Vertrags\n(1) This   Treaty shall enter into          1) Le    present Traite entre en           (1)   Der Vertrag tritt für die ersten\nforce, with respect to the first five        vigueur, a l'egard des cinq Etats qui,     fünf Staaten, die ihre Ratifikations-\nStates which have deposited their in-        les premiers, ont depose leurs instru-     oder       Beitrittsurkunden    hinterlegt\nstruments of ratification or accession,      ments de ratification ou d'adhesion,       haben, drei Monate nach dem Zeit-\nthree months after the date on which         trois mois apres la date ä laquelle a      punkt in Kraft, zu dem die fünfte Rati-\nthe fifth instrument of ratification or      ete depose le cinquieme instrument de      fikations- oder Beitrittsurkunde hin-\naccession has been deposited.                ratification ou d'adhesion.                terlegt worden ist.\n(2)  This Treaty shall enter into           2)  Le present Traite entre en             (2)  Der Vertrag tritt für jeden ande-\nforce with respect to any other State        vigueur ä l'egard de tout autre Etat       ren Staat drei Monate nach dem Zeit-\nthree months after the date on which         trois mois apres la date ä laquelle cet    punkt in Kraft, zu dem dieser Staat\nthat State has deposited its instrument      Etat a depose son instrument de ratifi-    seine Ratifikations- oder Beitrittsur-\nof ratification or accession unless a        cation ou d'adhesion, ä moins qu'une       kunde hinterlegt hat, sofern in der\nlater date has been indicated in the         date posterieure ne soit indiquee dans     Ratifikations- oder Beitrittsurkunde\ninstrument of ratification or accession.     l'instrument de ratification ou d'adhe-  · nicht ein späterer Zeitpunkt angege-\nIn the latter case, this Treaty shall        sion. Dans ce dernier cas, le present      ben ist. Im letzteren Fall tritt der Ver-\nenter into force with respect to that        Traite entre en vigueur ä l'egard de       trag für diesen Staat zu dem angege-\nState on the date thus indicated.            cet Etat ä Ja date ainsi indiquee.         benen Zeitpunkt in Kraft.\nArticle 17                                   Article 17                                  Artikel 17\nDenunclatlon of tbe Treaty                     Denonclatlon du Tralte                   Kilndlgung des Vertrags\n(1) Any    Contracting State may            1) Tout     Etat contractant peut          (1) Jeder Vertragsstaat kann diesen\ndenounce this Treaty by notification         denoncer le present Traite par notifi-     Vertrag durch eine an den Generaldi-\naddressed to the Director General.           cation adressee au Directeur gene-         rektor gerichtete Notifikation kündf„\nral.                                       gen.\n(2) Denunciation shall take effect          2) La denonciation prend effet deux        (2) Die Kündigung wird zwei Jahre\ntwo years after the day on which the         ans apres le jour oü le Directeur gene-    nach dem Tag wirksam, an dem die\nDirector General has received the no-        ral a rec;u la notification.               Notifikation beim Generaldirektor\ntification.                                                                             eingegangen ist.","1120                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\n(3) The right of denunciation pro-            3) La faculte de denonciation du          (3) Das in Absatz 1 vorgesehene\nvided for in paragraph (1) shall not be      present Traite prevue ä l'alinea 1) ne     Kündigungsrecht kann von einem\ne~ercised by any Contracting State           peut etre exercee par un Etat contrac-     Vertragsstaat nicht vor Ablauf von\nbefore the expiration of five years          tant avant l'expiration d'un delai de      fünf Jahren nach dem Zeitpunkt aus-\nfrom the date on which it becomes            r::inq ans a compter de la date a          geübt werden, zu dem er Vertragspar-\npart y to this Treaty.                       laquelle il est devenu partie au pre-      tei geworden ist.\nsen t Traite.\n(4)   The denunciation of this Treaty         4)  La denonciation du present            (4)   Die Kündigung des Vertrags\nby a Contracting State that has made         Traite par un Etat contractant qui a       durch einen Vertragsstaat, der eine\na declaration referred to in Article         fait une declaration visee a l'article     in Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a\n7 (1) (a) with respect to a deposi-          7.1 a) ,i regard d'une institution de      genannte Erklärung hinsichtlich einer\ntdfy institution which thus acquired         dl•pöt ayant ainsi acquis le statut        Hinterlegungsstelle abgegeben hat,\nthe status of international depositary       d'autorite de depöt internationale         die damit den Status einer internatio-\naulhority shall entail the termination       entraine la cessation de ce statut un      nalen Hinterlegungsstelle erworben\nof such status one year after the day        an apres Je jour ou le Directeur gene-     hat, hat ein Jahr nach dem Tag, an\non which         the Director General        ral a rec;u la notification visee a rali~  dem die in Absatz 1 genannte Notifi-\nreceived the notification referred to in     nPa 1).                                    kation beim Generaldirektor einge-\nparagraph (1).                                                                          gangen ist, die Beendigung dieses Sta-\ntus zur Folge.\nArticle 18                                    Article 18                                Artikel 18\nSignature and Languages                   Signature et langues du Traite              Unterzeidlnung und Spradlen\nof the Treaty                                                                            des Vertrags\n(1) (a) This Treaty shall be signed           1) a) Le present Traite est signe en      ( 1) a) Dieser Vertrag wird in einer\nin a single original in the English and      un seul exemplaire original en lan-        Urschrift in englischer und französi-\nFrench languages, both texts being           gues franc;aise et anglaise, les deux      scher Sptache unterzeichnet, wobei\nequally authentic.                            textes faisant egalement foi.             jeder Wortlaut gleichermaßen ver-\nbindlich ist.\n(b) Official texts of this Treaty            b) Des textes officiels du present        b) Amtliche Texte dieses Vertrags\nshall be established by the Director         Traite sont etablis par le Directeur       werden vom Generaldirektor nach\nGeneral, after consultation with the         general, apres consultation des gou-       Beratung mit den beteiligten Regie-\ninterested Governments and within             vernements interesses et dans les         rungen und innerhalb von zwei Mona-\ntwo months from the date of signature        deux mois qui suivent Ja signature du      ten nach dem Zeitpunkt der Unter-\nof this Treaty, in the other languages       present Traite, dans les autres langues    zeichnung dieses Vertrags in den\nin which the Convention Establishing         dans lesquelles a ete signee la            anderen Sprachen erstellt, in denen\nthe World Intellectual Property Or-          Convention instituant rorganisation        das Ubereinkommen zur Errichtung\nganization was signed.                        Mondiale de la Propriete Intellec-        der Weltorganisation für geistiges\ntuelle.                                   Eigen turn unterzeichnet wurde.\n(c) Official texts of this Treaty shall       c) Des textes officiels du present       c) Amtliche Texte dieses Vertrags\nbe established by the Director Gen-           Traite sont etablis par le Directeur      werden vom Generaldirektor nach\neral, after consultation with the in-         9eneral, apres consultation des gou-      Beratung mit den beteiligten Regie-\nterested Governments, in the Arabic,         vernements interesses, dans les lan-      rungen in arabischer, deutscher, italie-\nGerman, Italian, Japanese and Por-           f!Ues alJemande, arabe, italienne, japo-   nischer, japanischer und portugiesi-\ntuguese languages, and such other            naise et portugaise, et dans les autres   scher Sprache sowie in anderen Spra-\nJanguages as the Assembly may de-             Jangues que I'Assemblee peut indi-        chen hergestellt, die die Versammlung\nsignate.                                      quer.                                      bestimmen kann.\n(2)  This Treaty shall remain open            2) Le present Traite reste ouvert ä       (2) Dieser Vertrag liegt bis     zum\nfor signature at Budapest until Decem-       Ja signature,     a Budapest, jusqu·au 31  31. Dezember 1977 in Budapest        zur\nber '.H, 1977.                               decemhre 1977.                             Unterzeichnung auf.\nArticle 19                                     Article 19                               Artikel 19\nDeposit of the Treaty;                            Depot du Tratte;                   Hinterlegung des Vertrags;\nTransmlttal of Copies;                        transmlsslon de coples;               Ubermlttlung von Abschriften;\nReglstration -of the Treaty                    enreglstrement du Tratte                 Registrierung des Vertrags\n(1) The original of this Treaty,              1) l.' exemplaire original du present     (1) Die Urschrift dieses Vertrags\nwhcn no longer open for signature,           Traite, lorsqu'il n'est plus ouvert ä la   wird, wenn sie nicht mehr zur Unter-\nshall be deposited with the Director         signature, est depose aupres du Direc-     zeichnung aufliegt, beim Generaldi-\nGeneral.                                     teur general.                              rektor hinterlegt.\n(2) The 0irector General shall               2) Le Directeur general certifie et       (2) Der Generaldirektor übermittelt\ntransmit two copies, certified by him,       transmet deux copies du present            je zwei von ihm beglaubigte Abschrif-\nof this Treaty and the Regulations to        Traite et du Reglement d'execution         ten dieses Vertrags und der Ausfüh-\nthe Governments of all the States            dUX gouvernements de tous les Etats        rungsordnung den Regierungen aller\nreferred to in Article 15 (1), to the in-    vises a rarticle 15.1) et aux organisa-    in Artikel 15 Absatz 1 genannten Staa-\ntergovernmental organizations that           tions        intergouvernementales    qui  ten und den zwischenstaatlichen\nmay file a declaration under Article         peuvent presenter une declaration en       Organisationen, die eine Erklärung\n9 (1) (a) and, on request, to the            vertu de rarticle 9.1) a) ainsi que, sur   nach Artikel 9 Absatz 1 Buchstabe a\nGovernment of any other State.               demande, au gouvernement de tout           abgeben können, sowie der Regierung\nautre Etat.                                jedes anderen Staates, die es ver-\nlangt.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                        1121\n(3)   The Director General shall regis-       3)  Le Directeur general f ait enregis-        (3) Der Generaldirektor läßt diesen\nter this Treaty with the Secretariat of      trer le present Traite aupres du Secn~-        Vertrag beim Sekretariat der Verein-\nthe United Nations.                          tariat de J'Organisation des Nations           Len Nationen registrieren.\nUnies.\n(4) The      Director General shall          4)  Le Directeur general certifie et          (4) Der Generaldirektor übermittelt\ntransmit two copies, certified by him,       transmet deux copies de toute modifi-          zwei von ihm beglaubigte Abschriften\nof any amendment to this Treaty and          cation du present Traite et du Regle-          jeder Änderung dieses Vertrags und\nto the Regulations to all Contracting        ment d'execution a tous les Etats              der Ausführungsordnung allen Ver-\nStates, to all intergovernmental indus-      contractants et a toutes les organisa-         tragsstaaten, allen zwischenstaatli-\ntrial property organizations and, on         tions intergouvernementales de pro-            chen Organisationen für gewerbliches\nrequest, to the Government of any            priete industrielle ainsi que, sur             Eigentum sowie auf Antrag der Regie-\nother State and to any other inter-          demande, au gouvernement de tout               rung jedes anderen Staates oder jeder\ngovernmental organization that may           autre Etat et a toute autre organisa-          ilnderen zwischenstaatlichen Organi-\nfile a declaration under Article 9           tion intergouvernementale qui peut             sation, die eine Erklärung nach Arti-\n(1) (a).                                     presenter une declaration en vertu de          kel 9 Absatz 1 Buchstabe a abgeben\nl'article 9.1) a).                             kann.\nArttcle 20                                    Artlcle 20                                   Artikel 20\nNottftcations                                 Notutcations                                 N otifika Uonen\nThe Director General shall notify            Le Directeur general notifie aux               Der Generaldirektor notifiziert den\nthe Contracting States, the inter-           Etats contractants, aux organisations          Vertragsstaaten, den zwischenstaatli-\ngovernmental industrial property or-         intergouvernementales de propriete             chen Organisationen für gewerbliches\nganizations and those States not mem-        industrielle et aux Etats non membres          Eigentum und denjenigen Staaten, die\nbers of the Union which are members          de l'Union mais membres de l'Union             dem Verband nicht angehören, jedoch\nof the International (Paris) Union for       internationale pour la protection de la        Mitglieder des Internationalen (Pari-\nthe Protection of lndustrial Property        propriete        industrielle    (Union     de ser)      Verbands zum         Schutz des\nof.                                          Paris)                                         gewerblichen Eigentums sind,\n(i) signatures under Article 18;             i) les signatures apposees selon               i) die Unterzeichnungen nach Arti-\nl'articJe 18;                                  kel 18;\n(ii) deposits of instruments of ratifi-       ii) le depöt d'instruments de ratifi-         ii) die Hinterlegungen von Ratifika-\ncation or accession under Ar-               cation ou d'adhesion             selon         tions-   oder     Beitrittsurkunden\nticle 15 (2);                               l' article 15.2) ;                             nach Artikel 15 Absatz 2;\n(iii) declarations filed under Ar-           iii) les declarations presentees selon         iii) die Erklärungen nach Artikel 9\nticle 9 (1) (a) and notifications           J article 9.1) a) et les notifications         Absatz 1 Buchstabe a und die\nof withdrawal under Article 9 (2)           de retrait selon l' article 9.2) ou            Mitteilungen der Zurücknahme\nor (3);                                     3);                                            nach Artikel 9 Absatz 2 oder 3;\n(iv) the date of entry into force of         iv) la date d'entree en vigueur du             iv) den Zeitpunkt des Inkrafttretens\nthis Treaty under Article 16 (1);           present Traite selon l'article                 dieses Vertrags nach Artikel 16\n16.1);                                         Absatz 1;\n(v) the communications under Ar-              v) Jes communications selon les               v) die Mitteilungen nach den Arti-\nticles 7 and 8 and the decisions            articles 7 et 8 et les decisions               keln 7 und 8 und die Beschlüsse\nunder Article 8;                            selon l'article 8;                             nach Artikel 8;\n(vi) acceptance of amendments to             vi) Jes acceptations de modifications          vi) die Annahme von Änderungen\nthis Treaty under Article 14 (3);           du       present      Traite     selon         dieses Vertrags nach Artikel 14\nJ'article 14.3);                               Absatz 3;\n(vii) any amendment of the Regula-           vii) Jes modifications du Reglement            vii) jede Änderung der Ausführungs-\ntions;                                      d'execution;                                   ordnung;\n(viii) the dates on which amendments         viii) les dates d'entree en vigueur des        viii) den Zeitpunkt des Inkrafttretens\nto the Treaty or the Regulations            modifications du Traite ou du                  von Änderungen des Vertrags\nenter into force;                           Reglement d' execution;                        oder der Ausführungsordnung;\n(ix) denunciations received under            ix) toute denonciation notifiee selon          ix) die nach Artikel 17 eingegange-\nArticle 17.                                 l'article 17.                                  nen Kündigungen.","1122                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nAusführungsordnung\nzum Budapester Vertrag über die internationale Anerkennung\nder Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren\nRegulations\nUnder the Budapest Treaty on the International Recognition\nof the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure\nReglement d'execution\ndu Traite de Budapest sur la reconnaissance internationale\ndu depöt des micro-organismes aux fins de la procedure en matiere de brevets\n(Uber se tzungJ\nT a b I e o f C o n t e n t s *)                 Ta b Ie d e s m a t i       e r e s *)             I n h a I t s v e r z e i c h n I s •)\nRute l                                           Regle l                                           Regel l\nAbbrevlated Expresslons and               Expressions abregees et Interpretation                Kurzbezeichnungen und Auslegung\nInterpretation of the Word                            du mot «slgnature»                         der Bezeichnung „Unterschrift\"\n•stgnature•\n1.1 •Treaty•                                     1.1 «Traite»                                       1.1 „Vertrag\"\n1.2 • Article\"                                   1.2 «Article»                                      1.2 „Artikel\"\n1.3 \"Signature\"                                  1.3 «Signature»                                    1.3 „Unterschrift\"\nRute 2                                          Regle 2                                           Regel 2\nInternational Deposltary Authorltles                A utorltes de depöt Internationales               Internationale Hinterlegungsstellen\n2.1 Legal Status                                  2.1 Statut juridique                               2.1 Rechtsstellung\n2.2 Staff and Facilities                          2.2 Personnel et installations                     2.2 Personal und Einrichtungen\n2.3 Furnishing of Samples                         2.3 Remise d'echantillons                          2.3 Abgabe von Proben\nRute 3                                           Regle 3                                           Regel 3\nAcquislUon of the Status of                           Acqulsltlon du statut                            Erwerb des Status einer\nInternational Deposltary Authorlty                d'autorlte de depöt Internationale                internationalen Hlnterlegungsstelle\n3.1 Communication                                3.1 Communication                                 3.1 Mitteilung\n3.2 Processing of the Communication              3.2 Traitement de la communication                 3.2 Behandlung der Mitteilung\n3.3 Extension of the List of Kinds of            3.3 Extension de la liste des types de            3.3 Erweiterung der Liste der Arten\nMicroorganisms Accepted                          micro-organismes acceptes                          von Mikroorganismen, die ange-\nnommen werden\nRule 4                                           Regle 4                                           Regel 4\nTermination or Limitation                   Cessatlon ou llmltatlon du statut                  Beendigung oder Einschränkung\nof the Status of International                d'autorlte de depöt Internationale                  des Status einer lnternaUonalen\nDepositary Authority                                                                                 Hlnterlegungsstelle\n4.1 Request; Processing of Request               4.1 Requete; traitement de Ja requete             4.1 Antrag; Behandlung des Antrags\n4.2 Communication; Effective Date;               4.2 Communication; date effective;                 4.2 Mitteilung; Datum des Wirksam-\nProcessing of Communication                      traitement de Ja communication                     werdens: Behandlung der Mittei-\nlung\n4.3 Consequences for Deposits                    4.3 Consequences pour les depöts                   4.3 Folgen für die Hinterlegungen\nRule 5                                           Regle 5                                           Regel 5\nDefaults by the                             Carence de l'autorlte de                                Untätigkeit der\nInternational Deposltary Authority                          depöt Internationale                    internationalen Hinterlegungsstelle\n5.1 Discontinuance of Performance                5.1 Arret de l' exercice des fonctions             5.1 Einstellung der Tätigkeit in\nof Functions in Respect of De-                   a l' egard de micro-organismes                     bezug auf hinterlegte Mikroor-\nposi ted Microorganisms                          deposes                                            ganismen\n5.2 Refusal to Accept Certain Kinds              5.2 Refus d'accepter certains types                5.2 Weigerung, bestimmte Arten von\nof Microorganisms                                de micro-organismes                                Mikroorganismen anzunehmen\nRute 6                                           Regle 6                                           Regel 6\nMaklng lhe Original Deposit                        Modalltes du depot initial                     Vornahme der Ersthinterlegung\nor New Deposit                                ou du nouveau depot                         oder der erneuten Hinterlegung\n6. 1 Original Deposit                            6.1 Depot initial                                  6.1 Ersthinterlegung\n6.2 New Deposit                                  6.2 Nouveau depöt                                  6.2 Erneute Hinterlegung\n6.3 Requirements of the International            6.3 Exigences de l'autorite de depöt              6.3 Erfordernisse der internationalen\nDepositary Authority                             internationale                                     Hinter legungsstell e\n•1 This Table of Contents is added ro, the con•  *) Celle table de matieres a ete ajoutee alin      *)  Der unterzeichnete Vertragstext enthält kein\nvenience of the reader. lt does not appear       de faciliter Ja consultation de texte. Elle ne     Inhaltsverzeichnis.\nin the original.                                 fiyure pas dans J'original.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                              1123\nRule 7                                     Regle 7                                 Regel 7\nRecelpt                                   Receplsse                          Empfangsbestätigung\n7 .1 Issuance of Receipt                    7.1 Deli vrance du recepisse            7.1 Erteilung der Empfangsbestäti-\ngung\n7.2 Form; Languages; Signature              7.2 Forme; Iangues; signature            7.2 Form; Sprachen; Unterschrift\n7.3 Contents in the Case of the Orig-       7.3 Contenu en cas de depöt initial     7.3 Inhalt bei Ersthinterlegung\ninal Deposit\n7.4 Contents in the Case of the New         7.4 Contenu     en   cas  de   nouveau  7.4 Inhalt bei erneuter Hinterlegung\nDeposit                                    depöt\n7.5 Receipt in the Case of Transfer         7.5 Recepisse en cas de transfert       7.5 Empfangsbestätigung bei Weiter-\nleitung\n7.6 Communication of the Scientific         7.6 Communication de Ja description     7.6 Mitteilung der wissenschaftlichen\nDescription and/or Proposed Tax-           scientifique et/ou de la designa-        Beschreibung und/oder der vor-\nonomie Designation                         tion taxonomique proposee                !Jeschlagenen taxonomischen Be-\nzeichnung\nRule 8                                     Regle 8                                 Regel 8\nLater Indicatlon or Amendment          Indicatlon ulterleure ou modifications       Spätere Angabe oder Änderung\nof the Scientific Descrlption and/ or          de la descrlptlon scientlfique      der wissenschaftlichen Beschreibung\nProposed Taxonomie Designation                  et/ou de la destgnatlon              und/ oder der vorgeschlagenen\ntaxonomique proposee                   taxonomischen Bezeichnung\n8.1 Communication                           8.1 Communication                       8.1 Mitteilung\n8.2 Attestation                             8.2 Attestation                         8.2 Bestätigung\nRule 9                                     Regle 9                                 Regel 9\nStorage of Mlcroorganisms             Conservation des mlcro-organlsmes      Aufbewahrung von Mikroorganismen\n9.1 Duration of the Storage                 9.1 Duree de Ia conservation            9.1 Dauer der Aufbewahrung\n9.2 Secrecy                                 9.2 Secret                              9.2 Geheimhaltung\nRule 10                                    Regle 10                                 Regel 10\nViablllty Test and Statement                    Contröle de viablllte               Lebensfähigkeitsprilfung und\net declaratlon sur la vlablllte         Lebensf ähigkeitsbescheinigung\n10.1 Obligation to Test                     10.1 Obligation de contröler             10.1 Verpflichtung zur Prüfung\n10.2 Viability Statement                    10.2 Declaration sur la viabilite        10.2 Lebensfähigkeitsbescheinigung\nRule II                                    Regle 11                                 Regel 11\nFurnishing of Samples                      Remise d'echantlllons                      Abgabe von Proben\n11. I Furnishing    of Samples to In-       11. 1 Remise d' echantillons aux offices 11.1 Abgabe von Proben an beteiligte\nterested Industrial Property Of-           de la propriete industrielle inte-       Ämter für gewerbliches Eigentum\nfices                                      resses\nt 1.2 Furnishing of Samples to or with      11.2 Remise d'echantillons au depo-      11.2 Abgabe von Proben an den Hin-\nthe Authorization of the Deposi-           sant ou avec son autorisation            terleger oder mit dessen Einwilli-\nlor                                                                                 gung\n11.3 Furnishing of Samples to Parties       t 1.3 Remise d' echantillons aux parties 11.3 Abgabe von Proben an Parteien,\nLegally Entitled                           qui y ont droit                          die einen Rechtsanspruch haben\nt 1.4 Common Rules                          11.4 Regles communes                     11.4 Gemeinsame Regeln\nRule 12                                    Regle 12                                 Regel 12\nFees                                        Taxes                                Gebühren\n12.l Kinds and Amounts                      12.1 Genres et montants                  12.1 Arten und Sätze\n12.2 Change in the Amounts                  12.2 Modification des montants           12.2 Änderung der Sätze\nRule 13                                    Regle 13                                 Regel 13\nPublicatlon by the                         Publicatlon par le                        Veröffentllchung\nInternational Bureau                       Bureau international                durch das Internationale Büro\n13.1 Form of Publication                    13.1 Forme de la publication             13.1 Form der Veröffentlichung\n13.2 Contents                               13.2 Contenu                             13.2 Inhalt\nRule 14                                    Regle 14                                Regel l4\nExpenses of Delegations                   Depenses des delegatlons                  Kosten der Delegationen\n14.t Coverage of Expenses                   14.1 Couverture des depenses             14.1 Deckung der Kosten\nRule 15                                    Regle 15                                Regel 15\nAbsence of Quorum in the Assembly                  Quorum non attelnt au sein                fehlen des Quorums in der\nde I' Assemblee                          Versammlung\n15.1 Voting by Correspondence               15.1 Vote par correspondance             15.1 Schriftliche Abstimmung","1124                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nRule 1                                       Rl!gle 1                                   Regel l\nAbbrevlated Expresslons and                        Expresslons abregees               Kurzbezeichnungen und Auslegung\nInterpretation of the Word             et Interpretation du mot «slgnature»            der Bezeichnung „Unterschrift\"\n•stgnature•\n1.1 \"Treaty\"                                   l.1 (( Traite)>                            1.1 \"Vertrag\"\nIn these Regulations, the word                 Au sens du present Reglement                In dieser Ausführungsordnung steht\n\"Treaty\" means the Budapest Treaty             d'execution, il faut entendre par          die Bezeichnung • Vertrag• für den\non the International Recognition of            «Traite,i le Traite de Budapest sur la     Budapester Vertrag über die interna-\nthe Deposit of Microorganisms for the          reconnaissance        internationale    du tionale Anerkennung der Hinterle-\nPurposes of Patent Procedure.                  depöt des micro-organismes aux fins        gung von Mikroorganismen für die\nde la procedure en matiere de bre-         Zwecke von Patentverfahren.\nvets.\n1.2 \"Article\"                                  t.2 «Article))                             l.2 „ArtikelN\nIn these Regulations, the word \"Ar-           Au sens du present Reglement                In dieser Ausführungsordnung ver-\nticle\" refers to the specified Article of      d'execution, il faul entendre par          weist die Bezeichnung „Artikel\" auf\nthe Treaty.                                    «drticle,, l'article indique du Traite.    den jeweils angegebenen Artikel des\nVertrags.\nt.3 \"Signature•                               1.3 «Signature»                            1.3 \"Unterschrift\"\nIn these Regulations, whenever the            Au sens du present Reglement                In dieser Ausführungsordnung ist\nword \"signature• is used, it shall be          d'l~xecution, lorsque le droit de l'Etat   die Bezeichnung \"Unterschrift\" je-\nunderstood that, where the law of the          sur le territoire duquel est situee une     weils dahin zu verstehen, daß sie,\nState on the territory of which an             autorite      de depöt      internationale wenn das Recht des Staates, in dessen\ninternational depositary authority is          requiert l'utilisation d'un sceau au lieu  Hoheitsgebiet eine internationale Hin-\nlocated requires the use of a seal             dune signature, il est entendu que le      terlegungsstelle belegen ist, die Ver-\ninstead of a signature, the said word          terme «signature» signifie «sceau» aux      wendung eines Siegels anstelle einer\nshall mean \"seal\" for the purposes of          fins de rette autorite.                     Unterschrift      vorschreibt,    für   die\nthat authority.                                                                          Zwecke dieser Stelle „Siegel\" bedeu-\ntet.\nRule 2                                      Regle 2                                     Regel 2\nInternational Deposltary Authorltles           Autoriles de depöt internationales          Internationale Hinterlegungsstellen\n2.1 Legal Status                              2.1 Statut juridique                        2.1 Rechtsstellung\nAny international depositary au-             L'autorite de depöt internationale           Eine internationale Hinterlegungs-\nthority may be a government agency,           peut etre un organisme public, y com-       stelle kann eine Regierungsbehörde.\nincluding any public institution at-           pris toute institution publique ratta-     einschließlich einer öffentlichen Ein-\ntached to a public administration             chee a une administration publique          richtung, die an eine nicht zur Regie-\nother than the central government, or          autre que le gouvernement central, ou      rung gehörende öffentliche Verwal-\nd private entity.                              un etablissement prive.                    tungsbehörde angeschlossen ist, oder\neine privatrechtliche juristische Per-\nson sein.\n2.2 Staff and Facilities                      2.2 Personnel et installations             2.2 Personal und Einrichtungen\nThe requirements referred to in Ar-          Les conditions visees ä l' arti-             Die in Artikel 6 Absatz 2 Ziffer ii\nticle 6 (2) (ii) shall include in particu-    cle 6.2) iil sont notamment les sui-       genannten Erfordernisse umfassen ins-\nlar the following:                            vantes:                                    besondere die folgenden:\n(i) the staff and facilities of any in-       i) le personnel et les installations de     i) das Personal und die Einrichtungen\nternational depositary authority             l'autorite de depöt internationale           einer   internationalen     Hinterle-\nmust enable the said authority to            doivent lui permettre de conserver           gungsstelle müssen es dieser Stelle\nstore the deposited microorgan-              les      micro-organismes     deposes        ermöglichen,     die     hinterlegten\nisms in a manner which ensures              d'une maniere qui garantisse leur            Mikroorganismen so aufzubewah-\nthat they are kept viable and un-           viabilite et l'absence de contamina-         ren, daß sichergestellt ist, daß sie\ncontaminated;                               tion;                                        lebensfähig und unverseucht blei-\nlwn,\n(ii) any international depositary auth•       ii) l'autorite de depöt internationale      ii) jede internationale Hinterlegungs-\nority must, for the storage of              doit prevoir, pour la conservation           stelle muß für die Aufbewahrung\nmicroorganisms, provide for suffi-          des micro-organismes, des mesures            von Mikroorganismen ausreichen-\ncient safety measures to minimize           de securite suffisantes pour reduire         de Sicherheitsmaßnahmen treffen,\nthe risk of losing microorganisms           au minimum le risque de perte des            um das Risiko des Verlustes der\ndeposited with it.                          micro-organismes deposes aupres              bei ihr hinterlegten Mikroorganis-\nd'elle.                                     men auf ein Mindestmaß zu be-\nschränken.\n2.3 Furnishing of Samples                     2.3 Remise d'echantillons                   2.3 Abgabe von Proben\nThe requirements referred to in Ar-          Les conditions visees ä l'article            Die in Artikel 6 Absatz 2 Ziffer viii\nticle 6 (2) (viii) shall include in particu-  6.2) viii) comprennent notamment Ja          ~enannten Erfordernisse umfassen ins-\nlar the requirement that any interna-        condition selon laquelle l'autorite de      besondere das Erfordernis, daß eine\ntional depositary authority must fur-        depöt internationale doit remettre          internationale        Hinterlegungsstelle\nnish samples of deposited microorgan-         rapidement et de fa~on appropriee des       Proben von hinterlegten Mikroorga-\nisms in an expeditious and proper             echantillons des micro-organismes           nismen     schnell    und    sachgerecht\nmanner.                                       deposes.                                   abgibt.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                    1125\nRule 3                                        Regle 3                                    Regel 3\nAcquisition of the Status of                      Acquisition du statut                     Erwerb des Status einer\nInternational Depositary Authority              d'autorite de depöt Internationale          internationalen Hlnterlegungsstelle\n3.1 Communication                            3.1 Communication                             3.1 Mitteilung\n(a) The communication referred to             a) La      communication       v1see   a     a) Die in Artikel 7 Absatz\n1n Article 7 (1) shall be addressed to        l'article 7.1) est adressee au Directeur     genannte Mitteilung ist an den Gene-\nthe Director General, in the case of a        general, dans le cas d'un Etat contrac-      raldirektor zu richten, im Fall eines\nContracting State, through diplomatic        tant, par Ja voie diplomatique ou, dans       Vertragsstaats auf diplomatischem\nchannels or, in the case of an inter-         le cas d'une organisation intergou-          Weg, im Fall einer zwischenstaatli-\ngovernmental industrial property or-          vernementale de propriete indus-             chen Organisation für gewerbliches\nganization, by its chief executive of-        trieJle, par son plus haut fonction-         Eigentum durch ihren höchsten Beam-\nficer.                                        naire.                                       ten.\n(b) The communication shall:                   b) La communication                         b) Die Mitteilung hat\n(i) indicate the name and address of           i) indique le nom et l'adresse de            i) Namen und Anschrift der Hinter-\nthe depositary institution to                 l'institution de depöt a laquelle se        legungsstelle anzugeben, auf die\nwhich the communication re-                   rapporte la communication;                  sich die Mitteilung bezieht;\nlates;\n(ii) contain detailed information as to       ii) contient        des     renseignements   ii) ausführliche Angaben hinsichtlich\nthe said institutions capacity to             detailles sur la capacite de ladite         der Fähigkeit der genannten\ncomply with the requirements                  institution de remplir les condi-           Stelle, den in Artikel 6 Absatz 2\nspecified in Article 6 (2), includ-           tions enumerees ä l'article 6.2), y         erwähnten Erfordernissen zu ent-\ning information on its legal sta-             compris des renseignements sur              sprechen, sowie Angaben über\ntus, scientific standing, staff and           son statut juridique, son niveau            ihre Rechtsstellung, ihre wissen-\nfacilities;                                   scientifique, son personnel et ses          schaftliche Bedeutung, ihr Perso-\ninstallations;                              nal und ihre Einrichtungen zu ent-\nhalten;\n(iii) where the said depositary institu-      iii) lorsque ladite institution a l'inten-   iii) wenn die genannte Hinterlegungs-\ntion intends to accept for deposit            tion de n· accepter en depöt que            stelle nur bestimmte Arten von\nonly certain kinds of microorgan-             certains types de micro-orga-               Mikroorganismen für eine Hinter-\nisms, specif y such kinds;                    nismes, precise ces types;                  legung anzunehmen beabsichtigt,\ndiese Arten anzugeben;\n(iv) indicate the amount of any fees          i v) indique le montant des taxes que        iv) die Höhe der Gebühren anzuge-\nthat the said institution will,               ladite      institution     percevra,       ben, die diese Stelle nach Erwerb\nupon acquiring the status of in-              lorsqu'elle acquerra le statut              des Status einer internationalen\nternational depositary authority.             d'autorile de depöt internationale,         Hinterlegungsstelle für die Aufbe-\ncharge for storage, viability                 pour la conservation, les decJara-          wahrung, Erteilung von Lebensfä-\nstatements and furnishing of sam-             tions sur la viabilite et la remise         higkeilsbescheinigungen und Ab-\nples of microorganisms;                       d'echantillons de micro-organis-            gabe von Proben von Mikroorga-\nmes;                                         nismen erheben wird;\n(v) indicate the official language or          v) indique la langue officielle ou les       v) die Amtssprache oder Amtsspra-\nlanguages of the said institu-                langues officielles de ladite insti-        chen dieser Stelle anzugeben;\ntion;                                         tution;\n(vi) where applicable, indicate the            vi) le cas echeant, indique la date         vi) gegebenenfalls den in Artikel 7\ndate referred to in Article 7                 visee a l'article 7.1) b).                  Absatz 1 Buchstabe b genannten\n(1) (b).                                                                                 Zeitpunkt anzugeben.\n3.2 Processing of the Communica-              3.2 Traitement de Ja communication           3.2 Behandlung der Mitteilung\ntion\nlf the communication complies with             Si la communication est conforme ä           Entspricht die Mitteilung dem Arti-\nArticel 7 (1) and Rule 3.1, it shall be      l'article 7.1) et a la regle 3.1, le Direc-  kel 7 Absatz l und der Regel 3.1, so ist\npromptly notified by the Director              teur general la notifie a bref delai ä      sie durch den Generaldirektor unver-\nGeneral to all Contracting States and         tous les Etats contractants et ä toutes      züglich allen Vertragsstaaten und zwi-\nintergovernmental industrial property          les       organisations      intergouverne- schenstaatlichen Organisationen für\norganizations and shall be promptly            mentales de propriete industrielle et       gewerbliches Eigentum bekanntzuge-\npublished        by    the    International    eile est publiee ä bref delai par le        ben und unverzüglich durch das Inter-\nBureau.                                       Bureau international.                       nationale Büro zu veröffentlichen.\n3.3 Extension of the List of Kinds of         3.3 Extension de la liste des types de      3.3 Erweiterung der Liste der Arten\nMicroorganisms Accepted                        micro-organismes acceptes                   von Mikroorganismen, die ange-\nnommen werden\nThe Contracting State or inter-                L'Etat contractant ou l'organisation         Der Vertragsstaat oder die zwi-\ngovernmental industrial property or-          intergouvernementale de propriete           schenstaatliche       Organisation    für\nganization having made the cornmuni-           industrielle qui a fait la communica-       gewerbliches Eigentum, der oder die\ncation referred to in Article 7 (1) may,       tion visee a l'article 7.1) peut ulte-      die in Artikel 7 Absatz 1 genannte\nat any time thereafter, notify the             rieurement, en tout temps, notifier au      Mitteilung gemacht hat, kann dem\nDirector General that its assurances           Directeur general que ses assurances        Generaldirektor jederzeit danach mit-\nare extended to specified kinds of            s·etendent c1 des types specifies de        teilen, daß seine oder ihre Versiche-\nmicroorganisms to which, so far, the          micro-organismes auxquels les assu-          rung auf bestimmte Arten von Mikro-\nassurances have not extended. In such          rances ne s·etendaient pas jusqu'alors.     organismen, die bisher noch nicht\na case, and as far as the additional          Dans un tel cas, et en ce qui concerne      unter die Versicherung fielen, erwei-","1126                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nkinds of microorganisms are con-             les types supplementaires de micro-          tert wird. In diesem Fall gelten,\ncerned, Article 7 and Rules 3. 1 and         organismes, l'article 7 et les regles 3.1    soweit die zusätzlichen Arten von\n3.2 shall apply, mutatis rnutandis.          et 3.2 s'appliquent par analogie.            Mikroorganismen betroffen sind, Arti-\nkel 7 und die Regeln 3. 1 und 3.2 ent-\nsprechend.\nRule 4                                      Regle 4                                     Regel 4\nTermination or Limitation                Cessation ou limitatlon du statut           Beendigung oder Einschränkung\nof the Status of International            d'autorile de depöt internationale           des Status einer internationalen\nDepositary Authority                                                                       Hinterlegungsstelle\n4. 1 Request; Processing of Request          4. 1 Requete; traitement de la requete       4.1 Antrag; Behandlung des Antrags\n(a) The request referred to in Article        a) La requete visee ä l'article 8.1) a)     a) Der in Artikel 8 Absatz 1 Buch-\n8 (1) (a) shall be addressed to the          est adressee au Directeur general            stabe a genannte Antrag ist nach\nDiretcor General as provided in              conformemen1 aux dispositions de Ja          Regel 3.1 Buchstabe a an den General-\nRule 3.1 (a).                                regle 3.1 a).                                direktor zu richten.\n(b) The request shall:                        b) La requete                               b) Der Antrag hat\n(i) indicate the name and address of         i) indique le nom et l'adresse de           i) Namen und Anschrift der betref-\nthe international depositary au-            l'autorite de depöt internationale           fe_nden internationalen Hinterle-\nthority concerned;                         concernee,                                   gungsstelle anzugeben;\n(ii) where it relates only to certain        1i) lorsqu'elle ne se rapporte qu'a cer-     ii) wenn er sich nur auf bestimmte\nkinds of microorganisms, specify           tains types de micro-organismes,             Arten     von     Mikroorganismen\nsuch kinds;                                precise ces types;                           bezieht, diese Arten aufzuführen;\n(iii) indicate in detail the facts on        iii) indique en detail les faits qui la      iii) die Tatsachen, auf die sich der\nwhich it is based.                         fondent.                                     Antrag stützt, genau anzugeben.\n(c) If the request complies with              c) Si la requete est conforme aux           c) Entspricht der Antrag den Buch-\nparagraphs (a) and (b), it shall be          alineas a) et b), le Directeur general la    staben a und b, so wird er vom Gene-\npromptly notified by the Director            notifie a bref delai ä tous les Etats        1aldirek tor unverzüglich allen Ver-\nGeneral to all Contracting States and        contractants et ä toutes les organisa-       tragsstaaten und zwischenstaatlichen\nintergovernmental industrial property        tions intergouvernementales de pro-          Organisationen         für   gewerbliches\norganizations.                               priete industrielle.                         Eigentum mitgeteilt.\n(d) Subject to paragraph (e), the As-         d) Sous reserve de l'alinea e).             d) Vorbehaltlich des Buchstaben e\nsembly shall consider the request not        I' Assemblee examine la proposition au       berät. die Versammlung über den\near her than six and not later than          plus töt six mois et au plus tard huit       Antrag frühestens sechs und späte-\neight months from the notification of        mois a compler de la notification de la      stens acht Monate nach Mitteilung\nthe request.                                 requete.                                     des Antrags.\n(e) Where, in the opinion of the             e) Lorsque, de I' avis du Directeur         e) Wenn nach Ansicht des General-\nDirector General. respect of the time        general, le respect du delai prevu ä         direktors die Einhaltung der Frist\nlimit provided for in paragraph (d)          r alinea d) pourrait mettre en danger        nach Buchstabe d die Interessen tat-\ncould endanger the interests of actual       les interets des deposants effectifs ou      sächlicher oder etwaiger Hinterleger\nor potential depositors, he may con-         en puissance, le Directeur general           beeinträchtigen könnte, kann er die\nvene the Assembly for a date earlier        peut convoquer l'Assemblee pour une          Versammlung zu einem früheren Zeit-\nthan the date of the expiration of the      date anterieure ä la date d'expiration       punkt als dem gemäß Buchstabe d vor-\nsix-month period provided for in para-       du delai de six mois prevu ä l'ali-          gesehenen Zeitpunkt des Ablaufs der\ngraph (d).                                   nea d).                                      sechsmonatigen Frist einberufen.\n(f) If the Assembly decides to ter-          f) Si l Assemblee decide de mettre          f) Beschließt die Versammlung, den\nminate, or to limit to certain kinds of     fin au statut d'autorite de depöt inter-     Status einer internationalen Hinterle-\nmicroorganisms, the status of interna-      nationale ou de le limiter a certains        gungsstelle zu beenden oder auf\ntional depositary authority, the said       types de micro-organismes, la decision       bestimmte Arten von Mikroorganis-\ndecision shall become effective three        prend effet trois mois apres la date ä       men zu beschränken, so wird dieser\nmonths after the date on which it was        laquelle elle a ete prise.                   Beschluß drei Monate nach der\nmade.                                                                                    Beschlußfassung wirksam.\n4.2 Communication; Effective Date;           4.2 Communication; date effective;           4.2 Mitteilung; Datum des Wirksam-\nProcessing of Communication                 traitement de la communication               werdens; Behandlung der Mittei-\nlung\n(a) The communication referred to            a) La communication visee a l'arti-         a) Die in Artikel 8 Absatz 2 Buch-\nin Article 8 (2) (a) shall be addressed     cle 8.2) a) est adressee au Directeur        !>labc a genannte Mitteilung ist nach\nto the Director General as provided in       general conformement aux disposi-            Regel 3.1 Buchstabe a an den Ge-\nRule 3.1 (a).                               tions de la regle 3.1 a).                     neraldirektor zu richten.\n(b) The communication shall:                 b) La communication                          b) Die Mitteilung hat\n(i) indicate the name and address of       · i) indique le nom et l' adresse de           i) Namen und Anschrift der betref-\nthe international depositary au-            l'autorite de depöt internationale          tenden internationalen Hinterle-\nthority concerned;                          concernee;                                  gungsstelle anzugeben;\n(ii) where it relates only to certain        ii) lorsqu'elle ne se rapporte qu'a cer-    ii) wenn sie sich nur auf bestimmte\nkinds of microorganisms, specify            tains types de micro-organismes,            Arten     von     Mikroorganismen\nsuch kinds;                                precise ces types;                          bezieht, diese Arten aufzufüh-\nren;","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                        1127\n(iii) where the Contracting State or in-        iii) lorsque l'Etat contractant ou             iii) wenn der Vertragsstaat oder die\ntergovernmental industrial prop-                l' organisa tion       in tergou verne-       zwischenstaatliche      Organisation\nerty organization making the                    men tal e de propriete industrielle           für gewerbliches Eigentum, der\ncommunication desires that the                  qui fait la communication souhaite            oder die die Mitteilung vornimmt,\neffects provided for in Arti-                   que les effels prevus a 1' article            wünscht, daß die Wirkungen nach\ncle 8 (2) (b) take place on a date              8.2) b) se produisent a une date              Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe b zu\nlater than at the expiration of                 posterieure a l'expiration d'un               einem späteren Zeitpunkt als dem\nthree months from the date of the               delai de trois mois ä compter de Ja           Ablaut der Frist von drei Monaten\ncommunication,        indicate    that          date de la communicalion, indiq11e            nach der Mitteilung eintreten sol-\nlater date.                                     rette date posterieure.                       len, diesen späteren Zeitpunkt\nanzugeben.\nfc) Where paragraph (b) (iii) ap-               c) En cas d'application de I'alinea            d Im Fall des Buchstaben b Zif-\nplies, the effects provided for in Ar-          b) iii), les effets prevus a l'article         fer iii treten die Wirkungen nach Arti-\nticle 8 (2) (b) shall take place on the         8.2) b) se produisent ä la date indi-          kel 8 Absatz 2 Buchstabe b zu <lem\ndate indicated under that paragraph in          quee en vertu de cet alinea dans la            qemäß Buchstabe b Ziffer iii in der\nthe communication; otherwise, they              communication: en cas contraire, ils           Mitteilung genannten Zeitpunkt ein,\nshall take place at the expiration of           se produisent a l'expiration d'un delai        andernfalls nach Ablauf von drei\nthree months from the date of the               de trois mois a cornpter de la date de         Monaten nach der Mitteilung.\ncommunication.                                  Ja cornmunication.\n(d) The Director General shall                   d) Le Directeur general notifie a             d) Der Generaldirektor hat unver-\npromptly notify all Contracting States          bref delai ä tous les Etats contractants       züglich allen Vertragsstaaten und zwi-\nand intergovernmental industrial prop-          et ä toutes les organisations intergou-        schenstaatlichen Organisationen für\nerty organizations of any communi-              vernernentales de propriete indus-             gewerbliches Eigentum jede nach\ncation received under Article 8 (2) and         trielle toute communication re('ue en          Artikel 8 Absatz 2 einge~1angene Mit-\nof its effective date under para-               vertu de l'article 8.2) ainsi que sa date      teilung sowie den Zeitpunkt ihres\ngraph (c). A corresponding notice               effective en vertu de l'alinea c). Un          Wirksamwerdens nach Buchstabe c\nshall be promptly published by the              dvis correspondant est publie a bref           mitzuteilen.       Eine     entsprechende\nInternational Bureau.                           delai par le Bureau international.             Bekanntmachung          ist   unverzüglich\nvom Internationalen Büro zu veröf-\nfentlichen.\n4.3 Consequences for Deposits                   4.3 Consequences pour les depöts               4.3 Folgen für die Hinterlegungen\nIn the case of a termination or limi-           En cas de cessation ou de limitation           Bei Beendigung oder Einschränkung\ntation of the status of international           du statut d'autorite de depöt interna-         des Status einer internationalen Hin-\ndepositary authority under Articles             tionale en vertu des articles 8.1), 8.2),      terlegungsstelle nach Artikel 8 Ab-\n8 (1), 8 (2), 9 (4) or 17 (4), Rule 5.1 shall   9.4) ou 17.4), la regle 5.1 s· applique par    satz 1, Artikel 8 Absatz 2, Artikel 9\napply, mutatis mutandis.                        analogie.                                      Absatz 4 oder Artikel 17 Absatz 4 ist\nRegel 5.1 entsprechend anzuwenden.\nRule 5                                           Regle 5                                    Regel 5\nDefaults by the                              Carence de I'autorite de                 Untätigkeit der internationalen\nInternational Depositary Authority                         depot internationale                          Hinterlegungsstelle\n5.1 Discontinuance of Performance of            5. t Arret de l'exercice des fonctions a       5.1 Einstellung der Tätigkeit in bezug\nFunctions in Respect of Deposited                l'egard de micro-organisrnes depo-            auf    hinterlegte    Mikroorganis-\nMicroorganisms                                   ses                                           men\n(a) If any international depositary             a) Si une autorite de depöt interna-           a) Stellt eine internationale Hinter-\nauthority temporarily or definitively           tionale cesse, temporairement ou defi-         legungsstelle die Erfüllung einer ihr\ndiscontinues the performance of any             nitivement, d'accomplir les täches qui         nach dem Vertrag und der Ausfüh-\nof the tasks it should perform under            lui incornbent en vertu du Traite et du        rungsordnung obliegenden Aufgabe in\nthe Treaty and these Regulations in             present Reglement d'execution ä                hezug auf Mikroorganismen, die bei\nrelation to any microorganisms depos-           l'egard de micro-organismes deposes            1hr hinterlegt sind, vorübergehend\nited with it, the Contracting State or          aupres d'elle, l\"Etat contractant ou           oder endgültig ein, so hat der Ver-\nintergovernmental industrial property           1 organisation         intergouvernernenta)e   tragsstaat oder die zwischenstaatliche\norganization which, in respect of that          de propriete industrielle qui, a l'egard       Organisation für gewerbliches Eigen-\nauthority, has furnished .the assur-            de cette autorite, a fourni les assu-          tum, der oder die hinsichtlich dieser\nances under Article 6 (1) shall:                rances en vertu de )' article 6.1)             Stelle die Versicherung nach Artikel 6\nAbsatz 1 abgegeben hat,\n(i) ensure, to the fullest extent pos-           i) assure, dans taute la mesure du            i) soweit wie irgend möglich sicher-\nsible, that samples of all such                 possible, le transfert a bref deJai           zustellen, daß Proben von allen\nmicroorganisms are transferred                  et sans deterioration ni contamina-           diesen Mikroorganismen unver-\npromptly and without deteriora-                 tion, de ladite autorite («l'autorite         züglich und ohne Beeinträchtigung\ntion or contamination from the                  defaillante») a une autre autorite            oder Verseuchun!J von der ge-\nsaid authority (\"the defaulting                 de depöt internationale ( « l' autorite       nannten Stelle ( .. untätige Stelle\")\nauthority\") to another interna-                 de remplacement>i), d' echantillons           zu einer anderen internationalen\ntional depositary authority (\"the               de tous ces micro-organismes;                 Hinterlegungsstelle      (\" Ersatzstel-\nsubstitute authority\"):                                                                       le\") weitergeleitet werden;\n(ii) ensure, to the fullest extent pos-         ii) dssure, dans taute la mesure du            ii) soweit wie irgend möglich sicher-\nsible, that all mail or other com-              possible, la transmission a I'auto-           zustellen, daß alle an die untätige\nmunications addressed to the                    rite de remplacement, a bref delai.           Stelle gerichteten Postsendungen\ndefaulting authority, and all files             de tout Je courrier ou de taute               oder sonstigen Mitteilungen sowie\nand other relevant information in               autre communication adresses ä                alle Akten und sonstigen ein-","1128                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nthe possession of that authority,            l autorite defaillante, ainsi que de        schlägigen Angaben im Besitz\nin respect of the said microorgan-           tous les dossiers et de toutes ]es          dieser Stelle hinsichtlich dieser\nisms are promptly transfer red to            autres informations pertinentes             Mikroorganismen unverzüglich an\nthe substitute authority;                    que possede cette autorite, a               die    Ersatzstelle     weitergeleitet\nl'egard       desdits     micro-orga-       werden;\nnismes;\n(iii) ensure, to the fullest extent poss-      iii) assure, dans toute la mesure du        iii) soweit wie irgend möglich sicher-\nible, that the def aulting author-           possible, la notification a bref            zustellen, daß die untätige Stelle\nity promptly notifies all deposi-            delai, par l'autorite defaillante, de       unverzüglich allen betroffenen\ntors affected of the discontinu-             J' arret de 1' exercice des fonctions       Hinterlegern die Einstellung ihrer\nance of the performance of its               et des transferts effectues ä tous          Tätigkeit und die erfolgte Weiter-\nfunctions and the transfers effect-          les deposants concernes;                    leitung mitteilt;\ned;\n(iv) promptly notify the 0irector Gen-         iv) notifie a bref delai au Directeur       iv) unverzüglich dem Generaldirektor\neral of the fact and the extent of           general l'arret de J'exercice des           die Tatsache und das Ausmaß der\nthe discontinuance in question               fonctions et son etendue ainsi que          betreffenden Einstellung sowie die\nand of the measures which ha ve              les mesures prises par ledit Etat           Maßnahmen mitzuteilen, die der\nbeen taken by the said Contract-             contractant ou ladite organisation          genannte Vertragsstaat oder die\ning State or intergovernmental               intergouvernementale de propriete           zwischenstaatliche       Organisation\nindustrial property organization             industrielle en vertu des points i)         für gewerbliches Eu.1entum nach\nunder (i) to (iii).                          a iii).                                     den Ziffern i bis iii getroffen hat.\n(b) The Director General shall                 b) Le Directeur general notifie ä bref     b) Der Generaldirektor hat den Ver-\npromptly notify the Contracting                delai aux Etats contractants et aux         tragsstaaten und den zwischenstaatli-\nStates and the intergovernmental in-           organisations intergouvernementales         chen Organisationen für gewerbliches\ndustrial property organizations as well        de propriete industrielJe ainsi qu'aux      Eigentum sowie den Ämtern für\nas the industrial property offices of          offices de propriete industrielle la        gewerbliches Eigentum die nach Buch-\nthe notification received under para-          notification rec;ue en vertu de l'ali-      stabe a Ziffer iv erhaltene Mitteilung\ngraph (a) (iv); the notification of the        nea a) iv); la notification faite par le    unverzüglich mitzuteilen; die Mittei-\nDirector General and the notification          Directeur general et la notification        lung des Generaldirektors und die bei\nreceived by him shall be promptly              qu'il a rec;ue sont publiees a bref delai   ihm eingegangene Mitteilung sind\npublished        by     the   International    par le Bureau international.                unverzüglich vom Internationalen\nBureau.                                                                                    Büro zu veröffentlichen.\n(c) Under the applicable patent                c} En vertu de la procedure en              c) Nach dem jeweils anwendbaren\nprocedure it may be required that the          matiere de brevets qui est applicable,      Patentverfahren kann verlangt wer-\ndepositor shall, promptly after receiv-        il peut etre exige que le deposant,         den, daß der Hinterleger unverzüglich\nmg the receipt referred to in Rule 7.5,        lorsqu'il rec;oit le recepisse vise a la    nach Erhalt der in Regel '1.5 genannten\nnotify to any industrial property of-          regle 7.5, notifie ä bref delai a tout      Empfangsbestätigung jedem Amt für\nfice with which a patent application           office de propriete industrielle aupres     gewerbliches Eigentum, bei dem eine\nwas filed with reference to the orig-          duquel une demande de brevet a ete          Patentanmeldung unter Bezugnahme\ninal deposit the new accession number          presentee et faisait etat du depöt ini-     auf die Ersthinterlegung eingereicht\ngiven to the deposit by the substitute         tial le nouveau numero d'ordre attri-       wurde, die neue Eingangsnummer, die\nauthority.                                     bue au depöt par l'autorite de rem-         der Hinterlegung durch die Ersatz-\nplacement.                                  stelle zugeteilt wurde, mitzuteilen\nhat.\n(d) The substitute authority shall             d) L'autorite       de    remplacement      d) Die Ersatzstelle hat die von der\nretain in an appropriate form the ac-         maintient sous une forme appropriee,        untätigen Stelle zugeteilte Eingangs-\ncession number given by the def ault-          en plus du nouveau numero d'ordre, le       nummer in geeigneter Form zusam-\ning authority, together with the new           numero d'ordre attribue par l'autorile      men mit der neuen Eingangsnummer\naccession number.                              defaillante.                                weiterzuverwenden.\n(e) In addition to any transfer ef-            e) En plus de taut transfert effectue       e} Zusätzlich zu jeder nach Buchsta-\nfected under paragraph (a} (i), the            en vertu de l'alinea a} i), l'autorite      be a Ziffer i erfolgten Weiterleitung\ndefaulting authority shall, upon              defaillante transfere, sur requete du        hat die untätige Stelle auf Antrag des\nrequest by the depositor, transfer a          deposant, un echantillon de tout            Hinterlegers eine Probe von jedem bei\nsample of any microorganism de-                micro-organisme depose aupres d'elle        ihr hinterlegten Mikroorganismus an\nposited with it to any international de-       a toute autorite de depöt internatio-       jede vom Hinterleger bezeichnete\npositary au,thority indicated by the          nale, autre que l'autorite de remplace-      weitere internationale Hinterlegungs-\ndepositor other than the' substitute          ment, qu'indique le deposant, ä condi-       stelle neben der Ersatzstelle weiterzu-\nauthority, provided that the depositor        tion que le deposant paie a l'autorite      leiten unter der Voraussetzung, daß\npays any expenses to the defaulting            defaillante toutes les depenses decou-      der Hinterleger etwaige Kosten, die\nauthority resulting from the transfer         lant du transfert de cet echantillon. Le    sich aus der Weiterleitung dieser Pro-\nof that sample. The depositor shall           deposant paie la taxe pour la conser-        ben ergeben, an die untitige Stelle\npa y the fee for the storage of the said      vation dudit echantillon ä l'autorite de     entrichtet. Der Hinterleger hat die\nsample to the international depositary        depöt internationale qu'il a indi-          Gebühren für die Aufbewahrung der\nauthority indicated by him.                   quee.                                        Probe an die von ihm bezeichnete\ninternationale Hinterlegungsstelle zu\nzahlen.\n(f} On the request of any depositor           f) Sur requete de tout deposant             f) Auf Antrag des betroffenen Hin-\naffected, the defaulting authority shalJ      concerne, l'autorite defaillante garde,      terlegers hat die untätige Stelle\nretain, as far as possible, samples of        dans la mesure du possible, des              soweit wie möglich Proben von den\nthe microorganisms deposited with it,         echantillons des micro-organismes_          bei ihr hinterlegten Mikroorganismen\ndeposes aupres d'elle.                     zu behalten.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                  1129\n5.2 Refusal to Accept Certain Kinds        5.2 Refus d\"accepter certains types de       5.2 Weigerung, bestimmte Arten von\nof Microorganisms                           micro-organismes                             Mikroorganismen anzunehmen\n(a) lf any international depositary        a) Si une autorite de depöt interna-         a) Weigert sich eine internationale\nauthority refuses to accept for deposit    Lionale refuse d\"accepter en depöt l\"un      Hinlerlegungsstelle, eine der Arten\nany of the kinds of microorganisms         quekonque des types de micro-orga-           von Mikroorganismen zur Hinterle-\nwhich it should accept under the as-       msmes qu'elle devrait accepter en            gung anzunehmen, die sie nach der\nsurances furnished, the Contracting        vertu des assurances fournies, !'Etat        gegebenen Versicherung annehmen\nState or intergovernmental industrial      contractant ou l'organisation intergou-      müßte, so hat der Vertragsstaat oder\nproperty organization which, in re-        vernementale de propriete industrielle       die zwischenstaatliche Organisation\nspect of that authority, has made the      qui a fait ä l\"egard de cette autorite la    lür gewerbliches Eigentum, der oder\ndeclaration referred to in Article 7       declaration visee a l'articJe 7.1) a)        die für diese Stelle die Erklärung\n(1) (a) shall promptly notify the          notifie a bref delai au Directeur gene-      gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a\nDuector General of the relevant facts      ral les faits en question et les mesures     abgegeben hat, dem Generaldirektor\nand the measures which have been           qui ont ete prises.                          unverzüglich die maßgeblichen Tatsa-\ntaken.                                                                                  chen und die Maßnahmen, die getrof-\nfen wurden, mitzuteilen.\n(b) The Director General shall             b) Le Directeur general        notifie a      b) Der    Generaldirektor hat den\npromptly notify the other Contracting      bref delai aux autres Etats contrac-         anderen Vertragsstaaten und den zwi-\nStates and intergovernmental indus-        tants et organisations intergouverne-        schenstaatlichen Organisationen für\ntrial property organizations of the        menta]es de propriete industrielJe Ja        gewerbliches Eigentum die nach Buch-\nnotification received under para-          notification re<;ue en vertu de l'aJi-       stabe a erhaltene Mitteilung unver-\ngraph (a); the notification of the         nea a); la notification faite par le         züglich mitzuteilen; die Mitteilung des\nDirector General and the notification      Directeur general et la notification         Generaldirektors und die bei ihm ein-\nreceived by him shall be promptly          qu·n a recue sont publiees a bref delai      gegangene Mitteilung sind unverzüg-\npublished       by   the   International   par Je Bureau international.                 lich vom Internationalen Büro zu ver-\nIsureau.                                                                                öffentlichen.\nRule 6                                      Regle 6                                    Regel 6\nMaking the Original Deposit                  Modalites du depl>t initial               Vornahme der Ersthinterlegung\nor New Deposit                           ou du nouveau depöt                    oder der erneuten Hinterlegung\n6.1 Original Deposit                       6.1 Depot initial                            6.1 Ersthinterlegung\n(a) The microorganism transmitted           a) Le micro-organisme transmis par          a) Dem vom Hinterleger der inter-\nby the depositor to the international      le deposant a l'autorite de depöt inter-     nationalen Hinterlegungsstelle über-\ndepositary authority shall, except         nationale est accompagne, sauf en cas        mittelten Mikroorganismus ist, soweit\nwhere Rule 6.2 applies, be accompa-        d'application de la regle 6.2, d'une         nicht Regel 6.2 Anwendung findet,\nnied by a written statement bearing        declaration ecrite portant la signature      eine vom Hinterleger unterzeichnete\nthe signature of the depositor and         du deposant et contenant                     schriftliche Erklärung beizufügen, die\ncontaining:                                                                             folgendes enthält:\n(i) an indication that the deposit is      i) l'indication que le depöt est effec-      i) eine Angabe, daß die Hinterlegung\nmade under the Treaty;                     tue en vertu du Traite;                      auf Grund des Vertrags erfolgt;\n(ii) the name and address of the de-       ii) le nom et l'adresse du deposant;         ii)  Namen und Anschrift des Hinter•\npositor;                                                                                legers;\n(iii) details of the conditions neces-     iii) la description detaillee des condi-     iii) Einzelheiten   über die Bedingun-\nsary for the cultivation of the            tions qui doivent etre reunies pour          gen, die für die Züchtung des\nmicroorganism, for its storage             cultiver le micro-organisme, pour            Mikroorganismus, seine Aufbe•\nand for testing its viability and          le conserver et pour en contröler            wahrung und die Prüfung seiner\nalso, where a mixture of microor-          la viabilite, et en outre, lorsque le        Lebensfähigkeit notwendig sind,\nganisms is deposited, descriptions         depöt porte sur un melange de                sowie, wenn eine Mischung von\nof the components of the mixture           micro-organismes, la description             Mikroorganismen hinterlegt wird,\nand at least one of the methods           des composants du melange et                 Beschreibungen der Bestandteile\npermitting the checking of their          d'au moins une des methodes per-             der Mischung und mindestens\npresence;                                 mettant de verifier leur pre-                eines der Verfahren, das die Prü-\nsence;                                       fung ihres Vorhandenseins ermög-\nlicht;\n(iv) an identification reference (num-     iv) la       reference      d'identification iv) das Bezugszeichen (Nummer, Sym-\nber, symbols, etc.) given by the          (numero ou symboles, par ex-                 bole usw.), das der HintHleger\ndepositor to the microorgan-              emple) donnee par le deposant au             dem Mikroorganismus zugeteilt\nism;                                      micro-organisme;                             hat;\n(v)  an indication of the properties of    v) l'indication des proprietes du            v) einen Hinweis auf die Eigenschaf-\nthe microorganism which the in-           micro-organisme que l'autorite de            ten des Mikroorganismus, von\nternational depositary authority           depöt internationale n'est pas cen-          denen nicht erwartet werden\ncannot be expected to foresee             see prevoir mais qui presentent              kann, daß die internationale Hin-\nbut which are dangerous to                des dangers pour la san te ou                terlegungsstelle sie voraussieht,\nhealth or the environment, par-            l'environnement, particulierement            die aber für die Gesundheit oder\nticularly in the case of new              dans le cas de nouveaux micro-or-            die Umwelt gefährlich sind, insbe-\nmicroorg anisms.                          ganismes.                                    sondere bei neuen Mikroorganis-\nmen.","1130                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\n(b) lt is strongly recommended that            b) 11 est vivement recommande que            b) Es wird dringend empfohlen, in\nthe written statement referred to in           la declaration ecrite visee a l'alinea a)     die unter Buchstabe a genannte\nparagraph (a) should contain the               contienne la description scientifique         schriftliche Erklärung die wissen-\nscientific description and/or proposed         et/ou la designation taxonomique pro-         schaftliche Beschreibung und/oder die\ntaxonomic designation of the de-               posee du micro-organisme depose.              vorgeschlagene                taxonomische\nposited microorganism.                                                                       Bezeichnung des hinterlegten Mikro-\norganismus aufzunehmen.\n6.2 New Deposit                                6.2 Nouveau depöt                             6.2 Erneute Hinterlegung\n(a) Subject to paragraph (b), in the           a) Sous reserve de l'alinea b), en           a) Vorbehaltlich des Buchstaben b\ncase of a new deposit made under               cas de nouveau depöt effectue en              ist bei einer erneuten Hinterlegung\nA.rticle 4, the microorganism trans-          vertu de l'article 4, le micro-orga-          nach Artikel 4 dem vom Hinterleger\nmitted by the depositor to the interna-        nisme transmis par le deposant ä              der internationalen Hinterlegungs-\ntional depositary authority shalJ be           l'autorite de depöt internationale est        stelle übersandten Mikroorganismus\naccompanied by a copy of the receipt           accompagne d'une copie du recepisse           eine Abschrift der Empfangsbestäti-\nof the original deposit, a copy of the          relatif au depöt initial, d'une copie de     gung der Ersthinterlegung, eine Ab-\nmost recent statement concerning the           la plus recente declaration concernant        schrift der letzten Lebensfähigkeits-\nviability of the microorganism orig-           la viabilite du micro-organisme qui          hescheinigung für den ursprünglich\ninally deposited indicating that the            faisait l'objet du depöt initial et indi-    hinterlegten Mikroorganismus mit der\nmicroorganism is viable and a written           quant que le micro-organisme est             Bestätigung, daß der Mikroorganis-\nstatement bearing the signature of the          viable, et d'une declaration ecrite por-     mus lebensfähig ist, sowie eine vom\ndepositor and containing:                     tant la signature du deposant et conte-       Hinterleger unterzeichnete schriftliche\nnant                                         Erklärung beizufügen, die folgendes\nenthält:\n(i) the indications referred to in             i) les indications visees ä la regle         i) die in Regel 6.1 Buchstabe a Zif-\nRule 6.1 (a) (i) to (v);                     6.1 a) i) a v);                               fern i bis v genannten Angaben;\n(ii) a declaration stating the reason          ii) une declaration mentionnant la           ii) eine Erklärung über den für die\nrelevant under Article 4 (1) (a) for         raison applicable en vertu de                erneute Hinterlegung maßgebli-\nmaking the new deposit, the                 1 article 4.1) a) pour laquelle le           chen      Grund      nach    Artikel 4\nstatement required under Article             nouveau depöt est effectue, la                Absatz l Buchstabe a, die nach\n4 (1) (c), and, where applicable,           declaration requise en vertu de               Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c\nan indication of the date relevant            l'article 4.1) c) et, le cas echeant,       erforderliche Erklärung und gege-\nunder Article 4 (1) (e);                     l'indication de la date applkable            benenfalls einen Hinweis auf den\nen vertu de l' article 4.1) e);              nach Artikel 4 Absatz 1 Buchsta-\nbe e maßgeblichen Zeitpunkt;\n(iii) where a scientific description           iii) lorsqu·une description scientifique      iii) wenn eine wissenschaftliche Be-\nand/ or proposed taxonomic des-              et/ou une designation taxono-                schreibung und/ oder eine vorge-\nignation was/were indicated in               mique proposee ont ete indiquees             schlagene taxonomische Bezeich-\nconnection with the original de-             en rapport avec le depöt initial, Ja         nung in Verbindung mit der Erst-\nposit, the most recent scientific            plus recente description scienti-            hinterlegung angegeben war/wa-\ndescription and/or proposed tax-             fique et/ou designation taxono-              ren, die letzte wissenschaftliche\nonomic designation as existing               mique proposee telles qu'exis-               Beschreibung und/oder vorge-\non the date relevant under Ar-               tantes a Ja date applicable en               schlagene taxonomische Bezeich-\nticle 4 (1) (e).                             vertu de l'article 4.1) e).                  nung, die zu dem nach Artikel 4\nAbsatz 1 Buchstabe e maßgebli-\nchen Zeitpunkt vorhanden war/\nwaren.\n(b) Where the new deposit is made              b) Lorsque le nouveau depöt est              b) Buchstabe a Ziffer i findet keine\nwith the international depositary               effectue aupres de l'autorite de depöt       Anwendung, wenn die erneute Hin-\nauthority with which the original              internationale aupres de laquelle Je         terlegung bei der internationalen Hin-\ndeposit was made, paragraph {a) (i)            depöt initial a ete effectue, l'aJi-         terlegungsstelle erfolgt, bei der die\nshall not apply.                               nea a) i) ne s'applique pas.                 Ersthinterlegung vorgenommen wor-\nden war.\n6.3 Requirements of the International          6.3 Exigences de l'autorite de depöt         6.3 Erfordernisse der internationalen\nDepositary Authority                           internationale                               Hinterlegungsstelle\n(a) Any international depositary              a) Toute autorite de depöt interna-          a) Jede      internationale Hinterle-\nauthority may require that the micro-          tionale peut exiger que le micro-orga-        gungsstelle kann verlangen, daß der\norganism be deposited in the form and          nisme soit depose sous la forme et            Mikroorganismus in der für die\nquantity necessary for the purposes of         dans la quantite qui sont necessaires         Zwecke des Vertrags und dieser\nthe Treaty and these Regulations and           aux fins du Traite et du present Regle-       Ausführungsordnung            notwendigen\nbe accompanied by a form established           ment d'execution et peut exiger qu'il         Form und Menge hinterlegt wird und\nby such authority and duly completed           soit accompagne d'une formule etablie         daß gleichzeitig ein von dieser Stelle\nby the depositor for the purposes of           par cette autorite, et dument remplie         entworfenes und vom Hinterleger ord-\nthe administrative procedures of such          par le deposant, aux fins des proce-          nungsgemäß ausgefülltes Formblatt\nauthority.                                     dures administratives de cette auto-          für die Zwecke des Verwaltungsver-\nrite.                                        fahrens dieser Stelle eingereicht wird.\n(b) Any international depositary              b) Toute autorite de depöt interna-          b) Jede internationale Hinterle-\naulhority shall communicate any such            tionale communique, le cas echeant,          gungsstelle hat alle derartigen Erfor-\nrequirements and any amendments                ces exigences et toutes modifications        dernisse und ihre Änderungen dem\nthereof to the International Bureau.           de celles-ci au Bureau international.        Internationalen Büro mitzuteilen.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                   1131\nRule 7                                        Regle 7                                    Regel 7\nRecelpt                                      Recepisse                             Empfangsbestätigung\n7.1 lssuance of Receipt                      7.1 Delivrance du recepisse                  7.1 Erteilung der Empfangsbestätigung\nThe international depositary author-           A l'egard de chaque dep6t de micro-         Die internationale Hinterlegungs-\nity shall issue to the depositor, in         organisme qui est effectue aupres            s.telle erteilt dem Hinterleger für jede\nrespect of each deposit of microorgan-       d'elle ou qui lui est transfere, I'auto-     bei ihr erfolgte oder an sie weiterge-\n1sni effected with it or transf er red to    rite de dep6t internationale delivre au      leitete Hinterlegung eines Mikroorga-\nit, a receipt in attestalion of the fact     deposant un recepisse attestant la           nismus eine Empfangsbestätigung, in\nthat it has received and accepted the        reception et l acceptation du micro-or-      der die Tatsache, daß der Mikroorga-\nmicroorganism.                               ganisme.                                     nismus bei ihr eingegangen ist und\nangenommen wurde, bescheinigt wird.\n7.2 Form; Languages; Signature               7.2 Forme; langues; signature                7.2 Form; Sprachen; Unterschrift\n(a) Any receipt referred to in                a) Le recepisse vise ä la regle 7.1         a) Jede Empfangsbestätigung nach\nRule 7.1 shall be established on a form      est etabli sur une formule appelee           Regel 7.1 hat auf einem \"internationa-\ncalled an \"international form\", a            dormule internationale», dont le             les Formblatt\" genannten Formblatt\nmodel of which shall be established          modele est fixe par le Directeur gene-       zu erfolgen, von dem der Generaldi-\nby the Director General in those lan-        ral dans les langues indiquees par           rektor ein Muster in den Sprachen\nguages which the Assembly shall de-          l' Assemblee.                                herzustellen hat, die von der Ver-\nsignate.                                                                                  sammlung bestimmt werden.\n(b) Any words or letters filled in in         b) Taut mot ou taute lettre qui est         b) Alle Wörter oder Buchstaben,\nthe receipt in characters other than         inscrit dans le recepisse en caracteres      die in die Empfangsbestätigung in\nthose of the Lalin alphabet shall also       autres que des caracteres latins doit        anderen Schriftzeichen als denen des\nappear       therein   transliterated   in   egalement y figurer, par translittera-       lateinischen Alphabets eingetragen\ncharacters of the Latin alphabet.            tion, en caracteres latins.                  werden, sind darin zusätzlich durch\nTransliteration in Schriftzeichen des\nlateinischen Alphabets aufzunehmen.\n(c) The receipt shall bear the signa-          c) Le recepisse porte la signature          c) Die Empfangsbestätigung ist mit\nture of the person or persons ha ving        de la personne competente ou des per-        der Unterschrift der Person oder Per-\nthe power to represent the interna-          sonnes competentes pour representer          sonen, die zur Vertretung der interna-\ntional depositary authority or that of       l'autorite de dep6t internationale ou        tionalen Hinterlegungsstelle befugt\nany other official of that authority         de taut autre employe de cette auto-         sind, oder der Unterschrift eines von\nduly authorized by the said person or        rite dument autorise par ladite per-         ihnen ordnungsgemäß ermächtigten\npersons.                                     sonne ou lesdites personnes.                 sonstigen Bediensteten dieser Stelle\nzu versehen.\n7.3 Contents in the case of the              7.3 Contenu en cas de dep6t initial          7,3 Inhalt bei Ersthinterlegung\nOriginal Deposit\nAny receipt referred to in Rule 7.1           Le recepisse vise ä la regle 7.1 et         Jede    Empfangsbestätigung     nach\nand issued in the case of an original        delivre en cas de dep6t initial indique      Regel 7.1, die für eine Ersthinterle-\ndeposit shall indicate that it is issued     qu il est delivre par l'institution de       gung erteilt wird, hat anzugeben, daß\nby the depositary institution in its         depöt ä titre d'autorite de dep6t inter-     sie von der Hinterlegungsstelle in\ncapacity of international depositary         ndtionale en vertu du Traite et              ihrer Eigenschaft als internationale\nauthority under the Treaty and shall         contient au moins Ies indications sui-       Hinterlegungsstelle nach dem Vertrag\ncontain at least the following indica-       vantes:                                      erteilt wird: die Empfangsbestätigung\ntions:                                                                                    hat mindestens folgende Angaben zu\nenthalten:\n(i) the name and address of the in-           i) Je nom et l'adresse de l'autorite de     i) Namen und Anschrift der interna-\nternational depositary authority;            dep6t iJ1ternationale;                      tionalen Hinterlegungsstelle;\n(ii) the name and address of the de-         ii) le nom et l'adresse du deposant;         ii) Namen und Anschrift des Hinter-\npositor;                                                                                 legers;\n(iii) the date of receipt of the             iii) la date de la reception du micro-       iii) den Zeitpunkt des Eingangs des\nmicroorganism by the interna-                organisme par l'autorite de dep6t           Mikroorganismus bei der interna-\ntional depositary authority;                 internationale;                             tionalen Hinterlegungsstelle;\n(iv) the identification reference (num-      iv) la        reference     d'identification iv) das Bezugszeichen (Nummer, Sym-\nber, symbols, etc.) given by the             (numero      ou    symboles,      par       bole usw.). das der Hinterleger\ndepositor to the microorgan-                 exemple) donnee par le deposant             dem Mikroorganismus zugeteilt\nism;                                         au micro-organisme;                         hat;\n(v) the accession number given by            v) le numero d'ordre attribue par            v) die Eingangsnummer, welche die\nthe international depositary au-             l'autorite de dep6t internationale          internationale Hinterlegungsstelle\nthority to the deposit;                      au dep6t;                                   der Hinterlegung zugeteilt hat;\n(vi) where the written statement             vi) lorsque Ja declaration ecrite visce      vi) wenn die in Regel 6.1 Buchstabe a\nreferred to in Rule 6.1 (a) con-             ä la regle 6.1. a) comporte Ja des-         genannte schriftliche Erklärung\ntains the scientific description             cription scientifique et/ou la desi-        die wissenschaftliche Beschrei-\nand/or proposed taxonomic des-               gnation taxonomique proposee du             bung und 'oder die vorgeschlagene\nignation of the microorganism, a             micro-organisme, une mention de             taxonomische Bezeichnung des\nreference to that fact.                      ce fait.                                    Mikroorganismus enthält, einen\nHinweis hierauf.","1132                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\n1.4 Contents in the Case of the New          7.4 Contenu en cas de nouveau depöt          7.4 Inhalt bei erneuter Hinterlegung\nDeposit\nAny receipt referred to in Rule 7.1           Le recepisse vise ä la regle 7.1 et          Jeder Empfangsbestätigung nach\nand issued in the case of a new de-          delivre en cas de nouveau depöt              Regel 7.1 die für eine erneute Hinter-\nposit effected under Article 4 shall be      effectue en vertu de l'article 4 est         legung nach Artikel 4 erteilt wird, ist\naccompanied by a copy of the receipt         accompagne d'une copie du recepisse          eine Abschrift der Empfangsbestäti-\nof the original deposit and a copy of        rdatif au depöt initial et d'une copie       gung der Ersthinterlegung sowie eine\nthe most recent statement concerning         de la plus recente declaration concer-       Abschrift der letzten Lebensfähig-\nthe viability of the microorganism           nant la viabilite du micro-organisme         keitsbescheinigung für den ursprüng-\noriginally deposited indicating that         qui faisait l'objet du depöt initial et      lich hinterlegten Mikroorganismus mit\nthe microorganism is viable, and shall       indiquant que le micro-organisme cst         der Bestätigung, daß der Mikroorga-\nat least contain:                            viable, et contient au moins                 nismus lebensfähig ist, beizufügen; die\nEmpfangsbestätigung hat mindestens\nzu enthalten:\n(i) the indications referred to in            i) les indications visees    a  Ja regle     i) die in Regel 7.3 Ziffern i bis v\nRute 7.3 (i) to (v);                        7.3i) ä v);                                  genannten Angaben;\n(ii) an indication of the relevant rea-      ii) J'indication de la raison applicable     ii) eine Angabe des maßgeblichen\nson and, where applicable, the              et, le cas echeant, de la date appli-        Grundes und gegebenenfalls des\nrelevant date as stated by the              cable, mentionnees par le depo-              maßgeblichen      Zeitpunkts     laut\ndepositor in accordance with                sant en vertu de la regle                    Erklärung des Hinterlegers nach\nRule 6.2 (a) (ii);                          6.2 a) ii);                                  Regel 6.2 Buchstabe a Ziffer ii;\n(iii) where Rule 6.2 (a) (iii) applies, a    iii} en cas d'application de la regle        iii) im Fall der Regel 6.2 Buchstabe a\nreference to the fact that a scien-         6.2 a) iii), une mention du fait que         Ziffer iii einen Hinweis darauf,\ntific description and/ or a pro-            le deposant a indique une descrip-           daß eine wissenschaftliche Be-\nposed      taxonomic   designation          tion scientifique et/ou une desi-            schreibung und/oder eine vorge-\nhas/have been indicated by the              gnation taxonomique proposee;                schlagene taxonomische Bezeich-\ndepositor;                                                                               nung vom Hinterleger angegeben\nworden ist/sind;\n(iv) the accession number given to           iv) le numero d'ordre         attribue   au  iv) die Eingangsnummer, die der Erst-\nthe original deposit.                       depöt initial.                               hinterlegung zugeteilt wurde.\n1.5 Receipt in the case of Transfer          7.5 Recepisse en cas de transfert            7.5 Empfangsbestätigung bei Weiter-\nleitung\nThe international depositary author-          L'autorite de depöt internationale a          Die internationale Hinterlegungs-\nity to which samples of microorgan-          laquelle des echantillons de micro-or-       stelle, an die Proben von Mikroorga-\nisms are transferred under Rule 5.1 (a)      ganismes sont transferes en vertu de         nismen nach Regel 5.1 Buchstabe a\n(1) shall issue to the depositor, in         la regle 5.1 a) i) delivre au deposant. a    Ziffer i weitergeleitet werden, stellt\nrespect of each deposit in relation          l'egard de chaque depöt en relation          dem Hinterleger für jede Hinterle-\nwith which a sample is transferred, a        avec lequel un echantillon est trans-        gung, von der eine Probe weitergelei-\nreceipt indicating that it is issued by      fere, un recepisse indiquant qu'il est       tet wird, eine Empfangsbestätigung\nthe depositary institution in its capac-     delivre par l'institution de depöt a         aus, die angibt, daß sie von der Hin-\nity of international depositary author-      titre d autorite de depöt internationale     terlegungsstelle in ihrer Eigenschaft\nity under the Treaty and containing at       en vertu du Traite et contenant au           als internationale Hinterlegungsstelle\nleast:                                       moins                                        nach dem Vertrag erteilt wird; die\nEmpfangsbestätigung hat mindestens\nzu enthalten:\n(i) the indications referred to in           i) les indications visees a Ja regle          i) die in Regel 1.3 Ziffern i bis v\nRule 7.3 (i) to (v);                        7.3 i) ä v);                                 genannten Angaben;\n(ii) the name and address of the in-         ii) le nom et l'adresse de l'autorite de     ii) Namen und Anschrift der interna-\nternational depositary authority            depöt internationale de laquelle le          tionalen Hinterlegungsstelle, von\nfrom which the transfer was ef-             transfert a ete effectue:                    der aus ciie Weiterleitung er-\nfected;                                                                                  folgte;\n(iii) the accession number given by          iii) le numero d'ordre attribue par          iii) die von der internationalen Hin-\nthe international depositary auth-          l'autorite de depöt internationale           terleyungsstelle, von der aus die\nority f rom which the transf er was         de laquelle le transfert a ete effec:-       Weiterleitung erfolgte, zugeteilte\neffected.                                   tue.                                         Eingangsnummer.\n7.6 Communication of the Scientific          7.6 Communication de Ia description          7.6 Mitteilung der wissenschaftlichen\nDescription and/ or Proposed Tax-            scientifique et/ou de Ja designa-            Beschreibung und/oder der vorge-\nonomie Designation                           tion taxonomique proposee                    schlagenen     taxonomischen      Be-\nzeichnung.\nOn request of any party entitled to           A la demande de toute partie qui a           Auf Antrag einer zur Entgegen-\nreceive a sample of the deposited            droit ä la rernise d'un echantillon du       nahme einer Probe des hinterlegten\nmicroorganism under Rules 11.1, 11.2         micro-organisme         en    vertu     des  Mikroorganismus nach Regel 11.1, 11.2\nor 11.3, the international depositary        regles 11.1, 11.2 ou 11.3, l'autorite de     oder 11.3 befugten Partei teilt die\nauthority shall communicate to such          depöt internationale communique ä            internationale Hinterlegungsstelle die-\nparty the scientific description and/ or     cette partie la description scientifique     ser Partei die in Regel 7.3 Ziffer vi\nproposed         taxonomic    designation    et/ou la designation taxonomique pro-        oder 7.4 Ziffer iii genannte wissen-\nreferred to in Rules 7.3 (vi) or             posee, visees aux regles 7.3 vi} ou          schaftliche Beschreibung und/oder\n7.4 (iii).                                   7.4 iii).                                    vorgeschlagene        taxonomische      Be-\nzeichnung mit.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                   1133\nRule 8                                      Regle 8                                     Regel 8\nLater lndicatlon or Amendment          Indication ulterieure ou modifications    Spätere Angabe oder Änderung der\nof the Scientific Descriptlon and/or         de la description scicntifique et/ou          wissenschaftlichen Beschreibung\nProposed Taxonomie Designation                de Ja designation taxonomique                und/ oder der vorgeschlagenen\nproposee                           taxonomischen Bezeichnung\n8.1 Communication                           8.1 Communication                          8.1 Mitteilung\n(a) Where, in connection with the           a) Lorsque, en relation avec Je              a) Wenn in Verbindung mit der\ndeposit of a microorganism, the scien-      depöt d'un micro-organisme, la des-         Hinterlegung eines Mikroorganismus\ntific description and/ or taxonomic         cnption scientifique et/ou la designa-     die wissenschaftliche Beschreibung\ndesignation of the microorganism            tion taxonomique du micro-organisme         und/oder die taxonomische Bezeich-\nwas/were not indicated, the depositor       n'ont pas ete indiquees, le deposanl       nung des Mikroorganismus nicht\nmay later indicate or, where already        peut les. indiquer ulterieurement ou, si    ilnge~Jeben war, kann der Hinterleger\nindicated, may amend such descrip-          elles ont ete indiquees, les modifier.     diese Beschreibung und/oder Bezeich-\ntion and/or designation.                                                                nung später angeben oder, wenn sie\nbereits angegeben war, ändern.\n(b) Any such later indication or           b) Une telle indication ulterieure ou         b) .Jede derartige spätere Angabe\name.ndment shall be made in a written        une telle modification est faite par       oder Änderung muß in einer vom Hin-\ncommunication, bearing the signature         une communication ecrite, portant la       terleger unterzeichneten schriftlichen\nof the depositor, addressed to the in-       signature du deposant adressee a           Mitteilung an die internationale Hin-\nternational depositary authority and        l'autorite de depöt internationale et       teclegungsstelle erfolgen; die Mittei-\ncontaining:                                  contenant                                   lung hat zu enthalten:\n(i) the name and address of the de-         i) le nom et l' adresse du depo-             i) Namen und Anschrift des Hinter-\npositor;                                   sant;                                        legers;\n(ii) the accession number given by          ii) le numero d'ordre attribue par          ii) die von der genannten Stelle zuge-\nthe said authority;                        ladite autorite;                             teilte Eingangsnummer;\n(iii) the scientific description and/or     iii) la description scientifique et/ou Ja  iii) die wissenschaftliche Beschrei-\nproposed taxonomic designation             designation taxonomique proposee             bung und/oder die vorgeschlagene\nof the microorganism;                      du micro-organisme;                          taxonomische Bezeichnung des\nMikroorganismus;\n(iv) in the case of an amendment, the       iv) en cas de modification, la prece-      iv) bei einer Änderung die letzte vor-\nlast preceding scientific descrip-         dente    description    scientifique         ausgegangene      wissenschaftliche\ntion and/ or proposed taxonomic            et/ou la precedente designation              Beschreibung     und/oder   vorge-\ndesignation.                               taxonomique proposee.                        schlagene taxonomische Bezeich-\nnung.\n8.2 Attestation                              8.2 Attestation                            8.2 Bestätigung\nThe international depositary author-        Sur requete du deposant qui a fait           Die internationale Hinterlegungs-\nity shall, on the request of the deposi-     la communication visee a la regle 8.1,     stelle hat dem HinterJeger, der die\ntor having made the communication            l'autorite de depöt internationale lui     in Regel 8.1 genannte Mitteilung\nreferred to in Rule 8.1, deliver to him      delivre une attestation indiquant les      gemacht hat, auf Antrag eine Bestäti-\nan attestation showing the data              donnees visees a la regle 8.1 b) i) a iv)  gung auszustellen, die die in Regel 8.1\nreferred to in Rule 8.1 (b) (i) to (iv)      et la date de la reception de cette        Buchstabe b Ziffern i bis iv genannten\nand the date of receipt of such com-         communication.                             Angaben sowie das Eingangsdatum\nmunication.                                                                             dieser Mitteilung enthält.\nRule 9                                      Regle 9                                      Regel 9\nStorage of Microorganlsms              Conservatfon des mfcro-organfsmes       Aufbewahrung von Mikroorganismen\n9.1 Duration of the Storage                  9.1 Duree de la conservation               9.1 Dauer der Aufbewahrung\nAny microorganism deposited with            Tout       micro-organisme      depose       Jeder bei einer internationalen Hin-\nan international depositary authority        aupres d'une autorite de depöt inter-      terlegungsstelle hinterlegte Mikroor-\nshall be stored by such authority,           nationale est conserve par cette der-      ganismus ist von dieser Stelle mit\nwith all the care necessary to keep it       niere, avec tout le soin necessaire a      aller zur Erhaltung der Lebensfähig-\nviable and uncontaminated, for a             sa viabilite et a l'absence de contami-    keit und Unverseuchtheit erforderli-\nperiod of at least five years after the      nation, pour une periode d'au moins        chen Sorgfalt aufzubewahren, und\nmost recenl request for the furnishing       cinq ans apres la reception, par ladite    zwar mindestens fünf Jahre vom Ein-\nof a sample of the deposited microor-        autorite, de la plus recente requete en    gang des letzten Antrags auf Abgabe\nganism was received by the said au-         remise d'un echantillon du micro-orga-      einer Probe des hinterlegten Mikroor-\nthority and, in any case, for a period       nisme depose et, dans tous les cas,        ganismus bei dieser Stelle an, in\nof at least 30 years after the date of       pour une periode d'au moins 30 ans         jedem Fall jedoch mindestens 30\nthe deposit.                                 apres Ja date du depöt.                    Jahre nach dem Zeitpunkt der Hinter-\nlegung.\n9.2 Secrecy                                  9.2 Secret                                 9.2 Geheimhaltung\nNo international depositary author-         L'autorite de depöt internationale           Keine internationale Hinterlegungs-\nity shall give information to anyone        ne donne a personne de renseigne-           stelle darf irgendeiner Person Aus-\nwhether a microorganism has been            men ts sur le fait de savoir si un          kunft darüber erteilen, ob ein Mikro-\ndeposited with it under the Treaty.         micro-organisme a ete depose aupres         organismus nach dem Vertrag bei ihr\nFurthermore, it shall not give any in-      d' eile en vertu du Traite. En outre,       hinterlegt worden ist. Ferner darf sie\nformation to anyone concerning any          elle ne donne aucun renseignement a         keiner Person Auskunft über einen","1134                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nmicroorganism deposited with it under          personne au sujet de tout micro-orga-         nach dem Vertrag bei ihr hinterlegten\nthc Treaty except to an authority,            nisme depose aupres d'elle en vertu            Mikroorganismus erteilen, ausgenom-\nnatural person or legal entity which is       du Traite si ce n'est a une autorite ou        men einer Behörde oder einer natürli-\nentitled to obtain a sample of the said        ci une personne physique ou morale            chen oder juristischen Person, die\nmicroorganism under Rule 11 and sub-          qui a le droit d'obtenir un echantillon        nach Regel 11 berechtigt ist, eine Pro-\nject to the same conditions as pro-           dudit micro-organisme en vertu de la           be von dem Mikroorganismus zu\nvided in that Rule.                            regle 11 et sous reserve des memes            crhalfen, und dann nur unter den in\nconditions que celles qui sont prevues         der genanntf'n Regt>! vorgesehenen\ndans cette regle.                             Bedingungen.\nRule 10                                      Regle 10                                    Regel 10\nViabtlity Test and Statement                        Contröle de viabilile                      Lebensfählgkeitsprüfung\net declaration sur Ia viabUite           und Lebensfählgkeltsbeschelnlgung\n10.1 Obligation to Test                        10.1 Obligation de contröler                  10.1 Verpflichtung zur Prüfung\nThe international depositary author-            L'autorite de depöt internationale            Die internationale Hinterlegungs-\nity shall lest the viability of each           contröle la viabilite de chaque micro-        stelle hat die Lebensfähigkeit jedes\nmicroorganism deposited with it:               organisme depose aupres d'elle                bei ihr hinterleqten Mikroorganismus\nzu prüfen\n(i) promptly after any deposit                 i)  a bref delai apres tout depöt vise        i) unverzüglich nach einer Hinterle-\nreferred to in Rule 6 or any                 a la regle 6 ou tout transfert vise a         gung gemäß Regel 6 oder einer\ntransfer referred to in Rule 5.1;            la regle 5.1;                                 Weiterleitung gemäß Regel 5.1;\n(ii) at reasonable intervals, depend-          ii) a intervalles raisonnables, selon le      ii) in angemessenen Abständen, je\ning on the kind of microorganism             type de micro-organisme et les                nach Art des Mikroorganismus\nand its possible storage condi-              conditions de conservation appli-             und der anwendbaren Aufbewah-\ntions, or at any time, if necessary          cables, ou en tout temps si ceJa              rungsbedingungen, oder jederzeit,\nfor tethnical reasons;                       s'avere necessaire pour des rai-              falls dies aus technischen Gründen\nsons techniques;                              notwendig ist;\n(iii) at any time, on the request of the       iii) en tout temps, sur requete du            iii) jederzeit auf Antrag des Hinterle-\ndepositor.                                   deposant.                                     gers.\n10.2 Viability Statement                       10.2 Declaration sur la viabilite            10.2 Lebensfähigkeitsbescheinigung\n(a) The international depositary               a) L'autorite de depöt internationale         a) Die internationale Hinterlegungs-\nauthority shall issue a statement              delivre une declaration sur la viabilite      stelle hat eine Bescheinigung über die\nconcerning the viability of the de-             du micro-organisme depose                    Lebensfähigkeit des hinterlegten Mi-\nposited microorganism:                                                                      kroorganismus auszustellen\n(il to the depositor, promptly after          i) au deposant, a bref delai apres            i) dem       Hinterleger   unverzüglich\nany deposit referred to in Rule 6            tout depöt vise a la regle 6 ou tout          nach einer Hinterlegung gemäß\nor any transfer referred to in                transfert vise a la regle 5.1;               Regel 6 oder einer Weiterleitung\nRule 5.1;                                                                                  gemäß Regel 5.1 ;\n(ii) to the depositor, on bis request,         ii) au deposant, sur sa requete, en          ii) dem Hinterleger auf seinen Antrag\nat any time after the deposit or              tout temps apres le depöt ou le              jederzeit nach der Hinterlegung\ntransfer;                                    transfert;                                   oder Weiterleitung;\n{iii) to any industrial property office,       iii) a l'office de la propriete indus-       iii) jedem Amt für gewerbliches\nother authority, natural person or            trielle, a l'autorite autre que cet          Eigentum, jeder sonstigen Behörde\nlegal entity, other than the de-             office, ou a la personne physique             und jeder natürlichen oder juristi-\npositor, to whom or to which sam-            ou morale autre que le deposant, ä           schen Person mit Ausnahme des\nples of the deposited microorgan-            qui des echantillons du micro-or-            Hinterlegers, an das oder an die\nism were furnished in conformity             ganisme depose ont ete remis                 Proben von dem hinterlegten\nwith Rule 11, on his or its                  conformement a la regle 11, sur sa           Mikroorganismus in Obereinstim-\nrequest, together with or at any             requete, en meme temps que cette             mung mit Regel 11 abgegeben\ntime after such furnishing of sam-           remise ou en tout temps apres                wurden, auf dessen oder deren\nples.                                        celle-ci.                                    Antrag, gleichzeitig mit oder\njederzeit nach einer derartigen\nAbgabe von Proben.\n(b) The viability statement shall in-          b) La declaration sur la viabilite           b) Die      Lebensfähigkeitsbescheini-\ndicate whether the microorganism is            indique si le micro-organisme est            gung hat anzugeben, ob der Mikroor-\nor is no longer viable and shall con-          viable ou s'il ne l'est plus et               ganismus weiter lebensfähig ist oder\ntain:                                          contient                                      nicht; sie hat zu enthalten:\n(i ) the name and address of the in-          i) le nom et l'adresse de l'autorite de       i) Namen und Anschrift der sie aus-\nternational depositary authority             depöt      internationale    qui   la         stellenden internationalen Hinter-\nissuing it;                                  delivre;                                      legungsstelle;\n(ii) the name and address of the de-          ii) le nom et l'adresse du deposant;          ii) Namen und Anschrift des Hinter-\npositor;                                                                                   legers;\n(iii) the date of the deposit of the           iii) la date du depöt du micro-orga-          iii) den Zeitpunkt der Hinterlegung\nmicroorganism and of the trans-              nisme et, le cas echeant, du trans-           des Mikroorganismus und gege-\nf er, if any;                                fert;                                         benenfalls der Weiterleitung;\n(iv) the accession number given by            iv) le numero d'ordre attribue par            iv) die von der Hinterlegungsstelle\nthe said authority;                          ladite autorite de depöt internatio-          zugeteilte Eingangsnummer;\nnale;","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                    1135\n(v) the date of the test to which it        v) Ja date du contrö]e auquel eile se      v) den Zeitpunkt der Prüfun~J. auf\nrefers;                                    rapporte;                                   sie sich bezieht:\n(vi) information on the conditions un-      vi) des informations sur les conditions    vi) Angaben über die Bedingungen,\nder which the viability test has           dans lesquelles le contröle de via-         unter denen die Lebensfähigkeits-\nbeen performed, provided that              bilite a ete effectue, pour autant          prüfung durchgeführt wurde, vor-\nthe said information has been              que ces informations aient ete              ausgesetzt, daß diese Angaben\nrequested by the party to which            demandees par le destinataire de             von der Partei beantragt wurden,\nthe viability statement is issued          la declaration sur la viabilite et          der die Lebensfähigkeitsbescheini-\nand that the results of the test           que les resultats du contröle aient         ~Jung aus~iestellt wird, und daß die\nwere negative.                             ete negatifs.                               Erqebnisse der Prüfung negativ\nwaren.\n(c) In the cases of paragraph (a) (ii)      c) En cas d'application de l'alinea a)      c) In den Fällen des Buchstaben a\nand (iii), the viability statement shall    ii) ou iii), la declaration sur la viabi-  Ziffern ii und iii hat sich die Lebensfä-\nrefer to the most recent viability          lite se rapporte au contröle de viabi-     higkeitsbescheinigung aut die letzte\nlest.                                       lite le plus recent.                       Lebensfähigkeitspriifung zu beziehen.\n(d) As to form, languages and sig-          d) En ce qui concerne la forme, les         d)   Hinsichtlich Form, Sprachen und\nnature, Rule 7.2 shall apply, mutatis       langues et la signature, la regle 7.2      Unterschrift ist Regel 7.2 auf die\nmutandis, to the viability statement.       s'applique par analogie ä la declara-      Lebensfähigkeitsbescheinigung           ent-\ntion sur la viabilite.                     sprechend anzuwenden.\n(e) In the case of paragraph (a) (i)        e) La declaration sur la viabilite est     e) Im Fall des Buchstaben a Ziffer i\nor where the request is made by an          delivree gratuitement dans le cas vise     oder wenn der Antrag von einem Amt\nindustrial property office, the issu-       ä l alinea a) i) ou si eile est requise    für gewerbliches Eigentum gestellt\nance of the viability statement shall be    par un office de propriete industrielle.   wird, ist die Ausstellun~1 der Lebensfä-\nfree of charge. Any fee payable under       La taxe due en vertu de la regle           higkeitsbescheinigung          gebührenfrei.\nRule 12.1 (a) (iii) in respect of any       12.1 a) iii) ä l'egard de toute autre      Jede nach Regel 12.1 Buchstabe a Zif-\nother viability statement shall be          declaration sur la viabilite est ä la      fer iii hinsichtlich sonstiger Lebensfä-\nchargeable to the party requesting          charge de la partie qui requiert la        higkeitsbescheinigungen zu entrich-\nthe statement and shall be paid             declaration et doit etre payee avant       tende Gebühr ist von der Partei zu\nbefore or at the time of making the         la presentation de la requete ou au        erheben, welche die Bescheinigung\nrequest.                                    moment de cette presentation.              beantragt; sie ist vor oder mit Einrei-\nchung des Antrags zu entrichten.\nRule II                                    Regle II                                     Regel II\nFurnlshlng of Samples                        Remise d'echantillons                        Abgabe von Proben\n11.1 Furnishing      of Samples to ln-      11.1 Remise d'echantillons aux offices     t 1.1 Abgabe von Proben an beteiligte\nterested lndustrial Property Of-             de la propriete industrielle inte-          Ämter für gewerbliches Eigentum\nfices                                        resses\nAny international depositary au-             L'autorite de depöt internationale         Jede internationale Hinterlegungs-\nthority shall furnish a sample of any       remet un echantillon de tout micro-or-     stelle hat an das Amt für gewerbliches\ndeposited microorganism to the indus-       ganisme depose a 1 office de la pro-       Eigentum eines Vertragsstaats oder\ntrial property office of any Contract-      priete industrielle de tout Etat           f'iner zwischenstaatlichen Organisa-\ning State or of any intergovernmentaJ       contractant ou de toute organisation       tion für gewerbliches Eigentum auf\nindustrial property organization, on        intergouvernementale de propriete          Antrag des Amtes eine Probe von\nthe request of such office, provided        industrielle, sur requete de cet office,   einem hinterlegten Mikroorganismus\nthat the request shall be accompanied       pour autant que la requete soit accom-     abzugeben, wenn dem Antrag eine\nby a declaration to the effect that:        pagnee d'une declaration aux termes        Erklärung beigefügt ist,\nde laquelle\n(i) an application referring to the         i) une demande faisant etat du depöt        i) daß eine Anmeldung, die auf die\ndeposit of that microorganism              du micro-organisme a ete presen-            Hinterlegung des Mikroorganis-\nhas been filed with that office for        tee aupres de cet office en vue de           mus Bezug nimmt, bei diesem Amt\nthe grant of a patent and that the         Ja delivrance d'un brevet et son            zur Erteilung eines Patents einge-\nsubject matter of that application         objet se rapporte au micro-orga-             reicht wurde und daß sich der\ninvolves the said microorganism            nisme ou a son utiJisation;                 Gegenstand der Anmeldung auf\nor the use thereof;                                                                    den Mikroorganismus oder seine\nVerwendung bezieht;\n(ii) such application is pending            ii) cette     demande    est   pendante    ii) daß eine derartige Anmeldung bei\nbefore that office or has led to           devant cet office ou a abouti a Ja          diesem Amt anhängig ist oder zur\nthe grant of a patent;                     delivrance d'un brevet;                     Erteilung eines Patents geführt\nhat;\n(iii) the sample is needed for the pur-     iii) l'echantillon est necessaire aux      iii) daß die Probe für Zwecke eines\nposes of a patent procedure hav-           fins d'une procedure en matiere de          Patentverfahrens mit Wirkung in\ning effect in the said Contracting         brevets ayant effet clans cet Etat          diesem Vertragsstaat oder in die-\nState or in the said organization          contractant ou dans cette organi-           ser Organisation oder ihren Mit-\nor its member States;                      sation ou ses Etats membres;                Hlie<lstaaten benötiut wird;\n(iv) the said sample and any informa-       iv) l\"echantillon et toute information     iv) daß diese Probe und alle beigefüg-\ntion accompanying or resulting             l'accompagnant ou en decoulant              ten oder sich daraus ergebenden\nfrom it will be used only for the          seront utilises aux seules fins de          Angaben nur für Zwecke dieses\npurposes of the said patent                ladite procedure en matiere de              Patentverfahrens verwendet wer-\nprocedure.                                 brevets.                                    den.","1136                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\n11.2 Furnishing of Samples to or with          11.2 Remise d'echantillons au depo-           11.2 Abgabe von Proben an den Hin-\nthe Authorization of the Deposi-                 sant ou avec son autorisation                terleger oder mit dessen Einwilli-\ntor                                                                                           gung\nAny international depositary au-                L'autorite de depöt internationale            Jede internationale Hinterlegungs-\nthority shall furnish a sample of any          remet un echantillon de tout micro-or-        stelle hat eine Probe von einem hin-\ndeposited microorganism:                       ganisme depose                                terlegten Mikroorganismus abzuge-\nben\n(i) to the depositor, on bis request;          i) au deposant, sur sa requete;               i) an den Hinterleger auf dessen\nAntrag;\n(ii) to any authority, natural person          ii)   a toute autorite ou a toute per-        ii) an eine Behörde oder eine natür-\nor     legal   entity     (hereinafter        sonne physique ou morale (ci-apres             liche oder juristische Person (im\nreferred to as \"the authorized                 «Ja partie autorisee»), sur requete           folgenden als „berechtigte Partei\"\nparty\"), on the request of such                de celle-ci, pour autant que Ja               bezeichnet) auf deren Antrag,\nparty, provided that the request is            requete soit accompagnee d'une                wenn dem Antrag eine Erklärung\naccompanied by a declaration of                declaration du deposant autorisant            des Hinterlegers beigefügt ist, mit\nthe depositor authorizing the                  Ja remise d'echantillons qui est              der in die beantragte Abgabe einer\nrequested furnishing of a sample.              requise.                                      Probe eingewilligt wircL\n11.3 Furnishing of Samples to Parties          11.3 Remise d' echantillons aux parties       11 .3 Abgabe von Proben an Parteien,\nLegally Entitled                                 qui y ont droit                              die einen Rechtsanspruch haben\n(a) Any international depositary               a) L'autorite de depöt internationale         a) Jede      internationale Hinterle-\nauthority shall furnish a sample of any        remet un echantillon de tout micro-           gungsstelle hat an eine Behörde oder\ndeposited microorganism to any au-             01ganisme depose a toute autorite ou          eine natürliche oder juristische Person\nthority, natural person or legal entity        a toute personne physique ou morale           (im folgenden als „ bestätigte Partei\"\n(hereinafter referred to as \"the certi-        (ci-apres «la partie certifiee»), sur         bezeichnet) auf deren Antrag eine\nfied party\"), on the request of such           requete de celle-ci, pour autant que Ja       Probe von einem hinterlegten Mikro-\nparty, provided that the request is            requete soit faite sur une formule dont       organismus abzugeben, vorausgesetzt,\nmade on a form whose contents are              Je contenu est fixe par I' Assemblee et       daß der Antrag auf einem Formblatt\nfixed by the Assembly and that on the          qu'un office de propriete industrielle        gestellt ist, dessen Inhalt von der Ver-\nsaid form the industrial property of-          certifie dans cette formule                   sammlung festgelegt wird, und daß\nfice certifies:                                                                              auf diesem Formblatt ein Amt für\ngewerbliches Eigentum bestätigt,\n(i) that an application referring to            i) qu'une demande faisant etat du             i) daß eine Anmeldung, die auf die\nthe deposit of that microorganism              depöt du micro-organisme a ete                Hinterlegung des Mikroorganis-\nhas been filed with that office for            presentee aupres de cet office en             mus Bezug nimmt, bei diesem Amt\nthe grant of a patent and that the             vue de Ja delivrance d'un brevet              zur Erteilung eines Patents einge-\nsubject matter of that application             et que son objet se rapporte au               reicht wurde und daß sich der\ninvolves the said microorganism                micro-organisme ou a son utilisa-             Gegenstand der Anmeldung auf\nor the use thereof;                            tion;                                         den Mikroorganismus oder seine\nVerwendung bezieht;\n(ii) that, except where the second             ii) que, sauf en cas d'application de la      ii) daß     außer im Fall des zweiten\nphrase of (iii) applies, publication           deuxieme phrase du point iii), une            Teils der Ziffer iii die Veröffentli-\nfor the purposes of patent pro-                publication aux fins de la proce-             chung für Zwecke des Patentver-\ncedure has been effected by that               dure en matiere de brevets a ete              fahrens durch das Amt stattgefun-\noffice;                                        faite par cet office;                         den hat;\n(iii) either that the certified party has      iii) soit que la partie certifiee a droit     iii) entweder daß die bestätigte Partei\na right to a sample of the                     a un echantillon du micro-orga-               nach dem für das Patentverfahren\nmicroorganism under the law                    nisme en vertu du droit regissant             vor diesem Amt geltenden Recht\ngoverning       patent     procedure           Ja procedure en matiere de bre-               einen Anspruch auf eine Probe des\nbefore that office and, where the              vets devant cet office et que, si ce          Mikroorganismus hat und, falls\nsaid law makes the said right                  droit fait dependre Ie droit a                dieses Recht diesen Anspruch von\ndependent on the fulfillment of                l' echantillon de certaines condi-            der Erfüllung bestimmter Bedin-\ncertain conditions, that that of-              tions, cet office s'est assure que            gungen abhängig macht, daß sich\nfice is satisfied that such condi-             ces conditions ont ete effective-             das Amt davon überzeugt hat, daß\ntions have actually been fulfilled             ment remplies, soit que la partie             diese    Bedingungen      tatsächlich\nor that the certified party has                certifiee a appose sa signature sur           erfüllt sind, oder daß die bestä-\naffixed his signature on a form                une formule devant cet office et              tigte Partei ein Formblatt vor die-\nbefore that office and that, as a              que, de par Ja signature de cette             sem Amt unterschrieben hat und\nconsequence of the signature of                formule, les conditions de remise             daß infolge der Unterschrift auf\nthe said form, the conditions for              d'un echantillon il la partie certi-          dem Formblatt die Bedingungen\nfurnishing a sample to the certi-              fiee sont reputees remplies confor-           für die Abgabe einer Probe an die\nfied party are deemed to be ful-               mement au droit qui regit la pro-             bestätigte Partei nach dem für das\nfilled in accordance with lhe law              cedure en matiere de brevets                  Patentverfahren vor diesem Amt\ngoverning       patent     procedurc           devant cet office; si la partie certi-        geltenden Recht als erfüllt anzuse-\nbefore that office; where lhe cer-             fiee a droit a l'echantillon en vertu         hen sincl; steht der bestätigten\ntified party has the said right               dudit droit avant une publication             Partei der genannte Anspruch\nunder the said law prior to publi-            aux fins de la procedure en                   nach diesem Recht vor der Veröf-\ncation for the purposes of patent              matiere de brevets par Iedit office           fentlichung     für   Zwecke      des\nprocedure by the said office and              et si une telle publication n'a pas           Patentverfahrens durch das Amt\nsuch publication has not yet been              encore ete effectuee, la certifica~           zu und hat die Veröffentlichung\neffected, the certification shall              tion l'indique expressement et                noch nicht stattgefunden, so hat","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                1137\nexpressly state so and shall indi-         mentionne, en la citant de la              die Bestätigung dies ausdrücklich\ncate, by citing it in the custom-          maniere usuelle, la disposition            festzustellen sowie die anwend-\nary manner, the applicable pro-            applicable dudit droit, y compris          bare Bestimmung dieses Rechts\nvision of the said law, including         toute decision judiciaire.                 einschließlich    einer   etwaigen\nany court decision.                                                                   Gerichtsentscheidung in üblicher\nWeise anzugeben.\n(b) In respect of patents granted           b) En ce qui concerne les brevets          b) Hinsichtlich der von einem Amt\nand published by any industrial prop-        delivres et publies par tout office de     für {Jewerbliches Eigentum erteilten\nerty office, such office may from            propriete industrielle, cet office peut    und veröffentlichten Patente kann die-\ntime to time communicate to any in-          communiquer periodiquement ä toute         ses Amt von Zeit zu Zeit jeder inter-\nternational depositary authority lists       autorite de depöt internationale des       nationalen Hinterlegungsstelle Listen\nof the accession numbers given by            listes des numeros d'ordre attribues       der Eingangsnummern mitteilen, die\nthat authority to the deposits of the        par cette autorite aux depöts des          von dieser Stelle den Hinterlegungen\nmicroorganisms referred to in the said       micro-organismes dont il est fait etat     von Mikroorganismen zugeteilt wur-\npatents. The international depositary        dans lesdits brevets. A la requete de      den, auf die in den Patenten Bezug\nauthority shall, on the request of any       toute autorite ou de toute personne        genommen ist. Die internationale Hin-\nauthority, natural person or legal en-       physique ou morale (ci-apres «la par-      terlegungsstelle hat auf Antrag einer\ntity (hereinafter referred to as •the        tie requerante»), l'autorite de depöt      Behörde oder einer natürlichen oder\nrequesting party\"), furnish to it a          internationale remet ä celle-ci un         juristischen Person (im folgenden als\nsample of any microorganism where            echantillon de tout micro-organisme        ,,antragstellende Partei\" bezeichnet)\nthe accession number has been so             dont le numero d'ordre a ete ainsi         an diese eine Probe von jedem Mikro-\ncommunicated. In respect of deposited        communique. A l'egard des micro-or-        organismus abzugeben, dessen Ein-\nmicroorganisms whose accession num-          ganismes deposes dont les numeros          gangsnummer auf diese Weise mitge-\nbers have been so communicated, the          d'ordre ont ete ainsi communiques, cet     teilt wurde. Hinsichtlich hinterlegter\nsaid office shall not be required to         office n'est pas tenu de fournir la        Mikroorganismen, deren Eingangs-\nprovide the certification referred to in     certification visee ä la regle 11.3 a).    nummern auf diese Weise mitgeteilt\nRule 11.3 (a).                                                                          wurden, ist dieses Amt nicht ver-\npflichtet, die in Regel 11.3 Buchstabe a\ngenannte Bestätigung zu erteilen.\n1 t .4 Common Rules                          11.4 Regles communes                       11.4 Gemeinsame Regeln\n(a) Any request, declaration, certifi-      a) Toute requete, declaration, certi-      a) Jeder Antrag, jede Erklärung,\ncation or communication referred to          fication ou communication visee aux        jede Bestätigung und jede Mitteilung\nin Rules 11.t, 11 .2 and 11.3 shall be       regles 11.1, 11.2 et 11.3                  nach den Regeln 11.l, 11.2 und 11.3\nsind\nfi) in English, French, Russian or           i) est redigee en franc;ais, en anglais,   i) in englischer, französischer, russi-\nSpanish where it is addressed to           en espagnol ou en russe si elle est        scher oder spanischer Sprache\nan international depositary au-            adressee ä une autorite de depöt           abzufassen, wenn sie an eine inter-\nthority whose official language is         internationale dont la langue offi-        nationale Hinterlegungsstelle ge-\nor whose official languages in-            cielle est ou dont les langues offi-       richtet sind, deren Amtssprache\nclude English, French, Russian or          cielles comprennent le franc;ais,          Englisch,    Französisch, Russisch\nSpanish, respectively, provided            l'anglais, l'espagnol ou le russe,         oder Spanisch ist bzw. zu deren\nthat, where it must be in Russian          respectivement;             toutefois,     Amtssprachen Englisdi, Französisdi,\nor Spanish, it may be instead filed        lorsqu'elle doit etre redigee en           Russisch oder Spanisch gehört, mit\nin English or French and, if it is so      espagnol ou en russe, elle peut            der Maßgabe, daß sie, wenn sie in\nfiled, the International Bureau            etre presentee en franc;ais ou en          Russisch oder Spanisch abgefaßt\nshall, on the request of the in-           anglais au lieu de l'etre en espa-         sein müssen, statt dessen in Eng-\nterested party referred to in the          gnol ou en russe et, si elle est ainsi     lisch oder Französisch eingereicht\nsaid Rules or the international de-        presentee, le Bureau international         werden können und daß das Inter-\npositary     authority,   establish,       etablit a bref delai et gratuitement,      nationale Büro, wenn sie so einge-\npromptly and free of charge, a             a la demande de la partie interes-         reicht werden, auf Antrag der in\ncertified translation into Russian         see visee dans lesdites regles ou          den erwähnten Regeln genannten\nor Spanish;                                de l'autorite de depöt internatio-         beteiligten Partei oder der interna-\nnale, une traduction en espagnol           tionalen Hinterlegungsstelle unver-\nou en russe certifiee conforme;            züglich und gebührenfrei eine\nbeglaubigte Ubersetzung in die\nrussische oder spanische Sprache\nanzufertigen hat;\n(ii) in all other cases, it shall be in      ii) est redigee, dans tous les autres      ii) in allen anderen Fällen in engli-\nEnglish or French, provided that it        cas, en franc;ais ou en anglais;           scher oder französischer Sprache\nmay be, instead, in the official           toutefois, elle peut etre redigee          abzufassen mit der Maßgabe, daß\nlanguage or one of the official lan-       dans la langue officielle ou dans          sie statt dessen in der Amtssprache\nguages of the international deposi-        l'une des langues officielles de           oder in einer der Amtssprachen\ntary authority.                            l'autorite de depöt internationale         der internationalen Hinterlegungs-\nau lieu de l'etre en franc;ais ou en       stelle abgefaßt werden können.\nanglais.\n(b) Notwithstanding paragraph (a),          b) Nonobstant l'alinea a), lorsque la      b) Unbeschadet des Buchstaben a\nwhere the request referred to in             requete visee ä la regle 11.1 est faite    kann der in Regel 11.1 genannte\nRule 11.1 is made by an industrial prop-     par un office de propriete industrielle    Antrag in russischer bzw. spanischer\nerty office whose official language is       dont la langue officielle est l'espagnol   Sprache abgefaßt werden, wenn er\nRussian or Spanish, the said request         ou le russe, cette requete peut etre       von einem Amt für gewerbliches","1138                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nmay be in Russian or Spanish, respec-          redigee en espagnol ou en russe, res-         Eigentum gestellt wird, dessen Amts-\ntively, and the International Bureau           pectivement, et le Bureau internatio-         sprache Russisch oder Spanisch ist:\nshall establish, promptly and free of          nal etablit ä bref delai et gratuite-         das Internationale Büro hat auf\ncharge, a certified translation into           ment, ä la demande de cet office, une         Antrag dieses Amtes unverzüglich\nEnglish of French, on the request of           traduction en franc;ais ou en anglais         und gebührenfrei eine beglaubigte\nthat office.                                   certifiee conforme.                           Ubersetzung in die englische oder\nfranzösische Sprache anzufertigen.\n(c) Any request, declaration, certifi-         c) Toute requete, declaration, certi-         c) Jeder Antrag, jede Erklärung, jede\ncation or communication referred to            fication ou communication visee aux           Bestätigung oder jede Mitteilung nach\nin Rules 11.1, 11,2 and 11.3 shall be in       regles 11.1, 11.2 et 11 .3 est ecrite,        den Regeln 11.1, 11.2 und 11.3 bedarf\nwriting, shall bear a signature and            porte une signature et est datee.             der Schriftform und ist mit einer\nshall be dated.                                                                              Unterschrift und dem Datum zu verse-\nhen.\n(d) Any request, declaration or cer-           d) Toute requete, declaration ou              d) Jeder Antrag, jede Erklärung\ntification referred to in Rules 11.1, 11.2     certification visee aux regles 11.1, 11.2     oder jede Bestätigung nach den\nand l t.3 (a) shall contain the following      et 11.3 a) contient Ies indications sui-      Regeln 11.1, 11.2 und 11.3 Buchstabe a\nindications:                                   vantes:                                       muß folgende Angaben enthalten:\n(i) the name and address of the in-           i) Je nom et l'adresse de l'office de la       i) Namen und Anschrift des Amtes\ndustrial property office making               propriete industrielle qui presente           für gewerbliches Eigentum, das\nthe request, of the authorized                la requete, de la partie autorisee            den Antrag stellt, bzw. der berech-\nparty or of the certified party, as           ou de Ja partie certifiee, selon Je            tigten oder bestätigten Partei:\nthe case may be;                              cas;\n(ii) the accession number given to             ii) le      numero d'ordre attribue au        ii) die     der Hinterlegung zugeteilte\nthe deposit;                                  depöt,                                         Eingangsnummer;\n(iii) in the case of Rule 11.1, the date       iii) dans le cas de la regle 11.1, la date    iii) im Fall der Regel 11.1 das Datum\nand number of the application or              et le numero de la demande ou du               und die Nummer der Anmeldung\npatent referring to the deposit;              brevet qui fait etat du depöt;                oder des Patents, die sich auf die\nHinterlegung beziehen;\n(iv) in the case of Rule 11.3 (a), the         iv) dans le cas de la regle 11.3 a), les      iv) im Fall der Regel 11.3 Buchstabe a\nindications referred to in (iii) and          indications visees au point iii)              die Angaben nach Ziffer iii sowie\nthe name and address of the in-               ainsi que le nom et 1' adresse de              Namen und Anschrift des Amtes\ndustrial property office which                l' office de la propriete industrielle        für gewerbliches Eigentum, das\nhas     made     the   certification          qui a fait la certification visee ä           die Bestätigung nach der genann-\nreferred to in the said Rule.                 ladite regle.                                  ten Regel erteilt hat.\n(e) Any request referred to in Rule           e) Toute requete visee ä la regle             e) Jeder Antrag nach Regel 11.3\n11.3 (b) shall contain the following in-       11.3 b) contient les indications sui-         Buchstabe b hat folgende Angaben zu\ndications:                                     vantes:                                       enthalten:\n(i) the name and address of the               i) le nom et l'adresse de la partie           i) Namen und Anschrift der antrag-\nrequesting party;                             requerante;.                                   stellenden Partei;\n(ii) the accession number given to the         ii) le numero d'ordre attribue au             ii) die der Hinterlegung zugeteilte\ndeposit.                                      depöt.                                         Eingangsnummer.\n(f) The container in which the                f) L'autorite de depöt internationale          f) Der Behälter, in dem sich die\nsample furnished is placed shall be            marque avec le numero d'ordre attri-          abgegebene Probe befindet, ist von\nmarked by the international deposi-            bue au depöt le recipient contenant           der internationalen Hinterlegungs-\ntary authority with the accession              l'echantillon remis et joint au reci-         stelle mit der der Hinterlegung zuge-\nnumber given to the deposit and shall          pient une copie du recepisse vise a Ja        teilten Eingangsnummer zu kennzeich-\nbe accompanied by a copy of the                regle 7.                                      nen; ihm ist eine Abschrift der Emp-\nreceipt referred to in Rule 7.                                                               fangsbestätigung nach Regel 7 beizu-\nfügen.\n(g) The     international depositary          g) L'autorite de depöt internationale         g) Die internationale Hinterlegungs-\nauthority having furnished a sample to         qui a remis un echantillon ä toute            stelle, die eine Probe an eine betei-\nany interested party other than the            partie interessee autre que le depo-          ligte Partei, die nicht der Hinterleger\ndepositor shall promptly notify the            sant notifie au deposant, par ecrit et a      ist, abgegeben hat, teilt dem Hinterle-\ndepositor in writing of that fact, as          bref delai, ce fait, la date ä laquelle       ger unverzüglich schriftlich diesen\nweil as of the date on which the said          I'echantillon a ete remis ainsi que le        Umstand sowie das Datum mit, an\nsample was furnished and of the name           nom et l'adresse de l'office de la pro-       dem diese Probe abgegeben wurde,\nand address of the industrial property         priete industrielle, de la partie autori-     sowie den Namen und die Anschrift\noffice, of the authorized party, of the        see, de la partie certifiee ou de la          des Amtes für gewerbliches Eigentum\ncertified party or of the requesting           partie requerante a qui l'echantiJlon a       oder der berechtigten, bestätigten\nparty, to whom or to which the sample          ete remis. Cette notification esl             oder antragstellenden Partei, an das\nwas furnished. The said notifica-              accompagnee d'une copie de la                 oder die die Probe abgegeben wurde.\ntion shall be accompanied by a copy           requete correspondante, de toute              Dieser Mitteilung ist eine Abschrift\nof the pertinent request, of any dec-          declaration presentee en vertu de la          des entsprechenden Antrags, der nach\nlarations submitted under Rules 11.1           regle 11.1 ou 11.2 ii) en rapport avec        Regel 11.1 oder 11.2 Ziffer ii in Verbin-\nor 11.2 (ii) in connection with the said       ladite requete et de toute formule ou         dung mit diesem Antrag eingereichten\nrequest, and of any forms or requesls          requete portant la signature de Ja par-       Erklärungen und der sonstigen mit der\nbearing the signature of the request-          tie requerante conformement ä la              Unterschrift der antragstellenden Par-\ning party          in   accordance     with   regle 11.3.                                   tei nach Regel 11.3 versehenen Form-\nRule 11.3.                                                                                   blätter oder Anträge beizufügen.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                                  1139\n(h) The furnishing of samples                h) La remise d'echantillons visee ä       h) Die Abgabe von Proben nach\nreferred to in Rule 11.1 shall be free of    Ja regle 11.1 est gratuite. En cas de      Regel 11.1 ist gebührenfrei. Erfolgt die\ncharge. Where the furnishing of sam-          remise d'echantiJJons en vertu de la      Abgabe von Proben nach Regel 11.2\nples is made under Rule 11.2 or 11.3,        regle 11.2 ou 11.3, la taxe due en vertu   oder 11.3, so ist eine Gebühr nach\nany        fee    payable    under    Rule   de Ja regle 12.1 a) iv) est ä Ja charge    Regel 12.1 Buchstabe a Ziffer iv je\n12.1 (a) (iv) shall be chargeable to the    du deposant, de la partie autorisee, de    nach Sachlage vom Hinterleger oder\ndepositor, to the authorized party, to       Ja partie certifiee ou de Ja partie        von der berechtigten, der bestätigten\nthe certified party or to the requesting     requerante, selon le cas, et doit etre     oder der antragstellenden Partei zu\nparty, as the case may be, and shall         payee avant Ja presentation de la          erheben; sie ist vor oder bei Antrag-\nbe paid before or at the time of mak-        requete ou au moment de cette pre-         stellun~J zu entrichten.\ning the said request.                        sentation.\nRule 12                                      Regle 12                                 Regel 12\nFees                                        Taxes                                   Gebühren\n12.t Kinds and Amounts                       12.1 Genres et montants                     12.1 Arten und Sätze\n(a) Any international depositary              a) L'autorite de depöt internationale     a) Jede internationale Hinterle-\nauthority may, with respect to the           peut, en ce qui concerne la procedure      gungsstelle kann für das Verfahren\nprocedure under the Treaty and these         prevue par le Traite et le present         nach dem Vertrag und dieser Ausfüh-\nRegulations, charge a fee:                   Reglement d\"execution, percevoir une       rungsordnung eine Gebühr erheben\ntaxe\n(i) for storage;                              i) pour Ja conservation;                  i) für die Aufbewahrung;\n(ii) for the attestation referred to in      ii) pour Ja delivrance de l'attestation   ii) für      die    Bestätigung    nach\nRule 8.2;                                   visee a la regle 8.2;                     Regel 8.2;\n(iii) subject to Rule 10.2 (e), first sen-   iii) sous reserve de Ja regle 10.2 e).     iii) vorbehaltlich der Regel 10.2 Buch-\ntence, for the issuance of                  premiere phrase, pour Ja deJi-            stabe e erster Satz für die Ertei-\nviability statements;                       vrance de declarations sur la via-        lung von Lebensfähigkeitsbeschei-\nbilite;                                   nigungen;\n(iv) subject to Rule 11.4 (h), first sen-    i v) sous reserve de la regle 11.4 h),     iv) vorbehaltlich der Regel 11.4 Buch-\ntence, for the furnishing of sam-           premiere phrase, pour la remise           stabe h erster Satz für die Abgabe\nples.                                       d\" echantillons.                          von Proben.\n(b) The fee for storage shall be for         b) La taxe de conservation est            b) Die Aufbewahrungsgebühr gilt\nthe whole duration of the storage of         valable pour Ja periode entiere pen-       für die Gesamtdauer der Aufbewah-\nthe microorganism as provided in             dant Jaquelle, conformement ä Ja           rung des Mikroorganismus nach\nRule 9.t.                                    regle 9. 1, Je micro-organisme est         Regel 9.1.\nconserve.\n(c) The amount of any fee shall not           c) Le montant de taute taxe ne doit       c) Die Gebührensätze dürfen sich\nvary on account of the nationality or        pas dependre de Ja nationalite ou du       nicht nach der Staatsangehörigkeit\nresidence of the depositor or on ac-         domicile du deposant, ni de la natio-      oder dem Sitz oder Wohnsitz des Hin-\ncount of the nationality or residence        nalite ou du domicile de l'autorite ou     terlegers oder nach der Staatsangehö-\nof the authority, natural person or          de la personne physique ou morale          rigkeit oder dem Sitz oder Wohnsitz\nlegal entity requesting the issuance of      qui requiert Ja delivrance d'une decla-    der Behörde oder der natürlichen oder\na viability statement or fumishing of        ration sur Ja viabilite ou la remise       juristischen Person, welche die Ertei-\nsamples.                                     d' echantillons.                           lung einer Lebensfähigkeitsbescheini-\ngung oder die Abgabe von Proben\nbeantragt, unterscheiden.\n12.2 Change in the Amounts                   12.2 Modification des montants             12.2 Änderung der Sätze\n(a) Any change in the amount of               a) Toute modification du montant          a) Jede Änderung der Sätze der\nthe fees charged by any international        des taxes perc;ues par l'autorite de       durch eine internationale Hinterle-\ndepositary authority shall be notified       depöt internationale est notifiee au       gungsstelle erhobenen Gebühren ist\nto the Director General by the Con-          Directeur general par rEtat contrac-       dem Generaldirektor durch den Ver-\ntracting State or intergovernmental          tant ou l'organisation intergouverne-      tragsstaat oder die zwischenstaatliche\nindustrial property organization which       mentaJe de propriete industrielle qui a    Organisation für gewerbliches Eigen-\nmade the declaration referred to in          fait la declaration visee ä l'article 7.1) tum mitzuteilen, der oder die die\nArticle 7 (1) in respect of that author-     ä l'egard de cette autorite. Sous          Erklärung nach Artikel 7 Absatz 1 für\nity. The notification may, subject to        reserve de l'alinea c), la notification    diese Stelle abgegeben hat. Die Mit-\nparagraph (c), contain an indication of      peut contenir l'indication de Ja date ä    teilung kann vorbehaltlich des Buch-\nthe date from which the new fees will        partir de laquelle les nouveJles laxes     staben c eine Angabe des Zeitpunkts\napply.                                       sont applicables.                          enthalten, von dem an die neuen\nGebühren gelten werden.\n(b) The Director General shall                b) Le Directeur general notifie a         b) Der Generaldirektor hat allen\npromptly        notify   all  Contracting    bref delai a tous les Etats contractants   Vertragsstaaten und zwischenstaatli-\nand       intergovernmental     industriaJ   et a toutes les organisations intergou-    chen Organisationen für gewerbliches\nproperty organizations of any notifi-        vernementales de propriete indus-          Eigentum jede nach Buchstabe a ein-\ncation received under paragraph (a)          trielle toute notification rec;ue en       gegangene Mitteilung und den Zeit-\nand of its effective date under              vertu de l'alinea a) ainsi que sa date     punkt des Inkrafttretens nach Buch-\nparagraph (c); the notification of the       effective en vertu de l'alinea c); la      stabe c unverzüglich mitzuteilen; die\nDirector General and the notification        notification faite par Je Directeur        Mitteilung des Generaldirektors und","1140                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nreceived by him shall be promptly               general et Ia notification qu'il a recue     die bei ihm eingegangene Mitteilung\npublished          by    the   International    sont publiees a bref delai par le            sind unverzüglich vom Internationalen\nBureau.                                         Bureau international.                        Büro zu veröffentlichen.\n(c) Any new fees shall apply as of             c) Les nouvelles laxes sont appli-           c) Neue Gebühren gelten von dem\nthe date indicated under paragraph              cables ä partir de la date indiquee en       nach Buchstabe a angegebenen Zeit-\n(a),       provided     that,   where     the   vertu de l'alinea a); toutefois, lorsque     punkt an; betrifft jedoch die Ände-\nchange consists of an increase in the           la modification consiste en une aug-         rung eine Erhöhung der Gebühr oder\namounts of the fees or where no date            mentation des montants des laxes ou          ist kein Zeitpunkt angegeben, so gel-\nis so indicated, the new fees shall             lorsqu'aucune date n'est indiquee, Jes       ten die neuen Gebühren vom dreißig-\napply as from the thirtieth day follow-         nouvelles taxes sont applicables des         sten Tag nach der Veröffentlichung\ning the publication of the change by            le trentieme jour ä compter de la            der Änderung durch das Internatio-\nthe International Bureau.                       publication de la modification par le        nale Büro an.\nBureau international.\nRule 13                                       R~gle 13                                    Regel 13\nPubllcatlon by the                            Publlcation par le                            Veröffentlichung\nInternational Bureau                          Bureau international                   durch das Intematlonale Büro\n13.1 Form of Publication                         13.1 Forme de la publication                 13.1 Form der Veröffentlichung\nAny publication by the Interna-                Toute publication par le Bureau              Jede Veröffentlichung durch das\ntional Bureau referred to in the Treaty         international prevue dans le Traite ou       Internationale Büro nach dem Vertrag\nor these Regulations shall be made in           le present Reglement d'execution est         oder        dieser    Ausführungsordnung\nthe monthly periodical of the Interna-         faite dans le periodique mensuel du          erfolgt in der monatlich erscheinen-\ntional Bureau referred to in the Paris         Bureau international qui est vise dans       den Zeitschrift des Internationalen\nConvention for the Protection of In-           ld Convention de Paris pour la protec-        Büros, die in der Pariser Verbands-\ndustrial Property.                              tion de la propriete industrielle.           übereinkunft zum Schutz des gewerb-\nlichen Eigentums genannt ist.\n13.2 Contents                                   t 3.2 Contenu                                13.2 Inhalt\n(a) At least in the first issue of each        a) Au moins dans le premier                  a) Mindestens in der ersten in\nyear of the said periodical, an up-to-          numero de chaque annee dudit perio-          jedem Jahr erscheinenden Ausgabe\ndate list of the international deposi-          dique est publiee une liste mise a Jour      dieser Zeitschrift ist eine auf den neu-\ntary authorities shall be published, in-        des autorites de depöt internationales,      esten Stand gebrachte Liste der inter-\ndicating in respect of each such auth-          qui indique a l'egard de chacune             nationalen Hinterlegungsstellen mit\nority the kinds of microorganisms               d'elles les types de micro-organismes        Angaben über die Arten von Mikroor-\nthat may be deposited with it and the           qui peuvent y etre deposes et le mon-        ganismen, die bei jeder derartigen\namount of the fees charged by it.               tant des taxes qu'elle percoit.              Stelle hinterlegt werden können,\nsowie über die von ihr erhobenen\nGebühren zu veröffentlichen.\n(b) Full information on any of tbe             b) Des renseignements complets sur           b) Vollständige Angaben über alle\nfollowing facts shall be published             chacun des faits suivants sont publies       folgenden Tatsachen sind einmal zu\nonce, in the first issue of the said           une seule fois, dans le premier              veröffentlichen, und zwar in der\nperiodical published after the occur-          numero dudit periodique qui est              ersten nach dem Eintritt dieser Tat-\nrence of the fact:                             publie apres Ja survenance du fait:          sache erscheinenden Ausgabe dieser\nZeitschrift:\n(i) any acquisition, termination or            i) toute acquisition, cessation ou           i) jeder Erwerb, jede Beendigung\nlimitation of the status of inter-           limitation du statut d' autorite de          oder jede Einschränkung des Sta-\nnational depositary authority,               depöt      internationale    et   les        tus einer internationalen Hinterle-\nand the measures taken in con-               mesures prises en rapport avec               gungsstelle und die in Verbindung\nnection with that termination or             cette cessation ou cette limita-             mit dieser Beendigung oder Ein-\nlimitation;                                  tion;                                        schränkung ergriffenen Maßnah-\nmen;\n(ii) any extension referred to in Rule         ii) toute    extension     visee    a  la    ii) jede     Erweiterung   nach    Regel\n3.3;                                         regle 3.3;                                   3.3;\n(iii) any discontinuance of the func-           iii) tout arret des fonctions d'une          iii) jede Einstellung der Tätigkeit\ntions of an international deposi-            autorite de depöt internationale,            einer internationalen Hinterle-\ntary authority, any refusal to ac-           tout refus d'accepter certains               gungsstelle,     jede   Weigerung,\ncept certain kinds of microorgan-            types de micro-organismes et les             bestimmte Arten von Mikroorga-\nisms, and the measures taken in              mesures prises en rapport avec cet            nismen anzunehmen, und die in\nconnection with such discontinu-             arret ou ce refus;                           Verbindung mit einer derartigen\nance or refusal;                                                                          Einstellung      oder    Weigerung\nergriffenen Maßnahmen;\n(iv) any change in the fees charged            iv) toute modification des taxes per-        iv) jede Änderung der von einer\nby an international depositary                c;ues par une autorite de depöt              internationalen      Hinterlegungs-\nauthority;                                    internationale;                              stelle erhobenen Gebühren;\n(v) any requirements communicated               v) toute      exigence     communiquee       v) alle nach Regel 6.3 Buchstabe b\nin accordance with Rule 6.3 (b)              conformement a la regle 6.3 b) et            mitgeteilten Erfordernisse und\nand any amendments thereof.                  toute modification de celle-ci.              deren Änderungen.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                             1141\nRule 14                                   Regle 14                                  Regel 14\nExpenses of Delegations                 Depenses des delegattons                   Kosten der Delegationen\n14.1 Coverage of Expenses                  14.1 Couverture des depenses             14.1 Deckung der Kosten\nThe expenses of each delegation            Les depenses de chaque delegation        Die Kosten jeder Delegation, die an\nparticipating in any session of the        participant a une reunion de l' Assem-   einer Tagung der Versammlung und\nAssembly and in any committee,             blee ou a un comite, un groupe de        an Ausschüssen, Arbeitsgruppen oder\nworking group or other meeting deal-       travail ou une autre reunion traitanl    sonstigen Sitzungen teilnimmt, die\ning with matters of concern to the         de questions de la competence de         sich mit Angelegenheiten des Ver-\nUnion shall be borne by the State or       !'Union sont supportees par l'Etat ou    bands befassen, werden von dem Staat\norganization which has appointed it.       l'organisation qui l'a designee.         oder der Organisation getragen, der\noder die die Delegation entsandt\nhat.\nRule 15                                   Regle 15                                  Regel 15\nAbsence of Quorum in the Assembly                Quorum non atteint au sein                  Fehlen des Quorums\nde I' Assemblee                       in der Versammlung\n15.1 Voting by Correspondence              15.1 Vote par correspondance              15.1 Schriftliche Abstimmung\n(a) In the case provided for in Ar-        a) Dans le cas prevu ä l'article         a) In dem in Artikel 10 Absatz 5\nticle 10 (5) (b), the Director General     10.5) b), le Directeur general commu-    Buchstabe b vorgesehenen Fall über-\nshall communicate any decision of the      r~ique les decisions de l' Assemblee,    mittelt    der    Generaldirektor   die\nAssembly (other than decisions relat-      autres que celles qui concernent la      Beschlüsse der Versammlung (sofern\ning to the Assembly s own procedure)       procedure de l' Assemblee, aux Etats     sie nicht das Verfahren der Versamm-\nto the Contracting States which were       contractants qui n'etaient pas repre-    lung selbst betreffen) den Vertrags-\nnot represented when the decision          sentes lors de l'adoption de la deci-    staaten, die bei der Beschlußfassung\nwas made and shall invite them to          sion, en les invitant ä exprimer par     nicht vertreten waren, und fordert sie\nexpress in writing their vote or ab-       ec1it, dans un delai de trois mois ä     auf, innerhalb einer Frist von drei\nstention within a period of three          compter de la date de ladite communi-    Monaten vom Zeitpunkt der Mittei-\nmonths from the date of the communi-       cation, leur vote ou leur abstention.    lung an schriftlich ihre Stimme oder\ncation.                                                                             Stimmenthaltung bekanntzugeben.\n(b) lf, at the expiration of the said      b) Si, ä l'expiration de ce delai, le    b) Erreicht bei Ablauf dieser Frist\nperiod, the number of Contracting          nombre des Etats contractants ayant      die Zahl der Vertragsstaaten, die auf\nStates having thus expressed their         ainsi exprime leur vote ou leur ab-      diese Weise ihre Stimme oder Stimm-\nvote or abstention attains the number      stention atteint le nombre d'Etats       enthaltung bekanntgegeben haben, die\nof Contracting States which was lack-      contractants qui faisait defaut pour     Zahl von Vertragsstaaten, die zur\ning for attaining the quorum when the      que le quorum hit atteint lors de        Erreichung des Quorums bei der\ndecision was made, that decision shall     l'adoption de la decision, cette der-    Beschlußfassung fehlte, so werden die\ntake effect provided that at the same      mere devient executoire, pourvu          Beschlüsse wirksam, sofern gleichzei-\ntime the required majority still ob-        qu'en meme temps la majorite neces-     tig die erforderliche Stimmenmehrheit\ntains.                                     saire reste acquise.                      noch vorhanden ist.","1142                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Verhütung, Verfolgung und Bestrafung von Straftaten\ngegen völkerrechtlich geschützte Personen einschließlich Diplomaten\n(Diplomatenschutzkonvention)\nVom 6. August 1980\nDas Übereinkommen vom 14. Dezember 1973 über\ndie Verhütung, Verfolgung und Bestrafung von Strafta-\nten gegen völkerrechtlich geschützte Personen ein-\nschließlich Diplomaten (Diplomatenschutzkonvention) -\nBGBI. 197611 S. 1745 - ist nach seinem Artikel 17 Abs. 2\nfür\nPanama                            am 17.Juli 1980\nSeschellen                        am 28. Juni 1980\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 4. Juni 1980 (BGBI. II S. 763).\nBonn, den 6. August 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. September 1980                     1143\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge\nund des Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge\nVom 7. August 1980\n1.\nDas Abkommen vom 28. Juli 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge\n(BGBI. 1953 II S. 559) wird nach seinem Artikel 43 Abs. 2 für\nObervolta                                             am 16. September 1980\nin Kraft treten.\nObervolta hat nach Artikel 1 Abschnitt B Abs. 1 des Abkommens erklärt, daß\ndie in Artikel 1 Abschnitt A Abs. 2 des Abkommens enthaltenen Worte\n(Übersetzung)\n«evenements survenus avant le premier      „Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951\njanvier 1951 »                              eingetreten sind\"\nvon Obervolta in dem Sinne verstanden werden, daß es sich um\n(Übersetzung)\n«evenements survenus avant le premier      „Ereignisse, die vor dem 1. Januar 1951\njanvier 1951 en Europa ou ailleurs»         in Europa oder anderswo eingetreten\nsind\"\nhandelt.\nII.\nDas Protokoll vom 31. Januar 1967 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge\n(BGBI. 1969 II S. 1293) ist nach seinem Artikel VIII Abs. 2 für\nObervolta                                                      am 18. Juni 1980\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n26. Juni 1980 (BGBI. II S. 836).\nBonn, den 7. August 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}