{"id":"bgbl2-1980-32-5","kind":"bgbl2","year":1980,"number":32,"date":"1980-08-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/32#page=20","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-32-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_32.pdf#page=20","order":5,"title":"Bekanntmachung der deutsch-französischen Vereinbarung über die Befreiung von Studienzeiten, -leistungen und Prüfungen zum Studium im Partnerland in den Geistes- und Naturwissenschaften","law_date":"1980-07-17T00:00:00Z","page":920,"pdf_page":20,"num_pages":5,"content":["- - - - - - - - - - - - ---- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\n920                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nBekanntmachung\nder deutsch-französischen Vereinbarung\nüber die Befreiung von Studienzeiten, -leistungen\nund Prüfungen zum Studium im Partnerland\nin den Geistes- und Naturwissenschaften\nVom 17. Juli 1980\nDie in Bonn am 10. Juli 1980 unterzeichnete Verein-\nbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Französischen Re-\npublik über die Befreiung von Studienzeiten, -leistungen\nund Prüfungen zum Studium im Partnerland in den Gei-\nstes- und Naturwissenschaften ist nach ihrem Artikel 7\nam 10. Juli 1980\nin Kraft getreten. Die Vereinbarung sowie der dazugehö-\nrige Briefwechsel vom selben Tag werden nachstehend\nveröffentlicht.\nBonn, den 17. Juli 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nVerbeek\nVereinbarung\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Französischen Republik\nüber die Befreiung von Studienzeiten, -leistungen\nund Prüfungen zum Studium im Partnerland\nin den Geistes- und Naturwissenschaften\nAccord\nentre le Gouvernement de la Republique francaise\net le Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne\nsur les dispenses de scolarite, d'examens et de diplömes\npour l'admission aux etudes universitaires dans le pays partenaire\nen Sciences, Lettres et Sciences humaines\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                      Le Gouvernement de la Republique fran~ise\nund                                                                et\ndie Regierung der Französischen Republik               le Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne,\nhaben\n- aufgrund des Vertrages über die deutsch-französische Zu-      - en vertu du Traite du 22 janvier 1963 sur la cooperation fran-\nsammenarbeit vom 22. Januar 1963, insbesondere seines           co-allemande, notamment son sous-alinea b de l'alinea 1 du\nArtikels II, C, 1. b,                                           paragraphe C de l'article 11,\n- mit dem Ziel der Förderung der besonderen Beziehungen         - afin de promouvoir les relations privilegiees entre les pays\nzwischen den Partnerländern,                                    partenaires,\n- in der Absicht, insbesondere das Weiterstudium im Partner-    - en vue de permettre notamment aux etudiants de poursuivre\nland ohne Zeitverlust zu erlauben,                              leurs etudes dans le pays partenaire sans perte de temps,\n- zu dem Zwecke, daß der Student, der zu einem Studienab-       - afin que l'etudiant muni des titres requis pour un cycle d'etu-\nschnitt in dem einen Land zugelassen ist, sein Studium auf      des dans l'un des pays puisse poursuivre ses etudes au mä-\ndemselben Niveau (d. h. insbesondere 1er cycle = Grundstu-      me niveau dans l'un ou l'autre pays (en particulier 1er cycle\ndium; 28 cycle =Hauptstudium; 38 cycle =Promotion) in dem       =                         =                         =\nGrundstudium, 28 cycle Hauptstudium, 38 cycle Promo-\neinen wie dem anderen Land fortsetzen kann,                     tion),\nfolgendes vereinbart:                                           sont convenus de ce qui suit:","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1980                                         921\nArtikel 1                                                         Article 1 8 r\nDiese Vereinbarung gewährt Befreiungen vom Nachweis der          L'objet du present Accord est de definir des dispenses de\nerwähnten Vorbildungsvoraussetzungen nur zum Zwecke des          scolarite et de diplömes anterieurs uniquement en vue de la\nWeiterstudiums in dem jeweils folgenden Studienabschnitt.       poursuite des etudes dans le cycle suivant. L'Accord ne con-\nSie führt nicht zur Verleihung des Diploms, des Grades oder     fere donc ni le diplöme ni le titre vise par cette dispense, ni, par\ndes Zeugnisses, von deren Nachweis befreit wird, und folglich    consequent, l'attribution de l'effet civil qui leur est attache. En-\nauch nicht zur Gewährung des effectus civilis, der mit den je-   fin, le present Accord ne concerne pas non plus des conditions\nweiligen Abschlüssen verknüpft ist. Schließlich betrifft diese  complementaires d'admission telles que la capacite d'accueil\nVereinbarung auch nicht die weiteren Zulassungsvorausset-        ou la maitrise de la langue.\nzungen wie Zulassungsbeschränkungen oder Sprachkennt-\nnisse.\nArtikel 2                                                           Article 2\nDie im folgenden erwähnten Befreiungen von Studienzeiten,         Les dispenses de scolarite, d'examens et de diplömes men-\n-leistungen und Prüfungen werden innerhalb der jeweiligen         tionnees ci-dessous sont accordees sur une base de recipro-\nDisziplinen auf der Grundlage der Gegenseitigkeit gewährt:        cite au sein d'une meme discipline:\n1. Das französische „Baccalaureat\" und die deutsche Hoch-         1. Le baccalaureat franc;ais et le certificat de maturite alle-\nschulreife werden nach Maßgabe der damit in Frankreich             mand (deutsche Hochschulreife) sont admis en equivalen-\nbzw. in den Ländern der Bundesrepublik Deutsct)land ver-           ce, dans la mesure oü ils donnent acces a l'enseignement\nbundenen Hochschulzugangsberechtigungen wechselsei-                superieur en France et dans les laender de la Republique\ntig anerkannt.                                                     federale d' Allemagne.\n2. Die Kandidaten, die zwei Semester Universitätsstudium in       2. Les candidats ayant suivi avec succes deux semestres\nder Bundesrepublik Deutschland bzw. ein Studienjahr in             d'etudes superieures en Republique federale d' Allemagne\nFrankreich absolviert haben, werden auf Antrag vom Nach-           ou une annee universitaire en France sont dispenses, a leur\nweis eines Studienjahres befreit, wenn sie die für diese           demande, d'une annee d'etudes.\nStudienzeit vorgeschriebenen Leistungsnachweise er-\nbracht haben.\n3. Die Kandidaten, die ein „Diplöme d'Etudes Universitaires        3. Les candidats pouvant justifier d'un diplöme d'etudes uni-\nGenerales (D.E.U.G.)\" oder etwas in Frankreich Gleichge-            versitaires generales (D.E.U.G.) ou de tout equivalent en\nstelltes bzw. den erfolgreichen Abschluß der Zwischen-              France ou de la Zwischenpruefung, Diplomvorpruefung ou\nprüfung, Diplomvorprüfung oder etwas in dem betreffenden            de tout equivalent dans le land concerne de la Republique\nland der Bundesrepublik Deutschland Gleichgestelltes               federale d'Allemagne, sont admis, a leur demande, respec-\nnachweisen können, werden auf Antrag zum Hauptstudium              tivement au «Hauptstudium» (5 8 semestre) ou au 28 cycle\n(5. Semester) bzw. zum „2G cycle\" (3. Studienjahr) zuge-            (3 8 annee universitaire) .. L'autorite competente determine\nlassen. Die zuständige Stelle bestimmt die Studiengänge,           les filieres auxquelles le candidat peut acceder.\nzu denen der Kandidat zugelassen werden kann.\n4. Die Kandidaten, die eine „Ucence\" bzw. 6 Semester Stu-        4. Les candidats pouvant justifier d'une licence d'une part ou\ndium einschließlich der Zwiechenprüfung oder Gleichge-            de six semestres d'etudes comprenant la Zwischenprue-\nstelltem, ergänzt um zwei Hauptseminarscheine oder in             fung ou tout equivalent, completes par deux Hauptseminar-\ndem betreffenden land der Bundesrepublik Deutschland              Scheine ou de tout equivalent dans le land concerne de la\nGleichgestelltem nachweisen können, werden auf Antrag             Republique federale d'Allemagne d'autre part, sont admis,\nzum 7. Semester bzw. zum 2. Studienjahr des „28 cycle\"            ä leur demande, respectivement en 78 semestre ou en 28\n(4. Studienjahr) zugelassen. Die zuständige Stelle be-            annee du 2G cycle (4 8 annee universitaire). L'autorite com-\nstimmt die Studiengänge, zu denen der Kandidat zugelas-           petente determine les filieres auxquelles le candidat peut\nsen werden kann.                                                  acceder.\n5. Die Kandidaten, die eine „Maitrise\" bzw. den Magister, das    5. Les candidats justifiant d'une maitrise d'une part ou du\n1. Staatsexamen oder die Diplomhauptprüfung nachwei-              «Magister», du 18 r «Staatsexamen» ou de la «Diplomhaupt-\nsen, können im Rahmen der jeweils geltenden Ordnungen             pruefung» d'autre part, sont admis a poursuivre leurs etu-\nzu Promotionsstudien bzw. zum „38 cycle\" zugelassen               des en vue de la promotion ou du doctorat du 38 cycle sur\nwerden. Die zuständige Stelle bestimmt die Spezialgebiete,        la base de la reglementation en vigueur. L'autorite compe-\nunter denen der Kandidat auszuwählen hat. Eine Befreiung          tente determine les specialites entre lesquelles le candidat\nvom „Diplome d'Etudes Approfondies (D.E.A.)\" kann auf             devra choisir. En vertu de l'article 8 de l'Arrete du 16 avril\nGrund des Art. 8 des „arrete\" vom 16. April 1974 in bezug         1974, relatif au doctorat de 38 cycle, le candidat peut ob-\nauf das „doctorat de 38 cycle\" ausgesprochen werden.              tenir une dispense du diplöme d'etudes approfondies\n(D.E.A.).\n6. Im Hinblick auf die Habilitation oder die „These d'Etat\" kön- 6. Certains candidats, compte tenu de leurs-titres, peuvent\nnen einzelne Kandidaten zugelassen und immatrikuliert             etre admis a s'inscrire en vue d'une these d'Etat ou de\nwerden, soweit deren bisherige Qualifikationen dies recht-        I' «Habilitation».\nfertigen.\nArtikel 3                                                          Article 3\nDiese allgemeine Vereinbarung schließt keineswegs aus,           Le present Accord general n'exclut nullement des accords\ndaß unter Berücksichtigung der jeweiligen nationalen Rege-       plus favorables a la mobilite des etudiants, conclus entre les\nlungen zwischen Universitäten der beiden Länder zusätzliche     universites des deux pays, compte tenu des reglementations\nVereinbarungen abgeschlossen werden, die für die Mobilität      nationales respectives.\nder Studenten günstiger sind.","922                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nArtikel 4                                                            Article 4\nBei der Zulassung zur Staatsprüfung gelten die in dieser                                             a\nEn ce qui concerne l'admission l'examen d'Etat (Staats-\nVereinbarung vorgesehenen Befreiungen im Rahmen der prü-          pruefung), les dispenses prevues dans le present Accord ne\nfungsrechtlichen Bestimmungen.                                    sont applicables que dans le cadre des reglements de ces\nexamens.\nArtikel 5                                                            Article 5\nDie Kandidaten, die auf der Grundlage dieser Vereinbarung          Les candidats ä des etudes en France sur la base du präsent\nin Frankreich studieren wollen, werden von dem in Artikel 3       Accord sont dispenses de la procedure de demande d'inscrip-\ndes Dekrets Nr. 79-1214 vom 31. Dezember 1979 festgeleg-          tion instituee par l'article 3 du Decret n° 79-1214 du 31 de-\nten Verfahren zur Beantragung der Einschreibung befreit.          cembre 1979.\nArtikel 6                                                            Article 6\nDiese Vereinbarung gilt auch für das Land Berlin, sofern           Le present Accord s'appliquera egalement au Land de Berlin\nnicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegen-         sauf declaration contraire faite par le Gouvernement de la Re-\nüber der Regierung der Französischen Republik innerhalb von       publique federale d'Allemagne au Gouvernement de la Repu-\ndrei Monaten nach Inkrafttreten dieser Rahmenvereinbarung         blique francaise dans les trois mois qui suivront son entree en\neine gegenteilige Erklärung abgibt.                               vigueur.\nArtikel 7                                                            Article 7\nDiese Vereinbarung tritt am Tage ihrer Unterzeichnung in           le present Accord entrera en vigueur ä la date de sa signa-\nKraft.                                                            ture.\nGeschehen zu Bonn am 10. Juli 1980 in zwei Urschriften, je-        Fait ä Bonn, le 10 juillet 1980 en double exemplaire en lan-\nde in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wort-      gues francaise et allemande, les deux textes faisant egale-\nlaut gleichermaßen verbindlich ist.                               ment foi.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\npour le Gouvernment de la Republique federale d'AJlemagne\nHans-Dietrich Genscher\nFür die Regierung der Französischen Republik\nPour le Gouvernement de la Republique francaise\nJean Francois-Poncet","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1980                                             923\nDer Bundesminister des Auswärtigen                                                                                 Bonn, den 10. Juli 1980\nHerr Minister!                                                               ausländischen Hochschulen sind die von der Ständigen\nAnläßlich der Unterzeichnung der Vereinbarung zwischen                    Konferenz der Kultusminister und der Westdeutschen Rek-\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der                         torenkonferenz gebilligten Äquivalenzvereinbarungen\nRegierung der Französischen Republik über die Befreiung von                  maßgebend\") übernommen worden ist.\nStudienzeiten, -leistungen und Prüfungen zum Studium im                 c) Die Länder werden sich bemühen, die Übernahme der Be-\nPartnerland in den Geistes- und Naturwissenschaften habe                     stimmung des § 6 Absatz 2 Satz 3 der allgemeinen Bestim-\nich die Ehre, Ihnen folgendes mitzuteilen:                                   mungen für Diplom-Prüfungsordnungen in die Prüfungsord-\nnungen der Hochschulen zu veranlassen.\n1.\nDie Verbindlichkeit der heute getroffenen Vereinbarung wird              2.\naufgrund der Zuständigkeitsverteilung zwischen dem Bund,                Während auf französischer Seite die Bestimmung des Gel-\nden Ländern und den Hochschulen wie folgt interpretiert:                tungsbereichs dieser Vereinbarung nach den großen Diszipli-\na) Soweit für Entscheidungen aufgrund dieser Vereinbarung               nen „Sciences\" und „Lettres\" aufgrund des Bezugs zu den je-\nstaatliche Stellen der Länder zuständig sind, gilt diese Ver-       weiligen Sektionen des Conseil Superieur des Corps Univer-\neinbarung unmittelbar.                                              sitaires eindeutig ist, gilt dies für die Begriffe Geistes- und Na-\nturwissenschaften auf deutscher Seite nicht gleichermaßen.\nb) Soweit die Hochschulen für die Entscheidung zuständig                Deshalb wird zur Klarstellung darauf hingewiesen, daß diese\nsind, gilt aufgrund der Zustimmung der Westdeutschen                Vereinbarung weder für die medizinischen und pharmazeuti-\nRektorenkonferenz und der Ständigen Konferenz der Kul-              schen noch für die wirtschafts- und rechtswissenschaftlichen\ntusminister diese Vereinbarung als Empfehlung. Sie gilt un-         Disziplinen gilt.\nmittelbar, falls in die jeweilige Prüfungsordnung die Bestim-\nmung des § 6 Absatz 2 Satz 3 der allgemeinen Bestim-\nmungen für Diplom-Prüfungsordnungen (,,Für die Gleich-                  Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir das Einverständnis\nwertigkeit von Studienzeiten und Studienleistungen an                Ihrer Regierung mit dem Vorstehenden bestätigen würden.\nMit freundlichen Grüßen\nHans-Dietrich Genscher\nBundesminister des Auswärtigen\nSeiner Exzellenz\ndem Außenminister der Französischen Republik\nHerrn Jean Franc;ois-Poncet\n(Übersetzung)\nBonn, den 10. Juli 1980\nHerr Minister!\nIch beehre mich, den Empfang Ihrer Note vom heutigen Tage zu bestätigen, der wie\nfolgt lautet:\n(Es folgt der Text der einleitenden Note.)\nIch beehre mich, Ihnen mitzuteilen, daß meine Regierung mit den voranstehenden\nBestimmungen einverstanden ist.\nGenehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hoch-\nachtung.\nJean Francois-Poncet\nSeiner Exzellenz\nHerrn Hans-Dietrich Genscher\nBundesminister des Auswärtigen\nder Bundesrepublik Deutschland","924                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.\nIm Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen, Anordnun-\ngen und damit im Zusammenhang stehende Bekanntmachungen ver-\nöffentlicht. Im Bunde~gesetzblatt Teil II werden völkerrechtliche Verein-\nbarungen, Verträge mit der DDR und die dazu gehörenden Rechtsvor-\nschriften und Bekanntmachungen sowie Zolltarifverordnungen veröffent-\nlicht.\nBezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\nsowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.\nBezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 48,- DM. Einzelstücke je\nangefangene 16 Seiten 1,20 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1978 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\nscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrech-\nnung.\nPreis dieser Ausgabe: 3,- DM (2,40 DM zuzüglich -,60 DM Versand-\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,50 DM. Im Bezugspreis                     Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt\n6,5%.                                                                                          Postvertriebsstück · Z 1998 AX · Gebühr bezahlt\nBekanntmachu\"!g\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung\nder Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\nVom 25. Juli 1980\nDas Übereinkommen vom 20. März 1958 über die An-\nnahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung\nder Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahr-\nzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Ge-\nnehmigung (BGBI. 196511 S. 857), geändert gemäß Ver-\nordnung vom 28. Februar 1968 (BGBI. II S. 125), ist\nnach seinem Artikel 7 Abs. 2 für\nPolen                                     am 13. März 1979\n- mit der Erklärung, daß es sich nicht an irgendwel-\nche Durchführungsbestimmungen zu diesem\nÜbereinkommen gebunden betrachtet -\nPortugal                                  am 28. März 1980\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 29. April 1977 (BGBI. II S. 445).\nBonn, den 25. Juli 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nVerbeek"]}