{"id":"bgbl2-1980-30-5","kind":"bgbl2","year":1980,"number":30,"date":"1980-07-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/30#page=23","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-30-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_30.pdf#page=23","order":5,"title":"Gesetz zu dem Zusatzprotokoll Nr. 3 vom 17. Oktober 1979 zu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim unterzeichneten Revidierten Rheinschiffahrtsakte","law_date":"1980-07-22T00:00:00Z","page":875,"pdf_page":23,"num_pages":3,"content":["Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                            875\nGesetz\nzu dem Zusatzprotokoll Nr. 3 vom 17. Oktober 1979\nzu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim unterzeichneten\nRevidierten Rheinschiffahrtsakte\nVom 22. Juli 1980\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                               Artikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 1\nArtikel 3\nDem in Straßburg am 17. Oktober 1979 von der Bun-\ndesrepublik Deutschland unterzeichneten Zusatzproto-         (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nkoll Nr. 3 zu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim un-      dung in Kraft.\nterzeichneten Revidierten Rheinschiffahrtsakte (BGBI.        (2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll Nr. 3 nach\n1969 II S. 597) wird zugestimmt. Das Zusatzprotokoll       seinem Artikel V für die Bundesrepublik Deutschland in\nNr. 3 wird nachstehend veröffentlicht.                     Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 22. Juli 1980\nDer Bundespräsident\nCarstens\nFür den Bundeskanzler\nDer Bundesminister\nfür innerdeutsche Beziehungen\nE. Franke\nDer Bundesminister für Verkehr\nK. Gscheidle\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","876                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nZusatzprotokoll Nr. 3\nzu der Revidierten Rheinschiffahrtsakte\nProtocole additionnel n° 3\na la Convention revisee pour la navigation du Rhin\nDie Bundesrepublik Deutschland,                                 La Republique federale d'Allemagne,\ndas Königreich Belgien,                                            le Royaume de Belgique,\ndie Französische Republik,                                           la Republique Fran<;aise,\ndas Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland,         le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord,\ndas Königreich der Niederlande,                                       le Royaume des Pays-Bas,\ndie Schweizerische Eidgenossenschaft,                                       la Confederation Suisse,\nüberzeugt von der Notwendigkeit, bestimmte Vorschriften          convaincus de la necessite d'adapter a l'evolution du droit et\nder Revidierten Rheinschiffahrtsakte vom 17. Oktober 1868 in     aux exigences actuelles dans le domaine des transports cer-\nder Fassung vom 20. November 1963 an die Fortentwicklung        taines prescriptions de la Convention revisee pour la naviga-\ndes Rechts und die derzeitigen Erfordernisse des Verkehrs        tion du Rhin du 17 octobre 1868 dans sa teneur du 20 novem-\nanzupassen;                                                      bre 1963,\nin der Erwägung, daß hierzu:                                      considerant qu'a cet effet:\n- insbesondere infolge der Aufgabe der offiziellen Goldparität  -    il importe, a la suite notamment de l'abandon de la parite\neine einheitlichere und angemessenere Ahndung der Zuwi-           officielle de l'or, de permettre une repression plus uniforme\nderhandlungen gegen die Schiffahrts- und Schiffahrtspoli-         et plus adaptee des infractions aux prescriptions relatives\nzeivorschriften möglich sein muß;                                 a la navigation et a la police fluviale;\n- bestimmte, derzeit nicht erfaßte Arten von Fahrzeugen den     -    il convient de soumettre aux dispostions touchant a la\nSicherheitsbestimmungen des Artikels 22 der vorgenannten         securite de la navigation prevues par l'article 22 de la\nAkte sowie der Vereinbarung über die Ordnung, betreffend          Convention susdite ainsi que par la Convention du\ndie Rheinschifferpatente vom 14. Dezember 1922, unter-             14 decembre 1922 relative au regime des patentes de\nworfen werden sollten;                                            batelier du Rhin certaines categories de bätiments non\nvisees actuellement;\nhaben folgendes vereinbart:                                      sont convenus de ce qui suit:\nArtikel                                                             Article\nArtikel 23 der Revidierten Rheinschiffahrtsakte vom              L'article 23 de la Convention revisee pour la navigation du\n17. Oktober 1868 wird durch einen neuen Artikel 23 ersetzt,     Rhin du 17 octobre 1868 est remplace par un nouvel article 23\nder wie folgt lautet:                                           libelle comme suit:\n,,Die Zentralkommission bestimmt in den Ausführungsver-          «La Commission Centrale determine dans les reglements\nordnungen zu Artikel 22 dieser Akte sowie zu der Vereinba-      pris en execution de l'art. 22 de la presente Convention ainsi\nrung über die Ordnung, betreffend die Rheinschifferpatente      que de la Convention du 14 decembre 1922 relative au regime\nvom 14. Dezember 1922, die Arten von Fahrzeugen, die ganz       des patentes de batelier du Rhin, les categories de bätiments\noder teilweise vom Anwendungsbereich dieser Verordnungen        exclues totalement ou partiellement du champ d'application\nausgenommen werden.\"                                           desdits reglements ...\nArtikel 1 Absatz 2 der Vereinbarung über die Ordnung,            L'article premier, deuxieme alinea de la Convention du\nbetreffend die Rheinschifferpatente vom 14. Dezember 1922,      14 decembre 1922 relative au regime des patentes de batelier\nsowie Nummer 6 des Schluß-Protokolls der Revidierten Rhein-    du Rhin ainsi que le chiffre 6 du protocole de clöture de la\nschiffahrtsakte vom 17. Oktober 1868 werden aufgehoben.        Convention revisee pour la navigation du Rhin du 17 octobre\n1868 sont abroges.","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                                        877\nArtikel II                                                        Article II\nArtikel 32 der Revidierten Rheinschiffahrtsakte vom             L'article 32 de la Convention revisee pour la navigation du\n17. Oktober 1868 wird wie folgt geändert:                       Rhin du 17 octobre 1868 est modifie comme suit:\nDie Worte „sollen mit Geldbußen von zehn bis 600,- Gold-        Les termes «seront punies d'une amende de dix a 600\nfranken mit einem Gewicht von 10/31 g und mit einem Feinge-     francs-or d'un poids de 10,31 de gramme au titre de 0,900»\nhalt von 0,900 bestraft werden\" werden durch die Worte          sont remplaces par les termes:\nersetzt\n„werden mit Geldbußen geahndet, deren Mindestbetrag dem          «seront punies d'une amende d'un montant correspondant au\nWert von drei und deren Höchstbetrag dem Wert von 2 500         minimum a 3 et au maximum a 2 500 Droits de tirage speciaux\nSonderziehungsrechten des Internationalen Währungsfonds         sur le Fonds monetaire international convertis dans la mon-\nentspricht, die in die Landeswährung des Staates umgerech-      naie nationale de l'Etat dont releve l'administration qui pro-\nnet werden, dessen Verwaltung die Strafe verhängt oder des-     nonce la sanction ou la juridiction saisie.»\nsen Gericht angerufen wird.\"\nArtikel 32 der genannten Akte wird folgender Absatz 2 ange-      L'alinea 2 suivant est ajoute a l'article 32 de la Convention\nfügt:                                                            sus-visee:\n„Der in Sonderziehungsrechten ausgedrückte Wert der              «La valeur, en Droits de tirage speciaux, de la monnaie\nLandeswährung eines Staates, der Mitglied des Internationa-     nationale d'un Etat qui est membre du Fonds monetaire inter-\nlen Währungsfonds ist, wird nach der Bewertungsmethode          national, est calculee selon la methode d'evaluation appliquee\nerrechnet, die der Internationale Währungsfonds bei seinen      par le Fonds monetaire international pour ses propres opera-\nOperationen und Transaktionen anwendet. Für einen Staat,        tions et transactions. Pour un Etat, qui n'est pas membre du\nder nicht Mitglied des Internationalen Währungsfonds ist, wird  Fonds monetaire international, cette valeur est calculee de la\ndieser Wert auf die von diesem Staat bestimmte Weise            facon determinee par cet Etat de telle sorte cependant que les\nberechnet, jedoch so, daß die sich hiernach ergebenden          montants en resultant, exprimes en monnaie nationale, cor-\nBeträge in der Landeswährung soweit wie möglich dem glei-       respondent a la meme valeur reelle, dans la mesure du possi-\nchen wirklichen Wert entsprechen, wie er in Sonderziehungs-     ble, que celle exprimee en Droits de tirage speciaux.,,\nrechten ausgedrückt wird.\"\nArtikel 111                                                      Article III\nArtikel 37 der Revidierten Rheinschiffahrtsakte         vom     L'article 37 de la Convention revisee pour la navigation du\n17. Oktober 1868 wird wie folgt geändert:                       Rhin du 17 octobre 1868 est modifie comme suit:\nIn Absatz 1 werden die Worte „Beträgt der Gegenstand der        Les termes «lorsque le debat portera sur une valeur supe-\nan das Gericht gestellten Anträge mehr als 50 Goldfranken mit   rieure a 50 francs-or d'un poids de 10,31 de gramme au titre\neinem Gewicht von 10/31 g und mit einem Feingehalt von          de 0,900» a l'alinea premier sont remplaces par les termes:\n0,900\" durch die Worte ersetzt\n„Entspricht der Gegenstand der an das Gericht gestellten        «lorsque le debat portera sur une valeur superieure a 20 Droits\nAnträge einem Wert von mehr als 20 Sonderziehungsrechten        de tirage speciaux tels que definis a l'article 32 de la presente\nim Sinne des Artikels 32\".                                      Convention.»\nDie Worte „vier Wochen\" in Absatz 3 werden durch die            Les termes «quatre semaines»      a l'alinea 3 sont remplaces\nWorte „von 30 Tagen\" ersetzt.                                   par les termes «30 jours».\nArtikel IV                                                       Article IV\nDieses Zusatzprotokoll bedarf der Ratifikation.                  Le präsent Protocole additionnel est soumis     a ratification.\nDie Ratifikationsurkunden sind im Sekretariat der Zentral-       Les instruments de ratification seront deposes au Secreta-\nkommission zwecks Verwahrung in deren Archiv zu hinterte-        riat de la Commission Centrale pour etre conserves dans ses\ngen.                                                             archives.\nDer Generalsekretär veranlaßt die Aufnahme eines Proto-          Un proces-verbal du depöt des instruments de ratification\nkolls über die Hinterlegung der Ratifikationsurkunden; er über-  sera dresse par les soins du Secretaire General, qui remettra\nmittelt jedem Unterzeichnerstaat eine beglaubigte Abschrift      a chacun des Etats signataires une copie certifiee conforme\nder Ratifikationsurkunden sowie des Hinterlegungsprotokolls.     des instruments de ratification ainsi que du proces-verbal de\ndepöt.\nArtikel V                                                         Article V\nDieses Zusatzprotokoll tritt am ersten Tag des zweiten          Le present Protocole additionnel entrera en vigueur le pre-\nMonats nach der Hinterlegung der sechsten Ratifikationsur-      mier jour du deuxieme mois suivant le depöt du sixieme instru-\nkunde im Sekretariat der Zentralkommission in Kraft. Der        ment de ratification au Secretariat de la Commission Centrale.\nGeneralsekretär unterrichtet hiervon die anderen Unterzeich-   Le Secretaire General en informera les autres Etats signatai-\nnerstaaten.                                                     res.\nArtikel VI                                                       Article VI\nDieses Zusatzprotokoll ist in einer Urschrift in deutscher,     Le präsent Protocole additionnel, redige en un seul exem-\nfranzösischer und niederländischer Sprache abgefaßt; im Falle  plaire en allemand, en francais et en neerlandais, le texte fran-\nvon Abweichungen ist der französische Wortlaut maßgebend;       cais faisant foi en cas de divergences, restera depose dans les\nes wird im Archiv der Zentralkommission hinterlegt.             archives de la Commission Centrale.\nJedem Vertragsstaat wird eine vom Generalsekretär               Une copie certifiee conforme par le Secretaire General en\nbeglauo,gte Abschrift übermittelt.                              sera remise a chacun des Etats Contractants."]}