{"id":"bgbl2-1980-30-4","kind":"bgbl2","year":1980,"number":30,"date":"1980-07-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/30#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-30-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_30.pdf#page=18","order":4,"title":"Gesetz zu dem Zusatzprotokoll Nr. 2 vom 17. Oktober 1979 zu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim unterzeichneten Revidierten Rheinschiffahrtsakte","law_date":"1980-07-22T00:00:00Z","page":870,"pdf_page":18,"num_pages":5,"content":["870                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nGesetz\nzu dem Zusatzprotokoll Nr. 2 vom 17. Oktober 1979\nzu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim unterzeichneten\nRevidierten Rheinschiffahrtsakte\nVom 22.Juli 1980\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                              Artikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nArtikel 1                          Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nDem in Straßburg am 17. Oktober 1979 von der Bun-\ndesrepublik Deutschland unterzeichneten Zusatzproto-\nkoll Nr. 2 zu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim un-                              Artikel 3\nterzeichneten Revidierten Rheinschiffahrtsakte (BGBI.\n1969 II S. 597) und dem am 17. Oktober 1979 in Straß-        (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nburg unterzeichneten Zeichnungsprotokoll zu dem Zu-        dung in Kraft.\nsatzprotokoll Nr. 2 wird zugestimmt. Das Zusatzproto-        (2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll Nr. 2 nach\nkoll Nr. 2 und das Zeichnungsprotokoll sowie die           seinem Artikel V und das Zeichnungsprotokoll für die\nSchweizerische Erklärung zum Zeichnungsprotokoll           Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im Bun-\nwerden nachstehend veröffentlicht.                         desgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 22. Juli 1980\nDer Bundespräsident\nCarstens\nFür den Bundeskanzler\nDer Bundesminister\nfür innerdeutsche Beziehungen\nE. Franke\nFür den Bundesminister für Verkehr\nDer Bundesminister\nfür Raumordnung, Bauwesen und Städtebau\nDieter Haack\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                                      871\nZusatzprotokoll Nr. 2\nzu der Revidierten Rheinschiffahrtsakte\nProtocole additionnel n° 2\na la Convention revisee pour la navigation du Rhin\nDie Bundesrepublik Deutschland,                                  La Republique federale d'Allemagne,\ndas Königreich Belgien,                                           le Royaume de Belgique,\ndie Französische Republik,                                          la Republique Franc;aise,\ndas Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland,         le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord,\ndas Königreich der Niederlande,                                      le Royaume des Pays-Bas,\ndie Schweizerische Eidgenossenschaft,                                      la Confederation Suisse,\nin der Erwägung, daß gewisse Schwierigkeiten bei der             considerant que certaines difficultes sont apparues dans\nAnwendung und Interpretation einiger Artikel der Revidierten      l'application et l'interpretation de quelques articles de la\nRheinschiffahrtsakte vom 17. Oktober 1868, in der Fassung         Convention revisee pour la navigation du Rhin du 17 octobre\nvom 20. November 1963, aufgetreten sind,                          1868 dans sa version du 20 novembre 1963,\nhaben vereinbart, sie wie folgt zu ändern und zu ergänzen:       sont convenus d'y apporter les modifications et comple-\nments suivants:\nArtikel 1                                                          Article 1\nArtikel 2 Absatz 3 erhält folgende Fassung:                       L'article 2 paragraphe 3 est remplace par le texte suivant:\n.,Als zur Rheinschiffahrt gehörig wird jedes Schiff betrachtet,    «Sera considere comme appartenant ä la navigation du Rhin\n-das zur Führung der Flagge eines der Vertragsstaaten berech-      tout bateau ayant le droit de battre pavillon d'un des Etats\ntigt ist und sich hierüber durch eine von der zuständigen         Contractants et pouvant justifier ce droit au moyen d'un docu-\nBehörde ausgestellte Urkunde auszuweisen vermag.\"                 ment delivre par l'autorite competente.»\nArtikel II                                                        Article II\nArtikel 4 erhält folgende Fassung:                                L'article 4 est remplace par le texte suivant:\n,,Die zur Rheinschiffahrt gehörigen Schiffe sind berechtigt,       .. Les bateaux appartenant a la navigation du Rhin sont auto-\nTransporte von Waren und Personen zwischen zwei an den in         rises a effectuer des transports de marchandises et de per-\nArtikel 3 Absatz 1 genannten Wasserstraßen gelegenen Plät-        sonnes entre deux points situes sur les voies navigables men-\nzen durchzuführen. Andere Schiffe sind zur Durchführung sol-      tionnees au premier alinea de l'article 3. Les autres bätiments\ncher Transporte nur nach Maßgabe von Bedingungen zugelas-         ne sont autorises ä effectuer de tels transports que dans des\nsen, die von der Zentralkommission festgelegt werden.             conditions determinees par la Commission Centrale.\nDie Bedingungen für den Transport von Waren und Perso-            Les conditions de transport de marchandises et de person-\nnen zwischen einem an den vorstehend genannten Wasser-            nes pardes bateaux n'appartenant pas a la navigation du Rhin,\nstraßen gelegenen Platz und einem Platz in einem dritten          entre un lieu situe sur les voies navigables mentionnees ci-\nStaat durch nicht zur Rheinschiffahrt gehörige Schiffe werden     dessus et un lieu situe sur le territoire d'un Etat tiers, sont\nin Vereinbarungen zwischen den beiden betroffenen Parteien         determinees dans des accords ä conclure entre les deux Par-\nfestgelegt. Die Zentralkommission wird vor Abschluß derarti-      ties concernees. La Commission Centrale est consultee avant\nger Vereinbarungen konsultiert.                                   la conclusion de tels accords.\nDie vertragschließenden Staaten werden gegenseitig die            Pour ce qui concerne les voies navigables mentionnees ci-\nzur Rheinschiffahrt gehörigen Schiffe und deren Ladungen auf      dessus, le traitement national, sous tous les rapports, sera\nden vorstehend genannten Wasserstraßen in jeder Hinsicht           accorde aux bateaux appartenant a la navigation du Rhin et a\nebenso behandeln wie die eigenen Rheinschiffe und deren           leurs chargements.»\nLadungen.\"\nArtikel III                                                       Article III\nMit dem Inkrafttreten dieses Zusatzprotokolls werden die           Les dispositions de la Convention revisee pour la navigation\nBestimmungen der Revidierten Rheinschiffahrtsakte und ihrer         du Rhin et de ses amendements ulterieurs, pour autant\nspäteren Änderungen, soweit sie gegenwärtig noch gelten und        qu'elles sont actuellement encore en vigueur et qu'elles sont\nmit den Bestimmungen des Protokolls nicht vereinbar sind,           incompatibles avec le present protocole, sont abrogees.\naufgehoben.\nArtikel IV                                                         Article IV\nDieses Zusatzprotokoll bedarf der Ratifikation.                   Le present Potocole additionnel est soumis ä ratification.\nDie Ratifikationsurkunden sind im Sekretariat der Zentral-        les instruments de ratification seront deposes au Secreta-\nkommission zwecks Verwahrung in deren Archiv zu hinterle-          riat de la Commission Centrale pour ätre conserves dans ses\ngen.                                                               archives.","872                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nDer Generalsekretär veranlaßt die Aufnahme eines Proto-             Un proces-verbal du depöt des instruments de ratification\nkolls über die Hinterlegung der Ratifikationsurkunden; er über-      sera dresse par les soins du Secretaire General, qui remettra\nmittelt jedem Unterzeichnerstaat eine beglaubigte Abschrift         a chacun des Etats signataires une copie certifiee conforme\nder Ratifikationsurkunden sowie des Hinterlegungsprotokolls.        des instruments de ratification ainsi que du proces-verbal de\ndepöt.\nArtikel V                                                             Article V\nDieses Zusatzprotokoll tritt am ersten Tag des Monats nach          Le präsent Protocole additionnel entrera en vigueur le pre-\nder Hinterlegung der sechsten Ratifikationsurkunde im Sekre-         mier jour du mois suivant le depöt du sixieme instrument de\ntariat der Zentralkommission in Kraft. Der Generalsekretär           ratification au Secretariat de la Commission Centrale. Le\nunterrichtet hiervon die anderen Unterzeichnerstaaten.               Secretaire General en informera les autres Etats signataires.\nArtikel VI                                                            Article VI\nDieses Zusatzprotokoll ist in einer Urschrift in deutscher,         Le present Protocole additionnel, redige en un seul exem-\nfranzösischer und niederländischer Sprache abgefaßt; im Falle        plaire en allemand, en francais et en neerlandais, le texte fran-\nvon Abweichungen ist der französische Wortlaut maßgebend;            cais faisant foi en cas de divergences. restera depose dans les\nes wird im Archiv der Zentralkommission hinterlegt.                  archives de la Commission Centrale.\nJedem Vertragsstaat wird eine vom Generalsekretär                   Une copie certifiee conforme par le Secretaire General en\nbeglaubigte Abschrift übermittelt.                                   sera remise a chacun des Etats Contractants.\nZu Urkund dessen haben die Unterzeichneten nach Hinter-             En foi de quoi, les soussignes, ayant depase leurs pleins\nlegung ihrer Vollmachten dieses Zusatzprotokoll unterschrie-         pouvoirs, ont signe le präsent Protocole additionnel.\nben.\nGeschehen zu Straßburg am 17. Oktober 1979.                         Fait  a Strasbourg, le 17 octobre 1979.\nFür die Bundesrepublik Deutschland:\nPour la Republique federale d' Allemagne:\nRobert\nFür das Königreich Belgien:\nPour le Royaume de Belgique:\nN. Erkens\nFür die Französische Republik:\nPour la Republique Francaise:\nG. Guillaume\nFür das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland:\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord:\nPittam\nFür das Königreich der Niederlande:\nPour le Royaume des Pays-Bas:\nRiphagen\nFür die Schweizerische Eidgenossenschaft:\nPour la Confederation Suisse:\nDiez","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                                           873\nZeichnungsprotokoll\nzu dem Zusatzprotokoll Nr. 2\nzu der Revidierten Rheinschiffahrtsakte\nProtocole de signature\ndu Protocole additionnel n° 2\nä la Convention revisee pour la navigation du Rhin\nDie Bevollmächtigten                                               Les Plenipotentiaires\nder Bundesrepublik Deutschland,                                 de la Republique federale d'Allemagne,\ndes Königreichs Belgien,                                           du Royaume de Belgique,\nder Französischen Republik,                                        de la Republique Franc;aise,\ndes Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland,         du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord,\ndes Königreichs der Niederlande,                                      du Royaume des Pays-Bas,\nder Schweizerischen Eidgenossenschaft,                                    de la Confederation Suisse,\ndie in Straßburg zur Unterzeichnung des Zusatzprotokolls           reunis ä Strasbourg en vue de proceder ä la signature du\nNr. 2 zu der Revidierten Rheinschiffahrtsakte zusammengetre-      Protocole additionnel n° 2 ä la Convention revisee pour la navi-\nten sind, haben bei der Unterzeichnung dieses Protokolls fol-     gation du Rhin, sont convenus, au moment de signer ce Pro-\ngende Bestimmungen vereinbart, die integrierende Bestand-         tocole, des dispositions suivante qui font parties integrantes\nteile des Zusatzprotokolls sind:                                  d1::1dit Protocole additionnel:\n1. Die in Artikel 2 Absatz 3 der durch das Zusatzprotokoll Nr. 2  1. Le document vise ä l'article 2 paragraphe 3 de la Conven-\ngeänderten Revidierten Rheinschiffahrtsakte bezeichnete            tion revisee pour la navigation du Rhin amendee par le Pro-\nUrkunde darf von der zuständigen Behörde des betreffen-            tocole additionnel n° 2, n'est delivre par l'autorite compe-\nden Staates nur für ein Schiff erteilt werden, für das eine        tente de l'Etat concerne que pour un bateau pour lequel\nechte Verbindung mit diesem Staat besteht, deren Merk-             existe avec cet Etat un lien reel dont les elements seront\nmale im einzelnen festgelegt werden auf der Grundlage der          determines sur base de l'egalite de traitement entre Etats\nGleichbehandlung zwischen Vertragsstaaten, die auch die            Contractants qui prendront les mesures necessaires pour\nnotwendigen Maßnahmen ergreifen, um eine einheitliche              en permettre une adoption uniforme. Lorsque les condi-\nFestlegung dieser Voraussetzungen zu gewährleisten.                tions de delivrance de ce document ne sont plus remplies,\nSobald die Voraussetzungen für die Erteilung nicht mehr            il cesse d'etre valable et doit des lors etre retire par l'auto-\ngegeben sind, verliert die Urkunde ihre Gültigkeit und ist         rite qui l'a delivre.\nvon der ausstellenden Behörde einzuziehen.\n2. Die Vertragsstaaten erklären sich im Interesse der Weiter-     2. Dans l'interet du developpement de la politique commune\nentwicklung der gemeinsamen Verkehrspolitik und des                des transports et du regime rhenan, les Etats Contractants\nRheinregimes bereit, die nötigen Schritte in die Wege zu           sont disposes ä prendre les mesures necessaires pour per-\nleiten, um Verhandlungen über die Änderungen der Revi-                                                            a\nmettre la negociation sur les modifications la Convention\ndierten Rheinschiffahrtsakte, die für einen etwaigen Beitritt      revisee pour la navigation du Rhin qui s'avereraient neces-\nder Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft zum Internatio-           saires en vue d'une adhesion eventuelle de ta Commu-\nnalen Rheinstatut erforderlich wären, zu ermöglichen.              naute Economique Europeenne au statut international du\nRhin.\n3. Im Hinblick auf diesen etwaigen Beitritt wird mit dem          3. Dans la perspective de cette adhesion eventuelle, le traite-\nInkrafttreten dieses Protokolls die Behandlung, die die zur                                                            a\nment dont beneficient les bateaux appartenant ta naviga-\nRheinschiffahrt gehörenden Schiffe genießen, auch Schif-           tion du Rhin est accorde des l'entree en vigueur du present\nfen zuteil, die die Flagge jedes anderen Mitgliedstaates der       Protocole aux bateaux ayant le droit de battre pavillon de\nEuropäischen Wirtschaftsgemeinschaft führen dürfen.                tout Etat membre de la Communaute Economique Euro-\nDurch einen nach dem Verfahren des Artikels II Absatz 1            peenne. Le mäme traitement peut etre accorde par decision\nSatz 2 des Zusatzprotokolls Nr. 2 gefaßten Beschluß kann                                 a\nprise conformement la procedure de l'article II premier ali-\ndieselbe Behandlung auch Schiffen, die die Flagge eines            nea deuxieme phrase du Protocote additionnel n< 2, aux\nanderen Staates führen. eingeräumt werden.                         bateaux battant pavillon d'un autre Etat.\n4. Die Artikel IV bis VI des Zusatzprotokolls Nr. 2 zu der Revi-  4. Les articles IV ä VI du Protocole additionnel n° 2 ä la\ndierten Rheinschiffahrtsakte gelten auch für dieses Zeich-         Convention revisee pour la navigation du Rhin s'appliquent\nnungsprotokoll.                                                    egalement au present Protocole de signature.","874                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nZu Urkund dessen haben die Unterzeichneten nach Hinter-            En foi de quoi, les soussignes ayant depose leurs pleins\nlegung ihrer Vollmachten dieses Zeichnungsprotokoll unter-         pouvoirs, ont signe le present Protocole de signature.\nschrieben.\nGeschehen zu Straßburg am 17. Oktober 1979.                        Fait a Strasbourg, le 17 octobre 1979.\nFür die Bundesrepublik Deutschland:\nPour la Republique federale d'Allemagne:\nRobert\nFür das Königreich Belgien:\nPour le Royaume de Belgique:\nN. Erkens\nFür die Französische Republik:\nPour la Republique Francaise:\nG. Guillaume\nFür das Vereingte Königreich Großbritannien und Nordirland:\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord:\nPittam\nFür das Königreich der Niederlande:\nPour le Royaume des Pays-Bas:\nRiphagen\nFür die Schweizerische Eidgenossenschaft:\nPour la Confederation Suisse:\nDiez\nSchweizerische Erklärung                                               Declaration Suisse\nAnläßlich der Unterzeichnung dieses Zeichnungsprotokolls           Au moment de proceder a la signature du present Protocole\nerklärt der Bevollmächtigte der Schweiz, daß die schweizeri-      de signature, le Plenipotentiaire suisse a fait observer que le\nsche Regierung die in Ziffer 3 vereinbarten Bestimmungen in       Gouvernement Suisse pouvait accepter les dispositions\nBerücksichtigung der Verpflichtungen der anderen Vertrags-        convenues au chiffre 3, eu egard aux obligations des autres\nstaaten gegenüber der Europäischen Wirtschaftsgemein-             Etats Contractants vis-a-vis de la Communaute Economique\nschaft und auf Grund der Tatsache annehmen konnte, daß die        Europeenne et au fait que la structure economique du marche\nwirtschaftliche Ordnung des Binnenschiffahrtsmarktes der          de navigation interieure des Etats beneficiaires desdites dis-\ndurch diese Bestimmungen begünstigten Staaten mit derjeni-        positions est identique ou äquivalente ä celle des Etats\ngen der Vertragsstaaten gleich oder gleichwertig ist und des-     Contractants et ne pourra, pour cette raison, porter atteinte a\nhalb die bestehende wirtschaftliche Ordnung des Rhein-            l'economie existante du marche rhenan.\nschiffahrtmarktes nicht beeinträchtigen kann.\nFür die Schweizerische Eidgenossenschaft:\nPour la Confederation Suisse:\nDiez"]}