{"id":"bgbl2-1980-30-3","kind":"bgbl2","year":1980,"number":30,"date":"1980-07-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/30#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-30-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_30.pdf#page=2","order":3,"title":"Gesetz zu dem Genfer Protokoll von 1979 zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen","law_date":"1980-07-18T00:00:00Z","page":854,"pdf_page":2,"num_pages":16,"content":["854                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nGesetz\nzu dem Genfer Protokoll von 1979\nzum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen\nVom 18. Juli 1980\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                                                          Artikel 2\nArtikel 1                                                Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nDem in Genf am 17. Dezember 1979 von der Bundes-\nrepublik Deutschland unterzeichneten Genfer Protokoll\nvon 1979 zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkom-\nmen wird zugestimmt. Das Protokoll nebst der Liste\nLXXII/LXXllbis, soweit sie unter den Vertrag über die                                                           Artikel 3\nGründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle\nund Stahl fallende Waren enthält, wird nachstehend ver-                                    (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nöffentlicht. Die restliche Liste LXXII/LXXllbis und die üb-                             dung in Kraft.\nrigen Listen zu dem Protokoll sind als Sonderveröffent-                                    (2) Der Tag, an dem das Genfer Protokoll von 1979\nlichung der „Zollinformation\" der Bundesstelle für Au-                                  nach seinem Absatz 5 Buchstabe b für die Bundesrepu-\nßenhandelsinformation, Blaubach 13, 5000 Köln, veröf-                                   blik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nfentlicht. *)                                                                           bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 18. Juli 1980\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nLambsdorff\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher\n\") Die Listen zu dem Genfer Protokoll von 1979 sind ferner durch das Sekretariat\ndes GATT, Genf, als Geneva ( 1979) Protocol to the General Agreement on Tar-\niffs and Trade vom 30. Juni 1979, Doc. 156 (1 bis IV), veröffentlicht. Die wichtig-\nsten Listen erscheinen außerdem in den Zolltarifen der entsprechenden Länder\nim Deutschen Handels-Archiv, das von der Bundesstelle für Außenhandelsinfor-\nmation vertrieben wird.","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                                         855\nGenfer Protokoll von 1979\nzum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen\nGeneva (1979) Protocol\nto the General Agreement on Tariffs and Trade\nProtocole de Geneve ( 1979) annexe a\nl'Accord general sur les tarifs douaniers et le commerce\n(Übersetzung)\nThe contracting parties to the General            Les parties contractantes a I' Accord       Die Vertragsparteien des Allgemeinen\nAgreement on Tariffs and Trade and the           general sur les tarifs douaniers et le com- Zoll- und Handelsabkommens und die Eu-\nEuropean Economic Community which                merce, et la Communaute economique          ropäische Wirtschaftsgemeinschaft, die\nparticipated in the Multilateral Trade Ne-      europeenne, qui ont participe aux negoci-    an den multilateralen Handelsverhand-\ngotiations 1973-79 (hereinafter referred        ations commerciales multilaterales de        lungen von 1973-79 teilgenommen ha-\nto as \"participants\"),                           1973-79 (denommees ci-apres «les par-       ben (im folgenden als „Teilnehmer\" be-\nticipants» ),                                zeichnet),\nhaving carried out negotiations pursu-            ayant procede a des negociations con-       haben nach Artikel XXVIII bis, Artikel\nant to Article XXVlllbis, Article XXXIII and    formement ä l'article XXVlllbis, ä l'article XXXIII und anderen einschlägigen Be-\nother relevant provisions of the General         XXXIII et aux autres dispositions appli-    stimmungen des Allgemeinen Zoll- und\nAgreement on Tariffs and Trade (herein-         cables en l'espece de l'Accord general       Handelsabkommens (im folgenden als\nafter referred to as \"the General Agree-         sur les tarifs douaniers et le commerce     ,,Allgemeines Abkommen\" bezeichnet)\nment\"),                                          (denomme ci-apres «l'Accord general»);      Verhandlungen geführt und\nhave, through their representatives,              sont convenues, par l'intermediaire de      sind durch ihre Vertreter wie folgt über-\nagreed as follows:                               leurs representants, des dispositions sui-  eingekommen:\nvantes:\n1. The schedule of tariff concessions             1. La liste de concessions tarifaires       (1) Jede diesem Protokoll als Anlage\nannexed to this Protocol relating to a par-     d'un participant annexee au present Pro-     beigefügte Liste von zolltariflichen Zuge-\nticipant shall become a Schedule to the          tocole deviendra Liste de ce participant     ständnissen eines Teilnehmers wird mit\nGeneral Agreement relating to that parti-        annexee ä l'Accord general le jour ou le     dem Tag, an dem das Protokoll für ihn\ncipant on the day on which this Protocol         present Protocole entrera en vigueur pour    nach Absatz 5 in Kraft tritt, die Liste die-\nenters into force for it pursuant to para-       ce participant conformement au paragra-      ses Teilnehmers zum Allgemeinen Ab-\ngraph 5.                                         phe 5 ci-apres.                              kommen.\n2. (a) The reductions agreed upon by              2. a) Les reductions consenties par         (2) a) Die von jedem Teilnehmer zu-\neach participant shall, except as may be        chaque participant seront mises en ceuv-      gestandenen Zollsenkungen werden, so-\notherwise specified in a participant's           re par tranches annuelles egales ä partir    weit nicht in der Liste eines Teilnehmers\nschedule, be implemented in equal an-           du 1er janvier 1980 et la reduction totale    etwas anderes bestimmt ist, ab 1. Januar\nnual rate reductions beginning 1 January        sera effective au plus tard le 1er janvier    1980 in gleichbleibenden jährlichen Ra-\n1980 and the total reduction become ef-         1987, a moins que sa liste n'en dispose      ten durchgeführt, und die Gesamtsen-\nfective not later than 1 January 1987. A         autrement. Tout participant qui commen-      kung wird spätestens am 1. Januar 1987\nparticipant which begins rate reductions         cera d'abaisser ses taux de droit le          rechtswirksam. Jeder Teilnehmer, der mit\non 1 July 1980 or on a date between 1 Ja-        1er juillet 1980 ou ä une date comprise      der Zollsenkung am 1. Juli 1980 oder zu\nnuary and 1 July 1980 shall, unless other-       entre le 1er janvier et le 1er juillet 1980   einem Zeitpunkt zwischen dem 1. Januar\nwise specified in that participants's sched-     operera a cette date, ä moins que sa liste   und dem 1. Juli 1980 beginnt, setzt zu die-\nule, make effective two eighths of the to-       n'en dispose autrement, une reduction        sem Zeitpunkt zwei Achtel der zum Errei-\ntal reduction to the final rate on that date     egale aux deux huitiemes de la reduction     chen des Endzollsatzes erforderlichen\nfollowed by six equal instalments begin-         totale necessaire pour arriver au taux fi-   Gesamtsenkung in Kraft, der ab 1. Januar\nning 1 January 1982. The reduced rate            nal, suivie de six reductions egales a par-  1982 sechs gleiche Senkungen folgen.\nshould in each stage be rounded off to the       tir du 1er janvier 1982. A chaque tranche,   Bei jeder Stufe wird die Zollsenkung auf\nfirst decimal. The provisons of this para-       le taux reduit sera arrondi ä la premiere    die erste Dezimalzahl auf- oder abgerun-\ngraph shall not prevent participants from        decimale. Les dispositions du präsent Pc.-   det. Ungeachtet der Bestimmungen die-\nimplementing reductions in fewer stages          ragraphe n'empecheront pas les partici-      ses Absatzes können die Teilnehmer ihre\nor at earlier dates than indicated above.        pants de mettre en oouvre leurs reduc-       Zollsenkungen in weniger Stufen oder\ntions en un nombre de tranches moindre       früher vornehmen als hier vorgesehen.\nou plus töt qu'il n'est prevu ci-dessus.","856                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\n(b) The implementation of the an-                b) La mise en muvre, conforme-                   b) Die Inkraftsetzung der beige-\nnexed schedules in accordance with pa-           ment au paragraphe 2, alinea a), ci-des-        fügten Listen gemäß Absatz 2 Buchsta-\nragraph 2 (a) above shall, upon request,         sus, des listes annexees sera soumise,          be a wird auf Antrag einer multilateralen\nbe subject to multilateral examination by        sur demande, ä un examen multilateral de        Prüfung durch die Teilnehmer unterzo-\nthe participants having accepted this Pro-       la part des participants qui auront accep-      gen, die dieses Protokoll angenommen\ntocol. This would be without prejudice to        te le present Protocole. Cette disposition      haben. Diese Bestimmung schmälert in\nthe rights and obligations of contracting        ne porte aucunement atteinte aux droits         keiner Weise die sich aus dem Allgemei-\nparties under the General Agreement.             et obligations des parties contractantes        nen Abkommen ergebenden Rechte und\nresultant de I' Accord general.                 Pflichten der Vertragsparteien.\n3. After the schedule of tariff conces-           3. Lorsque la liste de concessions tari-       (3) Ist die diesem Protokoll beigefügte\nsions annexed to this Protocol relating to       faires d'un participant annexee au pre-         Liste eines Teilnehmers nach Absatz 1\na participant has become a Schedule to           sent Protocole sera devenue Liste anne-         eine Liste zum Allgemeinen Abkommen\nthe General Agreement pursuant to the            xee ä l'Accord general conformement aux         geworden, so steht es diesem Teilnehmer\nprovisions of paragraph 1, such partici-         dispositions du paragraphe 1, ce partici-       frei, jederzeit ein in dieser Liste enthalte-\npant shall be free at any time to withhold       pant aura ä tout moment la faculte de sus-      nes Zugeständnis ganz oder teilweise\nor to withdraw in whole or in part the con-      pendre ou de retirer, en totalite ou en par-    auszusetzen oder zurückzunehmen,\ncession in such schedule with respect to         tie, la concession reprise dans cette liste     wenn es eine Ware betrifft, an der ein Teil-\nany product for which the principal sup-         concernant tout produit pour lequel le          nehmer oder eine Regierung ein Interesse\nplier is any other participant or any gov-       principal fournisseur est un autre partici-     als Hauptlieferant hat, die während der\nernment having negotiated for accession          pant ou un gouvernement ayant negocie            multilateralen       Handelsverhandlungen\nduring the Multilateral Trade Negoti-            en vue de son accession au cours des ne-         wegen des Beitritts verhandelt hat, deren\nations, but the schedule of which, as            gociations commerciales multilaterales,          in den multilateralen Handelsverhandlun-\nestablished in the Multilateral Trade Ne-        mais dont la liste resultant des negoci-         gen festgesetzte Liste aber noch nicht\ngotiations, has not yet become a Sched-          ations commerciales multilaterales ne se-        eine Liste zum Allgemeinen Abkommen\nule to the General Agreement. Such ac-           rait pas encore devenue Liste annexee ä          geworden ist. Eine solche Maßnahme\ntion can, however, only be taken after           l'Accord general. Toutefois, une teile me-       kann jedoch erst getroffen werden, wenn\nwritten notice of any such withholding or        sure ne pourra etre prise qu'apres qu'il         diese Aussetzung oder Rücknahme eines\nwithdrawal of a concession has been              aura ete donne aux PARTIES CONTRAC-              Zugeständnisses den VERTRAGSPAR-\ngiven to the CONTRACTING PARTIES                 TANTES notification ecrite de cette sus-         TEIEN schriftlich angezeigt worden ist\nand after consultations have been held,          pension ou de ce retrait de concession et        und wenn auf Antrag mit jedem Teilneh-\nupon request. with any participant or any        qu'il aura ete procede, si demande en est        mer und jeder beitretenden Regierung,\nacceding government, the relevant                faite, ä des consultations avec tout parti-      deren Liste eine Liste zum Allgemeinen\nschedule of tariff concessions relating to       cipant ou avec tout gouvernement acce-           Abkommen geworden ist und die an der\nwhich has become a Schedule to the               dant dont la liste de concessions tarifai-        betreffenden Ware wesentlich interes-\nGeneral Agreement and which has a sub-           res sera devenue Liste annexee ä l'Ac-            siert sind, Konsultationen geführt worden\nstantial interest in the product involved.       cord general et qui aurait un interet sub-        sind. Jedes ausgesetzte oder zurückge-\nAny concessions so withheld or with-             stantiel dans le produit en cause. Toute          nommene Zugeständnis wird von dem\ndrawn shall be applied on and after the          suspension ou tout retrait ainsi effectue         Tag an wieder angewendet, an dem die\nday on which the schedule of the partici-        cessera d'etre applique ä compter du jour         Liste des Teilnehmers, der das Interesse\npant or the acceding government which            oü la liste du participant ou du gouverne-        als Hauptlieferant hat, oder der beitreten-\nhas the principal supplying interest be-          ment accedant qui a un interet de princi-        den Regierung, die das Interesse als\ncomes a Schedule to the General Agree-           pal fournisseur deviendra liste annexee ä         Hauptlieferant hat, eine Liste zum Allge-\nment.                                             l'Accord general.                                meinen Abkommen wird.\n4. (a) In each case in which paragraph            4. a) Dans chaque cas oü les alineas           (4) a) In allen Fällen, auf die sich das\n1 (b) and (c) of Article II of the General       b) etc) du paragraphe 1 de l'article II de      in Artikel II Absatz 1 Buchstaben b und c\nAgreement refers to the date of that             I' Accord general se referent a la date du-     des Allgemeinen Abkommens erwähnte\nAgreement, the applicable date in respect        dit Accord, la date applicable en ce qui        Datum bezieht, ist der Stichtag für jede\nof each product which is the subject of a        concerne chaque produit faisant l'objet         Ware, die in einer diesem Protokoll beige-\nconcession provided for in a schedule of         d'une concession reprise dans une liste         fügten liste Gegenstand eines Zuge-\ntariff concessions annexed to this Proto-        de concessions tarifaires annexee au            ständnisses ist, das Datum dieses Proto-\ncol shall be the date of this Protocol, but      present Protocole sera la date du present       kolls; dies gilt nicht für Verpflichtungen,·\nwithout prejudice to any obligations in ef-      Protocole, reserve faite des obligations        die an diesem Datum in Kraft sind.\nfect on that date.                               en vigueur ä cette date.\n(b) For the purpose of the reference              b) Dans le cas de la reference la a              b) In dem Fall, auf den sich das in\nin paragraph 6 (a) of Article II of the Gen-     date de I' Accord general qui contient le       Artikel II Absatz 6 Buchstabe a des Allge-\neral Agreement to the date of that Agree-        paragraphe 6 a) de l'article II dudit Ac-       meinen Abkommens erwähnte Datum be-\nment, the applicable date in respect of a        cord, la date applicable en ce qui concer-      zieht, ist der Stichtag für jede diesem Pro-\nschedllle of tariff concessions annexed to        ne une liste de concessions tarifaires an-     tokoll beigefügte Liste das Datum dieses\nthis Protocol shall be the date of this Pro-      nexee au present Protocole sera la date        Protokolls.\ntocol.                                           du present Protocole. •\n5. (a) This Protocol shall be open for           5. a) Le present Protocole sera ouvert          (5) a) Dieses Protokoll liegt für die\nacceptance by participants, by signature        ä l'acceptation des participants, par sig-       Teilnehmer bis zum 30. Juni 1980 zur An-\nor otherwise, until 30 June 1980.               nature ou d'autre maniere, jusqu'au              nahme aus, die durch Unterzeichnung\n30 juin 1980.                                    oder auf andere Weise erfolgen kann.\n(b) This Protocol shall enter into               b) Le present Protocole entrera en               b) Dieses Protokoll tritt am 1. Ja-\nforce on 1 January 1980 for those par-          vigueur le 1er janvier 1980 pour les parti-      nuar 1980 für diejenigen Teilnehmer in\nticipants which have accepted it before         cipants qui l'auront accepte avant cette         Kraft, die es vor diesem Zeitpunkt ange-\nthat date, and for participants accepting        date; pour les participants qui l'accepte-       nommen haben; für jeden Teilnehmer, der\nafter that date, it shall enter into force on    ront apres cette date, il entrera en vigueur    es nach diesem Zeitpunkt annimmt, tritt\nthe dates of acceptance.                         pour chacun ä la date de son acceptation.       es am Tag der Annahme durch ihn in\nKraft.","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                                         857\n6. This Protocol shall be deposited           6. Le present Protocole sera depose          (6) Dieses Protokoll wird beim General-\nwith the Director-General to the CON-         aupres du Directeur general des PARTIES       direktor der VERTRAGSPARTEIEN hinter-\nTRACTING PARTIES who shall promptly           CONTRACTANTES qui remettra sans tar-          legt; dieser übermittelt unverzüglich jeder\nfurnish a certified copy thereof and a no-    der ä chaque partie contractante ä l'Ac-      Vertragspartei des Allgemeinen Abkom-\ntification of each acceptance thereof, pur-   cord general et ä la Communaute econo-        mens sowie der Europäischen Wirt-\nsuant to paragraph 5, to each contracting     mique europeenne une copie certifiee          schaftsgemeinschaft eine beglaubigte\nparty to the General Agreement and to the     conforme du present Protocole et une no-      Abschrift und notifiziert ihnen unverzüg-\nEuropean Economic Community.                  tification de chaque acceptation dudit        lich jede Annahme des Protokolls nach\nProtocole conformement au paragraphe 5        Absatz 5.\nci-dessus.\n7. This Protocol shall be registered in       7. Le present Protocole sera enregistre      (7) Dieses Protokoll wird nach Arti-\naccordance with the provisions of Article     conformement aux dispositions de l'artic-     kel 102 der Charta der Vereinten Natio-\n102 of the Charter of the United Nations.     le 102 de la Charte des Nations Unies.        nen registriert.\nDone at Geneva this thirtieth day of          Fait ä Geneve, le trente juin mil neuf       Geschehen zu Genf am dreißigsten\nJune one thousand nine hundred and             cent soixante-dix-neuf, en un seul exem-     Juni     eintausendneunhundertneunund-\nseventy-nine, in a single copy, in the Eng-    plaire, en langues francaise et anglaise,    siebzig in einer Urschrift in englischer und\nlish and French languages, both texts          les deux textes faisant egalement foi.       französischer Sprache; jeder Wortlaut ist\nbeing authentic. The Schedules annexed         Pour les listes ci-annexees, le texte -      gleichermaßen verbindlich. Die diesem\nhereto are authentic in the English,           francais, anglais ou espagnol - qui fait foi Protokoll beigefügten Listen sind, ent-\nFrench and Spanish language as speci-          est celui qui est indique dans la Liste con- sprechend der Angabe auf jeder Liste, im\nfied in each Schedule.                         sideree.                                     englischen, französischen und spani-\nschen Wortlaut verbindlich.","858                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nListes LXXII et LXXII      bis\nCommunautes Europeennes\nNotes liminaires                                seront mises en vigueur de la facon suivante:\n1. L'unite de compte (UC) ou l'unite de compte europeenne              - premiere etape de reductions les 1. 1. 1982, 1983,\n(UCE) auxquelles il est fait reference pour certains droits           1984;\nde douane specifiques ou certaines valeurs sont celles             - seconde etape        1) de reductions dans une periode de 3\nresultant des dispositions communautaires arretees en la              ans.\nmatiere. Les concessions exprimees en unites de compte\neuropeennes seront echelonnees a partir des droits de\nbase exprimes en unites de compte europeennes.                 9. Dans le cas ou un ou plusieurs participants suspendraient\n2. Les concessions seront mises en csuvre en reductions                ou retarderaient l'echelonnement de leurs concessions\nannuelles d'ampleur egale, s'echelonnant a partir du               sur des produits interessant les exportations de la Com-\n1. 1. 1980, sauf exceptions mentionnees ci-apres. A l'is-          munaute, cette derniere se reserve le droit de prendre\nsue d'une premiere etape de 5 ans, la Communaute exa-              toute action equilibree appropriee.                       •\nminera si, compte tenu de la situation economique, socia-    10. Les concessions reprises dans la presente liste sont ac-\nle et monetaire, et de l'application par les partenaires des       cordees etant entendu que les dispositions du paragra-\ndivers engagements souscrits dans le cadre des NCM, ·              phe 3 du Protocole de Geneve (1979) s'appliquent a tou-\nelle est en mesure de passer ä la seconde etape de 3 ans.          tes les concessions negociees par la Communaute dans\n3. A chaque tranche de reduction, le taux intermediaira sera           le cadre des Negociations Commerciales Multilaterales.\narrondi ä la premiere decimale la plus proche, etant en-\ntendu que le taux arrondi ne depassera pas de plus de\n0,05 % le taux intermediaire non arrondi.                                                  Notes generales\n1. Remarques\n5. Les concessions sur les produits suivants:\n1. Les textes francais et anglais font egalement foi.\n- acide citrique (29. 16 A IV a))\n2. Lorsqu'un palier d'imposition est fixe en fonction de la va-\n- plomb tetraethyle (29.34 B) et preparations antideto-          leur de la marchandise sans autre precision, cette valeur\na\nnantes base de plomb (38.14 A et 38.14 B II)                  est determinee selon les regles decoulant de la Convention\n- textiles (chapitres 51 ä 62 du TDC)                            de Bruxelles. sur la valeur en douane des marchandises\njusqu'au moment de la mise en application de l'Accord re-\n- ceramiques: reductions jusqu'ä zero des minima speci-          latif a la mise en csuvre de l'article VII de l'Accord general\nfiques pour les produits du chapitre 69 assortis de tels      sur les tarifs douaniers et le commerce.\ndroits minima et pour la position 85.25 A\n- acier (positions 73.01 ä 73.20 du TDC)\n- titane (81.04 K I et K II)                                ') sous les conditions precisees dans la note 2 c1-dessus.","Nr.  ao· - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                                            859\n(Übersetzung)\nListe LXXII/LXXII bis\nEuropäische Gemeinschaften\nVorbemerkungen                                 - Stahlwaren (73.01 bis 73.20)\n1. Soweit bei bestimmten spezifischen Zöllen oder bei be-             - Titan (81.04 K I und K II)\nstimmten Werten die Rechnungseinheit (RE) oder die Eu-            werden wie folgt in Kraft gesetzt:\nropäische Rechnungseinheit (ERE) angegeben sind, gel-\nten die entsprechenden gemeinschaftlichen Vorschriften.           - erste Senkungsetappe am 1. 1. 1982, 1983, 84;\nDie in Europäischen Rechnungseinheiten angegebenen                - zweite Senkungsetappe            1) im Verlauf von 3 Jahren.\nZugeständnisse werden von den in Europäischen Rech-\nnungseinheiten angegebenen Ausgangszollsätzen aus\ngestaffelt.                                                    9. Sofern einer oder mehrere Teilnehmer die Verwirklichung\nihrer Zugeständnisse aussetzen oder verzögern, die für\n2. Die Zugeständnisse werden in jährlich gleichen Stufen\ndie Ausfuhren der Gemeinschaft von Interesse sind, be-\nverwirklicht, beginnend am 1. 1. 1980, sofern nachste-\nhält diese sich vor, gleichwertige geeignete Maßnahmen\nhend keine Ausnahmen vorgesehen sind. Nach Ablauf ei-\nzu ergreifen.\nner ersten Etappe von 5 Jahren wird die Gemeinschaft\nprüfen, ob sie in Anbetracht der wirtschaftlichen, sozialen 10. Die in dieser Liste enthaltenen Zugeständnisse werden\nund monetären Lage und in Anbetracht der Durchführung             unter der Voraussetzung gewährt, daß die Vorschriften\nder verschiedenen im Rahmen der MHV *) eingegange-                 des Absatzes 3 des Genfer Protokolls (1979) auf alle von\nnen Verpflichtungen durch die Partnerländer in die zweite         der Gemeinschaft im Rahmen der multilateralen Handels-\nEtappe übergehen kann.                                             verhandlungen ausgehandelten Zugeständnisse ange-\n3. Der Zwischenzollsatz wird bei jeder Senkungsstufe auf              wendet werden.\ndie nächstliegende erste Dezimalstelle gerundet, wobei\nder gerundete Zollsatz den nicht gerundeten Zwischen-                                Allgemeine Anmerkungen\nzollsatz um nicht mehr als 0,05 % überschreiten darf.\n1. Bemerkungen\n1. Die französische und die englische Fassung sind gleicher-\n5. Die Zugeständnisse für die folgenden Waren:                       maßen verbindlich.\n- Zitronensäure (29.16 A IV a))                              2. Wenn eine unterschiedliche Abgabenbelastung vom Wert\n- Tetraäthylblei (29.34 B) und Antiklopfmittel auf der            der Waren abhängig ist, so gelten für die Bestimmung die-\nGrundlage von Tetraäthylblei (38.14 A und 38.14 B II)          ses Wertes die Vorschriften des Brüsseler Abkommens\nüber den Zollwert der Waren solange, bis das Übereinkom-\n- Spinnstoffe und Waren daraus (Kapitel 51 bis 62 des             men zur Durchführung von Artikel VII des Allgemeinen Zoll-\nGemeinsamen Zolltarifs)                                        und Handelsabkommens angewendet wird.\n- Keramische Waren: Vollständiger Abbau der spezifi-\nschen Mindestzollsätze für Waren des Kapitels 69, so-\nweit solche Mindestzollsätze vorgesehen sind,\n*) [ multilaterale Handelsverhandlungen)\nund bei der Tarifstelle 85.25 A                           1) Unter den Bedingungen der Ziffer 2.","860                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nNumero                                                                                  Taux  Taux de la\ndu tarif                            Designation des marchandises                      de base concess,on\n1                                              2                                       3       4\n27.01    Houilles; briquettes, boulets et combustibles solides similaires obtenus\nä partir de la houille:\nA. Houilles (CECA):\nAllemagne (RF)     .........................................   10 DM les 6 DM les\n1 000 kg 1 000 kg\npoids net poids net\n8. autres (CECA):\nAllemagne (RF)     .........................................   10 DM les 6 DM les\n1 000 kg 1 000 kg\npoids net poids net\n[ltalie ...................................................         2       1,8)\n27.02    Lignites et agglomeres de lignites:\nA. Lignites (CECA):\n[France .................................................          2,5      2,2)\n8. Agglomeres de lignites (CECA):\n[France .................................................          2,5      2,2)\n[ltalie ...................................................         2       1,8]\n27.04    Cokes et semi-cokes de houille, de lignite et de tourbe, agglomeres ou\nnon; charbon de cornue:\nA. Cokes et semi-cokes de houille:\n[ 1.  destines ä la fabrication d'electrodes]\nII. autres (CECA)\n[ltalie ...................................................         5       3,8]\n8. , Cokes et semi-cokes de lignite (CECA)\n[ltalie ...................................................         5       3,8)\n73.01    Fontes (y compris la fonte spiegel) brutes, en lingots, gueuses, saumons\nou masses:\nA. Fonte spiegel (CECA) . ........................................             4       3,2\n8. Fontes hematites (CECA) ......................................               4      3,2\n[C. Fontes phosphoreuses (CECA)J\nD. Fontes non denommees:\n[ ,.  contenant en poids de 0,30 % inclus ä 1 % inclus de titane et\nde 0,50 % inclus de vanadium (CECA)]\nII. autres (CECA) ...........................................            4      3,2\n73.05    Poudres de fer ou d'acier; fer et acier spongieux (eponge):\nB. Fer et acier spongieux (eponge) (CECA) ........................             3       2,5\n73.06    Fer et acier en massiaux, lingots ou masses (CECA)       ..... ···········       3      2,5","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                             861\nTarifnummer                                                                              Ausgangs- zugestandener\nWarenbezeichnung\nzollsatz    Zollsatz\n2                                          3          4\n27.01    Steinkohle; Steinkohlenbriketts und ähnliche aus Steinkohle gewonnene\nfeste Brennstoffe:\nA. Steinkohle (EGKS):\nBundesrepublik Deutschland                                        10 DM für    6 DM für\n1 000 kg    1 000 kg\nEigengewicht Eigengewicht\nB. andere (EGKS):\nBundesrepublik Deutschland                                        10 DM für    6 DM für\n1 000 kg     1 000 kg\nEigengewicht Eigengewicht\n[Italien ................................................ .            2         1,8]\n27.02    Braunkohle, auch agglomeriert:\nA. Braunkohle, nicht agglomeriert (EGKS):\n[ Frankreich ............................................ .          2,5         2,2]\n8. Braunkohlenbriketts und andere Agglomerate aus Braunkohle\n(EGKS):\n[ Frankreich ............................................ .          2,5         2,2]\n[Italien ................................................ .            2         1,8]\n27.04     Koks und Schwelkoks, aus Steinkohle, Braunkohle oder Torf, auch\nagglomeriert; Retortenkohle:\nA. Koks und Schwelkoks, aus Steinkohle:\n[ 1.  zur Herstellung von Elektroden]\n11. andere (EGKS):\n[ Italien ............................................ .        5         3,8]\nB. Koks und Schwelkoks, aus Braunkohle (EGKS):\n[Italien ................................................ .            5         3,8]\n73.01     Roheisen (einschließlich Spiegeleisen) in Barren, Masseln, Flossen oder\ndergleichen, auch in formlosen Stücken:\nA. Spiegeleisen (EGKS) ..........................................               4         3,2\nB. Hämatitroheisen (einschließlich Stahlroheisen) (EGKS) ..........             4          3,2\n[C. phosphorhaltiges Roheisen (einschließlich Ferrophosphor) (EGKS)]\nD. anderes:\n[ 1.  mit einem Gehalt an Titan von 0,30 bis 1 Gewichtshundertteil\nund an Vanadin von 0,50 bis 1 Gewichtshundertteil (EGKS) ]\nII. anderes (EGKS) .........................................               4          3,2\n73.05     Eisenpulver und Stahlpulver; Eisenschwamm und Stahlschwamm:\nB. Eisenschwamm und Stahlschwamm (EGKS) ................... .                   3          2,5\n73.06     Rohluppen, Rohschienen, Rohblöcke (Ingots), auch formlose Stücke, aus\nEisen oder Stahl (EGKS) .......................................... .             3          2,5","862                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nNumero                                          Designation des marchandises                                      Taux   Taux de la\ndu tarif                                                                                                         de base concession\n2                                                     3        4\n73.07            Fer et acier en «blooms», billettes, brames et largets; fer et acier simple-\nment degrossis par forgeage ou par martelage (ebauches de forge):\nA. 8/ooms et billettes:\n1.     lamines (CECA)                                                                      4       3,2\nB. Brames et largets:\n1.     lamines (CECA)                                                                      4       3,2\n73.08            Ebauches en rouleaux pour töles, en fer ou en acier:\nA. d'une largeur de moins de 1,50 m et destinees au relaminagea)\n(CECA) '. ..................................................... .                           5        3,8\nB. autres (CECA) ............................................... .                               6        4,4\n73.09           Larges plats en fer ou en acier (CECA) ............................ .                               6       4,4\n73.10           Barres en fer ou en acier, laminees ou filees a chaud ou forgees (y com-\npris le fil machine); barres en fer ou en acier, obtenues ou parachevees\na froid; barres creuses en acier pour le forage des mines:\nA. simplement laminees ou filees             a chaud:\n1.    Fil machine (CECA) ..................................... .                          7       4,9\nII.   Barres pleines (CECA) .................................. .                          6       4,4\nIII.  Barres creuses pour le forage des mines (CECA) ......... .                          5       3,8\nD. plaquees ou ouvrees           a la surface (polies, revetues, etc.):\n1.    simplement plaquees:\na) laminees ou filees      a chaud (CECA)                                          5       3,8\n73.11            Profiles en fer ou en acier, lamines ou files a chaud, forges, ou bien ob-\ntenus ou paracheves a froid; palplanches en fer ou en acier. meme per-\ncees ou faites d'elements assembles:\nA. Profiles:\n1.    simplement lamines ou files ä chaud (CECA)                                          6       4,4\nIV. plaques ou ouvres ä la surface (polis, revetus, etc.):\na) simplement plaques:\n1. lamines ou files ä chaud (CECA)                                            5       3,8\n8. Palplanches (CECA) ......................................... .                                 6       4,4\n73.12            Feuillards en fer ou en acier, lamines ä chaud ou ä froid:\nA. simplement lamines ä chaud (CECA) .......................... .                                8        5,3\nB. simplement lamines ä froid:\n1.    destines  a faire le fer-blanc     (presentes en rouleaux) (CECA)                   8       5,3\nC. plaques, revetus ou autrement traites ä la surface:\n[ 1.    argentes, dores ou platines ............................. ]\n[ II.   emailles ............................................... ]\nIII.  etames:\na) Fer-blanc (CECA)                                                                7       4,9\na) L'admission dans cette sous-position est subordonnee aux conditions  a determiner par les autorites competentes.","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                                      863\nAusgangs- zugestandener\nTarifnummer                                            Warenbezeichnung\nzollsatz    Zollsatz\n2                                                3           4\n73.07            Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen und Platinen, aus Stahl; Stahl,\nnur vorgeschmiedet oder gehämmert (Schmiedehalbzeug):\nA. Vorblöcke (Blooms) und Knüppel:\n1.    gewalzt (EGKS) ......................................... .                     4         3,2\nB. Brammen und Platinen:\n1.    gewalzt (EGKS) ......................................... .                     4         3,2\n73.08            Warmbreitband aus Stahl, in Rollen:\nA. mit einer Breite von weniger als 1,50 m, zum Wiederauswalzen be-\nstimmt a) (EGKS) ............................................. .                       5         3,8\nB. anderes (EGKS) ............................................. .                         6          4,4\n73.09             Breitflachstahl (EGKS) ............................................ .                       6         4,4\n73.10             Stabstahl, warm gewalzt, warm stranggepreßt oder geschmiedet (ein-\nschließlich Walzdraht); Stabstahl, kalt hergestellt oder kalt fertiggestellt;\nHohlbohrerstäbe aus Stahl für den Bergbau:\nA. nur warm gewalzt oder nur warm stranggepreßt:\n1.    Walzdraht (EGKS) ...................................... .                      7         4,9\nII.   Stabstahl, massiv (EGKS) ............................... .                     6         4,4\nIII.  Hohlbohrerstäbe (EGKS) ................................ .                      5         3,8\nD. plattiert oder mit Oberflächenbearbeitung (z.B. poliert, überzogen):\n1.    nur plattiert:\na) warm gewalzt oder warm stranggepreßt (EGKS)                                5         3,8\n73.11            Profile aus Stahl, warm gewalzt, warm stranggepreßt, geschmiedet, kalt\nhergestellt oder kalt fertiggestellt; Spundwandstahl, auch gelocht oder\naus zusammengesetzten Elementen hergestellt:\nA. Profile:\n1.    nur warm gewalzt oder nur warm stranggepreßt (EGKS) ....                       6         4,4\nIV.   plattiert oder mit Oberflächenbearbeitung (z. B. poliert, über-\nzogen):\na) nur plattiert:\n1 . warm gewalzt oder warm stranggepreßt (EGKS) ...                    5          3,8\nB. Spundwandstahl (EGKS) ..................................... .                          6          4,4\n73.12            Bandstahl, warm oder kalt gewalzt:\nA. nur warm gewalzt (EGKS)                                                                 8          5,3\nB. nur kalt gewalzt:\n1.    in Rollen, zum Herstellen von Weißband (EGKS)                                  8          5,3\nC. plattiert, überzogen oder mit anderer Oberflächenbearbeitung:\n[ 1.    versilbert, vergoldet oder platiniert. . ..................... ]\n[ II.   emailliert ............................................... ]\nIII.  verzinnt:\na) Weißband (EGKS)                                                           7          4,9\na) Die Zulassung zu diesem Absatz unterliegt den von den zuständigen Behörden festzusetzenden Voraussetzungen.","864                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nNumero                                                                                                                       Taux   Taux de la\nDesignation des marchandises\ndu tarif                                                                                                                    de base concession\n2                                                                      3        4\n73.12     C. [IV. zingues ou plombes .................................... ]\n(suite)\nV.    autres (cuivres, oxydes artificiellement, laques, nickeles, ver-\nnis, plaques, parkerises, imprimes, etc.):\na) simplement plaques:\n1. lamines ä chaud (CECA) ........................ .                                              7       4,9\n73.13    Töles de fer ou d'acier, laminees ä chaud ou ä froid:\nA. Töles dites «magnetiques»:\n1.    presentant, quelle que soit leur epaisseur, une perte en W in-\nferieure ou egale ä 0,75 W (CECA) ....................... .                                               6       4,4\nII.   autres (CECA) .......................................... .                                                7       4,9\n8. autres töles:\n1.    simplement laminees ä chaud, d'une epaisseur:\na) de 2 mm ou plus (CECA) ............................ .                                                 7       4,9\nb) de moins de 2 mm (CECA) .......................... .                                                  6       4,4\nII.   simplement laminees ä froid, d'une epaisseur:\nb) de 1 mm exclu ä 3 mm exclus (CECA) ............... .                                                  6       4.4\nc) de 1 mm ou moins (CECA) .......................... .                                                  8       5,3\nIII.  simplement lustrees, polies ou glacees (CECA) ........... .                                                7       4,9\nIV. plaquees, revetues ou autrement traitees ä la surface:\n[ a) argentees, dorees, platinees ou emaillees ........... ]\nb) etamees:\n1. Fer-blanc (CECA)                                                                                7       4,9\n2. autres (CECA) ................................. .                                               7       4,9\nc) zinguees ou plombees (CECA) ...................... .                                                  8       5,3\nd) autres (cuivrees, oxydees artificiellement, laquees, nicke-\nlees, vernies, plaquees, parkerisees, imprimees, etc.)\n(CECA) ............................................ .                                                7       4,9\nV.    autrement fac;:onnees ou ouvrees:\na) simplement decoupees de forme autre que carree ou rec-\ntangulaire:\n[ 1. argentees, dorees, platinees ou emaillees . . . . . . ]\n2. autres (CECA) ................................. .                                              7       4,9\n73.15    Aciers allies et acier fin au carbone sous les formes indiquees aux n°s\n73.06   a 73.14 inclus:\nA. Acier fin au carbone:\n1.    Lingots, blooms, billettes, brames, largets:\nCa) forges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1\nb) autres:\n1. Lingots (CECA)                                                                                 3       2,5\n2. 8/ooms, billettes, brames., largets (CECA) ........ .                                          4       3,2\nIII.  Ebauches en rouleaux pour töles (CECA) ................. .                                                5       3,8\nIV. Larges plats (CECA) .................................... .                                                  6       4,4\nV.    Barres (y compris le fil machine et les barres creuses pour le\nforage des mines) et profiles:","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                                  865\nAusgangs-  zugestandener\nTarifnummer                                   Warenbezeichnung                                 . zollsatz    Zollsatz\n2                                              3          4\n73.12           C. [IV.   verzinkt oder verbleit ................................... ]\n(Fortsetzung)\nV.  anderer (z. 8. verkupfert, künstlich oxidiert, lackiert, vernickelt,\nverniert, plattiert, parkerisiert, bedruckt):\na) nur plattiert:\n1. warm gewalzt (EGKS)                                               7         4,9\n73.13      Bleche aus Stahl, warm oder kalt gewalzt:\nA. Elektrobleche:\n1.   mit einem Ummagnetisierungsverlust von 0,75 Watt oder we-\nniger je kg, unabhängig von ihrer Dicke (EGKS) ........... .                6         4,4\nII.  andere (EGKS)                                                               7         4,9\n8. andere Bleche:\n1.   nur warm gewalzt, mit einer Dicke:\na) von 2 mm oder mehr (EGKS) ........................ .                    7         4,9\nb) von weniger als 2 mm (EGKS) ....................... .                   6         4,4\nII.  nur kalt gewalzt, mit einer Dicke:\nb) von mehr als 1 mm, jedoch weniger als 3 mm (EGKS) ..                  6          4,4\nc) von 1 mm oder weniger (EGKS) ..................... .                   8         5,3\nIII. nur glänzend gemacht, poliert oder hochglanzpoliert (EGKS)                  7         4,9\nIV. plattiert, überzogen oder mit anderer Oberflächenbearbeitung:\n[ a) versilbert, vergoldet, platiniert oder emalliert ......... ]\nb) verzinnt:\n1. Weißblech (EGKS)                                                 7         4,9\n2. andere (EGKS) ................................. .                7         4,9\nc) verzinkt oder verbleit (EGKS) ........................ .               8         5,3\nd) andere (z. 8. verkupfert, künstlich oxidiert, lackiert, ver-\nnickelt, verniert, plattiert, parkerisiert, bedruckt) (EGKS)          7         4,9\nV.  anders bearbeitet:\na) nur anders als quadratisch oder rechteckig zugeschnit-\nten:\n[ 1. versilbert, vergoldet, platiniert oder emailliert ..... ]\n2. andere (EGKS) ................................. .                 7         4,9\n73.15       Legierter Stahl und Qualitätskohlenstoffstahl, in den in den Tarifnrn.\n73.06 bis 73.14 aufgeführten Formen:\nA.- Qualitätskohlenstoffstahl:\n1.  Rohblöcke (Ingots), Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen,\nPlatinen:\n[ a) geschmiedet ....................................... 1\nb) andere:\n1. Rohblöcke (Ingots) (EGKS)                                        3         2,5\n2. Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen, Platinen\n(EGKS) · · · ·. · · · ............................... .          4         3,2\nIII. Warmbreitband in Rollen (EGKS) ......................... .                  5         3,8\nIV. Breitflachstahl (EGKS) .................................. .                  6         4,4\nV.   Stabstahl (einschließlich Walzdraht und Hohlbohrstäbe für\nden Bergbau) und Profile:","866                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nNumero                                                                                 Taux   Taux de la\nDesignation des marchandises\ndu tarif                                                                              de base concession\n2                                        3        4\n73.15    A.  V.    b) simplement lamines ou flies ä chaud:\n(suite)\n1. Fil machine (CECA) ........................... ..             7       4,9\n2. autres (CECA) ................................. .             6       4,4\nd) plaques ou ouvres      a la surface (polis, revetus, etc.):\n1. simplement plaques:\naa) lamines ou files     a chaud (CECA)   ............ .    5       3,8\nVI.  Feuillards:\na) simplement lamines      a chaud (CECA) ................. .       7       4,9\nc) plaques, revetus ou autrement traites a la surface:\n1. simplement plaques:\naa) lamines    a chaud (CECA)                               7       4,9\nVII. Töles:\na) simplement laminees       a chaud (CECA)                         7       4,9\nb) simplement laminees a froid, d'une epaisseur:\n2. de moins de 3 mm (CECA) ...................... .             8       5,3\nc) polies, plaquees, revetues ou autrement traitees a la sur-\nface (CECA) ....................................... .            7       4,9\nd) autrement fac;onnees ou ouvrees:\n1. simplement decoupees de forme autre que carree ou\nrectangulaire (CECA) ........................... .          7       4,9\nB. Aciers allies:\n1.   Lingots, blooms, billettes, brames, largets:\n[ a) forges ............................................. J\nb) autres:\n1. Lingots:\n[ aa) Dechets lingotes (CECA) .................. ]\nbb) autres (CECA) ........................... ..          3       2,5\n2. Blooms, billettes, brames, largets (CECA) ........ .        4       3,2\nV.   Barres (y compris le fil machine et les barres creuses pour le\nforage des mines) et profiles:\nb) simplement lamines ou files      a chaud:\n1. Fil machine (CECA)                                           7        6\nVI.  Feuillards:\na) simplement tamines      a chaud (CECA) ................. .       7        6\nc) plaques, revetus ou autrement traites a ta surface:\n1. simptement ptaques:\naa) tamines ä chaud (CECA)                                  7        6","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                             867\nAusgangs- zugestandener\nTarifnummer                                  Warenbezeichnung\nzollsatz    Zollsatz\n2                                         3           4\n73.15         A.   V.     b) nur warm gewalzt oder nur warm sfranggepreßt:\n(Fortsetzung)\n1. Walzdraht (EGKS) .............................. .          7         4,9\n2. andere (EGKS) ................................. .          6         4,4\nd) plattiert oder mit Oberflächenbearbeitung (z. 8. poliert,\nüberzogen):\n1. nur plattiert:\naa) warm gewalzt oder warm stranggepreßt (EGKS)           5         3,8\nVI.  Bandstahl:\na) nur warm gewalzt (EGKS) ........................... .            7         4,9\nc) plattiert, überzogen oder mit anderer Oberflächenbear-\nbeitung:\n1. nur plattiert:\naa) warm gewalzt (EGKS) ...................... .          7         4,9\nVII. Bleche:\na) nur warm gewalzt (EGKS) ........................... .            7         4,9\nb) nur kalt gewalzt, mit einer Dicke:\n2. von weniger als 3 mm (EGKS) ................... .           8         5,3\nc) plattiert, überzogen, poliert oder mit anderer Oberflächen-\nbearbeitung (EGKS) ................................ .            7         4,9\nd) anders bearbeitet:\n1. nur anders als quadratisch oder rechteckig zuge-\nschnitten (EGKS) ............................... .         7         4,9\n8. legierter Stahl:\n1.    Rohblöcke (Ingots), Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen,\nPlatinen:\n[ a) geschmiedet ....................................... ]\nb) andere:\n1. Rohblöcke (Ingots):\n[aa) Abfallblöcke (EGKS) ...................... ]\nbb) andere (EGKS) .......................... .          3          2,5\n2. Vorblöcke (Blooms), Knüppel, Brammen, Platinen\n(EGKS) ..................... .•..................         4         3,2\nV.    Stabstahl (einschließlich Walzdraht und Hohlbohrerstäbe für\nden Bergbau) und Profile:\nb) nur warm gewalzt oder nur warm stranggepreßt:\n1. Walzdraht (EGKS) .............................. .          7           6\nVI. Bandstahl:\na) nur warm gewalzt (EGKS) ........•••.•.....•.........             7           6\nc) ptatt,ert, überzogen oder mit anderer Oberflächenbear-\nbeitung:\n1. nur plattiert:\naa) warm gewalzt (EGKS) ....•...••..•.....•....           7          6","868                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nNumero                                                                                   Taux   Taux de la\nDesignation des marchandises\ndu tarif                                                                                de base concession\n2                                     3         4\n73.15       B.    VII. Töles:\n(suite)\na) Töles dites «magnetiques»:\n[ 1. presentant, quelle que soit leur epaisseur, une perte\nen W inferieure ou egale ä 0, 75 W (CECA) ....... ]\n2. autres (CECA) ................................. .        7        6\nb) autres töles:\n1. simplement laminees ä chaud (CECA)                         7        6\n2. simplement laminees         a froid, d'une epaisseur:\nbb)  de moins de 3 mm       (CECA) ................. .   7        6\n3. polies, plaquees, revetues ou autrement traitees a la\nsurface (CECA) ................................ .        7        6\n4. autrement fac;onnees ou ouvrees:\naa) simplement decoupees de forme autre que car-\nree ou rectangulaire (CECA) ................ .      7        6\n73.16     Elements de voies ferrees, en fonte, fer ou acier: rails, contre-rails, ai-\nguilles, pointes de coour, croisements et changements de voies, tringles\nd'aiguillage, cremaillieres, traverses, eclisses, coussinets et coins, selles\nd'assise, plaques de serrage, plaques et barres d'ecartement et autres\npieces specialement conc;ues pour la pose, le jointement ou la fixation\ndes rails:\nA. Rails:\n[ 1.    conducteurs de courant, avec partie en metal non ferreux]\nII.   autres:\na) neufs (CECA)                                                   6       4,4\nb) usages (CECA) ..................................... .          3       2,5\nB. Contre-rails (CECA) .......................................... .             5       3,8\nC. Traverses (CECA) ............................................ .              5       3,8\nD. Eclisses et selles d'assise:\n1.    laminees (CECA) ....................................... .           5       3,8","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juli 1980                                869\nAusgangs- zugestandener\nTarif'lummer                                 Warenbezeichnung\nzollsatz    Zollsatz\n2                                          3           4\n73.15            B. VII. Bleche:\n(Fortsetzung)\na) Elektrobleche:\n[ 1. mit einem Ummagnetisierungsverlust von 0,75 Watt\noder weniger je kg, unabhängig von ihrer Dicke\n(EGKS) ........................................ ]\n2. andere (EGKS) ................................. .            7          6\nb) andere Bleche:\n1. nur warm gewalzt (EGKS) ....................... .            7           6\n2. nur kalt gewalzt, mit einer Dicke:\nbb) von weniger als 3 mm (EGKS)                              7          6\n3. plattiert, überzogen, poliert oder mit anderer Obertlä-\nchenbearbeitung (EGKS) ....................... .             7          6\n4. anders bearbeitet:\naa) nur anders als quadratisch oder rechteckig zu-\ngeschnitten (EGKS) ........................ .           7           6\n73.16     Oberbaumaterial für Bahnen, aus Eisen oder Stahl: Schienen, Leitschie-\nnen, Weichenzungen, Herzstücke, Kreuzungen, Weichen, Zungenverbin-\ndungsstangen, Zahnstangen, Bahnschwellen, Laschen, Schienenstühle\nund Winkel, Unterlagsplatten, Klemmplatten, Spurplatten und Spurstan-\ngen und anderes speziell für das Verlegen, zusammenfügen oder Befe-\nstigen von Schienen hergestelltes Material:\nA. Schienen:\n[ 1.   Stromschienen mit einem Leiter aus NE-Metall ........... ]\nII. andere:\na) neu (EGKS) ........................................ .              6         4,4\nb) gebraucht (EGKS) .................................. .              3         2,5\nB. Leitschienen (EGKS) ......................................... .                5         3,8\nC. Bahnschwellen (EGKS) ....................................... .                 5         3,8\nD. Laschen und Unterlagsplatten:\n1.   gewalzt (EGKß) ............................... • ... • • • • • • •      5         3,8"]}