{"id":"bgbl2-1980-24-3","kind":"bgbl2","year":1980,"number":24,"date":"1980-06-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/24#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-24-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_24.pdf#page=3","order":3,"title":"Gesetz zum Protokoll vom 22. September 1978 zu dem Abkommen vom 17. April 1959 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Schweden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie verschiedener anderer Steuern","law_date":"1980-06-13T00:00:00Z","page":747,"pdf_page":3,"num_pages":3,"content":["Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1980                                747\nGesetz\nzum Protokoll vom 22. September 1978 zu dem Abkommen vom 17. April 1959\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich Schweden\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern\nvom Einkommen und vom Vermögen sowie verschiedener anderer Steuern\nVom 13. Juni 1980\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates            (2) Führt die Anwendung des Protokolls bis zu dem.\ndas folgende Gesetz beschlossen:                            Zeitpunkt, in dem es in Kraft tritt, unter Berücksichti-\ngung der jeweiligen Besteuerung in der Bundesrepublik\nArtikel 1                          Deutschland und im Königreich Schweden insgesamt\nzu einer höheren Belastung, als sie nach den Rechtsvor-\nDem in Stockholm am 22. September 1978 unter-            schriften vor Inkrafttreten des Protokolls bestand, so\nzeichneten Protokoll zu dem Abkommen vom 17. April          wird die Steuer insoweit erstattet oder nicht erhoben.\n1959 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und\ndem Königreich Schweden zur Vermeidung der Doppel-\nbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkom-                                    Artikel 3\nmen und vom Vermögen sowie verschiedener anderer\nSteuern (BG81. 1960 II S. 1814) wird zugestimmt. Das           Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nProtokoll wird nachstehend veröffentlicht.                  Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 2                                                     Artikel 4\n( 1) Soweit das Protokoll auf Grund seines Artikels III     (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nAbs. 4 für cle Zeit vor seinem Inkrafttreten anzuwenden\ndung in Kraft.\nist, beginnt die vierjährige Frist für die Anträge auf Er-\nstattung von Kapitalertragsteuer (Festsetzungsfrist)           (2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Arti-\nmit Ablauf des Kalenderjahrs, in dem das Protokoll in       kel III Abs. 2 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt be-\nKraft getreten ist.                                         kanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 13. Juni 1980\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister der Finanzen\nMatthöfer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","748                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1980, Teil II\nProtokoll\nzu dem Abkommen vom 17. April 1959\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich Schweden\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung\nauf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen\nsowie verschiedener anderer Steuern\nProtokoll\ntill avtalet den 17 april 1959\nmellan Förbundsrepubliken Tyskland\noch Konungariket Sverige\nför undvikande av dubbelbeskattning\nbeträffande skatter ä inkomst och förmögenhet\nävensom beträffande vissa andra skatter\nDie Bundesrepublik Deutschland                                 Förbundsrepubliken Tyskland\nund                                                           och\ndas Königreich Schweden -                                       Konungariket Sverige,\nvon dem Wunsche geleitet, das am 17. April 1959 in            vilka önskar anpassa det den 17 april 1959 i Stockholm\nStockholm unterzeichnete Abkommen zwischen der Bun-           undertecknade avtalet mellan Förbundsrepubliken Tysk-\ndesrepublik Deutschland und dem Königreich Schweden           land och Konungariket Sverige för undvikande av dub-\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete          belbeskattning betrlffande lkatter l inkomst och för-\nder Steuern vom Einkommen und vom Vermögen sowie              mögenhel ivensom beträffande vissa andra skatter (i det\nverschiedener anderer Steuern (im folgenden als • Ab-         följande benämnt .avtalet•) till nyare rättsutvedding,\nkommen• bezeichnet) an neuere Rechtsentwicklungen an-\nzupassen -\nhaben folgendes vereinbart:                                   har kommit överens om följande:\nArtikel I                                                     Artikel I\na) Die Absätze 3 und 4 des Artikels 9 des Abkommens           a) Paragrafema 3 odl 4 av artikel 9 i avtalet utgär och\nwerden gestrichen und durch folgende Absätze ersetzt:          ersltll av f6ljande paragrafer:\n• (3) Abweichend von Absatz 2 darf der Steuerabzug            .§ 3. Oberoende av bestämmelse1 na i paragraf 2 fä'r\n5 vom Hundert der Dividenden nicht übersteigen,                skatteavdraget icke överstiga 5 procent av utdelnin-\nwenn die Dividenden von einer im Königreich Schwe-             gens belopp, om utdelningen betalas av aktiebolag\nden ansässigen Aktiengesellschaft an eine in der Bun-          med hemvist i Konungariket Sverige till bolag med\ndesrepublik Deutschland ansässige Körperschaft gezahlt         hemvist i Förbundsrepubliken Tyskland, vilket äger\nwerden, der mindestens 25 vom Hundert der Anteile              minst 25 procent av aktierna i aktiebolaget.\nder Aktiengesellschaft gehören.\n(4) Die Absätze l bis 3 gelten auch für die Steuern,         t  4. Paragraferna 1-3 tillämpas även beträffande\ndie zu Lasten des Beziehers erhoben werden von                 skatt som uttages av inkomsttagare för\na) Einkünften aus partiarischen Darlehen,                      a) inkomst av vinstandelsl6n;\nb) Einkünften aus Rechten mit Gewinnbeteiligung (ein-          b) inkomst av rittighet som medför andel i vinst\nschließlich Gewinnobligationen) und                           (däri inbegripet obligationer pl vilka utgär ränta i\nförhAllande till verkstilld utdelning) samt\nc) Einkünften aus sonstigen Gesellschaftsanteilen,             c) inkomst av andra andelar i bolag vilkas avkast-\nderen Erträge nach dem Steuerrecht des Staates,               ning enligt skattelagstiftningen i den stat varifrän\naus dem sie stammen, den Einkünften aus Aktien                inkomsten härrör i beskattningshänseende jämstäl-\nsteuerlich gleichgestellt sind.                               les med inkomst av aktier.\nBei diesen Einkünften und bei Einkünften aus einer             Beträffande sldana inkomster samt inkomst genom\nBeteiligung als stiller Gesellschafter im Sinne des Ar-        delägarskap i tysl bolag enligt artikel 3 paragraf 4\ntikels 3 Abs. 4 darf jedoch abweichend von den Ab-            fär dock skatteavdraget, oberoende av bestämmelserna\nsitzen 2 und 3 der Steuerabzug 25 voJL Hundert der             i paragraferna 2 och 3, uppgl till högst 25 procent av\nEinkünfte nidlt übersteigen, soweit diese Einkünfte            inkomsten i den mln denna dragils av vid beräkning\nbei der Ermittlung des Gewinns des Zahlungsver-               av den betalningspliktiges vinst. Bestämmelserna\npßichteten abgezogen werden. Artikel 5 Abs. 1 bleibt          artikel 5 paragraf 1 beröras icke hirav.\"\nunberührt.•","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Juni 1980                                    749\nb) Bei Artikel 10 Abs. 2 des Abkommens werden im               b) 1 artikel 10 paragraf 2 1 avtalet utgAr de inom paren-\nKlammerzusatz die Worte .und Gewinnobligationen·              tes angivna orden .samt obligationer med extra ränte•\ngestrichen und es wird folgender Satz angefügt:               tillägg i förhillande till storleken av verkställd utdel-\nning (Gewinnobligationen)• och tillfogas följande me-\nning:\n.Artikel 9 Abs. 4 bleibt unberührt.•                          .Bestämmelserna i artikel 9 paragraf 4 beröras icke\nhArav.•\nc) In Artikel 19 des Abkommens wird folgender Ab-               c) 1 artikel 191 avtalet införs följande paragral 3a:\nsatz 3 a eingefügt:\n.(Ja) Verwendet eine in der Bundesrepublik Deutsch-            .§ 3 a. Om bolag med hemvist f Förbundsrepubliken\nland ansissige Körperschaft Einkünfte aus Quellen              Tyskland anvinder inkomst fr6n inkomstkälla i Ko-\ninnerhalb des Königreichs Schweden zur Ausschüttung,           nungariket Sverige för utdelning, hindrar bestämmel-\nso schließen die Absätze 2 und 3 die Herstellung der           serna l paragraferna 2 och 3 icke tillämpningen av\n,Ausschüttungsbelastung· nach den Vorschriften des             reglerna om utdelningsbeskattning (Ausschültungsbe-\nSteuerrechts der Bundesrepublik Deutschland nicht              lastung) l skattelagstiftningen i Förbundsrepubliken\naus.•                                                          TyskJand\nd) In Artikel 19 wird den Absätzen 2 und 4 jeweils fol-         d) 1 artikel 19 tillfogas i vardera paragrafen 2 och 4\ngender Satz angefügt:                                          f öJjande mening:\n.Der vorhergehende Satz gilt auch für die in Artikel 9         .Föregiende mening gäller även beträffande lnkoms-\nAbs. 4 genannten Einkünfte.•                                   ter som avses i artikeJ 9 paragraf 4. •\nArtikel II                                                      Artikel II\nDieses Protokoll gilt auch für das Land Berlin, sofern         Delta protokoll gäller iven betriffande Land Berlin,\nnicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland             sivida idc.e Förbundsrepubliken Tysklands regering inom\ngegenüber der Regierung des Königreichs Schweden in-           tre mAnader frAn ,kraftträdandet av protokolJet till\nnerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Proto-         Konungariket Sveriges regering avger förklaring av mot-\nkolls eine gegenteilige Erklirung abgibt.                      salt lnnebörd.\nArtikel III                                                    Artikel 111\n{1) Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation; die Ratifi-      § l.   Delta protokoll skall ratiliceras. Ratifikationshand-\nkationsurkunden sollen sobald wie möglich in Bonn aus-         Ungarna skall utväxlas l Bonn snarast möjligt.\ngetauscht werden.\n(2) Dieses Protokoll tritt einen Monat nach Austausch          §   2. Delta protokoll trider i kraft en mAnad efter ut-\nder Ralifikationsurkunden In Kraft.                            växlingen av ratifikati'>nshandlingarna.\n(3) Mit seinem Inkrafttreten gilt dieses ProtokolJ als         §   3. Med ikraftträdandet utgör delta protokoll en inte-\nBestandteil des Abkommens.                                     grerande del av avtalet.\n(-4) Nach seinem Inkrafttreten ist dieses Protokoll anzu-      §  4. Elter ikraftträdandet tillämpas delta protokoll\nwenden\na) auf die in der Bundesrepublik Deutschland im Abzugs-        a) betriffande i Förbundsrepubliken Tyskland genom\nweg erhobenen Steuern von Dividenden, die für Wirt-           skatteavdrag uttagna skatter pi utdelning, vilken\nsdlaftsjahre gezahlt werden, die nadl dem 31. Dezem-          utbetalas för räkenskapsär som slutar efter den 31 de-.\nber 1976 enden;                                               cember 1976;\nb) auf die im Königreich Schweden im Abzugsweg er-             b) beträffande i Konungariket Sverige genom skalle•\nhobenen Steuern von Dividenden, die nach dem 31. De-          avdrag uttagna skatter p6 utdelning, vilken utbetalas\nzember 1976 gezahlt werden;                                   erter den 31 december 1976;\nc) auf die übrigen Steuern, die für einen am oder nach         c) beträffande övriga skatter, vilka uttages för beskatt-\ndem 1, Januar 1977 beginnenden Besteuerungszeitraum           ningsperiod som börjar den 1 januari 1977 eller senare.\nerhoben werden.\nZu Urkund dessen haben die beiderseitigen Bevo11mäch-          Till bekräftelse härav har de b6da avtalsslutande sta•\ntigten dieses Protokoll In zwei Urschriften, Jede in deut-     ternas befulJmäktigade ombud undertedc.nat delta proto-\nscher und in schwedischer Sprache, wobei jeder Wortlaut        koll i tv6 originalexemplar, vartdera pi tyska ocb svenska\ngleichermaßen verbindlich Ist, unterschrieben und mit          sprAken, vilka bida texter äger lika vitsord, samt försett\nihren Siegeln versehen.                                        dessa med sina sigill.\nGeschehen zu Stockholm am 22. September 1978.                  Som skedde i Stockholm den 22 september 1978.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nFör Förbundsrepubliken Tyskland\nH. Volgt\nFür das Königreldl Schweden\nFör Konungarlket Sverlge\nKarin Söder"]}