{"id":"bgbl2-1980-12-1","kind":"bgbl2","year":1980,"number":12,"date":"1980-03-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/12#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-12-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_12.pdf#page=7","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Welturheberrechtsabkommens","law_date":"1980-02-11T00:00:00Z","page":219,"pdf_page":7,"num_pages":1,"content":["Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 15. März 1980                            219\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Welturheberrechtsabkommens\nVom 11. Februar 1980\nDas am 24. Juli 1971 in Paris revidierte Welturheberrechtsabkommen\n(BGBI. 197311 S. 1069, 1111) ist nach seinem Artikel IX Abs. 2, die Zusatzpro-\ntokolle 1 und 2 zu diesem Abkommen sind jeweils nach ihrer Nummer 2 Buch-\nstabe b für\nItalien                                                        am 25. Januar 1980\nin Kraft getreten.\nItalien hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde folgende Erklärung\nabgegeben:\n(Translation)                                 (Übersetzung)\n\"With reference to Article IV, para-          „Mit Bezug auf Artikel IV Absatz 4 des\ngraph 4 of the Universal Copyright Con-       Welturheberrechtsabkommens, revidiert\nvention as revised at Paris on 24 July        am 24. Juli 1971 in Paris, erklärt die Italie-\n1971, the ltalian Government declares         nische Regierung, daß in der Italienischen\nthat within the ltalian Republic protection   Republik einem Werk kein längerer\nto a work shall not be granted for a period    Schutz als der gewährt wird, der für Wer-\nlonger than that fixed for the class of       ke dieser Art in dem Vertragsstaat, in dem\nworks to which the work belongs, in the       das Werk zum ersten Mal veröffentlicht\ncase of unpublished works by the law of        worden ist, oder, sofern es sich um ein un-\nthe Contracting State of which the author     veröffentlichtes Werk handelt, in dem\nis a national, and in the case of published    Vertragsstaat, dem der Urheber angehört,\nworks by the law of the Contracting State     festgelegt ist.\nin which the work has been first pub-\nlished.\nlf the law of any Contracting State           Sehen die Rechtsvorschriften eines\ngrants two or more terms of protection,       Vertragsstaates zwei oder mehr Schutz-\nand a specified work is not protected by      fristen vor und wird ein bestimmtes Werk\nsuch State during the second or any sub-      in diesem Staat, gleichviel aus welchem\nsequent term for any reason, that work        Grund, während der zweiten oder einer\nshall not be granted protection within the    der folgenden Fristen nicht geschützt, so\nltalian Republic during the second or any     wird diesem Werk in der Italienischen Re-\nsubsequent term.\"                             publik während der zweiten oder einer fol-\ngenden Frist kein Schutz gewährt.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n24. Juli 1979 (BGBl.11 S. 897).\nBonn, den 11. Februar 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}