{"id":"bgbl2-1980-10-3","kind":"bgbl2","year":1980,"number":10,"date":"1980-03-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1980/10#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1980-10-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1980/bgbl2_1980_10.pdf#page=3","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens über den Eisenbahnfrachtverkehr (CIM)","law_date":"1980-02-07T00:00:00Z","page":183,"pdf_page":3,"num_pages":1,"content":["Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. März 1980                                     183\nBekanntmachung                                                      Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich                                            über den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens                                des Patentzusammenarbeitsvertrages\nüber den Eisenbahnfrachtverkehr (CIM)\nVom 7. Februar 1980\nVom 7. Februar 1980\nDer Patentzusammenarbeitsvertrag vom 19. Juni\n1970 (BGBI. 197611 S. 649,664) wird nach seinem Ar-\nDas Internationale Übereinkommen vom 7. Februar                tikel 63 Abs. 2 für\n1970 über den Eisenbahnfrachtverkehr (CIM) - BGBI.                   Australien                               am 31. März 1980\n1974 II S. 357,381 - ist für                                         Liechtenstein                            am 19. März 1980\nLibanon                                am 1. Januar 1980       in Kraft treten.\nin Kraft getreten.                                                   Li e c h t e n s t e i n hat bei Hinterlegung seiner Bei-\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die                 trittsurkunde nach Artikel 64 Abs. 1 Buchstabe a des\nBekanntmachung vom 21. März 1978 (BGBI. II S. 399).               Patentzusammenarbeitsvertrages erklärt, daß Kapitel II\ndes Vertrages für Liechtenstein nicht verbindlich ist.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 12. November 1979 (BGBI. II\nS.1216).                                                 .\nBonn, den 7. Februar 1980                                          Bonn, den 7. Februar 1980\nDer Bundesminister des Auswärtigen                                 Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                           Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                                      Dr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte und\ndes Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte\nVom 8. Februar 1980\n1. Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und po-\nlitische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2,\nII. der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche, so-\nziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II S. 1569) nach seinem Artikel 27\nAbs.2\nfür\nJapan                                                  am 21. September 1979\nin Kraft getreten.\nBei der Ratifikation der beiden Pakte hat Japan die Vorbehalte und die Er-\nklärung bestätigt, die es bereits anläßlich der Unterzeichnung gemacht bzw.\nabgegeben hatte und die wie folgt lauten:\n(Übersetzung)\n\"1. In a:,plying the provisions of para-      „1. Bei der Anwendung des Artikels 7\ngraph (d) of Article 7 of the Interna-        Buchstabe d des Internationalen\ntional Covenant on Economic, Social           Pakts über wirtschaftliche, soziale\nand Cultural Rights, Japan reserves           und kulturelle Rechte behält sich Ja-\nthe right not to be bound by 'remune-         pan das Recht vor, durch die darin\nration for public holidays' referred to      enthaltene Bestimmung ,Vergütung\nin the said provisions.                      gesetzlicher Feiertage' nicht gebun-\nden zu sein.\n2. Japan reserves the right not to be        2. Japan behält sich das Recht vor,\nbound by the provisions of sub-para-         durch Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe d\ngraph (d) of paragraph 1 of Article 8        des Internationalen Pakts über wirt-\nof the International Covenant on Eco-        schaftliche, soziale und kulturelle\nnomic, Social and Cultural Rights,           Rechte nicht gebunden zu sein, es\nexcept in relation to the sectors in         sei denn in bezug auf Bereiche, in de-\nwhich the right referred to in the said      nen das in der genannten Bestim-"]}