{"id":"bgbl2-1979-9-1","kind":"bgbl2","year":1979,"number":9,"date":"1979-02-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/9#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-9-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_9.pdf#page=1","order":1,"title":"Verordnung zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung über den vorläufigen Beitritt der Philippinen zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen","law_date":"1979-02-13T00:00:00Z","page":165,"pdf_page":1,"num_pages":2,"content":["165\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                     Z 1998AX\n1979                   Ausgegeben zu Bonn am 22. Februar 1979                                       Nr.9\nTag                                               Inhalt                                            Seite\n13.2. 79   Verordnung zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung über den vorläufigen\nBeitritt der Philippinen zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen ................ .      165\n13.2. 79   Verordnung zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung über den vorläufigen\nBeitritt Tunesiens zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen ..................... .       167\n5.2. 79   Bekanntmachung des Sitzstaatabkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Europäischen Organisation für Astronomische Forschung in der Süd-\nlichen Hemisphäre ................................................................. .      169\n6.2. 79   Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Islamischen Republik Mauretanien über Finanzielle Zusam-\nmenarbeit ......................................................................... .      177\n8.2. 79   Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung des Königreichs Lesotho über Finanzielle Zusammenarbeit ..... .     178\nVerordnung\nzur Verlängerung der Geltungsdauer\nder Erklärung über den vorläufigen Beitritt der Philippinen\nzum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen\nVom 13. Februar 1979\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom                                         §2\n2. April 1976 zu der Erklärung vom 9. August 1973              Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Uber-\nüber den vorläufigen Beitritt der Philippinen zum            leitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des\nAllgemeinen Zoll- und Handelsabkommen (BGBI.                 Gesetzes vom 2. April 1976 auch im Land Berlin.\n1976 II S. 453) verordnet die Bundesregierung:\n§3\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft,\n§1\nan dem das Protokoll nach seinem Absatz 2 Satz 3\nDas Zweite Protokoll vom 11.. November 1977               für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.\nzur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer\nvom 9. August 1973 über den vorläufigen Beitritt\nKraft, an dem das Protokoll für die Bundesrepublik\nder Philippinen zum Allgemeinen Zoll- und Han-\nDeutschland außer Kraft tritt.\ndelsabkommen (BGBl. 1976 II S. 453) wird hiermit\nin Kraift gesetzt. Das Protokoll wird nachstehend               (3) Der Tag des Inkrafttretens ist im Bundesge-\nveröffentlicht.                                              setzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 13. Februar 1979\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nLambsdorff","166                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nZweites Protokoll\nzur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung\nüber den vorläufigen Beitritt der Philippinen\nSecond Proces-Verbal\nExtending the Declaration\non the Provisional Accession of the Philippines\nDeuxieme Proces-verbal\nprorogeant la validite de la Declaration concernant\nl' accession provisoire des Philippines\n(Vbersetzung)\nThe parties to the Declaration of          Les parties a la Declaration du         Die Parteien der Erklärung vom\n9 August 1973 on the Provisional          9 aout 1973 concernant l'accession pro- 9. August 1973 über den vorläufigen\nAccession of the Philippines to the       visoire des Philippines a l' Accord ge- Beitritt der Philippinen zum Allgemei-\nGeneral Agreement on Tariffs and          neral sur les tarifs douaniers et le    nen Zoll- und Handelsabkommen (im\nTrade (hereinafter referred to as \"the    commerce (in~truments ci-apres de-      folgenden als „Erklärung\" und als\nDeclaration\" and \"the General Agree-      nommes «la 11 eclaration» et «l'Accord  ,,Allgemeines Abkommen\" bezeich-\nment\", respectively},                     general», respectivement),              net) -\nACTING pursuant to paragraph 4            AGISSANT en conformite du para-         HANDELND auf Grund des Absat-\nof the Declaration,                       graphe 4 de la Declaration,             zes 4 der Erklärung -\nAGREE that:                                SONT CONVENUES des disposi-             KOMMEN wie folgt UBEREIN:\ntions suivantes:\n1. The validity of the Declaration is     1. La validite de la Declaration est    1. Die Geltungsdauer der Erklärung\nextended by changing the date in           prorogee, la date mentionnee au        wird durch Änderung des in ihrem\nparagraph 4 to \"31 December 1979\".         paragraphe 4 etant remplacee par       Absatz 4 genannten Datums in das\nla date du «31 decembre 1979».          Datum „31. Dezember 1979\" ver-\nlängert.\n2. This Proces-Verbal shall be de-        2. Le present Proces-verbal sera de-    2. Dieses Protokoll wird beim Gene-\nposited with the Director-General          pose aupres du Directeur general       raldirektor der VERTRAGSPAR-\nto the CONTRACTING PARTIES                 des PARTIES CONTRACTANTES              TEIEN des Allgemeinen Abkom-\nto the General Agreement. lt shall         a l'Accord general. ll sera ouvert     mens hinterlegt. Es liegt für die\nbe open for acceptance, by signa-          a l'acceptation, par voie de signa-    Philippinen und die Teilnehmerre-\nture or otherwise, by the Philip-          ture ou autrement, des Philippines     gierungen zur Annahme auf, die\npines and by the participating gov-        et des gouvernements participants.     durch Unterzeichnung oder auf an-\nernments. lt shall become effective        II prendra effet entre le gouverne-    dere Weise erfolgen kann. Es tritt\nbetween the Government of the              ment des Philippines et tout gou-      zwischen der Regierung der Philip-\nPhilippines and any participating          vernement participant des que le       pinen und jeder Teilnehmerregie-\ngovernment as soon as it shall             gouvernement des Philippines et le-    rung in Kraft, sobald die Regierung\nhave been accepted by the Gov-             dit gouvernement participant l'au-     der Philippinen und die betreffende\nernment of the Philippines and such        ront accepte.                          Regierung es angenommen haben.\ngovernment.\n3. The Director-General shall furnish     3. Le Directeur general delivrera co-   3. Der Generaldirektor übermittelt der\na certified copy of this Proces-           pie certifiee conforme du present      Regierung der Philippinen und je-\nVerbal and a notification of each          Proces-verbal au gouvernement          der Vertragspartei des Allgemeinen\nacceptance thereof to the Govern-          des Philippines et a chaque partie     Abkommens eine beglaubigte Ab-\nment of the Philippines and to each        contractante a l'Accord general et     schrift dieses Protokolls und noti-\ncontracting party to the General           leur donnera notification de toute     fiziert ihnen jede Annahme dessel-\nAgreement.                                 acceptation dudit Proces-verbal.       ben.\nDONE at Geneva this eleventh day          F AIT a Geneve, le onze novembre        GESCHEHEN zu Genf am 11. No-\nof November, one thousand nine hun-       mil neuf cent soixante-dix-sept, en un  vember 1977 in einer Urschrift in eng-\ndred and seventy-seven in a single        seul exemplaire en langues franc;aise   licher und französischer Sprache, wo-\ncopy in the English and French lan-       et anglaise, les deux textes faisant    bei jeder Wortlaut verbindlich ist.\ngm1ges, both texts being authentic.       egalement foi."]}