{"id":"bgbl2-1979-53-10","kind":"bgbl2","year":1979,"number":53,"date":"1979-12-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/53#page=27","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-53-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_53.pdf#page=27","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 115 der Internationalen Arbeitsorganisation über den Schutz der Arbeitnehmer vor ionisierenden Strahlen","law_date":"1979-12-04T00:00:00Z","page":1359,"pdf_page":27,"num_pages":1,"content":["Nr. 53 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Dezember 1979                                        1359\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 115\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber den Schutz der Arbeitnehmer vor ionisierenden Strahlen\nVom 4. Dezember 1979\nDas Übereinkommen Nr. 115 der Internationalen Arbeitsorganisation\nvom 22. Juni 1960 über den Schutz der Arbeitnehmer vor ionisierenden\nStrahlen (BGBI. 1973 II S. 933) ist nach seinem Artikel 17 Abs. 3 für\nFinnland                                                     am 16. Oktober 1979\nin Kraft getreten. Finnland hat bei Registrierung seiner Ratifikation nach\nArtikel 3 Abs. 3 Buchstabe c des Übereinkommens folgende Erklärung\nabgegeben:\n(Übersetzung}\nIn Finland, lhe same provisions and inslruclions are           ..... In Finnland finden dieselben Bestimmungen und Vor-\napplied lo all workers who in lhe course of lheir work are          schriften auf alle Arbeitnehmer Anwendung, die im Rahmen\nexposed lo ionising radialions and lhe harmfµI effects lhey         ihrer Tätigkeit ionisierenden Strahlen und deren schädlichC'n\ninvolve. All workers are instrucled before and during their         Auswirkungen ausgesetzt sind. Alle Arbeitnehmer werdC'n\nemployment in the precautions to be taken as regards their          vor und während der Ausübung einer solchen Beschäftigung\nhealth and safety. All workers engaged in radialion work            in den zum Schutz ihrer Gesundheit und für ihre Sicherheit\nshall undergo an appropriate medical examination prior to           zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen unterwiesen. Alle bei\ntaking up such work and shall subsequently undergo further          Strahlenarbeiten beschäftigten Arbeitnehmer haben sich vor\nmedical examinations at appropriate intervals. No worker is         der Aufnahme solcher Arbeiten einer geeigneten ärztlichen\nemployed or continues tobe employed in such work contrary           Untersuchung und in der Folge in angemessenen Zeitabstän-\nto qualified medical advice. At the beginning of 1978, the          den weiteren ärztlichen Untersuchungen zu unterziehen.\nnumber of such workers was 6,700, of which 3,700 were               Kein Arbeitnehmer wird entgegen einem von berufener Seite\nemployed in the medical field and 3,000 in other jobs. The          abgegebenen ärztlichen Gutachten mit einer solchen Arbeit\nemployers numbered 920 in all.                                      beschäftigt oder weiterbeschäftigt. Anfang 1978 betrug die\nZahl solcher Arbeitnehmer 6700; davon waren 3700 im medi-\nzinischen Bereich und weitere 3000 auf anderen Gebieten\ntätig. Die Zahl der Arbeitgeber belief sich insgesamt auf 920.\n\"In Finland, each radiation institute is registered and al-           In Finnland ist jedes Strahleninstitut registriert und darf\nlowed to operate only with a special licence. A responsible        nur mit einer besonderen Zulassung tätig sein. Für jedes\nperson is appointed for each apparatus. The Institute of Radi-     Gerät wird eine verantwortliche Person benannt. Das Strah-\nation Protection bears the responsibility for matters relating     lenschutzinstitut ist für Sicherheitsangelegenheiten zustän-\nto safety, while the National Board of Health is responsible for   dig, während die Nationale Gesundheitsbehörde für die\nworkers' health. The highest administrative responsibility         Gesundheit der Arbeitnehmer verantwortlich ist. Die oberste\nbelongs to the Ministry of Social Affairs and Health and the        administrative Verantwortung liegt beim Ministerium für\nMinistry of Commerce and Industry.                                 Sozialwesen und Gesundheit und beim Ministerium für Han-\n• del und Industrie.\n\"Among the most important lav.,·s and regulations concer-             Zu den wichtigsten Gesetzen und sonstigen Vorschriften\nning workers protection are the Radiation Protection Act            bezüglich des Arbeitnehmerschutzes gehören das Strahlen-\n(174/1957) and the relevant Decree (328/1957) and the               schutzgesetz (174/1957) und die einschlägige Verordnung\nAmendment to the Radiation Proteclion Act ( 1/1965). In addi-       (328/1957) sowie die Änderung zum Strahlenschutzgesetz\ntion mention may be made of the Resolution of the Ministry          (1 /1965). Ferner sei die Entschließung des Ministeriums für\nof Social Affairs and Health concerning Radiation Protection        Sozialwesen und Gesundheit über Strahlenschutz (594/1968)\n(594/1968). The supervision of the application of the Conven-       erwähnt. Die Aufsicht über die Anwendung des Überein-\ntion and the inspection services are based on the Act and the       kommens und die Überwachungsdienste beruhen auf dem\nrelevant Decree concerning the Institute of Radiation Protec-       Gesetz und der einschlägigen Verordnung über das Strahlen-\ntion (536/1974; 103/1975).\"                                         schutzinstitut (536/1974; 103/1975).\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung\nvom 5. Juni 1979 (BGBI. II S. 743).\nBonn, den 4. Dezember 1979\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nVerbeek"]}