{"id":"bgbl2-1979-46-14","kind":"bgbl2","year":1979,"number":46,"date":"1979-11-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/46#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-46-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_46.pdf#page=12","order":14,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte","law_date":"1979-10-24T00:00:00Z","page":1156,"pdf_page":12,"num_pages":1,"content":["1156                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Pakts\nüber wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte\nVom 24. Oktober t 979\nDer Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche,\nsoziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II S. 1569) ist nach seinem Arti-\nkel 27 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nGambia                                                     am          29. März 1979\nItalien                                                    am     15. Dezember 1978\nMarokko                                                    am         3. August 1979\nNeuseeland                                                 am          28. März 1979\nnach Maßgabe folgender Vorbehalte:\n(Übersetzung)\n\"The Government of New Zealand reserves the right not                 „Die Regierung von Neuseeland behält sich vor, Artikel 8\nto apply Article 8 to the extent that existing legislative             nicht anzuwenden, soweit geltende gesetzgeberische Maß-\nmeasures, enacted to ensure effective trade union repre-               nahmen, die zur Gewährleistung einer wirksamen Gewerk-\nsentation and encourage orderly industrial relations, may not          schaftsvertretung und zur Förderung ordnungsgemäßer\nbe fully compatible with that Article.                                 Arbeitgeber-Arbeitnehmer-Beziehungen erlassen worden\nsind, mit dem Artikel nicht völlig vereinbar sein sollten.\nThe Government of New Zealand reserves the right to post-              Die Regierung von Neuseeland behält sich vor, unter den\npone, in the economic circumstances foreseeable at the pre-           derzeit voraussehbaren wirtschaftlichen Verhältnissen die\nsent time, the implementation of Article 10 (2) as it relates to       Anwendung des Artikels 10 Absatz 2, soweit er sich auf\npaid maternity leave or leave with adequate social security           bezahlten Mutterschaftsurlaub oder Urlaub mit angemesse-\nbenefits.\"                                                             nen Leistungen aus der Sozialen Sicherheit bezieht., zurück-\nzustellen.\"\nNiederlande                                               am           11. März 1979\nfür das Königreich in Europa und die Niederländischen Antillen nach\nMaßgabe folgenden Vorbehalts und folgender Erklärungen:\n(Übersetzung)\nReservation                                                           Vorbehalt\n\"Article 8, paragraph 1 (d)                                           „Artikel 8 Absatz l Buchstabe d\nThe Kingdom of the Netherlands does not accept this pro-              Das Königreich der Niederlande nimmt diese Bestimmung\nvision in the case of the Netherlands Antilles with regard to         im Fall der Niederländischen Antillen für deren Zentral- und\nthe latter's central and local government bodies.\"                    Kommunalverwaltungsorgane nicht an.\"\nDeclaration                                                           Erklärung\n\"[The Kingdom of the Netherlands] clarify that although it            ,.[Das Königreich der Niederlande] erklärt, daß [esl obwohl\nis not certain whether the reservation [... ] is necessary, [it] has  nicht sicher ist, ob der Vorbehalt[ ...] notwendig ist, der Form\npreferred the form of a reservation to that of a declaration. In      eines Vorbehalts gegenüber der einer Erklärung den Vorzug\nthis way the Kingdom of the Netherlands wishes to ensure              gegeben hat. Auf diese Weise möchte das Königreich der Nie-\nthat the relevant obligation under the covenant does not              derlande sicherstellen, daß die betreffende Verpflichtung aus\napply to the Kingdom as far as the Netherlands Antilles is            dem Pakt sich nicht auf das Königreich bezieht, soweit die\nconcerned.\"                                                           Niederländischen Antillen betroffen sind.\"\nDeclaration                                                           Erklärung\n\"lt is at present considered expedient not to grant all per-          „Es wird gegenwärtig nicht für zweckmäßig erachtet, allen\nsons in central and local government service in the Nether-           in der Zentral- und Kommunalverwaltung der Niederländi-\nlands Antilles the right to strike.\"                                  schen Antillen Beschäftigten das Streikrecht zu gewähren.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n30. April 1979 (BGBI. II S. 417).\nBonn, den 24. Oktober 1979\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}