{"id":"bgbl2-1979-44-1","kind":"bgbl2","year":1979,"number":44,"date":"1979-10-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/44#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-44-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_44.pdf#page=1","order":1,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 3. September 1976 über die Internationale Seefunksatelliten-Organisation (INMARSAT)","law_date":"1979-10-19T00:00:00Z","page":1081,"pdf_page":1,"num_pages":48,"content":["1081\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                                                               Z 1998AX\n1979                  Ausgegeben zu Bonn am 20. Oktober 1979                                                                               Nr.44\nTag                                            I n h a 1t                                                                               Seite •\n19. 10. 79 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 3. September 1976 über die Internationale See-\nfunksatelliten-Organisation (INMARSAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  1081\nGesetz\nzu dem Obereinkommen vom 3. September 1976\nüber die Internationale Seefunksatelliten-Organisation\n(INMARSAT)\nVom 19. Oktober 1979\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes-                                                          Artikel 2\nrates das folgende Gesetz beschlossen:                          Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern\ndas Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes\nArtikel 1                           feststellt.\nArtikel 3\nDem in London am 22. Mai 1979 von der Bundes-\nrepublik Deutschland unterzeichneten Ubereinkom-                (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-\nmen vom 3. September 1976 über die Internationale           kündung in Kraft.\nSeefunksatelliten-Organisation (INMARSAT) wird                   (2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach\nzugestimmt. Das Ubereinkommen sowie die dazu-               seinem Artikel 33 und die Betriebsvereinbarung\ngehörige, ebenfalls am 22. Mai 1979 unterzeichnete          nach ihrem Artikel XVII für die Bundesrepublik\nBetriebsvereinbarung werden nachstehend ver-                Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt\nöffentlicht.                                                bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt\nund wird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 19. Oktober 1979\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister\nfür das Post- und Fernmeldewesen\nK. Gscheidle\nDer Bundes mini s t er des Auswärtigen\nGenscher","1082                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nUbereinkommen\nüber die Internationale Seefunksatelliten-Organisation\n(INMARSAT)\nConvention\non the International Maritime Satellite Organization\n(INMARSAT)\nConvention\nportant creation de l'Organisation internationale\nde telecommunications maritimes par satellites\n(INMARSAT)\n(Ubersetzung)\nTHE STATES PARTIES TO THIS                  LES nTATS ~ARTIES A LA PR:e-            DIE VERTRAGSSTAATEN DIESES\nCONVENTION:                                 SENTE CONVENTION,                       UBEREINKOMMENS -\nCONSIDERING the principle set               CONSID:eRANT le principe enonce         IN ANBETRACHT des in der Ent-\nforth in Resolution 1721 (XVI) of the       dans la resolution 1721 (XVI) de !'As-  schließung 1721 (XVI) der General-\nGeneral Assembly of the United              semblee generale des Nations Unies,     versammlung der Vereinten Nationen\nNations that communication by means         selon lequel les nations du monde       niedergelegten     Grundsatzes,    daß\nof satellites should be available to the    doivent pouvoir communiquer des que     Nachrichtenverbindungen durch Sat-\nnations of the world as soon as practi-     possible au moyen de satellites sur     elliten so bald wie möglich allen Völ-\ncable on a global and non-discrimina-       une base mondiale et non discrimina-    kern auf der Grundlage der Nichtdis-\ntory basis,                                 toire,                                  kriminierung weltweit zur Verfügung\nstehen sollen;\nCONSIDERING the relevant provi-             CONSID:t.RANT les dispositions          IN ANBETRACHT der einschlägi-\nsions of the Treaty on Principles           pertinentes du Traite sur les principes gen Bestimmungen des am 27. Januar\nGoverning the Activities of States in       regissant les activites des ntats en    1967 geschlossenen Vertrags über die\nthe Exploration and Use of Outer            matiere d'exploration et d'utilisation  Grundsätze zur Regelung der Tätigkei-\nSpace, Including the Moon and Other         de l'espace extra-atmospherique, y      ten von Staaten bei der Erforschung\nCelestial Bodies, concluded on 27 Jan-      compris la lune et les autre corps ce-  und Nutzung des Weltraums ein-\nuary 1967, and in particular Article I,     lestes, conclu le 27 janvier 1967, no-  schließlich des Mondes und anderer\nwhich states that outer space shall be      tamment l'article premier qui affirme   Himmelskörper,     insbesondere    des\nused for the benefit and in the in-         que l'espace extra-atmospherique doit   Artikels I, der besagt, daß der Weit-\nterests of all countries,                   etre utilise pour le bien et dans       ra um zum Vorteil und im Interesse\nl'interet de tous les pays,             aller Länder genutzt werden soll;\nTAKING INTO ACCOUNT that a                  TENANT COMPTE du fait qu'une            IM HINBLICK DARAUF, daß ein\nvery high proportion of world trade is      part tres importante du commerce        sehr großer Teil des Welthandels auf\ndependent upon ships,                       mondial est tributaire des navires,     Schiffe angewiesen ist;\nBEING A WARE that considerable              CONSCIENTS de la possibilite            IN DEM BEWUSSTSEIN, daß durch\nimprovements to the maritime distress       d'ameliorer considerablement le sys-    den Einsatz von Satelliten die Seenot-\nand safety systems and to the commu-        teme maritime de detresse et de secu-   und Sicherheitsfunksysteme sowie die\nnication link between ships and be-         rite et la liaison entre les navires,   Nachrichtenverbindungen       zwischen\ntween ships and their management as         entre les navires et leurs compagnies,  Schiffen, zwischen Schiffen und ihrer\nweil as between crew or passengers          ainsi qu'entre les equipages ou les     Geschäftsleitung und zwischen Besat-\non board and persons on shore can be        passagers a bord et les personnes a     zung oder Fahrgästen an Bord und\nmade by using satellites,                   terre en utilisant des satellites,      Personen an Land erheblich verbes-\nsert werden können;\nDETERMINED, to this end, to make           R:f:SOLUS, a cet effet, a fournir       ENTSCHLOSSEN, zu diesem Zweck\nprovision for the benefit of ships of all  pour le bien des navires de tous les    auf Grund des neuesten Standes der\nnations through the most advanced          pays, en recourant a la technique de    Weltraumtechnik den Schiffen aller\nsuitable space technology available,       telecommunications spatiales la plus    Staaten die leistungsfähigsten und\nfor the most efficient and economic        avancee et la plus appropriee, les      wirtschaftlichsten       Einrichtungen\nfacilities possible consistent with the    moyens les plus efficaces et les plus   zugute kommen zu lassen, die mit\nmost efficient and equitable use of the    economiques .dans taute la mesure       einer rationellen und gerechten Aus-\nradio frequency spectrum and of satel-      compatible avec l'utilisation la plus  nutzung des Funkfrequenzspektrums\nlite orbits,                                efficace et la plus equitable du spec- und der Satellitenumlaufbahnen ver-\ntre des frequences radioelectriques et  einbar sind;\ndes orbites de satellites,","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                 1083\nRECOGNIZING that a maritime                  Rf:CONNAISSANT qu'un systeme             IN DER ERKENNTNIS, daß zu\nsatellite system comprises mobile            maritime a satellites comprend aussi      einem            Seefunksatellitensystem\nearth stations and land earth stations,      bien les stations terriennes mobiles et   bewegliche Erdefunkstellen und Erde-\nas well as the space segment,                les stations terriennes a terre que le    funkstellen an Land sowie das Welt-\nsecteur spatial,                          raumsegment gehören -\nAGREE AS FOLLOWS:                            SONT CONVENUS DE            CE   QUI     SIND WIE        FOLGT     UBEREINGE-\nSUIT:                                     KOMMEN:\nArticle 1                                   Article 1                                 Artikel 1\nDefinitions                                 Definitions                         Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Conven-             Aux fins de la presente Convention:      In diesem Ubereinkommen haben\ntion:                                                                                  die nachstehenden Ausdrücke fol-\ngende Bedeutung:\n(a) \"Operating Agreement\" means the          a) l'expression «Accord d'exploita-       a) ,,Betriebsvereinbarung\" bezeichnet\nOperating Agreement on the In-             tion» designe 1' Accord d' exploita-      die Betriebsvereinbarung über die\nternational Maritime Satellite Or-         tion relatif a !'Organisation inter-      Internationale     Seefunksatelliten-\nganization (INMARSAT), includ-             nationale de telecommunications           Organisation (INMARSA T) ein-\ning its Annex.                             maritimes par satellites (INMAR-          schließlich ihrer Anlage;\nSA T), y compris son Annexe;\n(b) \"Party\" means a State for which          b) le terme «Partie» designe un :etat     b) ,, Vertragspartei\" bezeichnet einen\nthis Convention has entered into           a l'egard duquel la presente Con-         Staat, für den dieses Ubereinkom-\nforce.                                     vention est entree en vigueur;            men in Kraft getreten ist;\n(c) \"Signatory\" means either a Party         c) le terme «Signataire» designe soit     c) ,,Unterzeichner\" bezeichnet entwe-\nor an entity designated in accor-          une Partie, soit un organisme de-         der eine Vertragspartei oder einen\ndance with Article 2 (3), for which        signe conformement au para-               nach Artikel 2 Absatz 3 bestimm-\nthe Operating Agreement has en-            graphe 3) de l'article 2, a l'egard       ten Rechtsträger, für die oder den\ntered into force.                          de qui l' Accord d'exploitation est       die Betriebsvereinbarung in Kraft\nentre en vigueur;                         getreten ist;\n(d) \"Space segment\" means the satel-         d) l'expression ((secteur spatial» de-    d) ,,Weltraumsegment\"          bezeichnet\nlites, and the tracking, telemetry,        signe les satellites, ainsi que les       die Satelliten sowie die für ihren\ncommand, control, monitoring and           installations et equipements de           Betrieb erforderlichen Bahnverfol-\nrelated facilities and equipment           poursuite, de telemesure, de tele-        gungs-,     Telemetrie-,    Befehls-,\nrequired to support the operation          commande, de contröle et de sur-          Steuerungs-, Uberwachungs- und\nof these satellites.                       veillance et les installations et         zugehörigen Einrichtungen und\nequipements connexes, necessaires         Ausrüstungsgegenstände;\nau fonctionnement de ces satelli-\ntes;\n(e) \"INMARSAT            space    segment\"   e) l'expression «secteur spatial d'IN-    e) ,,INMARSAT-Weltraumsegment\"\nmeans the space segment owned              MARSA T» designe le secteur spa-          bezeichnet das der INMARSA T ge-\nor leased by INMARSA T.                    tial dont INMARSA T est proprie-          hörende oder von ihr gemietete\ntaire ou loca taire;                      Weltraumsegment;\n(f) \"Ship\" means a vessel of any type        f) le terme «navire» designe un bäti-    f) ,,Schiff\" bezeichnet Wasserfahr-\noperating in the marine environ-           ment exploite en milieu marin de          zeuge jeder Art, die in der Meeres-\nment. lt includes inter alia hydro-        quelque type que ce soit et en-           umwelt betrieben werden. Der\nfoil boats, air-cushion vehicles,          globe, entre autres, les hydropte-        Ausdruck umfaßt unter anderem\nsubmersibles, floating craft and           res, les aeroglisseurs, les engins        Tragflächenboote, Luftkissenfahr-\nplatforms not permanently moored.         submersibles, les engins flottants        zeuge, Unterwassergerät, schwim-\net les plates-formes non ancrees          mendes Gerät und Plattformen\nde maniere permanente;                    ohne dauernde Verankerungi\n(g) \"Property\" means anything that           g) le terme «biens» comprend tout        g) ,, Vermögenswert\" bezeichnet alles,\ncan be the subject of a right of           element a 1 egard duquel un droit         was Eigentum sein kann, ein-\nownership, including contractual           de propriete peut etre exerce, y          schließlich vertraglicher Rechte.\nrights.                                    compris tout droit contractuel.\nArticle 2                                   Article 2                                  Artikel 2\nEstablishment of INMARSAT                      Creation d'INMARSAT                    Gründung der INMARSA T\n(1) The     International    Maritime       1) L'Organisation internationale de       (1) Die Internationale Seefunksatel-\nSatellite Organization (INMARSAT),            telecommunications maritimes par sa-     liten-Organisation (INMARSAT), im\nherein referred to as \"the Organiza-          tellites (INMARSAT), ci-apres denom-     folgenden als „Organisation\" bezeich-\ntion\", is hereby established.                mee «!'Organisation», est reee par les   net, wird hiermit gegründet.\npresentes.\n(2) The Operating Agreement shall           2) L'Accord d'exploitation conclu         (2) Die Betriebsvereinbarung wird\nbe concluded in conformity with the           conformement aux dispositions de la      nach Maßgabe dieses Ubereinkom-\nprovisions of this Convention and             presente Convention est ouvert a la      rnens geschlossen und wird gleichzei-\nshall be opened for signature at the          signature en meme temps que celle-ci.    tig damit zur Unterzeichnung aufge-\nsame time as this Convention.                                                          legt.\n(3) Each Party shall sign the               3) Chaque Partie signe l'Accord d'ex-     (3) Jede Vertragspartei unterzeich-\nOperating Agreement or shall desig-           ploitation ou designe un organisme       net die Betriebsvereinbarung oder\nnate a competent entity, public or pri-       competent, public ou prive, soumis a     bestimmt einen ihrer Hoheitsgewalt","1084                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nvate, subject to the jurisdiction of that     la juridiction de cette Partie, qui signe   unterstehenden öffentlichen oder pri-\nParty, which shall sign the Operating         l'Accord d'exploitation.                    vaten zuständigen Rechtsträger, der\nAgreement.                                                                                die Betriebsvereinbarung unterzeich-\nnet.\n(4) Telecommunications administra-            4) les administrations et organismes        (4) Offentliche und private Fern-\ntions and entities may, subject to ap-        de telecommunications peuvent, en           melde-Rechtsträger       können    unter\nplicable domestic law, negotiate and          conformite avec le droit national ap-       Beachtung der für sie geltenden inner-\nenter directly into appropriate traffic       plicable, negocier et conclure directe-     staatlichen     Rechtsvorschriften    im\nagreements with respect to their use          ment les accords de trafic appropries       Wege direkter Verhandlungen geeig-\nof telecommunications facilities pro-         portant sur l'utilisation qu'ils feront     nete Verkehrsvereinbarungen treffen\nvided pursuant to this Convention and         des installations de telecommunica-         über die Benutzung der auf Grund\nthe Operating Agreement, as well as           tions fournies en vertu de la presente      dieses Ubereinkommens und der\nwith respect to services to be fur-           Convention et de l'Accord d'exploita-       Betriebsvereinbarung zur Verfügung\nnished to the public, facilities, divi-       tion, ainsi que sur les services desti-     stehenden       Fernmeldeeinrichtungen\nsion of revenues and related business         nes au public, les installations, la re-    sowie über die der Offentlichkeit\narrangements.                                 partition des recettes et les disposi-      anzubietenden Dienste, über Einrich-\ntions comm~rciales qui s'y rapportent.      tungen, über die Verteilung der Ein-\nnahmen und über die damit zusam-\nmenhängenden geschäftlichen Rege-\nlungen.\nArticle 3                                     Artlcle 3                                  Artikel 3\nPurpose                                        Objectff                                   Zweck\n(1) The purpose of the Organization          1) L'objectif de !'Organisation est de      (1) Zweck der Organisation ist es,\nis to make provision for the space             mettre en place le secteur spatial ne-     das zur Verbesserung der Nachrich-\nsegment necessary for improving                cessaire pour ameliorer les communi-       tenverbindungen für die Schiffahrt\nmaritime communications, thereby as-           cations maritimes, contribuant ainsi a     erforderliche We]traumsegment zur\nsisting in improving distress and safe-       ameliorer les communications de de-         Verfügung zu stellen und dadurch zur\nty of life at sea communications, effi-       tresse et les communications pour la       Verbesserung der Seenot- und Sicher-\nciency and management of ships,               sauvegarde de la vie humaine en mer         heitsfunkverbindungen zum Schutz\nmaritime public correspondence ser-            ainsi que l'efficacite et la gestion des   des menschlichen Lebens auf See, der\nvices and radiodetermination capabili-       navires, les services maritimes de cor-     Leistungsfähigkeit und des Einsatzes\nties.                                         respondance publique et les possibili-     der Schiffe, der öffentlichen Seefunk-\ntes de radioreperage.                      dienste und der Funkortungsmöglich-\nkeiten beizutragen.\n(2) The Organization shall seek to           2) L'Organisation vise a desservir          (2) Die Organisation wird bestrebt\nserve all areas where there is need for       toutes les zones dans lesquelles le        sein, alle geographischen Gebiete zu\nmaritime communications.                     besoin de communications maritimes          versorgen, in denen ein Bedarf an\nse fait sentir.                            Seefunkverbindungen besteht.\n(3) The Organization shall act ex-            3) L'Organisation exerce ses activi-       (3) Die Organisation wird nur für\nclusively for peaceful purposes.              tes a des fins pacifiques exclusive-       friedliche Zwecke tätig.\nment.\nArticle 4                                     Article 4                                  Artikel 4\nRelations between a Party and its                  Rapports entre une Partie                   Beziehungen zwischen\nDeslgnated EnUty                          et son organlsme deslgne                 einer Vertragspartei und dem\nvon ihr bestimmten Rechtsträger\nWhere a Signatory is an entity des-           Lorsqu'un Signataire est un organis-       Ist ein Unterzeichner ein von einer\nignated by a Party:                           me designe par une Partie:                 Vertragspartei bestimmter Rechtsträ-\nger,\n(a) Relations between the Party and           a) les rapports entre la Partie et le      a) so unterJiegen die Beziehungen\nthe Signatory shall be governed              Signataire sont regis par le droit          zwischen der Vertragspartei und\nby applicable domestic law.                  national applicable;                        dem Unterzeichner dem anzuwen-\ndenden innerstaatlichen Recht;\n(b) The Party shall provide such guid-        b) la Partie etablit les directives et     b) so erteilt die Vertragspartei dem\nance and instructions as are ap-             instructions appropriees et confor-         Unterzeichner alle zweckdienli-\npropriate and consistent with                mes a son droit national, pour faire        chen und mit ihrem innerstaatli-\ndomestic law to ensure that the              en sorte que le Siqnataire s'acquit-        chen Recht vereinbaren Richtlinien\nSignatory fulfils its responsibili-          te de ses responsabilites;                 und Weisungen, damit er seine\nties.                                                                                   Aufgaben erfüllen kann;\n(c) The Party shall not be liable for         c) la Partie est degagee de toute          c) so ist die Vertragspartei für Ver-\nobligation arising under the                obligation au titre de l' Accord d'ex-      pflichtungen aus der Betriebsver-\nOperating Agreement. The Party              ploitation. Toutefois, la Partie veil-      einbarung nicht haftbar. Sie hat je-\nshall, however, ensure that the             le a ce que le Signataire s'acquitte        doch dafür zu sorgen, daß der\nSignatory, in carrying out its obli-        de ses obligations au sein de !'Or-         Unterzeichner bei der Erfüllung sei-\ngations within the Organization,            ganisation sans violer les engaqe-          ner Verpflichtungen innerha]b der\nwill not act in a manner which              ments que la Partie a acceptes en           Organisation nicht so handeJt, daß\nviolates obligations which the              vertu de la presente Convention             er die Verpflichtungen verletzt,\nParty has accepted under this               ou d'accords internationaux con-            welche die Vertragspartei auf\nConvention or under related inter-          nexes;                                      Grund dieses Ubereinkommens\nnational agreements.                                                                    oder verwandter internationalPr\nUbereinkünfte übernommen hat;","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                 1085\n(d) If the Signatory withdraws or its      d) si le Signataire se retire ou s'il est d) so handelt die Vertragspartei,\nmembership is terminated the              mis fin a. sa qualite de Membre,           wenn der Unterzeichner austritt\nParty shall act in accordance with        la Partie agit conformement aux            oder seine Mitgliedschaft beendet\nArticle 29 (3) or 30 (6).                 dispositions du paragraphe 3) de           wird, nach Artikel 29 Absatz 3\nl'article 29 ou du paragraphe 6) de        oder Artikel 30 Absatz 6.\nl'article 30.\nArticle 5                                   Article 5                                Artikel 5\nOperational and Financial Principles          Principes de financement et de              Betriebliche und finanzielle\nof the Organization                     gestion de l'Organisation               Grundsätze der Organisation\n(1) The     Organization shall be          1) Le financement de !'Organisation       (1) Die Organisation wird durch die\nfinanced by the contributions of Sig-      est assure par les contributions des      Beiträge der Unterzeichner finanziert.\nnatories. Each Signatory shall have a      Signataires. Chaque Signataire a, dans    Jeder Unterzeichner hat einen finan-\nfinancial interest in the Organization     !'Organisation, un interet financier      ziellen Anteil an der Organisation, der\nin proportion to its investment share      proportionnel a sa part d'investisse-     seinem nach der Betriebsvereinbarung\nwhich shall be determined in accor-        ment qui est determinee conforme-         festzulegenden Investitionsanteil ent-\ndance with the Operating Agreement.        ment aux dispositions de l'Accord         spricht.\nd' exploitation.\n(2) Each Signatory shall contribute        2) Chaque Signataire contribue aux        (2) Jeder Unterzeichner trägt zum\nto the capital requirements of the Or-     besoins en capital de l'Organisation      Kapitalbedarf der Organisation bei\nganization and shall receive capital       et rec;oit le remboursement et la re-     und erhält Kapitalrückzahlungen und\nrepayment and compensation for use         muneration du capital conformement        eine Entschädigung für die Nutzung\nof capital in accordance with the          aux dispositions de l'Accord d'exploi-    des Kapitals gemäß der Betriebsver-\nOperating Agreement.                       tation.                                   einbarung.\n(3) The Organization shall operate         3) L'Organisation est geree sur une       (3) Die Organisation arbeitet auf\non a sound economic and financial          saine base economique et financiere,      gesunder wirtschaftlicher und finan-\nbasis having regard to accepted com-       conformement aux principes agrees         zieller Grundlage unter Berücksichti-\nmercial principles.                        en matiere commerciale.                   gung      anerkannter      kommerzieller\nGrundsätze.\nArticle 6                                   Artlcle 6                               Artikel 6\nProvision of Space Segment               Mise en place du secteur spatial     Bereitstellung des Weltraumsegments\nThe Organization may own or lease          L'Organisation peut etre proprietai-     Die Organisation kann Eigentümer\nthe space segment.                         re ou locataire du secteur spatial.       des Weltraumsegments sein oder es\nmieten.\nArtlcle 7                                   Article 7                               Artikel 7\nAccess to Space Segment                    Acces au secteur spatlal               Zugang zum Weltraumsegment\n(1) The INMARSAT space segment             1) Le secteur spatial d'INMARSAT          (1)  Das INMARSAT-Weltraumseg-\nshall be open for use by ships of all      est ouvert aux navires de toutes les      ment kann zu den vom Rat festzule-\nnations on conditions to be deter-         nations suivant des conditions a fixer    genden Bedingungen von Schiffen\nmined by the Council. In determining       par le Conseil. En fixant ces condi-      aller Staaten benutzt werden. Bei der\nsuch conditions, the Council shall not     tions, le Conseil ne doit pas discrimi-   Festlegung der Bedingungen wird der\ndiscriminate among ships on the basis      ner entre navires pour des raisons de     Rat Schiffe wegen ihrer Staatszugehö-\nof nationality.                            nationalite.                              rigkeit nicht unterschiedlich behan-\ndeln.\n(2) The Council may, on a case-by-         2) Le Conseil peut, dans chaque cas       (2) Der Rat kann von Fall zu Fall\ncase basis, permit access to the IN-       particulier, autoriser l' acces au sec-   den Zugang zu dem INMARSAT-Welt-\nMARSA T space segment by earth sta-        teur spatial d'INMARSA T de stations      raumsegment       für    Erdefunkstellen\ntions located on structures operating      terriennes situees sur des structures     genehmigen, die sich auf anderen in\nin the marine environment other than       exploitees en milieu marin, autres que    der Meeresumwelt betriebenen Bau-\nships, if and as long as the operation     les navires, a condition et tant que      werken als Schiffen befinden, sofern\nof such earth stations will not signifi-   l'exploitation de ces stations terrien-   und solange der Betrieb dieser Erde-\ncantly affect the provision of service     nes n'entrave pas de fac;on sensible      funkstellen die Bereitstellung von\nto ships.                                  la fourniture de services aux navires.    Diensten für Schiffe nicht wesentlich\nbeeinträchtigt.\n(3) Earth stations on land communi-        3) Les stations terriennes a terre        (3) Erdef unkstellen an Land, die\ncating via the INMARSAT space seg-         communiquant par le secteur spatial       über das INMARSAT-Weltraumseg-\nment shall be located on land territory    d'INMARSA T doivent etre situees sur      ment Verbindung halten, müssen sich\nunder the jurisdiction of a Party and      un territoire terrestre place sous la     auf dem der Hoheitsgewalt einer Ver-\nshall be wholly owned by Parties or        juridiction d'une Partie et les Parties   tragspartei unterstehenden Landgebiet\nentities subject to their jurisdiction.    ou des organismes relevant de leur        befinden und in vollem Umfang Eigen-\nThe Council may authorize otherwise        juridiction doivent en avoir l'entiere    tum von Vertragsparteien oder ihrer\nif it finds this to be in the interests of propriete. Le Conseil peut autoriser      Hoheitsgewalt unterstehenden Rechts-\nthe Organization.                          une derogation a cette regle s'il es-     trägern sein. Der Rat kann etwas\ntime que ce serait dans l'interet de      anderes genehmigen, wenn er fest-\n!'Organisation.                           stellt, daß dies im Interesse der Orga-\nnisation liegt.","1086                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArticle 8                                   Article 8                                  Artikel 8\nOther Space Segments                      Autres secteurs spatiaux                 Sonstige \\\\r eltraumsegmente\n(1) A Party shall notify the Organ-       1) Les Parties notifient a !'Organi-       (1) Eine Vertragspartei notifiziert\nization in the event that it or any        sation, le cas echeant, qu'elles se pro-   der Organisation, wenn sie selbst oder\nperson within its jurisdiction intends     posent ou que taute personne relevant      eine Person in ihrem Hoheitsbereich\nto make provision for, or initiate the     de leur juridiction se propose de pren-    die Absicht hat, einzeln oder gemein-\nuse of, individually or jointly, sep-      dre des dispositions pour utiliser ou      sam getrennte Weltraumsegmentanla-\narate space segment facilities to meet     mettre en service, individuellement        gen bereitzustellen oder in Betrieb zu\nany or all of the purposes of the          ou conjointement, des installations        nehmen, um einen oder alle Zwecke\nINMARSAT space segment, to ensure          d'un secteur spatial distinct pour re-     des     INMARSAT-Weltraumsegments\ntechnical compatibility and to avoid       pondre a certains des objectifs du sec-    zu erfüllen, damit die technische Ver-\nsignificant economic harm to the IN-       teur spatial d'INMARSA T, ou a tous        einbarkeit gewährleistet und eine\nMARSA T system.                            ses objectifs, afin d'en garantir la com-  erhebliche wirtschaftliche Schädigung\npatibilite sur le plan technique avec      des INMARSAT-Systems vermieden\nle systeme INMARSAT et d'eviter            wird.\nque celui-ci ne subisse de prejudices\neconomiques importants.\n(2) The Council shall express its         2) Le Conseil exprime ses vues sous        (2) Der Rat äußert seine Ansichten\nviews in the form of a recommenda-         la forme d'une recommandation de ca-       hinsichtlich der technischen Verein-\ntion of a non-binding nature with re-      ractere non-obligatoire relative a la      barkeit in Form einer Empfehlung\nspect to technical compatibility and       compatibilite technique et fait part de    ohne verbindlichen Charakter und\nshall provide its views to the Assem-      ses vues a !'Assemblee en ce qui con-      übermittelt seine Ansichten hinsicht-\nbly with respect to economic harm.         cerne les prejudices economiques.          lich der wirtschaftlichen Schädigung\nder Versammlung.\n(3) The Assembly shall express its        3) L' Assemblee exprime son opinion,       (3) Die Versammlung äußert ihre\nviews in the form of recommendations       sous forme de recommandations de           Ansichten in Form von Empfehlungen\nof a non-binding nature within a           caractere non-obligatoire, dans un de-     ohne verbindlichen Charakter inner-\nperiod of nine months from the date of     lai de neuf mois a compter de la date      halb von neun Monaten nach dem Tag\ncommencing the procedures provided         a laquelle la procedure prevue dans        des Beginns des in diesem Artikel\nfor in this Article. An extraordinary      le present article a ete engagee. L'As-    vorgesehenen Verfahrens. Dazu kann\nmeeting of the Assembly may be con-        semblee peut etre convoquee en ses-        eine außerordentliche Sitzung der\nvened for this purpose.                    sion extraordinaire a cette fin.           Versammlung anberaumt werden.\n(4) The notification pursuant to          4) Les notifications prevues au para-      (4) Die Notifikation nach Absatz\nparagraph (1), including the provision     graphe 1), y compris la communica-         einschließlich der Bereitstellung der\nof pertinent technical information, and    tion des renseignements techniques         entsprechenden technischen Informa-\nsubsequent consultations with the Or-      pertinents, et les consultations ulte-     tionen sowie die anschließenden Kon-\nganization, shall take into account the    rieures avec !'Organisation tiennent       sultationen mit der Organisation\nrelevant provisions of the Radio Regu-     campte des dispositions pertinentes        berücksichtigen die        einschlägigen\nlations of the International Telecom-      du Reglement des radiocommunica-           Bestimmungen der Vollzugsordnungen\nmunication Union.                          tions de l'Union internationale des        für den Funkdienst der Internationa-\ntelecommunications.                        len Fernmelde-Union.\n(5) This Article shall not apply to       5) Les dispositions du present arti-       (5) Dieser Artikel gilt nicht für die\nthe establishment, acquisition, utiliza-   cle ne s'appliquent pas a la mise en       Errichtung, den Erwerb, die Benutzung\ntion or continuation of separate space     place, a l'acquisition, a l'utilisation ou oder die Fortführung getrennter Welt-\nsegment facilities for national security   a la poursuite de l'utilisation d'instal-  raumsegmentanlagen, die für Zwecke\npurposes, or which were contracted         lations d'un secteur spatial distinct a    der nationalen Sicherheit bestimmt\nfor, established, acquired or utilized     des fins de securite nationale, ou qui     sind oder die vor Inkrafttreten dieses\nprior to the entry into force of this      avaient fait l'objet d'un contrat, qui     Ubereinkommens in Auftrag gegeben,\nConvention.                                avaient ete mises en place, acquises       errichtet, erworben oder benutzt wor-\nou utilisees avant l'entree en vigueur     den sind.\nde la presente Convention.\nArticle 9                                   Article 9                                  Artikel 9\nStructure                                   Structure                                  Struktur\nThe organs of the Organization            L'Organisation comprend les orga-          Die Organe der Organisation sind\nshall be:                                  nes suivants:\n(a) The Assembly.                         a) !'Assemblee;                            a) die Versammlung,\n(b) The Council.                           b) le Conseil;                             b) der Rat,\n(c) The Directorate headed by a           c) !'Organe directeur place sous l'au-     c) das Direktorium unter         Leitung\nDirector General.                        torite d'un Directeur general.             eines Generaldirektors.\nArticle 10                                  Article 10                                Artikel 10\nAssembly - Composition and          Assemblee -      Composition et reunions               Versammlung -\nMeetings                                                                  Zusammensetzung und Sitzungen\n(1) The Assembly shall be com-            1) L'Assemblee se compose de tou-          (1) Die Versammlung besteht aus\nposed of all the Parties.                  tes les Parties.                           allen Vertragsparteien.\n(2) Regular sessions of the Assem-       2) L'Assemblee se reunit tous les           (2) Ordentliche Tagungen der Ver-\nbly shall be held once every two           deux ans en session ordinaire. Des         sammlung finden alle zwei Jahre statt.","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                    1087\nyears. Extraordinary sessions shall be     sessions extraordinaires sont convo-        Außerordentliche Tagungen werden\nconvened upon the request of one-          quees a la demande d'un tiers des           anberaumt, wenn ein Drittel der Ver-\nthird of the Parties or upon the            Parties ou a la demande du Conseil.        tragsparteien oder der Rat dies bean-\nrequest of the Council.                                                                tragt.\nArticle 11                                   Article 11                                 Artikel 11\nAssembly - Procedure                        Assemblee - Procedure                   Versammlung - Verfahren\n(1) Each Party shall have one vote         1) Chaque Partie dispose d'une voix         (1) Jede Vertragspartei hat in der\nin the Assembly.                            a l' Assemblee.                            Versammlung eine Stimme.\n(2) Decisions on matters of sub-           2) Toute decision portant sur des           (2) Beschlüsse über Sachfragen\nstance shall be taken by a two-thirds      questions de fand est prise a la ma-       bedürfen der Zweidrittelmehrheit,\nmajority, and on procedural matters         jorite des deux tiers et toute decision    Beschlüsse über Verfahrensfragen der\nby a simple majority, of the Parties        portant sur des points de procedure        einfachen Mehrheit der anwesenden\npresent and voting. Parties which ab-       est prise a la majorite simple des Par-    und an der Abstimmung teilnehmen-\nstain from voting shall be considered      ties presentes et votantes. Les Parties    den Vertragsparteien. Vertragspar-\nas not voting.                             qui s'abstiennent au cours du vote         teien, die sich der Stimme enthalten,\nsont considerees comme non votantes.       gelten als nicht an der Abstimmung\nteilnehmend.\n(3) Decisions whether a question is         3) Taute decision sur le point de sa-       (3) Die Entscheidung darüber, ob es\nprocedural or substantive shall be          voir si une question donnee est une        sich um eine Verfahrensfrage oder\ntaken by the Chairman. Such deci-           question de procedure ou de fand est       eine Sachfrage handelt, wird vom\nsions may be overruled by a two-            prise par le President. Cette decision     Vorsitzenden getroffen. Diese Ent-\nthirds majority of the Parties present      peut etre annulee par un vote a la         scheidung kann mit Zweidrittelmehr-\nand voting.                                 majorite des deux tiers des Parties        heit der anwesenden und an der\npresentes et votantes.                     Abstimmung teilnehmenden Vertrags-\nparteien aufgehoben werden.\n(4) A quorum far any meeting of             4) Pour taute reunion de !'Assem-          (4) Die Versammlung ist beschlußfä-\nthe Assembly shall consist of a major-      blee, le quorum est constitue par la       hig, wenn die Mehrheit der Vertrags-\nity of the Parties.                         majorite des Parties.                      parteien auf einer Sitzung anwesend\nist.\nArticle 12                                  Artlcle 12                                 Artikel 12\nAssembly - Functions                        Assemblee - Fonctions                   Versammlung - Aufgaben\n(1) The functions of the Assembly           1) L'Assemblee a les fanctions sui-        (1) Die Versammlung hat die Auf-\nshall be to:                                vantes:                                    gabe,\n(a) Consider and review the activities,     a) elle etudie et examine les activi-      a) die Tätigkeiten, die Zwecke, die\npurposes, general policy and long-         tes, les buts, la politique generale       allgemeine Zielsetzung und die\nterm objectives of the Organiza-           et les objectifs a lang terme de           langfristigen Ziele der Organisa-\ntion and express views and make            !'Organisation; elle exprime ses           tion zu erörtern und zu überprüfen\nrecommendations thereon to the             vues et presente des recommanda-           und dem Rat dazu Stellungnahmen\nCouncil.                                   tions a ce sujet au Conseil;               und Empfehlungen vorzulegen;\n(b) Ensure that the activities of the       b) elle veille a ce que les activites      b) sicherzustellen, daß die Tätigkei-\nOrganization are consistent with           de !'Organisation soient compati-          ten der Organisation mit diesem\nthis Convention and with the pur-          bles avec la presente Convention           Ubereinkommen und mit den Zie-\nposes and principles of the United         et avec les buts et les principes          len und Grundsätzen der Charta\nNations Charter, as well as with           de la Charte des Nations Unies             der Vereinten Nationen sowie mit\nany other treaty by which the Or-          ainsi qu'avec taut autre traite par        jedem anderen Vertrag im Ein-\nganization becomes bound in ac-            lequel !'Organisation decide d'etre        klang stehen, durch den die Orga-\ncordance with its decision.                liee;                                      nisation     auf     Grund      ihrer\nBeschlüsse verpflichtet wird;\n(c) Authorize, on the recommendation        c) elle autorise, sur recommandation       c) auf Empfehlung des Rates die\nof the Council, the establishment           du Conseil, la mise en place d'ins-        Errichtung zusätzlicher Weltraum-\nof additional space segment facili-        tallations additionnelles du secteur       segmentanlagen zu genehmigen,\nties the special or primary purpose        spatial ayant pour objectif particu-       deren Sonder- oder Hauptzweck\nof which is to provide radiodeter-         lier ou primordial d' assurer des          darin besteht, Ortungs-, Seenot-\nmination, distress or safety ser-          services de radioreperage, de de-          oder Sicherheitsfunkdienste bereit-\nvices. However, the space seg-             tresse ou de securite. Toutefais, les      zustellen. Jedodl können die Welt-\nment facilities established to pro-        installations du secteur spatial mi-       raumsegmentanlagen,        die    für\nvide maritime public correspon-            ses en place pour assurer des ser-         öffentliche Seefunkdienste einge-\ndence services can be used far            vices maritimes de correspondance           richtet worden sind, ohne eine\ntelecommunications far distress,           publique peuvent etre utilisees             solche Genehmigung für Fernmel-\nsafety and radiodetermitiation pur-         sans cette autorisation pour les           deverbindungen        für    Seenot-,\nposes without such authorization.           telecommunications a des fins de           Sicherheits-    und     Funkortungs-\ndetresse, de securite et de radio-         zwecke verwendet werden;\nreperage;\n(d) Decide on other recommendations         d) elle adopte les decisions qu'appel-     d) über andere Empfehlungen des\nof the Council and express views           lent d'autres recommandations du            Rates zu beschließen und zu den\non reports of the Council.                  Conseil et exprime ses vues sur les        Berichten des Rates Stellung zu\nrapports du Conseil;                       nehmen;","1088                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\n(e) Elect four representatives on the           e) elle elit quatre representants au       e) nach Artikel 13 Absatz 1 Buch-\nCouncil in accordance with Ar-                Conseil conformement aux dispo-           stabe b vier Vertreter im Rat zu\nticle 13 (1) (b).                             sitions de l'alinea b) du para-           wählen;\ngraphe 1) de l'article 13;\n(f) Decide upon questions concerning            f) elle decide des questions touchant      f) über Fragen im Zusammenhang mit\nformal relationships between the              aux rapports officiels entre !'Orga-      den förmlichen Beziehungen zwi-\nOrganization and States, whether              nisation et les :etats, qu'ils soient     schen der Organisation und Staa-\nParties or not, and international             Parties ou non, et les organisations      ten, gleichviel ob diese Vertrags-\norganizations.                                internationales;                          parteien sind oder nicht, sowie\ninternationalen Organisationen zu\nbeschließen;\n(g) Decide upon any amendment to                g) elle adopte les decisions concer-       g) über Änderungen dieses Oberein-\nthis Convention pursuant to Ar-               nant tout amendement a la pre-            kommens nach Artikel 34 oder der\nticle 34 or to the Operating Agree-           sente Convention ou a l'Accord            Betriebsvereinbarung nach ihrem\nment pursuant to Article XVIII                d'exploitation, respectivement en         Artikel XVIII zu beschließen;\nthereof.                                      application des articles 34 de la\nConvention el XVIII de l'Accord\nd'exploitation;\n(h) Consider and decide whether                 h) eile etudie la question de savoir       h) zu prüfen und zu beschließen, ob\nmembership be terminated in ac-               s'il y a lieu de mettre fin a la          eine Mitgliedschaft nach Artikel 30\ncordance with Article 30.                     qualite de Membre conformement            beendet werden soll;\naux dispositions de l'article 30 et\nprend une decision a cet egard;\n(i) Exercise any other functions con-          i) elle exerce toute autre fonction lui    i) alle sonstigen Aufgaben wahrzu-\nferred upon it in any other Article           incombant en vertu de l'un quel-          nehmen, die ihr in einem anderen\nof this Convention or the Operat-             conque des autres articles de la          Artikel dieses Obereinkommens\ning Agreement.                               presente Convention ou de l'Ac-           oder in der Betriebsvereinbarung\ncord d'exploitation.                      übertragen- worden sind.\n(2) In performing its functions the           2) Dans l'execution de ses fonctions,      (2) Bei der Wahrnehmung ihrer Auf-\nAssembly shall take into account any            !'Assemblee tient compte de toutes re-     gaben berücksichtigt die Versamm-\nrelevant recommendations of the                 commandations pertinentes du Con-          lung alle einschlägigen Empfehlungen\nCouncil.                                        seil.                                      des Rates.\nArticle 13                                    Article 13                                Artikel 13\nCouncil - Composition                           Conseil - Composition                    Rat - Zusammensetzung\n(1) The Council shall consist of               1) Le Conseil est compose de vingt-       (1) Der Rat setzt sich aus zweiund-\ntwenty-two representatives of Signat-           deux representants des Signataires         zwanzig Vertretern der Unterzeichner\nories as follows:                               comme suit:                               wie folgt zusammen:\n(a) Eighteen representatives of those          a) dix-huit representants des Signa-       a) achtzehn Vertretern derjenigen\nSignatories, or groups of Signato-            taires ou groupes de Signataires           Unterzeichner oder Gruppen von\nries not otherwise represented,              non representes par ailleurs etant        sonst nicht vertretenen Unterzeich-\nwhich have agreed to be repre-               convenus d'etre representes en             nern mit vereinbarter Gruppenver-\nsented as a group, which have the             tant que groupe, qui ont les parts       tretung, welche die größten Inve-\nlargest investment shares in the               d'investissement les plus elevees        stitionsanteile an der Organisation\nOrganization. If a group of Signat-           de !'Organisation. Si un groupe de       haben. Haben eine Unterzeichner-\nories and a single Signatory have            Signataires et un Signataire ont           gruppe und ein einzelner Unter-\nequal investment shares, the latter          des parts d'in vestissement egales,        zeichner gleiche Investitionsan-\nshall have the prior right. If by             ce dernier a priorite. Si, du fait        teile, so hat der letztere Vorrang.\nreason of two or more Signatories             que deux Signataires ou plus ont         Würde dadurch, daß zwei oder\nhaving equal investment shares                des parts d'investissement egales,       mehr Unterzeichner gleiche Inve-\nthe number of representatives on             le nombre de representants au              stitionsanteile haben, die Zahl der\nthe Council would exceed twenty-              Conseil excede vingt-deux, ces            Vertreter im Rat zweiundzwanzig\ntwo, all shall nevertheless, excep-          Signataires sont neanmoins tous re-        überschreiten, so werden aus-\ntionally, be represented.                     presentes a titre exceptionnel;           nahmsweise alle vertreten;\n(b) Four representatives of Signato-            b) quatre representants des Signatai-     b) vier Vertretern von sonst nicht im\nries not otherwise represented on             res non representes par ailleurs au       Rat vertretenen Unterzeichnern,\nthe Council, elected by the As-               Conseil, elus par !'Assemblee, in-        die von der Versammlung unab-\nsembl y, irrespective of their in-            dependamment de leurs parts d'in-         hängig von ihren Investitionsantei-\nvestment shares, in order to en-              vestissement, de maniere a garan-         len gewählt werden, um sicherzu-\nsure that the principle of just geo-          tir le respect du principe d'une re-      stellen, daß der Grundsatz einer\ngraphical representation is taken             presentation geographique equita-         gerechten geographischen Vertre-\ninto account with due regard to               ble, compte dument tenu des inte-         tung unter gebührender Berück-\nthe interest of the developing                rets des pays en voie de develop-         sichtigung der Interessen der Ent-\ncountries. Any Signatory elected              pement. Tout Signataire elu pour          wicklungsländer beachtet wird.\nto represent a geographical area              representer une region geographi-         Jeder zur Vertretung eines geogra-\nshall represent each Signatory in             que represente chaque Signataire          phischen Gebiets gewährte Unter-\nthat geographical area which has              de la region geographique qui est         zeichner vertritt jeden Unterzeich-\nagreed to be so represented and              convenue d'etre ainsi representee         ner in diesem geographischen\nwhich is not otherwise represent-             et qui n'est pas representee par          Gebiet, der sich mit dieser Vertre-\ned on the Council. An election               ailleurs au Conseil. Une election         tung einverstanden erklärt hat und\nshall be effective as from the first         prend effet a compter de la pre-          der sonst nicht im Rat vertreten","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                     1089\nmeeting of the Council following            miere reunion du Conseil qui suit           ist. Die Wahl wird mit der ersten\nthat election, and shall remain ef-        I' election et reste valable jusqu· a.       danach stattfindenden Sitzung des\nfective until the next ordinary            la session ordinaire suivante de             Rates wirksam und bleibt bis zur\nmeeting of the Assembly.                   !'Assemblee.                                 nächsten ordentlichen Sitzung der\nVersammlung wirksam.\n(2) Deficiency in the number of rep-        2) L'insuffisance du nombre de re-          (2) Die Zusammensetzung des Rates\nresentatives on the Council pending         presentants au Conseil, due a. une va-       wird nicht dadurch in Frage gestellt,\nthe filling of a vacancy shall not in-      cance qui n'a pu etre encore pourvue,        daß er bis zur Besetzung einer freien\nvalidate the composition of the Coun-       n'invalide pas la composition du Con-        Stelle nicht vollzählig ist.\ncil.                                        seil.\nArticle 14                                    Article 14                                 Artikel 14\nCouncil - Procedure                          Conseil - Procedure                           Rat - Verfahren\n(1) The Council shall meet as often         1) Le Conseil se reunit aussi sou-          (1) Der Rat tritt so oft zusammen,\nas may be necessary for the efficient       vent qu'il peut etre necessaire a. la        wie dies für die wirksame Wahrneh-\ndischarge of its functions, but not less    bonne execution de ses fonctions,            mung seiner Aufgaben erforderlich ist,\nthan three times a year.                    mais au moins trois fois par an.             mindestens jedoch dreimal im Jahr.\n(2) The Council shall endeavour to          2) Le Conseil s'efforce de prendre          (2) Der Rat bemüht sich, seine\ntake decisions unanimously. If unani-       ses decisions a l'uninimite. A defaut        Beschlüsse einstimmig zu fassen.\nmous agreement cannot be reached,           d'accord unanime, les decisions sont         Kann keine Einstimmigkeit erzielt\ndecisions shall be taken as follows:        prises de la maniere suivante: toute         werden, so werden die Beschlüsse wie\nDecisions on substantive matters shall      decision portant sur des questions de        folgt gefaßt: Beschlüsse über Sachfra-\nbe taken by a majority of the repre-        fond est prise a. la majorite des re-        gen bedürfen der Mehrheit der Ver-\nsentatives on the Council representing      presentants siegeant au Conseil, si          treter im Rat, die mindestens zwei\nat least two-thirds of the total voting     cette majorite dispose au moins des          Drittel der gesamten Stimmenzahl\nparticipation of all Signatories and        deux tiers du total des voix ponderees       aller im Rat vertretenen Unterzeich-\ngroups of Signatories represented on        de tous les Signataires et groupes de        ner und Unterzeichnergruppen vertre-\nthe Council. Decisions on procedural        Signataires representes au Conseil.          ten. Beschlüsse über Verfahrensfragen\nmatters shall be taken by a simple          Toute decision portant sur des ques-         werden mit einfacher Mehrheit der\nmajority of the representatives pre-        tions de procedure est prise a la ma-        anwesenden und an der Abstimmung\nsent and voting, each having one            jorite simple des representants pre-         teilnehmenden         Vertreter    gefaßt,\nvote. Disputes whether a specific mat-      sents et votants, chacun disposant           wobei jeder Vertreter eine Stimme\nter is procedural or substantive shall      d'une voix. Taut differend sur le point      hat. Streitigkeiten darüber, ob es sich\nbe decided by the Chairman of the           de savoir si une question donnee est         um eine Verfahrensfrage oder eine\nCouncil. The decision of the Chairman       une question de procedure ou de fond         Sachfrage handelt, werden vom Vor-\nmay be overruled by a two-thirds            fait l'objet d'une decision du Presi-        sitzenden des Rates entschieden. Die\nmajority of the representatives pre-        dent du Conseil. Cette decision peut         Entscheidung des Vorsitzenden kann\nsent and voting, each having one            etre annulee par un vote a. la majo-         mit Zweidrittelmehrheit der anwesen-\nvote. The Council may adopt a dif-          rite des deux tiers des representants        den und an der Abstimmung teilneh-\nferent voting procedure for the elec-                                                    menden Vertreter, von denen jeder\npresents et votants, chacun disposant\ntion of its officers.                                                                    eine Stimme hat, aufgehoben werden.\nd'une voix. Le Conseil peut adopter\nune procedure de vote differente pour        Der Rat kann ein anderes Abstim-\nl' election des membres de son bureau.       mungsverfahren für die Wahl seiner\nAmtsträger festlegen.\n(3) (a) Each representative shall           3) a) Chaque representant dispose            (3) a) Jeder Vertreter hat eine Stim-\nhave a voting participation equivalent      d'une ponderation des voix equivalent        menzahl, die dem oder den von ihm\nto the investment share or shares he        a la part ou aux parts d'investisse-         vertretenen Investitionsanteilen ent-\nrepresents. However, no representa-         ment qu'il represente. Toutefois, au-        spricht. Jedoch kann ein Vertreter für\ntive may cast on behalf of one Signa-       cun representant ne peut utiliser, au        einen Unterzeichner nicht mehr als\ntory more than 25 per cent of the total     nom d'un Signataire, plus de 25 p. 100       25 v. H. der gesamten Stimmenzahl in\nvoting participation in the Organiza-       du total des voix ponderees de l'Or-         der Organisation abgeben, sofern\ntion except as provided in sub-para-        ganistaion, si ce n'est conformement         unter Buchstabe b Ziffer iv nichts\ngraph (b) (iv).                             aux dispositions prevues a. l'alinea b)      anderes bestimmt ist.\niv) ci-dessous.\n(b) Notwithstanding Article V             b) Nonobstant les dispositions des          b) Ungeachtet des Artikels V\n(9), (10) and (12) of the Operating         paragraphes 9), 10) et 12) de l'arti-        Absätze 9, 10 und 12 der Betriebsver-\nAgreement:                                  cle V de l'Accord d'exploitation,            einbarung gilt folgendes:\n(i) If a Signatory represented on the       i) si un Signataire represente au           i) Steht einem im Rat vertretenen\nCouncil is entitled, based on its          Conseil a droit, en vertu de sa             Unterzeichner auf Grund seines\ninvestment share, to a voting              part d'investissement, a. une pon-          Investitionsanteils eine Stimmen-\nparticipation in excess of 25 per          deration des voix excedant 25 p.            zahl zu, die 25 v. H. der gesamten\ncent of the total voting participa-        100 du total des voix ponderees             Stimmenzahl in der Organisation\ntion in the Organization, it may           de !'Organisation, il peut offrir aux       übersteigt, so kann er den anderen\noffer to other Signatories any or          autres Signataires une partie ou            Unterzeichnern seinen 25 v. H.\nall of its investment share in ex-         la totalite de sa part d'investisse-        übersteigenden Investitionsanteil\ncess of 25 per cent.                       ment qui excede lesdits 25 p. 100;          teilweise oder ganz anbieten.\n(ii) Other Signatories may notify the       ii) les autres Signataires peuvent no-       ii) Andere Unterzeichner können der\nOrganization that they are pre-            tifier a. !'Organisation qu'ils sont        Organisation notifizieren, daß sie\npared to accept any or all of such         disposes a accepter une partie ou           bereit sind, diesen Investitionsan-\nexcess investment share. If the            la totalite de cette part d'investis-       teil teilweise oder ganz zu über-\ntotal of the amounts notified to           sement excedentaire. Si le total            nehmen. Ubersteigt die Summe","1090                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nthe Organization does not exceed            des montants notifies a !'Organi-           der der Organisation notifizierten\nthe amount available for distribu-          sation n'excede pas le montant              Beträge nicht den für die Vertei-\ntion, the latter amount shall be            disponible pour repartition, le Con-        lung verfügbaren Betrag, so wird\ndistributed by the Council to the           seil doit repartir ce dernier entre         dieser Betrag vom Rat an die\nnotifying Signatories in accor-             les Signataires conformement aux            Unterzeichner entsprechend den\ndance with the amounts notified.            montants notifies. Si le total des          notifizierten Beträgen verteilt.\nlf the total of the amounts noti-           montants notifies excede le mon-            Ubersteigt die Summe der notifi-\nfied does exceed the amount                 tant disponible pour repartition, le        zierten Beträge dagegen den für\navailable for distribution, the lat-        Conseil doit repartir ce dernier            die Verteilung verfügbaren Betrag,\nter amount shall be distributed             conformement aux modalites dont             so wird dieser Betrag vom Rat\nby the Council as may be agreed             les Signataires ayant soumis une            entsprechend einer Vereinbarung\namong the notifying Signatories,            notification peuvent convenir, ou,          zwischen      den     notifizierenden\nor, failing agreement, in propor-           faute d'un accord a cet egard, en           Unterzeichnern oder in Ermange-\ntion to the amounts notified.               proportion des montants notifies;           lung einer solchen Vereinbarung\nentsprechend den notifizierten\nBeträgen verteilt.\n(iii) Any such distribution shall be           iii) une telle repartition doit etre faite  iii) Die Verteilung wird vom Rat zur\nmade by the Council at the time             par le Conseil au moment de cha-            Zeit der Festlegung von Investi-\nof determinations of investment             que determination des parts d'in-           tionsanteilen nach Artikel V der\nshares pursuant to Article V of             vestissement effectuee conforme-            Betriebsvereinbarung vorgenom-\nthe Operating Agreement. Any                ment a l'article V de l'Accord d'ex-        men. Durch eine solche Verteilung\ndistribution shall not increase the         ploitation. Aucune repartition ne           darf der Investitionsanteil eines\ninvestment share of any Signato-            doit porter la part d'investisse-           Unterzeichners nicht auf über 25\nry above 25 per cent.                       ment d'un quelconque des Signa-             v. H. erhöht werden.\ntaires au-dela de 25 p. 100;\n(iv) To the extent that the investment          iv) dans la mesure ou la part d'in-        iv) Soweit der 2.3 v. H. übersteigende\nshare of the Signatory in excess            vestissement du Signataire qui ex-          Investitionsanteil eines Unter-\nof 25 per cent offered for distri-          cede 25 p. 100 et qui est offerte           zeichners, der zur Verteilung\nbution is not distributed in accor-         pour repartition n' est pas repartie        angeboten wild, nicht nach dem in\ndance with the procedure set                conformement a la procedure                 diesem Absatz vorgesehenen Ver-\nforth in this paragraph, the vot-           enoncee dans le present paragra-            fahren verteilt wird, darf die Stim-\ning participation of the represen-          phe, la ponderation des voix du             menzahl des Vertreters des Unter-\ntative of the Signatory may ex-             representant du Signataire peut             zeichners 25 v. H. übersteigen.\nceed 25 per cent.                           exceder 25 p. 100.\n(c) To the extent that a Signa-            c) Dans la mesure ou un Signa-              c) Soweit ein Unterzeichner\ntory decides not to offer its excess in-        taire decide de ne pas offrir sa part      beschließt,      seinen    überschüssigen\nvestment share to other Signatories,            d'investissement excedentaire aux au-      Investitionsanteil       nicht     anderen\nthe corresponding voting participation          tres Signataires, la ponderation des       Unterzeichnern anzubieten, wird die\nof that Signatory in excess of 25 per           voix correspondante de ce Signataire       25 v. H. übersteigende entsprechende\ncent shall be distributed equally to all        qui excede 25 p. 100 doit etre repartie    Stimmenzahl         des    Unterzeichners\nother representatives on the Council.           egalement entre tous les autres repre-     gleichmäßig auf alle anderen Vertre-\nsentants au Conseil.                       ter im Rat verteilt.\n(4) A quorum for any meeting of the           4) Pour taute reunion du Conseil,           (4) Der Rat ist beschlußfähig, wenn\nCouncil shall consist of a majority of          le quorum est constitue par la majo-       auf einer Sitzung eine Mehrheit der\nthe representatives on the Council,             rite des representants siegeant au         Vertreter im Rat anwesend ist, die\nrepresenting at least two-thirds of the         Conseil, si cette majorite represente      mindestens zwei Drittel der Gesamt-\ntotal voting participation of all Signat-       au moins les deux tiers du total des       stimmenzahl aller im Rat vertretenen\nories and groups of Signatories repre-          voix ponderees de tous les Signatai-       Unterzeichner und Unterzeichnergrup-\nsented on the Council.                          res et groupes de Signataires repre-       pen vertritt.\nsentes au Conseil.\nArticle 15                                  Article 15                                   Artikel 15\nCouncil - Functions                         Conseil - Fonctions                           Rat - Aufgaben\nThe Council shall have the respon-             Le Conseil est charge, en tenant            Der Rat ist dafür verantwortlich,\nsibility, having due regard for the             dument compte des opinions et re-          unter gebührender Berücksichtigung\nviews and recommendations of the                commandations de !'Assemblee, de           der Ansichten und Empfehlungen der\nAssembly, to make provision for the            fournir le secteur spatial necessaire       Versammlung das Weltraumsegment\nspace segment necessary for carrying            pour realiser les objectifs de !'Organi-   bereitzustellen, das erforderlich ist,\nout the purposes of the Organization            sation de la fa<;on la plus economique     um die Zwecke der Organisation auf\nin the most economic, effective and             et la plus efficace conformement aux       möglichst wirtschaftliche, wirksame\nefficient manner consistent with this           dispositions de la presente Conven-        und leistungsfähige Weise im Ein-\nConvention and the Operating Agree-             tion et de l'Accord d'exploitation. Afin   klang mit diesem Ubereinkommen und\nment. To discharge this responsibility,        de s'acquitter de ces responsabilites,      der Betriebsvereinbarung zu erfüllen.\nthe Council shall have the power to             le Conseil a les pouvoirs necessaires      Um diese Verantwortlichkeit wahrzu-\nperform all appropriate functions, in-          pour exercer toutes les fonctions ap-      nehmen, ist der Rat befugt, alle ange-\ncluding:                                        propriees, y compris les suivantes:        messenen Aufgaben auszuführen, ein-\nschließlich\n(a) Determination of maritime satel-           a) il determine les besoins en matiere      a) der Bestimmung des Bedarfs an\nlite telecommunications require-             de telecommunications maritimes             Satellitenfernmeldeverbindungen\nments and adoption of policies,              par satellites et il adopte les poli-       für die      Schiffahrt und        der\nplans, programmes, procedures                tiques, les plans, les programmes,          Annahme von Zielsetzungen, Plä-\nand measures for the design,                 les procedures et les mesures con-          nen, Programmen, Verfahren und","Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                   1091\ndevelopment, construction, estab-         cernant la conception, la mise au          Maßnahmen für die Planung, die\nlishment, acquisition by purchase        point, la construction, la mise en          Entwicklung, den Bau, die Errich-\nor lease, operation, ·maintenance        place, l'acquisition par voie d'achat       tung, den Erwerb durch Kauf oder\nand utilization of the INMARSAT          ou de bail, l'exploitation, l'entre-        Miete, den Betrieb, die Unterhal-\nspace segment, including the pro-        tien et l'utilisation du secteur spa-       tung und die Benutzung des\ncurement of any necessary launch         tial d'INMARSA T, y compris la              INMARSAT-WeJtra umsegmen ts\nservices to meet such require-           passation de marches en vue d'as-           einschließlich der Beschaffung der\nments.                                   surer tous services necessaires de         für diesen Bedarf erforderlichen\nlancement afin de repondre a ces            Startdienste;\nbesoins;\n(b) Adoption and implementation of        b) il adopte et met en reuvre des dis-     b) der Annahme und Durchführung\nrnanagement arrangements which           positions relatives a la gestion en        von      Regelungen      über     die\nshall require the Director General       application desquelles le Directeur         Geschäftsführung, auf Grund deren\nto contract for technical and            general devra passer des contrats          der Generaldirektor Aufträge für\noperational functions whenever           pour l'execution des fonctions             technische und betriebliche Aufga-\nthis is more advantageous to the         techniques et d'exploitation lors-         ben vergeben soll, wenn dies für\nOrganization.                            que !'Organisation y a avantage;            die Organisation vorteilhafter ist;\n(c) Adoption of criteria and proce-       c) il adopte les criteres et procedures    c) der Annahme technischer Normen\ndures for approval of earth sta-         d'approbation des stations terrien-        und Verfahren für die Zulassung\ntions on land; on ships and on           nes a terre, de navire et de struc-        von Erdefunkstellen an Land, auf\nstructures in the marine environ-        ture en milieu marin devant avoir          Schiffen und auf Bauwerken in der\nrnent for access to the INMARSAT         acces au secteur spatial d'INMAR-          Meeresumwelt, die Zugang zu dem\nspace segment and for verification       SAT ainsi que de verification et de        INMARSAT-Weltraumsegment\nand monitoring of performance of         surveillance du fonctionnement des         haben sollen, und für die Uberprü-\nearth stations having access to          stations terriennes qui ont acces a        fung und Uberwachung der Funk-\nand utilization of the INMARSAl'         ce secteur et en font usage. Dans          tion der Erdefunkstellen, die\nspace segment. For earth stations        le cas des stations terriennes de          Zugang zu dem INMARSAT-Welt-\non ships, the criteria should be in      navire, les criteres doivent etre          raumsegment haben und es benut-\nsufficient detail for use by             suffisamment precis pour que les           zen können. Bei Erdefunkstellen\nnational licensing authorities, at       autorites nationales chargees de la        auf Schiffen sollen die technischen\ntheir discretion, for type-approval      delivrance des licences d'exploita-        Normen so ausführlich sein, daß\npurposes.                                tion puissent les utiliser a leur gre,     sie von nationalen Zulassungsbe-\nen vue de l'approbation par type;          hörden nach Belieben für Zwecke\nder Typenzulassung verwendet\nwerden können;\n(d) Submission of recommendations to      d) il soumet des recommandations ä.        d) der Vorlage von Empfehlungen an\nthe Assembly in accordance with          l' Assemblee conformement aux dis-         die Versammlung nach Artikel 12\nArticle 12 (1) (c).                      positions de l'alinea c) du para-          Absatz 1 Buchstabe c;\ngraphe 1) de l'article 12;\n{e) Submission to the Assembly of         e) il soumet a l' Assemblee des rap-       e) der Vorlage regelmäßiger Berichte\nperiodic reports on the activities       ports periodiques sur les activites        über die Tätigkeit der Organisation\nof the Organization, including           de !'Organisation et notamment             einschließlich Angelegenheiten an\nfinancial matters.                       sur les questions financieres;             die Versammlung;\n(f) Adoption of procurement proce-        f) il adopte les procedures et regles      f) der Annahme von Beschaffungs-\ndures, regulations and contract          regissant la passation des marches         verfahren, Vorschriften und Ver-\nterms and approval of procure-           ainsi que les conditions des mar-          tragsbedingungen und der Geneh-\nmen t contracts consistent with          ches et approuve ceux-ci confor-           migung der Beschaffungsverträge\nthis Convention and the Operating        mement aux dispositions de la pre-         im Einklang mit diesem Uberein-\nAgreement.                               sente Convention et de l'Accord            kommen und der Betriebsvereinba-\nd' exploitation;                           rung;\n(g) Adoption of financial policies, ap-   g) il adopte la politique a suivre en      g) der Annahme finanzieller Zielset-\nproval of the financial regulations,     matiere financiere; il approuve le         zungen, der Genehmigung der\nannual budget and annual finan-          Regelment financier, le budget an-         Finanzordnung, des Jahreshaus-\ncial statements, periodic determi-       nuel et les etats financiers an-           halts und der jährlichen finanziel-\nnation of charges for use of the         nuels; il determine periodiquement         len Aufstellungen, der regelmäßi-\nINMARSAT space segment, and              }es redevances d'utilisation du sec-       gen Festsetzung der Gebühren für\ndecisions with respect to all other      teur spatial d'INMARSA T et il             die Benutzung des INMARSAT-\nfinancial matters, including invest-     prend des decisions concernant             Weltraumsegments        und       der\nment shares and capital ceiling          toutes autres questions financieres,       Beschlußfassung über alle sonsti-\nconsistent with this Convention          y comrpis les parts d'investisse-          gen finanziellen Fragen einschließ-\nand the Operating Agreement.             ment et la limitation du capital,          lich der Investitionsanteile und der\nconformement aux dispositions de           Kapitalhöchstgrenze im Einklang\nla presente Convention et de l'Ac-         mit diesem Ubereinkommen und\ncord d'exploitation;                       der Betriebsvereinbarung;\n(h) Determination of arrangements for     h) il arrete les dispositions a prendre    h) der Festlegung von Regelungen für\nconsultation on a continuing basis       pour la consultation sur une base          ständige Konsultationen mit Gre-\nwith bodies recognized by the            permanente d'organismes agrees             mien, die vom Rat als Vertretung\nCouncil as representing shipown-         par le Conseil comme representant          von Reedern, Seeleuten und sonsti-\ners, maritime personnel and other        les proprietaires de navires, le per-      gen Benutzern von Fernmeldever-\nusers of maritime telecommunica-         sonnel maritime et d'autres usa-           bindungen für die Schiffahrt aner-\ntions.                                   gers des telecommunications mari-          kannt sind;\ntimes;","1092                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\n(i) Designation of an arbitrator where     i) il designe un arbitre dans les cas    i) der Bestimmung eines Schiedsrich-\nthe Organization is a party to an        ou !'Organisation est partie a une        ters, wenn die Organisation Partei\narbitration.                             procedure d'arbitrage;                    in Schiedsverfahren ist;\n(j) Exercise of any other functions        j) il exerce toute autre fonction qui    j) der Ausübung aller sonstigen Auf-\nconferred upon it in any other Ar-       lui est conferee aux termes de l'un       gaben, die ihm in einem anderen\nticle of this Convention or the          quelconque des autres articles de        Artikel dieses Ubereinkommens\nOperating Agreement or any other         la presente Convention ou de l'Ac-       oder in der Betriebsvereinbarung\nfunction appropriate for       the       cord d'exploitation ainsi que toute      übertragen worden sind, und jeder\nachievement of the purposes of           autre fonction appropriee pour at-       anderen Aufgabe, die der Errei-\nthe Organization.                        teindre les buts de !'Organisation.      chung der Zwecke der Organisa-\ntion dienlich ist.\nArticle 16                               Article 16                                Artikel 16\nDirectorate                            Organe directeur                            Direktorium\n(1) The Director General shall be         1) Le Directeur general est choisi       (1) Der Generaldirektor wird vom\nappointed, from among candidates           par le Conseil parmi les candidats       Rat aus der Mitte von Bewerbern\nproposed by Parties or Signatories         presentes par les Parties ou les Signa-  ernannt, die von Vertragsparteien\nthrough Parties, by the Council, sub-      taires par l'intermediaire des Parties,  oder von Unterzeichnern über Ver-\nj ect to confirmation by the Parties.      sous reserve de confirmation par les     tragsparteien vorgeschlagen worden\nThe Depositary shall immediately           Parties. Le Depositaire notifie imme-    sind; sie müssen von den Vertragspar-\nnotify the Parties of the appointment.     diatement aux Parties la nomination      teien bestätigt werden. Der Verwahrer\nThe appointment is confirmed unless        du Directeur general. La nomination      notifiziert den Vertragsparteien die\nwithin sixty days of the notification      est confirmee, a moins que plus d'un     Ernennung sofort. Die Ernennung gilt\nmore than one-third of the Parties         tiers des Parties n'informent le Depo-   als bestätigt, sofern nicht innerhalb\nhave informed the Depositary in writ-      sitaire par ecrit, dans un delai de      von sechzig Tagen nach der Notifika-\ning of their objection to the appoint-     soixante jours a compter de la noti-     tion mehr als ein Drittel der Vertrags-\nment. The Director General may as-         fication, qu'ils s'y opposent. Le Direc- parteien beim Verwahrer schriftlich\nsume bis functions after appointment       teur general peut prendre ses fonc-      Einspruch gegen die Ernennung erho-\nand pending confirmation.                  tions des qu'ils a ete procede a sa      ben hat. Der Generaldirektor kann\nnomination et en attendant que celle-    sein Amt nach der Ernennung und vor\nci soit confirmee.                       der Bestätigung antreten.\n(2) The term of office of the Direc-      2) Le mandat du Directeur general        (2) Die Amtszeit des Generaldirek-\ntor General shall be six years. Howev-     est de six ans. Toutefois, le Conseil    tors beträgt sechs Jahre. Jedoch kann\ner, the Council may remove the Direc-      peut mettre fin aux fonctions du Di-     der Rat den Generaldirektor eigen-\ntor General earlier on its own authori-    recteur general de sa propre autorite.   mächtig früher absetzen. Der Rat teilt\nty. The Council shall report the rea-      Le Conseil rend compte a !'Assemblee     der Versammlung die Gründe für die\nsons for the removal to the Assembly.      des raisons qui ont motive sa deci-      Absetzung mit.\nsion.\n(3) The Director General shall be         3) Le Directeur general est le plus      (3)   Der Generaldirektor ist der\nthe chief executive and legal repre-       haut fonctionnaire et le representant    höchste leitende Bedienstete der\nsentative of the Organization and          legal de !'Organisation; il est respon-  Organisation und vertritt diese nach\nshall be responsible to and under the      sable devant le Conseil et agit sous     außen; er ist dem Rat verantwortlich\ndirection of the Council.                  l'autorite de celui-ci.                  und untersteht seiner Weisung.\n(4) The structure, staff levels and       4) La structure, les effectifs et les    (4) Der Aufbau, die personelle Glie-\nstandard terms of employment of offi-      conditions types d'emploi des fonc-      derung und die Muster-Anstellungsbe-\ncials and employees and of consul-         tionnaires, employes, consultants et     dingungen für leitende und andere\ntants and other advisers to the Direc-     autres conseillers de !'Organe direc-    Bedienstete sowie für Gutachter und\ntorate shall be approved by the Coun-      teur sont approuves par le Conseil.      sonstige Berater des Direktoriums\ncil.                                                                                bedürfen der Genehmigung durch den\nRat.\n(5) The Director General shall ap-        5) Le Directeur general nomme les        (5) Der Generaldirektor ernennt die\npoint the members of the Directorate.      membres de !'Organe directeur. La no-    Mitglieder des Direktoriums. Die\nThe appointment of senior officials        mination des hauts fonctionnaires qui    Ernennung leitender Bediensteter, die\nreporting directly to the Director Gen-    font directement rapport au Directeur    unmittelbar      dem     Generaldirektor\neral shall be approved by the Council.     general est approuvee par le Conseil.    unterstehen, bedarf der Genehmigung\ndurch den Rat.\n(6) The paramount consideration in        6) La consideration dominante en         (6) Bei der Ernennung des General-\nthe appointment of the Director Gen-       matiere de nomination du Directeur       direktors und des sonstigen Personals\neral and other personnel of the Direc-     general et des autres fonctionnaires     des Direktoriums ist vor allem darauf\ntorate shall be the necessity of ensur-    de !'Organe directeur doit etre la ne-   zu achten, daß die höchsten Anforde-\ning the highest standards of integrity,    cessite d'assurer a !'Organisation les   rungen im Hinblick auf Integrität, Eig-\ncompetency and efficiency.                 services de personnes qui possedent      nung und Tüchtigkeit erfüllt sind.\nles plus hautes qualites de travail, de\ncompetence et d'integrite.\nArticle 17                              Article 17                                Artikel 17\nRepresentation at Meetings               Representation aux reunions                Vertretung auf Sitzungen\nAll Parties and Signatories which,        Toutes les Parties et tous les Signa-    Allen Vertragsparteien und Unter-\nunder this Convention or the Oper-         taires qui sont en droit, en vertu de    zeichnern, die nach diesem Uberein-","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                     1093\nating Agreement, are entitled to at-        la presente Convention ou de l'Accord       kommen oder der Betriebsvereinba-\ntend and/ or participate at meetings of     d'exploitation, d·assister et/ou de par-    rung berechtigt sind, Sitzungen der\nthe Organization shall be allowed to        ticiper aux reunions de !'Organisation     Organisation beizuwohnen und/ oder\nattend and/or participate at such           doivent etre autorises a. assister et/      daran teilzunehmen, ist es gestattet,\nmeetings as well as any other meet-         ou a. participer a. ces reunions ainsi     solchen Sitzungen sowie jeder ande-\ning held under the auspices of the          qu'a. taute autre reunion tenue sous        ren unter der Schirmherrschaft der\nOrganization, regardless of where the       les auspices de !'Organisation, inde-      Organisation stattfindenden Sitzung\nmeeting may take place. The arrange-        pendamment du Iieu ou elles se tien-       unabhängig vom Sitzungsort beizu-\nments made with any hast country            nent. Les dispositions arretees avec       wohnen und/ oder daran teilzunehmen.\nshall be consistent with these obli-        le pays höte doivent etre compatibles      Die mit einem etwaigen Gastland\ngations.                                    avec ces obligations.                      getroffenen Regelungen müssen mit\ndiesen Verpflichtungen in Einklang\nstehen.\nArticle 18                                  Article 18                                 Artikel 18\nCosts of Meetings                   Depenses afferentes aux reunions                 Kosten der Sitzungen\n(1) Each Party and Signatory shall         1) Chaque Partie, ainsi que chaque         (1) Jede Vertragspartei und jeder\nmeet its own costs of representation       Signataire, fait face a. ses propres frais  Unterzeichner trägt die Kosten der\nat meetings of the Organization.            de representation Iors des reunions de     eigenen Vertretung auf Sitzungen der\n!'Organisation.                            Organisation.\n(2) Expenses of meetings of the Or-        2) Les depenses afferentes a ces           (2) Ausgaben für Sitzungen der\nganization shall be regarded as an         reunions sont considerees comme fai-        Organisation gelten als Verwaltungs-\nadministrative cost of the Organiza-       sant partie des depenses administra-        kosten der Organisation. Jedoch darf\ntion. However, no meeting of the Or-       tives de !'Organisation; toutefois, !'Or-   keine Sitzung der Organisation außer-\nganization shall be held outside its       ganisation ne tient aucune reunion         halb ihres Sitzes abgehalten werden,\nheadquarters, unless the prospective       hors du siege, a. moins que l'höte          sofern nicht der vorgesehene Gastge-\nhast agrees to defray the additional       eventuel n'accepte d'assumer les de-        ber sich bereit erklärt, die damit\nexpenditure involved.                      penses supplementaires en cause.           zusammenhängenden             zusätzlichen\nAusgaben 7U tragen.\nArticle 19                                   Article 19                                 Artikel 19\nEstablishment of utilization Charges     Fixation des redevances d'utilisation        Festsetzung von Benutzungsgebühren\n(1) The Council shall specify the           1) Le Conseil fixe les unites de me-       (1) Der Rat bestimmt die Maßeinhei-\nunits of measurement for the various        sure applicables aux diverses catego-      ten für die verschiedenen Arten der\ntypes of utilization of the INMARSAT        ries d'utilisation du secteur spatial      Benutzung des INMARSAT-Weltraum-\nspace segment and shall establish           d'INMARSA T et fixe les taux des re-       segments und setzt Gebühren für\ncharges for such utilization. These         devances d'utilisation dudit secteur.      diese Benutzung fest. Diese Gebühren\ncharges shall have the objective of         Ces redevances ont pour but de pro-        sind dazu bestimmt, der Organisation\nearning sufficient revenues for the Or-     eurer a !'Organisation des recettes suf-   genügend Einnahmen zu verschaffen\nganization to cover its operating,          fisantes pour couvrir ses depenses         für die Deckung ihrer Betriebs-,\nmaintenance,       and     administrative   d'exploitation, d'entretien et d'admi-     Unterhaltungs- und Verwaltungsko-\ncosts, the provision of such operating      nistration, pour constituer le fonds de    sten, die Bereitstellung der vom Rat\nfunds as the Council may determine          roulement que le Conseil peut juger        für erforderlich erachteten Betriebs-\nto be necessary, the amortization of        necessaire, pour amortir les investis-     mittel, die Tilgung der von den Unter-\ninvestment made by Signatories, and         sements effectues par les Signataires      zeichnern getätigten Investitionen und\ncompensation for use of capital in ac-     et pour verser les sommes dues au           die Entschädigung für die Nutzung\ncordance with the operating Agree-          titre de la remuneration du capital         von Kapital gemäß der Betriebsverein-\nment.                                      conformement aux dispositions de            barung.\nl'Accord d'exploitation.\n(2) The rates of utilization charge        2) Les memes taux de redevances            (2) Auf alle Unterzeichner findet für\nfor each type of utilization shall be       d'utilisation sont applicables a. tous      jede     Benutzungsart      der   gleiche\nthe same for all Signatories for that      les Signataires pour chaque categorie       Gebührensatz Anwendung.\ntype of utilization.                       d'utilisation.\n(3) For entities, other than Signato-       3) Pour les organismes autres que          (3) Für andere Rechtsträger als\nries, which are authorized in accor-        les Signataires, qui sont autorises a.      Unterzeichner, die nach Artikel 7\ndance with Article 7 to utilize the         utiliser le secteur spatial d'INMAR-        befugt sind, das INMARSA T-Welt-\nINMARSA T space segment, the Coun-          SAT conformement aux dispositions           raumsegment zu benutzen, kann der\ncil may establish rates of utilization      de l'article 7, le Conseil peut fixer       Rat andere Benutzungsgebührensätze\ncharge different from those estab-          des taux de redevances d'utilisation        als für die Unterzeichner festsetzen.\nlished for Signatories. The rates for       differents de ceux qui sont applicables     Auf alle derartigen Rechtsträger fin-\neach type of utilization shall be the       aux Signataires. Les memes taux sont        det für jede Benutzungsart der gleiche\nsame for all such entities for that type    applicables aux organismes susvises         Satz Anwendung.\nof utilization.                             pour chaque categorie d'utilisation.\nArticle 20                                  Article 20                                 Arlikel 20\nProcurement                            Passation des marches                           Beschaffung\n(1) The procurement policy of the           1) La politique du Conseil en ma-          (1) Die Beschaffungspolitik des\nCouncil shall be such as to encourage,      tiere de passation des marches est de       Rates muß darauf gerichtet sein, den\nin the interests of the Organization,       nature a encourager, dans l'interet de      weltweiten Wettbewerb bei der Liefe-","1094                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nworld-wide competition in the supply          !'Organisation, une concurrence a l'e-     rung von Waren und Dienstleistungen\nof goods and services. To this end:           chelle mondiale dans la fourniture des     im Interesse der Organisation zu för-\nbiens et des services. A cette fin:        dern. Dazu\n(a) Procurement of goods and services         a) les biens et les prestations de ser-    a) erfolgt die Beschaffung der von der\nrequired by the Organization,               vices necessaires a !'Organisation,        Organisation benötigten Waren\nwhether by purchase or lease,               qu'il s'agisse d'un achat ou d'un          und Dienstleistungen, gleichviel ob\nshall be effected by the award of           bail, sont obtenus par attribution         durch Kauf oder Miete, durch die\ncontracts, based on responses to            de contrats, a la suite d'appels           Vergabe von Aufträgen auf Grund\nopen international invitations to           d'offres internationaux publics;           der Antworten auf öffentliche\ntender.                                                                                internationale Ausschreibungen;\n(b) Contracts shall be awarded to bid-        b) les contrats sont attribues aux sou-    b) werden die Aufträge an Bewerber\nders offering the best combination          missionnaires qui offrent la meil-         vergeben, welche die beste Verbin-\nof quality, price and the most              leure conjugaison de qualite et de         dung von Qualität, Preis und gün-\nf avourable delivery time.                  prix et des delais de livraison op-        stigster Lieferzeit anbieten;\ntimaux;\n(c) lf there are bids offering compar-        c) s'il existe plusieurs offres qui pre-   c) vergibt der Rat bei Vorliegen von\nable combinations of quality, price         sentent des conjugaisons compara-          Angeboten mit einer vergleichba-\nand the most favourable delivery            bles de qualite et de prix et des          ren Verbindung von Qualität,\ntime, the Council shall award the           delais de livraison optimaux, le           Preis und günstigster Lieferzeit\ncontract so as to give effect to the        Conseil attribue le contrat de ma-         den Auftrag so, daß die oben dar-\nprocurement policy set out above.           niere a donner effet A la politique        gelegte Beschaffungspolitik ver-\nde passation des marches exposee            wirklicht wird.\nci-dessus.\n(2) In the following cases the               2) Dans les cas suiv_ants, il peut y       (2) In den nachstehenden Fällen\nrequirement of open international ten-        avoir dispense de recourir aux appels      kann von dem Erfordernis der öffentli-\nder may be dispensed with under               d'offres internationaux publics confor-    chen internationalen Ausschreibung\nprocedures adopted by the Council,            mement aux procedures adoptees par         nach vom Rat angenommenen Verfah-\nprovided that in so doing the Council         le Conseil, a condition que ce faisant,    ren abgesehen werden, sofern der Rat\nshall encourage in the interests of the       le Conseil encourage, conformement         dabei den weltweiten Wettbewerb bei\nOrganization world-wide competition           aux interets de l'Organisation, une        der Lieferung von Waren und Dienst-\nin the supply of goods and services:          concurrence a l' echelle mondiale dans     leistungen im Interesse der Organisa-\nla fourniture des biens et des servi-      tion fördert:\nces:\n(a) The estimated value of the con-          a) la valeur estimative du contrat ne      a) wenn der geschätzte Auftragswert\ntract does not exceed 50,000 US             depasse pas 50 000 dollars des             50 000 US-Dollar nicht übersteigt\ndollars and the award of the con-           Etats-Unis et, par suite de l'appli-       und die Vergabe des Auftrags\ntract would not by reason of the             cation d'une telle dispense, l'attri-     einen Auftragnehmer auf Grund\napplication of the dispensation             bution du contrat ne met pas le            dieser Ausnahme nicht in die Lage\nplace a contractor in such a posi-          contractant dans une position telle        versetzen würde, die wirksame\ntion as to prejudice at some later          qu'elle porte atteinte ulterieure-         Durchführung der oben dargeleg-\ndate the effective exercise by the          ment a l'execution effective par le        ten Beschaffungspolitik durch den\nCouncil of the procurement policy           Conseil de la politique de passa-          Rat später zu beeinträchtigen. Der\nset out above. To the extent justi-         tion des marches exposee ci-des-            Rat kann die finanzielle Grenze in\nfied by changes in world prices, as         sus. Dans la mesure Oll des fluc-           dem durch Änderungen der Welt-\nreflected by relevant price indices,       tuations des prix mondiaux refle-          preise, wie sie aus den einschlägi-\nthe Council may revise the finan-           tees dans les indices de prix per-         gen Preisindizes ersichtlich sind,\ncial limit.                                tinents le justifient, le Conseil peut     ·gerechtfertigten Ausmaß ändern;\nreviser la limite financiere;\n(b) Procurement is required urgently         b) la passation d'un marche est re-        b) wenn die Beschaffung dringend\nto meet an emergency situation,             quise d'urgence pour faire face a          erforderlich ist, um eine Ausnah-\nune situation exceptionnelle;              mesituation zu meistern;\n(c) There is only one source of supply        c) il existe une seule source d'ap-       c) wenn es für eine Ware oder\nto a specification which is neces-         provisionnement repondant aux               Dienstleistung nur eine einzige\nsary to meet the requirements of           specifications necessaires pour f ai-       Bezugsquelle gibt, die in der Lage\nthe Organization or the ~ources of          re face aux besoins de !'Organisa-        ist, den von der Organisation zu\nsupply are so severely restricted           tion, ou le nombre des sources             fordernden Spezifikationen zu ent-\nin number that it would be neither          d'approvisionnement est si limite          sprechen, oder wenn die Zahl der\nfeasible nor in the best interest of       qu'il ne serait ni possible ni de           Bezugsquellen so stark beschränkt\nthe Organization to incur the ex-          l'interet de !'Organisation d'enga-        ist, daß es weder möglich noch\npenditure and time involved in             ger les depenses et de consacrer            zum Besten der Organisation wäre,\nopen international tender, pro-            le temps necessaire au lancement            Zeit und Kosten, die mit einer\nvided that where there is more             d'un appel d'offre international pu-        öffentlichen internationalen Aus-\nthan one source they will have an          blic, sous reserve qu'au cas Oll il         schreibung verbunden sind, aufzu-\nopportunity to bid on an equal             existerait plus d'une source d'ap-          wenden; jedoch müssen in dem\nbasis.                                     provisionnement, elles aient la             Fall, in dem es mehr als eine\npossibilite de presenter des soumis-        Bezugsquelle gibt, die Bezugsquel-\nsions sur un pied d' egalite;              len eine Möglichkeit haben, gleich-\nberechtigt Angebote zu machen;\n(d) The requirement is of an adminis-         d) les besoins sont d'une nature ad-      d) wenn der Bedarf administrativer\ntrative nature for which it would           ministrative teile qu'il ne serait ni      Art ist und es weder praktisch\nbe neither practicable nor feasible        pratique ni possible de recourir a          noch theoretisch durchführbar","Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                  1095\nto undertake open international          la procedure des appels d'offres in-       wäre, eine öffentliche internatio-\ntender.                                  ternationaux publics;                      nale Ausschreibung vorzunehmen;\n(e) The procurement is for personal        e) la passation d'un marche est des-       e) wenn es bei der Beschaffung um\nservices.                                tinee a des prestations de services        persönliche Dienstleistungen geht.\nen personnel.\nArtlcle 21                                Article 21                                 Artikel 21\nInventions et renseignements                       Erfindungen\nInventions and Technical Information\ntechniques                        und technische Informationen\n(1) The Organization, in connexion         1) Dans le cadre de tous travaux           (1) Die Organisation erwirbt bei\nwith any work performed by it or on        effectues par elle ou en son nom et a      allen von ihr oder für sie auf ihre\nits behalf at its expense, shall acquire   ses frais, !'Organisation acquiert sur     Kosten ausgeführten Arbeiten diejeni-\nin inventions and technical informa-       les inventions et renseignements tech-     gen Rechte an Erfindungen und tech-\ntion those rights, but no more than        niques les droits necessaires dans         nischen Informationen, die im gemein-\nthose rights, which are necessary in       l'interet commun de !'Organisation et      samen Interesse der Organisation und\nthe common interests of the Organiza-      des Signataires en tant que tels, et       der Unterzeichner in ihrer Eigenschaft\ntion and of the Signatories in their       uniquement ces droits. Dans le cas         als solche erforderlich sind, jedoch\ncapacity as such. In the case of work      de travaux effectues sous contrat, ces     nicht mehr als diese Rechte. Bei\ndone under contract, any such rights       droits sont obtenus a titre non ex-        Arbeiten, die unter Vertrag ausge-\nobtained shall be on a non-exclusive       clusif.                                    führt werden, werden solche Rechte\nbasis.                                                                                als nicht ausschließliche Rechte\nerworben.\n(2) For the purpose of paragraph (1)       2) Aux fins du paragraphe 1), !'Or-        (2) Für die Zwecke des Absatzes 1\nthe Organization, taking into account      ganisation, tenant compte de ses prin-     sichert sich die Organisation unter\nits principles and objectives and          cipes et de ses objectifs ainsi que des    Berücksichtigung ihrer Grundsätze\ngenerally accepted industrial prac-        pratiques industrielles generalement       und Ziele und allgemein anerkannter\ntices, shall, in connexion with such       admises, s'assure pour elle-meme,          industrieller Gepflogenheiten bei allen\nwork involving a significant element       dans le cadre des travaux comportant       solchen Arbeiten, die einen bedeuten-\nof study, research or development en-      une part importante d'etude, de re-        den Anteil an Untersuchungs-, For-\nsure for itself:                           cherche ou de mise au point:               schungs- oder Entwicklungsarbeiten\nenthalten,\n(a) The right to have disclosed to it      a) le droit d'avoir communication          a) das Recht, von allen Erfindungen\nwithout payment all inventions           sans redevance de toutes les in-           und technischen Informationen, die\nand technical information generat-       ventions et de tous les renseigne-         bei solchen Arbeiten anfallen,\ned by such work.                         ments techniques resultant de ces          unentgeltlich Kenntnis zu erhalten;\ntravaux;\n(b) The right to disclose and to have      b) le droit de communiquer et de           b)' das Recht, diese Erfindungen und\ndisclosed to parties and Signato-        faire communiquer ces inventions            technischen Informationen den\nries and others within the jurisdic-     et ces renseignements techniques           Vertragsparteien und Unterzeich-\ntion of any Party such inventions        aux Parties, aux Signataires et a          nern und anderen der Hoheitsge-\nand technical information, and to        toutes autres personnes relevant           walt einer Vertragspartei unterste-\nuse and to authorize and to have         de la juridiction de toute Partie,         henden Personen bekanntzugeben\nauthorized parties and Signatories       ainsi que le droit d'utiliser, d'auto-     und bekanntgeben zu lassen, sie zu\nand such others to use such inven-       riser ou de faire autoriser des Par-       verwenden sowie die Vertragspar-\ntions and technical information          ties, des Signataires et de telles         teien und Unterzeichner und die\nwithout payment in connexion             autres personnes a utiliser ces in-        genannten anderen Personen zu\nwith the INMARSA T space seg-            ventions et renseignements tech-           ermächtigen und ermächtigen zu\nment and any earth station on            niques sans redevance relative-            lassen, diese Erfindungen und tech-\nland or ship station operating in        ment au secteur spatial d'INMAR-           nischen Informationen zu verwen-\nconjunction therewith.                   SA T et a toute station terrienne a        den, und zwar im Zusammenhang\nterre ou de navire fonctionnant en         mit dem INMARSAT-Weltraum-\nliaison avec celui-ci.                    segment und jeder damit arbeiten-\nden Erdefunkstelle an Land oder\nauf einem Schiff ohne Entgelt.\n(3) In the case of work done under         3) Dans le cas de travaux effectues        (3) Bei Arbeiten, die unter Vertrag\ncontract, ownership of the rights in       sous contrat, le contractant conserve      ausgeführt werden, bleibt der Auftrag-\ninventions and technical information       la propriete des droits aux intentions     nehmer Eigentümer der Rechte an den\ngenerated under the contract shall be      et renseignements techniques resul-        Erfindungen und technischen Informa-\nretained by the contractor.                tant de ce contrat.                        tionen, die sich auf Grund des Ver-\ntrags ergeben.\n(4) The Organization shall also en-       4) L'Organisation s'assure egalement       (4) Die Organisation sichert sich\nsure for itself the right, on fair and     pour elle-meme le droit, selon des         auch das Recht, zu gerechten und\nreasonable terms and conditions, to        modalites et a des conditions equita-      angemessenen Bedingungen Erfindun-\nuse and to have used inventions and        bles et raisonnables, d'utiliser et de     gen und technische Informationen, die\ntechnical information directly utilized    faire utiliser les inventions et les ren-  bei der Ausführung von Arbeiten für\nin the execution of work performed         seignements techniques directement         sie unmittelbar benutzt werden, aber\non its behalf but not included in para-    utilises dans l execution de travaux       nicht unter Absatz 2 fallen, zu ver-\ngraph (2), to the extent that such use     eff ectues en son nom mais non com-        wenden und verwenden zu lassen,\nis necessary for the reconstruction or     pris parmi ceux envisages au para-         soweit diese Verwendung für die Wie-\nmodification of any product actually       graphe 2), dans la mesure ou cette         derherstellung oder Änderung eines","1096                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\ndelivered under a contract financed            utilisation est necessaire a la recons-    Erzeugnisses, das tatsächlich auf\nby the Organization, and to the extent         titution ou a la modification de tout      Grund eines von der Organisation\nthat the person who has performed              produit effectivement livre en vertu       finanzierten Auftrags geliefert wird,\nsuch work is entitled to grant such            d'un contrat finance par !'Organisa-       notwendig ist und soweit derjenige,\nright.                                         tion et dans la mesure ou la personne      der solche Arbeiten ausgeführt hat,\nqui a execute ces travaux est habili-      befugt ist, dieses Recht zu gewähren.\ntee a accorder ces droits.\n(5) The Council may in individual             5) Le Conseil peut, dans des cas           (5) In Einzelfällen kann der Rat\ncases approve a deviation from                 particulires, accorder une derogation      einer Abweichung von den in\nthe policies prescribed in para-               aux principes stipules a l'alinea b) du    Absatz 2 Buchstabe b und Absatz 4\ngraphs (2) (b) and (4), where in the           paragraphe 2) et au paragraphe 4)          vorgeschriebenen Richtlinien zustim-\ncourse of negotiation it is demonstra!•        Iorsque, au cours des negociations, il     men, wenn ihm im Verlauf der Ver-\ned to the Council that failure to              est dernontre au Conseil que l'absence     handlung dargelegt wird, daß ein Fest-\ndeviate would be detrimental to the            d'une telle derogation nuirait a l'inte-   halten daran den Interessen der Orga-\ninterests of the Organization.                 ret de !'Organisation.                     nisation schaden würde.\n(6) The Council may also, in indi-            6) Le Conseil peut egalement, dans         (6) In Einzelfällen, in denen außer-\nvidual cases where exceptional cir-            des cas particuliers, lorsque dans cir-    gewöhnliche Umstände dies rechtferti-\ncumstances warrant, approve a devia-           constances exceptionnelles le justi-       gen, kann der Rat ferner einer Abwei-\ntion from the policy prescribed in             fient, accorder une derogation au prin-    chung von der in Absatz 3 vorge-\nparagraph (3) where all the following          cipe stipule au paragraphe 3) lorsque      schriebenen Richtlinie zustimmen,\nconditions are met:                           toutes les conditions suivantes sont       wenn alle folgenden Bedingungen\nremplies:                                  erfüllt sind:\n(a) lt is demonstrated to the Council         a) quand il est demontre au Conseil        a) wenn dem Rat dargelegt wird, daß\nthat failure to deviate would be              que l'absence d'une telle deroga-         ein Festhalten daran den Interes-\ndetrimental to the interests of the           tion nuirait a l'interet de !'Organi-     sen der Organisation schaden\nOrganization.                                 sation;                                    würde;\n(b) The Council determines tbat the           b) quand le Conseil decide que !'Or-       b) wenn der Rat feststellt, daß die\nOrganizalion should be able to en-            ganisation doit etre en mesure de         Organisation in der Lage sein\nsure patent protection in any                 s·assurer que Ies brevets sont pro-        sollte, den Patentschutz in irgend-\ncountry.                                      teges dans tout pays;                      einem Staat sicherzustellen;\n(c) Where, and to the extent tbat, the        c) lorsque et dans la mesure ou le         c) wenn und soweit der Auftragneh-\ncontractor is unable or unwilling             contractant n'est ni a meme ni de-         mer einen solchen Patentschutz\nto ensure such patent protection              sireux d' assurer une telle protec-        nicht innerhalb der gesetzten Frist\nwithin the time required.                     tion pendant la duree requise.             sicherstellen kann oder will.\n(7) With respect to inventions and            7) En ce qui concerne les inven-           (7) Hinsichtlich der Erfindungen und\ntechnical information in which rights         tions et renseignements techniques         technischen Informationen, an denen\nare acquired by the Organization               sur lesquels elle a acquis des droits     die Organisation auf andere Weise als\notherwise than pursuant to para-               autrernent ou en vertu du paragra-        nach Absatz 2 Rechte erwirbt, wird\ngraph (2), the Organization, to the            phe 2), !'Organisation, dans la mesure    die Organisation, soweit sie dazu\nextent that it has the right to do so,         ou elle est habilitee a le faire, doit    berechtigt ist, auf Verlangen\nshall upon request:                            sur demande:\n(a) Disclose or have disclosed such            a) communiquer ou faire cornmuni-         a) jeder Vertragspartei oder jedem\ninventions and technical informa-             quer lesdites inventions et lesdits        Unterzeichner die genannten Erfin-\ntion to any Party or Signatory               renseignements techniques a toute          dungen und technischen Informa-\nsubject to reimbursement of any               Partie ou a tout Signataire, sous          tionen      bekanntgeben        oder\npayment made by or required of                reserve du remboursement de tout           bekanntgeben lassen, vorbehaltlich\nthe Organization in respect of the           paiement effectue par elle ou exige        der Erstattung aller Zahlungen,\nexercise of this right of disclosure.        d'elle dans l'exercice dudit droit de      welche die Organisation für die\ncommunication;                             Ausübung      dieses   Rechts    auf\nBekanntgabe geleistet hat oder\nwelche von ihr gefordert werden;\n(b) Make available to any Party or             b) faire beneficier toute Partie ou tout  b) jeder Vertragspartei oder jedem\nSignatory the right to disclose or           Signataire du droit de communi-            Unterzeichner das Recht verschaf-\nhave disclosed to others within              quer ou de faire communiquer les-          fen, diese Erfindungen und techni-\nthe jurisdiction of any Party and            dites inventions et lesdits rensei-        schen Informationen anderen der\nto use and to authorize and to               gnernents techniques a toutes au-          Hoheitsgewalt einer Vertragspartei\nhave authorized such others to use           tres personnes relevant de la juri-        unterstehenden Personen bekannt-\nsuch inventions and technical in-            diction de toute Partie ainsi que          zugeben oder bekanntgeben zu las-\nformation:                                   le droit de les utiliser et d'autori-      sen, sie zu verwenden sowie die\nser ou de faire autoriser ces per-         genannten anderen Personen zu\nsonnes a les utiliser:                     ermächtigen oder ermächtigen zu\nlassen, diese Erfindungen und tech-\nnischen Informationen zu verwen-\nden\n(i) Without payment in connexion             i) sans redevance relativement au          i) im Zusammenhang mit dem\nwith the INMARSAT space                     secteur spatial d'INMARSAT ou              INMARSAT-Weltraumsegment\nsegment or any earth station                a toute autre station terrienne            oder jeder damit arbeitenden\non land or ship operating in                a terre ou de navire fonction-             Erdefunkstelle an Land oder auf\nconjunction therewith.                      nant en liaison avec celui-ci;              einem Schiff ohne Entgelt;","Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                     1097\n(ii) For any other purpose, on fair          ii) a toute  autre fin, selon des mo-        ii) für jeden anderen Zweck zu\nand reasonable terms and con-               dalites et a des conditions                  gerechten und angemessenen\nditions to be settled between               equitables et raisonnables defi-             Bedingungen, die zwischen den\nSignatories or others within                nies entre les Signataires ou                Unterzeichnern oder anderen\nthe jurisdiction of any Party               d'autres personnes relevant de               der Hoheitsgewalt einer Ver-\nand the Organization or the                 la juridiction de toute Partie et            tragspartei unterstehenden Per-\nowner of the inventions and                 !'Organisation ou le proprietai-             sonen und der Organisation\ntechnical information or any                re desdites inventions et desdits            oder dem Eigentümer der Erfin-\nother authorized entity or per-             renseignements techniques ou                 dungen oder technischen Infor-\nson having a property interest              tous autres organismes ou per-               mationen oder jeder anderen\ntherein, and subject to reim-               sonnes autorises ayant une part              ermächtigten juristischen oder\nbursement of any payment                    de la propriete desdites inven-              natürlichen Person, die ein ver-\nmade by or required of the                  tions et desdits renseignements              mögensrechtliches      Interesse\nOrganization in respect of the              techniques et sous reserve du                daran besitzt, festgelegt wer-\nexercise of these rights.                   remboursement de tout paie-                  den, vorbehaltlich der Erstat-\nment eff ectue par !'Organisa-               tung aller Zahlungen, welche\ntion ou exige d' elle dans l' exer-          die Organisation für die Aus-\ncice desdits droits.                         übung dieser Rechte geleistet\nhat oder welche von ihr gefor-\ndert werden.\n(8) The disclosure and use, and the           8) La communication et l'utilisation         (8) Die Bekanntgabe und Verwen-\nterms and conditions of disclosure and         de toutes les inventions et de tous les      dung sowie die Festlegung der Bedin-\nuse, of all inventions and technical           renseignements techniques sur les-           gungen für die Bekanntgabe und Ver-\ninformation in which the Organization          quels !'Organisation a acquis tous           wendung aller Erfindungen und tech-\nhas acquired any rights shall be on a          droits s'effectuent, de par leurs moda-      nischen Informationen, an denen die\nnon-discriminatory basis with respect         lites et conditions, sans discrimination      Organisation Rechte erworben hat,\nto all Signatories and others within           a l'egard de tous les Signataires ou         erfolgt gegenüber allen Unterzeich-\nthe jurisdiction of Parties.                  d'autres personnes relevant de la juri-      nern und anderen der Hoheitsgewalt\ndiction de toute Partie.                    der Vertragsparteien unterstehenden\nPersonen auf der Grundlage der\nNichtdiskriminierung.\n(9) Nothing in this Article shall pre-        9) Aucune des dispositions du pre-           (9) Dieser Artikel hindert die Orga-\nclude the Organization, if desirable,          sent article ne saurait empecher !'Or-      nisation nicht daran, vorbehaltlich der\nfrom entering into contracts with per-        ganisation de passer, si cela est sou-       innerstaatlichen Gesetze und sonsti-\nsons subject to domestic laws and             hai_table, des marches avec des per-         gen Vorschriften über die Bekannt-\nregulations relating to the disclosure        sonnes assujetties aux lois et regle-        gabe technischer Informationen Ver-\nof technical information.                     ments nationaux relatifs a la commu-         träge mit Personen zu schließen, wenn\nnication de renseignements techni-           dies wünschenswert ist.\nques.\nArtlcle 22                                   Article 22                                   Artikel 22\nLiability                                 Responsabilite                                  Haftung\nParties are not, in their capacity as         Une Partie n'est pas responsable en          Die Vertragsparteien sind in ihrer\nsuch, liable for the acts and obliga-         tant que telle des actes et obligations      Eigenschaft als solche nicht haftbar\ntions of the Organization, except in          de !'Organisation si ce n'est dans ses       für die Handlungen und Verpflichtun-\nrelation to non-Parties or natural or         relations avec des non-Parties ou avec       gen der Organisation, ausgenommen\njuridical persons they might represent        les personnes physiques ou morales           im Verhältnis zu Nichtvertragspar-\nin so f ar as such liability may follow       qu'elle representc et uniquement dans        teien oder von ihnen vertretenen\nfrom treaties in force between the            la mesure ou cette responsabilite peut       natürlichen oder juristischen Perso-\nParty and the non-Party concerned.            decouler de traites en vigueur entre         nen, soweit sich diese Haftung aus\nHowever, the foregoing does not pre-          la Partie et la non-Partie interessee.       geltenden Verträgen zwischen der\nclude a Party which has been required         Toutefois, les dispositions qui prece-       betreffenden Vertragspartei und der\nto pay compensation under such a              dent n'interdisent pas a une Partie          betreffenden         Nichtvertragspartei\ntreaty to a non-Party or to a natural         qui est tenue, en vertu d'un tel traite,     ergibt. Jedoch hindert dies eine Ver-\nor juridical person it might represent        d'indemniser une non-Partie ou une           tragspartei, die nach einem solchen\nfrom invoking any rights it may have          personne physique ou morale qu'elle          Vertrag Entschädigung an eine Nicht-\nunder that treaty against any other           represente d'invoquer les droits pou-        vertragspartei oder eine von ihr ver-\nParty.                                        vant decouler dudit traite a l' egard de     tretene natürliche oder juristische\ntoute autre Partie.                          Person zahlen müßte, nicht daran, sich\nauf Rechte zu berufen, die ihr nach\njenem Vertrag gegen eine andere Ver-\ntragspartei zustehen.\nArticle 23                                   Article 23                                   ArUkel 23\nExcluded Costs                                  Cot1ts exclus                         Ausgeschlossene Kosten\nTaxes on incorne derived from the              Les impöts sur le revenu au titre            Steuern auf die Einnahmen eines\nOrganization by any of the Signato-           des sommes versees par !'Organisa-           Unterzeichners aus der Organisation\nries shall not form part of the costs of      tion a tout Signataire ne font pas           gehören nicht zu den Kosten der\nthe Organization,                             partie des depenses de !'Organisation.       Organisation.","1098                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArticle 24                                   Article 24                               Artikel 24\nAudit                              V erificatlon des comptes                   Rechnungsprüfung\nThe accounts of the Organization            Les comptes de !'Organisation sont        Die Rechnungen der Organisation\nshall be audited annually by an inde-       verifies chaque annee par un Commis-      werden jährlich durch einen unabhän-\npendent Auditor appointed by the            saire aux comptes independant nom-        gigen, vom Rat bestimmten Rech-\nCouncil. Any Party or Signatory shall       me par le Conseil. Toute Partie ou        nungsprüfer geprüft. Jede Vertrags-\nhave the right to inspect the accounts      tout Signataire a droit d'acces aux       partei und jeder Unterzeichner hat das\nof the Organizalion.                        comptes de !'Organisation.                Recht zur Einsichtnahme in die Rech-\nnungen der Organisation.\nArticle 25                                   Article 25                               Artikel 25\nLegal Personality                         Personnalite juridlque                    Recbtspersönllchkelt\nThe Organization shall have legal           L'Organisation a la personnalite ju-      Die Organisation besitzt Rechtsper-\npersonality and shall be responsible        ridique; elle est, en outre, responsable  sönlichkeit und ist für ihre Handlun-\nfor its acts and obligations. For the       de ses actes et de ses obligations.       gen und Verpflichtungen verantwort-\npurpose of its proper functioning, it       Aux fins de l'exercice des fonctions      lich. Um ordnungsgemäß arbeiten zu\nshall, in particular, have the capacity     qui lui incombent, elle peut notam-       können, hat sie insbesondere die\nto contract, to acquire, lease, hold and    ment passer des contrats, acquerir,       Fähigkeit, Verträge zu schließen,\ndispose of movable and immovable            prendre a bail, detenir et ceder des      bewegliches und unbewegliches Ver-\nproperty, to be a party to legal            biens meubles et immeubles ainsi          mögen in Auftrag zu geben, zu erwer-\nproceedings and to conclude agree-          qu'ester en justice et conclure des       ben, zu mieten, in Besitz zu haben und\nments with States or international or-      accords avec des -etats ou des organi-    darüber zu verfügen, vor Gericht zu\nganizations.                                sations internationales.                  stehen und Ubereinkünfte mit Staaten\noder internationalen Organisationen\nzu schließen.\nArticle 26                                   Artlcle 26                               Artikel 26\nPrivileges and Immunities                     Privileges et lmmunites                Vorrechte und Immunitäten\n(1) Within the scope of activities           1) Dans le cadre des activites auto-     (1) Im Rahmen des durch dieses\nauthorized by this Convention, the          risees par la presente , Convention,      Ubereinkommen genehmigten Tätig-\nOrganization and its property shall be      !'Organisation et ses biens sont exo-     keitsbereichs sind die Organisation\nexempt in all States Parties to this        neres, par tous les -etats Parties a      und ihre Vermögenswerte in allen\nConvention from all national income         la Convention, de tout impöt national     Vertragsstaaten des Ubereinkommens\nand direct national property taxation       sur le revenu et impöt direct national    von allen nationalen Einkommensteu-\nand from customs duties on communi-         sur les biens et de tous droits de        ern und von allen direkten nationalen\ncation satellites and components and        douane sur les satellites de telecom-     Vermögensteuern sowie von Zöllen\nparts for such satellites to be launch-     munications ainsi que sur les elements    für das INMARSA T-Weltraumsegment\ned for use in the INMARSAT space            et les pieces desdits satellites qui doi- einschließlich der dazugehörigen Bau-\nsegment. Each Party undertakes to           vent etre lances en vue de leur utili-    und Einzelteile befreit. Jede Vertrags-\nuse its best endeavours to bring            sation dans le secteur spatial d'IN-      partei verpflichtet sich, ihr Bestes zu\nabout, in accordance with the appli-        MARSA T. Chaque Partie s'engage a         tun, um unter Berücksichtigung des\ncable domestic procedure, such fur-         agir au mieux pour faire accorder,        besonderen Charakters der Organisa-\nther exemption from income and              conformement a la procedure natio-        tion im Einklang mit dem geltenden\ndirect property taxation and customs        nale applicable, toutes autres exone-     innerstaatlichen Verfahren alle für\nduties as is desirable, bearing in mind     rations d'impöts sur les revenus et       wünschenswert erachteten weiteren\nthe particular nature of the Organiza-      d'impöts directs sur les biens, ainsi     Befreiungen von Einkommensteuern,\ntion.                                       que des droits de douane, jugees sou-     direkten Vermögensteuern und Zöllen\nhaitables, en gardant present a l'esprit   zu gewähren.\nle caractere specifique de !'Organisa-\ntion.\n(2) All signatories acting in their          2) Tous les Signataires agissant en      (2) Alle Unterzeichner, die in ihrer\ncapacity as such, except the Signatory      cette qualite, a l'exception du Signa-    Eigenschaft als solche tätig werden -\ndesignated by the Party in whose ter-        taire designe par la Partie sur le ter-   mit Ausnahme des von der Vertrags-\nritory the headquarters is located,         ritoire de laquelle Ie siege est situe,   partei, in deren Hoheitsgebiet sich der\nshall be exempt from national taxa-          sont exoneres de l'impöt national sur     Sitz befindet, bestimmten Unterzeich-\ntion on income earned from the Or-          le revenu au titre des sommes ver-        ners -, sind im Hoheitsgebiet dieser\nganiza tion in the territory of that        sees par !'Organisation dans le terri-     Vertragspartei für ihre von der Orga-\nParty.                                      toire de ladite Partie.                   nisation bezogenen Einkünfte von\nnationalen Steuern befreit.\n(3) (a) As soon as possible after the        3) a) Aussitöt que possible apres        (3) a) So bald wie möglich nach In-\nentry into force of this Convention,        I'entree en vigueur de la presente        krafttreten dieses Ubereinkommens\nthe Organization shall conclude, with       Convention, !'Organisation conclut       schließt die Organisation mit jeder\nany Party in whose territory the Or-       avec toute Partie dans le territoire      Vertragspartei, in deren Hoheitsge-\nganization establishes its headquar-       de laquelle elle etablit son siege, d'au- biet die Organisation ihren Sitz, andere\nters, other offices or installations, an    tres bureaux ou d'autres installations,  Büros oder Einrichtungen errichtet,\nagreement to be negotiated by the          un accord qui sera negocie par le         ein vom Rat auszuhandelndes und von\nCouncil and approved by the Assem-          Conseil et approuve par I' Assemblee,    der Versammlung zu genehmigendes\nbly, relating to the privileges and im-     relatif aux privilC'ges et immunites de  Abkommen über die Vorrechte und\nmunities of the Organization, its          !'Organisation, de son Directeur gene-    Immunitäten der Organisation, ihres\nDirector General. its staff, of experts     ral, de son personnel, des experts       Generaldirektors, ihres Personals, der","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                              1099\nperforming missions for the Organiza-     executant des missions pour !'Organi-    im Auftrag der Organisation tätigen\ntion and of representatives of Parties    sation et des representants des Parties  Sachverständigen und der Vertreter\nand Signatories whilst in the territory   et Signataires pendant qu'ils se trou-   der Vertragsparteien und Unterzeich-\nof the host Government for the pur-       vent sur le territoire du Gouverne-      ner, solange sie sich zwecks Wahr-\npose of exercising their functions.       ment h6te dans le but d'exercer leurs    nehmung ihrer Aufgaben im Hoheits-\nfonctions.                               gebiet der Gastregierung befinden.\n(b) The agreement shall be inde-          b) Cet accord est independant de         b) Das Abkommen ist von die-\npendent of this Convention and shall      la presente Convention et cesse d'a-     sem Ubereinkommen unabhängig und\nterminate by agreement between the        voir effet par accord entre le Gouver-   tritt außer Kraft, wenn die Gastregie-\nhost Government and the Organiza-         nement höte et !'Organisation, ou si     rung und die Organisation dies ver-\ntion or if the headquarters of the Or-    Ie siege de !'Organisation est trans-    einbaren oder wenn der Sitz der Or-\nganiza tion are moved from the territo-   fere hors du territoire du Gouverne-     ganisation aus dem Hoheitsgebiet der\nry of the host Government.                ment höte.                               Gastregierung verlegt wird.\n(4) All Parties other than a Party         4) Aussitöt que possible apres l'en-    (4) Alle Vertragsparteien mit Aus-\nwhich has concluded an agreement          tree en vigueur de Ia presente Con-      nahme derjenigen, die ein Abkommen\nreferred to in paragraph (3) shall as     vention, toutes les Parties autres que   nach Absatz 3 geschlossen haben,\nsoon as possible after the entry into     celles ayant conclu un accord confor-    schließen so bald wie möglich nach\nf orce of this Convention conclude a      mement au paragraphe 3) concluent        Inkrafttreten dieses Ubereinkommens\nProtocol on the privileges and immun-     un Protocole sur Ies privileges et im-   ein Protokoll über die Vorrechte und\nities of the Organization, its Director   munites de l'Organisation, de son Di-    Immunitäten der Organisation, ihres\nGeneral, its staff, of experts perform-   recteur general, de son personnel, des   Generaldirektors, ihres Personals, der\ning missions for the Organization and     experts executant des missions pour      im Auftrag der Organisation tätigen\nof representatives of Parties and Sig-    !'Organisation et des representants      Sachverständigen und der Vertreter\nnatories whilst in the territory of Par-  des Parties et Signataires pendant       der Vertragsparteien und Unterzeich-\nties for the purposes of exercising       qu'ils se trouvent sur le territoire des ner, solange sie sich zwecks Wahr-\ntheir functions. The Protocol shall be    Parties dans le but d'exercer leurs      nehmung ihrer Aufgaben im Hoheits-\nindependent of this Convention and        fonctions. Ce Protocole est indepen-     gebiet der Vertragsparteien befinden.\nshall prescribe the conditions for its    dan t de la presente Convention et sti-  Das Protokoll ist von diesem Uberein-\ntermination.                              pule les conditions dans lesquelles il   kommen unabhängig und enthält\ncesse d'avoir effet.                     Bestimmungen für sein Außerkrafttre-\nten.\nArticle 27                                  Article 27                             Artikel 27\nRelationship with other          Relations avec les autres organisations           Beziehungen zu anderen\nInternational Organizations                       internationales                internationalen Organisationen\nThe Organization shall co-operate          L'Organisation collabore avec l'Or-     Die Organisation arbeitet mit den\nwith the United Nations and its bodies    ganisation des Nations Unies, ses or-    Vereinten Nationen und ihren mit der\ndealing with the Peaceful Uses of Out-    ganes qui traitent des utilisations      friedlichen Nutzung des Weltraums\ner Space and Ocean Area, its Specia-      pacifiques de l'espace extra-atmosphe-   und des Weltmeerbereichs befaßten\nIized Agencies, as weil as other inter-   rique et de I'ocean et ses institutions  Stellen, ihren Sonderorganisationen\nnational organizations, on matters of     specialisees, ainsi qu'avec d'autres or- sowie anderen internationalen Organi-\ncommon interest. In particular the Or-    ganisations internationales, sur les     sationen in Fragen von gemeinsamem\nganiza tion shall take into account the   questions d'interet commun. L'Organi-    Interesse zusammen. Insbesondere\nrelevant Resolutions and Recommen-        sation tient campte notamment des re-    berücksichtigt die Organisation die\ndations of the Inter-Governmental         solutions et des recommandations per-    einschlägigen Entschließungen und\nMaritime Consultative Organization.       tinentes de !'Organisation intergouver-  Empfehlungen der Zwischenstaatli-\nThe Organization shall observe the        nementale consultative de la naviga-     chen Beratenden Seeschiffahrts-Orga-\nrelevant provisions of the Interna-       tion maritime. L'Organisation respecte   nisation. Die Organisation beachtet\ntional Telecommunication Convention       les dispositions pertinentes de la Con-  die einschlägigen Bestimmungen des\nand regulations made thereunder, and      vention internationale des telecommu-    Internationalen      Fernmeldevertrags\nshall in the design, development, con-    nications et les regles qui en decou-    und der zugehörigen Vollzugsordnun-\nstruction and establishment of the IN-    lent et tient campte, lors de la concep- gen und zieht bei der Planung, der\nMARSAT space segment and in the            tion, de la mise au point, de la cons-  Entwicklung, dem Bau und der Errich-\nprocedures established for regulating     truction et la mise en place du secteur  tung des INMARSA T-Weltraumseg-\nthe operation of the INMARSAT             spatial d'INMARSAT, ainsi que dans       ments sowie bei der Einführung von\nspace segment and of earth stations       les procedures etablies en vue de        Verfahren zur Regelung des Betriebs\ngive due consideration to the relevant    reglementer l'exploitation du secteur    dieses Segments und der Erdefunkstel-\nResolutions, Rccommendations and          spatial d'INMARSA T et des stations      len die einschlägigen Entschließungen,\nprocedures of the organs of the Inter-    terriennes, des resolutions, des recom-  Empfehlungen und Verfahrensregeln\nnational Telecommunication Union.         mandations et des procedures perti-      der Organe der Internationalen Fern-\nnentes adoptees par les organes de       melde-Union gebührend in Betracht.\n!'Union internationale des telecommu-\nnications.\nArticle 28                                  Article 28                             Artikel 28\nNotification to the International       Notification a l'Union internationale            Notifikation an dle\nTelecommunication Union                     des telecommunications              Internationale Fernmelde-Union\nUpon request from the Organiza-            A la demande de !'Organisation, la      Auf Ersuchen der Organisation\ntion, the Party in whose territory the    Partie sur le territoire de laquelle est koordiniert die Vertragspartei, in\nHeadquarters of the Organization is       situe le siege de !'Organisation coor-   deren Hoheitsgebiet sich der Sitz der\nlocated shall co-ordinate the frequen-    donne les frequences a utiliser pour     Organisation befindet, die für das","1100                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\ncies to be used for the space segment      le secteur spatial et, au nom de cha-       Weltraumsegment zu benutzenden\nand shall, on behalf of each Party that    que Partie qui y consent, notifie a         Frequenzen und notifiziert der Inter-\nconsents, notify the International         !'Union internationale des telecommu-       nationalen       Fernmelde-Union     im\nTelecommunication Union of the fre-        nications les frequences a utiliser a       Namen jeder Vertragspartei, die damit\nquencies to be so used and other in-       cette fin et lui communique d'autres        einverstanden ist, die auf diese Weise\nformation, as provided for in the          renseignements ainsi qu'il est prevu        zu benutzenden Frequenzen sowie\nRadio Regulations annexed to the In-       dans le Reglement des radiocommuni-         sonstige Informationen, wie sie in den\nternational Telecommunication Con-         cations annexe a la Convention inter-       dem Internationalen Fernmeldevertrag\nvention.                                   nationale des telecommunications.           beigefügten Vollzugsordnungen für\nden Funkdienst vorgesehen sind.\nArticle 29                                  Article 29                                  Artikel 29\nWithdrawal                                     Retrait                                    Austritt\n(1} Any Party or Signatory may by          1) Toute Partie ou tout Signataire          (1)  Jede Vertragspartei oder jeder\nwritten notification to the Depositary     peuvent, par notification ecrite adres-     Unterzeichner kann durch schriftliche\nwithdraw voluntarily from the Organ-       see au Depositaire, se retirer volon-       Notifikation an den Verwahrer jeder-\nization at any time. Once a decision       tairement de !'Organisation a tout mo-      zeit freiwillig aus der Organisation\nhas been made under applicable             ment. Lorsqu'il a ete decide en vertu       austreten. Sobald nach dem geltenden\ndomestic law that a Signatory may          de la legislation nationale applicable      innerstaatlichen Recht der Beschluß\nwithdraw, notice of the withdrawal         qu'un Signataire peut se retirer, le        gefaßt worden ist, daß ein Unterzeich-\nshall be given in writing to the depos-    retrait du Signataire est notifie par       ner austreten kann, notifiziert die Ver-\nitary by the Party which has designat-     ecrit au Depositaire par la Partie qui      tragspartei, die den Unterzeichner\ned the signatory, and the notification     l'a designe et la notification emporte      bestimmt hat, dem Verwahrer den\nshall signify the acceptance by the        acceptation du retrait par la Partie.       Austritt schriftlich; die Notifikation\nParty of the withdrawal. Withdrawal        Le retrait d'une Partie, agissant en        bedeutet, daß die Vertragspartei den\nof a Party, in its capacity as such,       cette qualite, entraine le retrait si-      Austritt angenommen hat. Der Aus-\nshall entail the simultaneous with-        multane de tout Signataire designe          tritt einer Vertragspartei in ihrer Ei-\ndrawal of any Signatory designated         par · la Partie ou de la Partie en sa       genschaft als solche hat gleichzeitig\nb y the Party or of the Party in its        qualite de Signataire, selon le cas.       den Austritt jedes von der Vertrags-\ncapacity as Signatory, as the case                                                      partei bestimmten Unterzeichners\nmay be.                                                                                bzw. der Vertragspartei in ihrer Ei-\ngenschaft als Unterzeichner zu Folge.\n(2) Upon receipt by the Depositary         2) Des la reception par le Deposi-          (2) Mit Eingang einer Austrittsno-\nof a notice to withdraw, the Party          taire de la notification d'une decision    tifikation beim Verwahrer verlieren\ng1vmg notice and any Signatory              de retrait, la Partie qui la notifie et    die den Austritt notifizierende Ver-\nwhich it has designated, or the Signa-     tout Signataire qu'elle a designe, ou       tragspartei und jeder von ihr be-\ntory in respect of which notice has        le Signataire pour le campte duquel        stimmte Unterzeichner bzw. der Un-\nbeen given, as the case may be, shall      la notification est donnee, selon le        terzeichner, für den der Austritt no-\ncease to have any rights of represen-      cas, cessent d'avoir tout droit de re-      tifiziert wurde, sämtliche Vertretungs-\ntation and any voting rights in any        presentation et de vote au sein des         und Stimmrechte in allen Organen der\norgan of the Organization and shall        organes de l'Organisation quels qu'ils      Organisation, und es entstehen ihnen\nincur no obligation after the date of      soient, et ils n'acquierent aucune obli-   nach dem Tag des Eingangs keine\nsuch receipt. However, a withdrawing       gation apres reception de la notifica-      weiteren Verpflichtungen. Jedoch\nSignatory shall remain responsible,        tion. Le Signataire qui se retire reste     bleibt ein austretender Unterzeichner,\nunless otherwise decided by the            toutefois tenu, a moins que le Conseil      sofern nicht der Rat nach Artikel XIII\nCouncil pursuant to Article XIII of        n'en decide autrement en application        der Betriebsvereinbarung etwas an-\nthe Operating Agreement, for contri-       de l'article XIII de l'Accord d'exploi-     deres beschließt, für die Zahlung sei-\nbuting its share of the capital contri-    tation, de verser sa part des contri-       nes Anteils an den Kapitalbeiträgen\nbutions necessary to meet contractual      butions au capilal necessaires pour         verantwortlich, die zur Erfüllung der\ncommitments specifically authorized        faire face aux engagements contrac-         vor dem Eingang von der Organisa-\nby the Organization before the receipt     tuels expressement autorises par !'Or-      tion ausdrücklich genehmigten ver-\nand liabilities arising from acts or       ganisation avant la reception de la         traglichen Verpflichtungen und der\nomissions before the receipt. Except       notification et aux responsabilites de-     aus vor dem Eingang begangenen\nwith respect to such capital contribu-     coulant d'actes ou d'omissions qui ont      Handlungen oder Unterlassungen her-\ntions and except with respect to Ar-       precede ladite reception. Sauf en ce        rührenden Verbindlichkeiten erforder-\nticle 31 of this Convention and Ar-        qui concerne ces contributions au ca-       lich sind. Außer in bezug auf diese\nticle XVI of the Operating Agree-          pital et les dispositions de l'article 31   Kapitalbeiträge und außer in bezug\nment, withdrawal shall become effec-       de la presente Convention et de l'ar-       auf Artikel 31 dieses Ubereinkom-\ntive and this Convention and/ or the       ticle XVI de l'Accord d'exploitation,       mens und Artikel XVI der Betriebs-\nOperating Agreement shall cease to         le retrait prend effet, et la presente      vereinbarung wird der Austritt drei\nbe in force for the Party and/ or Signa-   Convention et/ou l'Accord d'exploi-         Monate nach Eingang der in Absatz 1\ntory three months after the date of       tation cessent cl'etre en vigueur a l'e-    bezeichneten schriftlichen Notifika-\nreceipt by the Depositary of the writ-    gard de Ia Partie et/ou du Signataire       tion beim Verwahrer wirksam; gleich-\nten notification referred to in para-      qui se retire, trois mois apres la date    zeitig treten dieses Ubereinkommen\ngraph (1).                                 de reception par le Depositaire de la      und/ oder die Betriebsvereinbarung für\nnotification mentionnee au paragra•         die Vertragspartei und/ oder den Un-\nphe 1).                                     terzeichner außer Kraft.\n(3) If a Signatory withdraws, the          3) Si un Signataire se retire, la Par-      (3) Tritt ein Unterzeichner aus, so\nParty which designated it shall, before    tie qui l'a designe, avant la date A       wird die Vertragspartei, die ihn be-","Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                 1101\nthe effective date of withdrawal and      laquelle le retrait prend effet et a      stimmt hatte, vor dem Tag des Wirk-\nwith effect from that date, designate a   compter de cette date, un nouveau         samwerdens des Austritts und mit\nnew Signatory, assume the capacity of     Signataire ou assume la qualite de        Wirkung von diesem Tag einen neuen\na Signatory in accordance with para-      Signataire, conformement aux disposi-     Unterzeichner bestimmen, die Eigen-\ngraph (4), or withdarw. If the Party      tions du paragraphe 4) du present ar-     schaft eines Unterzeichners nach Ab-\nhas not acted by the effective date, it   ticle, ou se retire. Si, a cette date,    satz 4 übernehmen oder austreten. Ist\nshall be considered to have withdrawn     la Partie n'a pris aucune mesure a cet    die Vertragspartei bis zum Tag des\nas from that date. Any new Signatory      effet, elle est consideree comme s'e-     Wirksamwerdens nicht tätig gewor-\nshall be responsible for all the out-     tant retiree a compter de cette meme      den, so gilt sie mit diesem Tag als\nstanding capital contributions of the     date. Tout nouveau Signataire assume      ausgetreten. Jeder neue Unterzeichner\nprevious Signatory and for the pro-       toutes les obligations non satisfaites    ist für alle austehenden Kapitalbei-\nportionate share of any capital contri-   du Signataire precedent en ce qui con-    träge des früheren Unterzeichners so-\nbutions necessary to meet contractual     cerne les contributions au capital et     wie für seinen Anteil an den Kapital-\ncommitments specifically authorized       l'obligation de verser sa quote-part      beiträgen verantwortlich, die zur Er-\nby the Organization, and liabilities      des contributions au capital necessai-    füllung der nach dem Eingang der An-\narising from acts or omissions, after     res pour faire face aux engagements       zeige von der Organisation ausdrück-\nthe date of receipt of the notice.        contractuels expressement autorises       lich genehmigten vertraglichen Ver-\npar !'Organisation apres la date de la    pflichtungen und der aus nach dem\nreception de la notification et aux       Eingang begangenen Handlungen oder\nresponsabilites decoulant d'actes ou      Unterlassungen herrührenden Ver-\nd'omissions qui ont suivi cette date.     bindlichkeiten erforderlich sind.\n(4) If or any reason a Party desires      4) Si, pour quelque raison que ce         (4) Wünscht eine Vertragspartei aus\nto substitute itself for its designated   soit, une Partie desire se substituer     irgendeinem Grund, an die Stelle des\nSignatory or to designate a new Sig-      au Signataire qu'elle a designe, ou de-   von ihr bestimmten Unterzeichners zu\nnatory, it shall give written notice to   sire designer un nouveau Signataire,      treten oder einen neuen Unterzeichner\nthe depositary. Upon assumption by        elle doit notif ier par ecrit sa decision zu bestimmen, so notifiziert sie dies\nthe new Signatory of all the outstand-    au Depositaire. L' Accord d' exploita-    schriftlich dem Verwahrer. Mit der\ning obligations, as specified in the last tion entre en vigueur a l'egard du        Ubernahme aller in Absatz 3 Satz 3\nsentence of paragraph (3), of the pre-    nouveau Signataire et cesse de l'etre     bezeichneten offenen Verbindlichkei-\nviously designated Signatory and          a l'egard du Signataire precedent des     ten des früheren Unterzeichners durch\nupon signature of the Operating           que le nouveau Signataire assume          den neuen Unterzeichner und mit der\nAgreement, that Agreement shall ent-      toutes les obligations non satisfaites    Unterzeichnung der Betriebsvereinba-\ner into force for the new Signatory       du Signataire prccedent, telles qu'el-    rung tritt die Vereinbarung für den\nand shall cease to be in force for the    les sont specifiees dans la derniere      neuen Unterzeichner in Kraft und für\nprevious Signatory.                       phrase du paragraphe 3), et signe         den früheren Unterzeichner außer\nl'Accord d'exploitation.                  Kraft.\nArticle 30                                Article 30                              Artikel 30\nSuspension and Termination            Suspension et retrait obligatoire          Suspendierung und Beendigung\n(1) Not less than one year after the      1) Un an au moins apres la date a        (1) Frühestens ein Jahr nach Ein-\nDirectorate has received written          laquelle l'Organe directeur a rec;u une   gang einer schriftlichen Notifikation\nnotice that a Party appears to have       notification ecrite l'informant qu'appa-  beim Direktorium, daß eine Vertrags-\nfailed to comply with any obligation      remment une Partie a manque a l'une       partei anscheinend einer Verpflich-\nunder this Convention, the Assembly,      quelconque des obligations qui lui in-    tung aufgrund dieses Ubereinkom-\nafter considering any representations     combent aux termes de la presente         mens nicht nachgekommen ist, kann\nmade by the Party, may decide, if it      Convention, l' Assemblee, apres avoir     die Versammlung nach Prüfung etwa-\nfinds that the failure to comply has in   examine toute observation presentee       iger Darlegungen der Vertragspartei\nfact occurred and that such failure       par ladite Partie, peut decider, si elle  beschließen - sofern sie feststellt,\nimpairs the effective operation of the   constate qu'il y a eu effectivement       daß die Verpflichtung tatsächlich\nOrganization, that the membetship of     manquement ä une obligation et que        nicht eingehalten wurde und daß dies\nthe Party is terminated. This Conven-    ce manquement compromet le bon            die wirksame Arbeit der Organisa-\ntion shall cease to be in force for the   fonctionnement de !'Organisation, que    tion beeinträchtigt -, daß die Mit-\nParty as from the date of the decision   la Partie n'est plus Membre de !'Orga-    gliedschaft der Vertragspartei beendet\nor at such later date as the Assembly     nisation. La Convention cesse d'etre     ist. Dieses Ubereinkommen tritt für\nmay determine. An extraordinary ses-      en vigueur ä l'egard de la Partie con-   die Vertragspartei mit dem Tag des\nsion of the Assembly may be con-           sideree a partir de la date de cette     Beschlusses oder zu einem von der\nvened for this purpose. The termina-      decision ou de toute autre date ulte-    Versammlung zu bestimmenden spä-\ntion shall entail the simultaneous        ri\"eure que l' Assemblee peut fixer.     teren Zeitpunkt außer Kraft. Dazu\nwithdrawal of any Signatory designat-     L'Assemblee peut etre convoquee en       kann eine außerordentliche Tagung\ned by the Party or of the Party in its    session extraordinaire a cette fin. Le   der Versammlung anberaumt werden.\ncapacity as Signatory, as the case        retrait obligatoire entraine le retrait  Die Beendigung hat gleichzeitig den\nmay be. The Operating Agreement           simultane de tout Signataire designe      Austritt jedes von der Vertragspartei\nshall cease to be in force for the        par la Partie ou de la Partie en sa      bestimmten Unterzeichners bzw. der\nSignatory on the date on which this       qualite de Signataire, selon le cas.     Vertragspartei in ihrer Eigenschaft als\nConvention ceases to be in force for      L'Accord d'exploitation cesse d'etre      Unterzeichner zur Folge. Die Be-\nthe Party concerned, except with re-      en vigueur a l'egard du Signataire a     triebsvereinbarung tritt für den Un-\nspect to capital contributions neces-     la date a laquelle la presente Conven-    terzeichner an dem Tag außer Kraft,\nsary to meet contractual commitments      tion cesse d'etre en vigueur a l'egard    an dem das vorliegende Ubereinkom-\nspecifically authorized by the Organ-     de la Partie interessee, sauf en ce qui   men für die betreffende Vertragspar-\nization before the termination and lia-   concerne les contributions au capital     tei außer Kraft tritt, außer in bezug\nbilities arising from acts or ommis-      necessaires pour faire face aux enga-     auf Kapitalbeiträge, die zur Erfüllung\nsions before the termination, and ex-     gements contractuels expressement         der von der Organisation vor der Be-","1102                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\ncept with respect to Article 31 of this     autorises par !'Organisation avant ce       endigung ausdrücklich genehmigten\nConvention and Article XVI of the           retrait et aux responsabilites decou-       vertraglichen Verpflichtungen und der\nOperating Agreement.                        lant d'actes ou d'omissions qui ont         aus vor der Beendigung begangenen\nprecede celui-ci, et sauf en ce qui         Handlungen oder Unterlassungen her-\nconcerne les dispositions de l'article 31   rührenden Verbindlichkeiten erforder-\nde la presente Convention et de l'arti-     lich sind, sowie außer in bezug auf\ncle XVI de l'Accord d'exploitation.         Artikel 31 des vorliegenden Uberein-\nkommens und Artikel XVI der Be-\ntriebsvereinbarung.\n(2) If any Signatory, in its capacity       2) Si un Signataire, agissant en cet-       (2) Hält ein Unterzeichner in seiner\nas such, f ails to comply with any obli-    te qualite, manque a l'une quelconque       Eigenschaft als solcher eine Verpflich-\ngation under this Convention or the         des oblitations qui lui incombent aux       tung aufgrund dieses Ubereinkom-\nOperating Agreement, other than obli-       termes de la presente Convention ou         mens oder der Betriebsvereinbarung\ngations under Article III (1) of the        de l'Accord d'exploitation, autres que      mit Ausnahme der in Artikel III Ab-\nOperating Agreement and the failure         Ies obligations imposees par le para-       satz 1 der Betriebsvereinbarung vor-\nhas not been remedied within three          graphe 1) de l'article III de l'Accord      und kommt er der Verpflichtung in-\nmonths after the Signatory has been         d'exploitation, et s'il n'a pas remedie     nerhalb von drei Monaten nach Ein-\nnotified in writing of a resolution of      audit manquement dans les trois mois        gang der schriftlichen Notifikation\nthe Council taking note of the failure      qui suivent la notification ecrite qui      einer Entschließung des Rates, in der\nto comply, the Council, after consider-     Iui est faite d'une resolution du Con-      von dieser Nichteinhaltung Kenntnis\ning any representations made by the         seil prenant note dudit manquement,         genommen wird, nicht nach, so kann\nSignatory and, if applicable, the Party     Ie Conseil peut, apres examen des ob-       der Rat nach Prüfung etwaiger Dar-\nconcerned may suspend the rights of          servations presentees par le Signatai-     legungen des Unterzeichners und ge-\nthe Signatory. If, after an additional       re et, Ie cas echeant, par la Partie       gebenenfalls der betreffenden Ver-\nthree months and after consideration         interessee, suspendre les droits du        tragspartei die Rechte des Unterzeich-\nof any representations made by the           Signataire defaillant. Si, a l'issue d'un  ners suspendieren. Stellt der Rat nach\nSignatory and, if applicable, the Party,     delai supplementaire de trois mois et      weiteren drei Monaten und nach Prü-\nthe Council finds that the failure to        apres examen des observations pre-         fung etwaiger Darlegungen des Un-\ncomply has not been remedied, the            sentees par le Signataire et, le cas       terzeichners und gegebenenfalls der\nAssembly may decide on the recom-            echeant, par la Partie, le Conseil cons-   Vertragspartei fest, daß der Verpflich-\nmendation of the Council that the            tate qu·n n'a pas ete remedie audit         tung nicht nachgekommen wurde, so\nmembership of the Signatory is termi-        manquement, !'Assemblee peut deci-         kann die Versammlung auf Empfeh-\nnated. Upon the date of such decision,       der, sur la recommandation du Con-          lung des Rates beschließen, die Mit-\nthe termination shall become effective       seil, de retirer au Signataire la qualite   gliedschaft des Unterzeichners zu be-\nand the Operating Agreement shall            de Membre. Le retrait prend effet a        enden. Mit dem Datum des Be-\ncease to be in force for that Signatory.     Ia date de cette decision et l'Accord      schlusses wird die Beendigung wirk-\nd'exploitation cesse d'etre en vigueur     sam und tritt die Betriebsvereinbarung\na l'egard du Signataire a compter de       für den Unterzeichner außer Kraft.\ncette date.\n(3) lf any Signatory fails to pay any      3) Si un Signataire omet de payer           (3) Zahlt ein Unterzeichner einen\namount due from it pursuant to Ar-          toute somme dont il est redevable con-      nach Artikel III Absatz 1 der Betriebs-\nticle III (1) of the Operating Agree-       formement au paragraphe 1) de l'arti-       vereinbarung geschuldeten Betrag\nment within four months after the           cle III de l'Accord d'exploitation,         nicht innerhalb von vier Monaten\npayment has become due, the rights          dans les quatre mois qui suivent            nach Fälligkeit, so werden seine\nof the Signatory under this Conven-         l'echeance, les droits du Signataire en     Rechte aus dem vorliegenden Uber-\ntion and the Operating Agreement            vertu de la presente Convention et de       einkommen und der Betriebsvereinba-\nshall be automatically suspended. If        l'Accord d'exploitation sont automati-      rung automatisch suspendiert. Hat der\nwithin three months after the suspen-       quement suspendus. Si, dans les trois       Unterzeichner innerhalb von drei\nsion the Signatory has not paid all         mois qui suivent la suspension, le          Monaten nach der Suspendierung\nsums due or the Party which has des-        Signataire n'a pas verse toutes les         nicht     alle   geschuldeten   Beträge\nignated it has not made a substitution      sommes dues ou si la Partie qui l'a         gezahlt oder hat die Vertragspartei,\npursuant to Article 29 (4), the Council,    designe n'a pas effectue une substitu-      die ihn bestimmt hat, nicht nach Arti-\nafter considering any representations       tion conformement au paragraphe 4)          kel 29 Absatz 4 eine Substitution voll-\nmade by the Signatory or by the Party       de l'article 29, lc Conseil, apres exa-     zogen, so kann der Rat nach Prüfung\nwhich has designated it, may decide         men de toute observation presentee          etwaiger Darlegungen des Unterzeich-\nthat the membership of the Signatory        par le Signataire ou par la Partie qui      ners oder der Vertragspartei, die ihn\nis terminated. From the date of such        l'a designe, peut decider de retirer au     bestimmt hat, beschließen, die Mit-\ndecision, the Operating Agreement           Signataire sa qualite de Membre. A          gliedschaft des Unterzeichners zu\nshall cease to be in force for the           compter de la date de la decision,         beenden.       Mit dem Datum        des\nSignatory.                                 I' Accord d' exploitation cesse d' etre en  Beschlusses tritt die Betriebsvereinba-\nvigueur a l'egard du Signataire.           rung für den Unterzeichner außer\nKraft.\n(4) During the period of suspension        4) Pendant la periode de suspen-            (4) Während der Zeit, in der die\nof the rights of a Signatory pursuant       sion des droits d'un Signataire en ver-    Rechte eines Unterzeichners nach Ab-\nto paragraphs (2) or (3), the Signatory     tu des paragraphes 2) ou 3), le Signa-      satz 2 oder 3 suspendiert sind, behält\nshall continue to have all the obliga-      taire continue d'assumer toute obliga-     der Unterzeichner alle Verpflichtun-\ntions of a Signatory under this Con-        tion d'un Signataire decoulant de la        gen eines Unterzeichners nach diesem\nvention and the Operating Agreement.        presente Convention et de 1' Accord         Ubereinkommen und der Betriebsver-\nd'exploitation.                             einbarung.\n(5) A Signatory shall incur no obli-       5) Un Signataire n'assume aucune            (5) Einern Unterzeichner entstehen\ngation after term~nation, except that it    obligtaion apres qu'on lui a retire la      nach der Beendigung außer in bezug","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                 1103\nshall be responsible for contributing      qualite de Membre, sous reserve de         auf Artikel 31 dieses Ubereinkommens\nits share of the capital contributions     l'obligation qui lui revient de verser     und Artikel XVI der Betriebsverein-\nnecessary to meet contractual com-         sa part des contributions au capital       barung keine weiteren Verpflichtun-\nmitments        specifically  authorized   necessaires pour faire face aux enga-      gen; jedoch hat er seinen Anteil an\nbefore the termination and liabilities     gements contractuels expressement          den Kapitalbeiträgen zu zahlen, die\narising from acts or omissions before      autorises avant qu'on lui ait retire la    zur Erfüllung der vor der Beendigung\nthe termination, and except with re-       qualite de Membre et aux responsa-         ausdrücklich genehmigten vertragli-\nsoect to Article 31 of this Convention     bilites decoulant d'actes ou d'omis-       chen Verpflichtungen und der aus vor\na~d Article XVI of the Operating           sions qui ont precede de retrait, et       der Beendigung begangenen Handlun-\nAgreement.                                 sauf en ce qui concerne les disposi-       gen oder Unterlassungen herrühren-\ntions de l'article 31 de la presente       den Verbindlichkeiten erforderlich\nConvention et de l'article XVI de          sind.\nl'Accord d'exploitation.\n(6) If the membership of a Signatory       6) Si l'on retire la qualite de Mem-       (6) Ist die Mitgliedschaft eines\nis terminated, the Party which desig-      bre a un Signataire, la Partie qui l'a    Unterzeichners beendet, so wird die\nnated it shall, within three months        designe designe un nouveau Signatai-       Vertragspartei, die ihn bestimmt\nfrom the date of the termination and       re ou assume la qualite de Signataire,     hatte, innerhalb von drei Monaten\nwith effect from that date, designate a    conformement aux dispositions du pa-      vom Tag der Beendigung an und mit\nnew Signatory, assume the capacity of      ragraphe 4) de l'article 29, ou se retire Wirkung von diesem Tag einen neuen\na Signatory in accordance with Ar-         dans un delai de trois mois a partir      Unterzeichner bestimmen, die Eigen-\nticle 29 (4), or withdraw. If the Party    de la -date de ce retrait et a compter    schaft eines Unterzeichners nach Ar-\nhas not acted by the end of that           de cette date. Si, a l'expiration de      tikel 29 Absatz 4 übernehmen oder\nperiod, it shall be considered to have     ce delai, la Partie n'a pris aucune me-   austreten. Ist die Vertragspartei bis\nwithdrawn as from the date of termi-       sure a cet eff et, elle est consideree    zum Ablauf dieser Frist nicht tätig\nnation, and this Convention shall          comme s'etant retiree a la date du re-     geworden, so gilt sie mit dem Tag der\ncease to be in force for Party as from     trait et la presente Convention cesse     Beendigung als ausgetreten, und die-\nthat date.                                 d'etre en vigueur a son egard a comp-     ses Ubereinkommen tritt für die Ver-\nter de cetle date.                        tragspartei mit Wirkung von diesem\nTag außer Kraft.\n(7) Whenever this convention has           7) Chaque fois que la presente Con-       (7) Ist dieses Ubereinkommen für\nceased to be in force for a Party,         vention cesse d'etre en vigueur a l'e-    eine Vertragspartei außer Kraft getre-\nsettlement between the Organization        gard d'une Partie, tout reglement fi-     ten, so erfolgt die Kontenbereinigung\nand any Signatory designated by that       nancier entre !'Organisation et tout      zwischen der Organisation und einem\nPary or that Party in its capacity as      Signataire designe par cette Partie ou    von dieser Vertragspartei bestimmten\nSignatory, shall be accomplished as        la Partie en sa qualite de Signataire     Unterzeichner oder der Vertragspartei\nprovided in Article XIII of the Ope-       doit etre effectue conformement aux       in ihrer Eigenschaft als Unterzeichner\nrating Agreement.                          dispositions de l'article XIII de l'Ac-   nach Artikel XIII der Betriebsverein-\ncord d'exploitation.                      barung.\nArticle 31                                Article 31                               Artikel 31\nSettlement of Disputes                  Reglement des differends                 Beilegung von Streitigkeiten\n(1) Disputes arising between Parties,      1) Tout differend entre des Parties,      (1) Streitigkeiten zwischen Ver-\nor between Parties and the Organiza-       on entre des Parties et !'Organisation,   tragsparteien oder zwischen Vertrags-\ntion, relating to rights and obligations   ayant trait aux droits et obligations     parteien und der Organisation über\nunder this convention should be set-       decoulant de la presente Convention       Rechte und Pflichten auf Grund dieses\ntled by negotiation between the par-       doit etre regle par voie de negociation   Ubereinkommens sollen durch Ver-\nties concerned. lt within one year of      entre les parties interessees. Si, dans   handlungen zwischen den beteiligten\nthe time any party has requested set-      un delai d'un an a compter de la date     Parteien beigelegt werden. Ist inner-\ntlement, a settlement has not been         a laquelle l'une quelconque des par-      halb eines Jahres nach Beantragung\nreached and if the Parties to the dis-     ties a demande un reglement, celui-ci     der Beilegung durch eine Partei keine\npu te have not agreed to submit it to      n'est pas intervenu, et si les parties    Beilegung erreicht worden und haben\nthe International Court of Justice or      au differend n'ont pas accepte de sou-    sich die Streitparteien nicht darauf\nto some other procedure for settling       mettre le differend a. la Cour inter-     geeinigt, die Streitigkeit dem Interna-\ndisputes, the dispute may, if the par-     nationale de Justice ou n'ont pas ap-     tionalen Gerichtshof vorzulegen oder\nties to the dispute consent, be submit-    prouve une autre procedure de regle-      einem anderen Verfahren zur Beile-\nted to arbitration in accordance with      ment, le differend peut, si les parties   gung von Streitigkeiten zu unterwer-\nthe Annex to this Convention. Any          y consentent, etre soumis a l'arbitrage   fen, so kann die Streitigkeit, wenn die\ndecision of an arbitral tribunal in a      conformernent a l' Annexe de la pre-      Streitparteien     zustimmen,      einem\ndispute between Parties, or between        sente Convention. Une decision arbi-      Schiedsverfahren nach Maßgabe der\nParties and the Organization, shall not    trale au sujet d'un differend entre       Anlage unterworfen werden. Durch\nprevent or affect a decision of the        Parties, ou entre Parties et l'Organi-    die Entscheidung eines Schiedsge-\nAssembly pursuant to Article 30 (1),       sation, ne saurait porter atteinte a      richts in einer Streitigkeit zwischen\nthat the Convention shall cease to be      une decision prise par 1' Assemblee en    Vertragsparteien oder zwischen Ver-\nin force for a Party.                      application du paragraphe 1) de l'arti-   tragsparteien und der Organisation\ncle 30, aux termes de laquelle la Con-    wird ein Beschluß der Versammlung\nvention cesse d'etre en vigueur pour      nach Artikel 30 Absatz 1, daß das\nune Partie.                               Ubereinkommen für eine Vertragspar-\ntei außer Kraft tritt, nicht berührt oder\nverhindert.\n(2) Un1ess otherwise mutua11y             2) A moins qu'il n'en soit convenu         (2) Sofern nicht beide Seiten etwas\nagreed, disputes arising between the       autrement, tout differend survenant       anderes vereinbaren, wird eine Strei-","1104                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nOrganization and one or more Parties        entre l'Organisalion et une ou plu-          tigkeit zwischen der Organisation und\nunder agreements concluded between          sieurs Parties en vertu d'accords qui        einer oder mehreren Vertragsparteien\nthem, if not settled by negotiation         les lient est, a la demande de l'une         auf Grund zwischen ihnen geschlosse-\nwithin one year of the time any party       quelconque des parties au differend,         ner Ubereinkünfte, wenn sie nicht\nhas requested settlement, shall, at the     soumis a l'arbitrage conformement a          innerhalb eines Jahres nach dem Tag,\nrequest of any party to the dispute, be     !'Annexe de la presente Convention,          an dem eine Partei eine Beilegung\nsubmitted to arbitration in accordance      s'il n'a pas ete resolu par voie de          beantragt hat, durch Verhandlungen\nwith the Annex to this Convention.          negociation dans un delai d'un an a          beigelegt wird, auf Antrag einer\ncompter de la date a laquelle l'une          Streitpartei einem Schiedsverfahren\nquelconque des parties a demande un          nach Maßgabe der Anlage unterwor-\nreglement.                                   fen.\n(3) Disputes arising between one or        3) Tout differend entre une ou plu-          (3) Streitigkeiten zwischen einer\nmore Parties and one or more Signato-       sieurs Parties et un ou plusieurs            oder mehreren Vertragsparteien und\nries in their capacity as such, relating    Signataires, agissant en cette qualite,      einem oder mehreren Unterzeichnern\nto rights and obligations under this        au sujet des droits et obligations de-       in ihrer Eigenschaft als solche über\nConvention or the Operating Agree-          coulant de la presente Convention ou         Rechte und Pflichten auf Grund dieses\nment may be submitted to arbitration        de l'Accord d'exploitation peut etre         Ubereinkommens oder der Betriebs-\nin accordance with the Annex to this        soumis a l'arbitrage conformement a          vereinbarung können einem Schieds-\nConvention if the Party or Parties and      l'Annexe de la presente Convention,          verfahren nach Maßgabe der Anlage\nthe Signatory or Signatories involved       a condition que la Partie ou les Par-        unterworfen werden, wenn die Ver-\nagree to such arbitration.                 ties et le Signataire ou les Signataires     tragspartei oder -parteien und der\nen cause y consentent.                       oder die Unterzeichner, die an der\nStreitigkeit beteiligt sind, einem sol-\nchen Schiedsverfahren zustimmen.\n(4) This Article shall continue to         4) Les dispositions du present arti-         (4) Dieser Artikel findet auf Ver-\napply to a Party or Signatory which        cle continuent de s'appliquer a une          tragsparteien oder Unterzeichner, die\nceases to be a Party or Signatory, in      Partie ou a un Signataire qui ont            als solche ausscheiden, weiterhin in\nrespect of disputes relating to rights     cesse de l'etre en ce qui concerne           bezug auf Streitigkeiten über Rechte\nand obligations arising from its having    les diff erends relatifs aux droits et       und Pflichten Anwendung, die sich\nbeen a Party or Signatory.                 obligations decoulant du fait qu'ils ont     aus ihrer früheren Eigenschaft als\nete Partie ou Signataire de la presente      Vertragspartei oder Unterzeichner er-\nConvention.                                 geben.\nArticle 32                                  Artlcle 32                                   Artikel 32\nSignature and Ratification                   Signature et ratification              Unterzeichnung und Ratifikation\n(1) This Convention shall remain           1) La presente Convention reste ou-         (1) Dieses Ubereinkommen liegt bis\nopen for signature in London until         verte a la signature a Londres jusqu'a       zu seinem Inkrafttreten in London zur\nentry into force and shall thereafter      son entree en vigueur; eile demeure          Unterzeichnung und danach zum Bei-\nremain open for accession. All States       ensuite ouverte a l'adhesion. Tous les      tritt auf. Alle Staaten können Ver-\nmay become Parties to the Conven-          :etats peuvent devenir Parties a la          tragsparteien des Ubereinkommens\ntion by:                                    presente Convention par:                    werden,\n(a) Signature not subject to ratifica-      a) signature sans reserve quant a la        a) indem sie es ohne Vorbehalt der\ntion, acceptance or approval, or          ratification, l'acceptation ou l'ap-         Ratifikation, Annahme oder Geneh-\nprobation; ou                               migung unterzeichnen,\n(b) Signature subject to ratification,     b) signature sous reserve de ratifica-       b) indem sie es vorbehaltlich der\nacceptance or approval, followed          tion, d'acceptation ou d'approba-            Ratifikation, Annahme oder Geneh-\nby ratification, acceptance or ap-        tion, suivie de ratification, d'accep-       migung unterzeichnen und später\nproval, or                                 tation ou d'approbation; ou                 ratifizieren, annehmen oder geneh-\nmigen oder\n(c) Accession.                              c) adhesion.                                c) indem sie ihm beitreten.\n(2) Ratification, acceptance, ap-           2) La ratification, l'acceptation, l'ap-    (2) Die Ratifikation, die Annahme,\nproval or accession shall be effected      probation ou l'adhesion s'effectuent         die Genehmigung oder der Beitritt\nby the deposit of the appropriate in-       par le depöt de l'instrument approprie      erfolgt durch Hinterlegung der ent-\nstrument with thi? Depositary.              aupres du Depositaire.                      sprechenden Urkunde beim Verwah-\nrer.\n(3) On becoming a Party to this            3) Lorsqu'il devient Partie a la pre-       (3) Ein Staat kann, wenn er Ver-\nConvention, or at any time thereafter,      sente Convention ou a tout moment           tragspartei dieses Ubereinkommens\na State may declare, by written notifi-     apres cette date, un ~tat peut faire        wird, oder jederzeit danach durch\ncation to the Depositary, to which          connaitre, par notification ecrite          schriftliche Notifikation an den Ver-\nRegisters of ships operating under its      adressee au Depositaire, quels sont         wahrer erklären, auf welche Register\nauthority, and to which land earth         les registres maritimes relevant de          von Schiffen, die unter seiner Flagge\nstations under its jurisdiction, the        son autorite de les stations terriennes     betrieben werden, und auf welche\nConvention shall apply.                     a terre placees sous sa juridiction aux-    Erdefunkstellen an Land in seinem\nquels la Convention s'applique.             Hoheitsbereich das Ubereinkommen\nAnwendung findet.\n(4) No State shall become a Party to       4) Aucun :etat ne devient Partie A           (4) Ein Staat wird erst dann Ver-\nthis Convention until it has signed, or     la presente Convention avant d'avoir         tragspartei dieses Ubereinkommens,\nthe entity it has designated, has           signe l'Accord d'exploitation ou avant       wenn er oder der von ihm bestimmte\nsigned the Operating Agreement.             que l'organisme qu'il a designe n'ait        Rechtsträger die Betriebsvereinbarung\nsigne ledit Accord.                          unterzeichnet hat.","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                              1105\n(5) Reservations cannot be made to         5) 11 ne peut etre formule de reser-     (5) Vorbehalte zu diesem Uberein-\nthis Convention or        the  Operating   ves a la presente Convention ou a        kommen oder der Betriebsvereinba-\nAgreement.                                 l'Accord d'exploitation.                 rung sind nicht zulässig.\nArticle 33                                 Article 33                              Artikel 33\nEntry into Force                          Entree en vigueur                          Inkrafttreten\n(1) This Convention shall enter into        1) La presente Convention entre en      (1)   Dieses Ubereinkommen tritt\nforce sixty days after the date on         vigueur soixante jours apres la date     sechzig Tage nach dem Tag in Kraft,\nwhich States representing 95 per cent      a laquelle des Etats representant 95     an dem Staaten, die 95 v. H. der\nof the initial investment shares have      p. 100 des parts d'investissement ini-   anfänglichen Investitionsanteile ver-\nbecome Parties to the Convention.          tiales sont devenus Parties a la Con-    treten, Vertragsparteien des Uberein-\nvention.                                 kommens geworden sind.\n(2) Notwithstanding paragraph (1), if      2) Nonobstant les dispositions du        (2) Ist das Ubereinkommen jedoch\nthe Convention has not entered into        paragraphe 1), si la presente Conven-    innerhalb von sechsunddreißig Mona-\nforce within thirty-six months after       tion n'est pas entree en vigueur dans    ten nach dem Tag, an dem es zur\nthe date it was opened for signature,      un delai de trente-si,c mois apres la    Unterzeichnung       aufgelegt  wurde,\nit shall not enter into force.             date a Iaquelle elle a ete ouverte a la  nicht in Kraft getreten, so tritt es\nsignature, elle n'entre pas en vigueur.  ungeachtet des Absatzes 1 nicht in\nKraft.\n(3) For a State which deposits an           3) Pour un Etat qui a depose un         (3) Für einen Staat, der nach\ninstrument of ratification, acceptance,    instrument de ratification, d'accepta-   Inkrafttreten des Ubereinkommens\napproval or accession after the date       tion, d'approbation de la presente       eine Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\non which the Convention has entered        Convention ou d'adhesion a celle-ci      migungs- oder Beitrittsurkunde hinter-\ninto focre, the ratification, acceptance,  apres la date de son entree en vi-       legt, wird die Ratifikation, die\napproval or accession shall take effect    gueur, la ratification, l'acceptation,   Annahme, die Genehmigung oder der\non the date of deposit.                    l'approbation ou l'adhesion prend ef-    Beitritt mit dem Tag der Hinterlegung\nfet a la date du depöt de l'instrument.  wirksam.\nArticle 34                                 ArtJcle 34                              Artikel 34\nAmendments                                 Amendements                              Änderungen\n(1) Amendments to this Convention           1) Toute Partie peut proposer des       (1) Änderungen dieses Ubereinkom-\nmay be proposed by any Party. Pro-         amendements a la presente Conven-        mens können von jeder Vertragspartei\nposed amendments shall be submitted        tion. Les projets d'amendements sont     vorgeschlagen werden. Änderungsvor-\nto the Directorate, which shall inform     soumis a !'Organe directeur qui en       schläge werden dem Direktorium vor-\nthe other Parties and Signatories.         informe les autres Paties et les autres  gelegt, das die anderen Vertragspar-\nThree months' notice is required            Signataires. Un preavis de trois mois   teien und Unterzeichner unterrichtet.\nbefore consideralion of an amendment        doit s'ecouler avant que le projet      Die Prüfung eines Änderungsvor-\nby the Council, which shall submit its      d'amendement ne soit examine par le     schlags durch den Rat muß drei\nviews to the Assembly within a              Conseil qui saisit !'Assemblee de ses   Monate im voraus angekündigt wer-\nperiod of six. months from the date of     vues dans un delai de six mois apres     den; der Rat legt seine Stellungnahme\ncirculation of the amendment. The As-      la date de diffusion du projet. L'As-    der Versammlung innerhalb von sechs\nsembly shall consider the amendment         semblee n'etudie le projet qu'a l'issue Monaten nach Verteilung des Ände-\nnot earlier than six months thereafter,     d'un delai de six mois en tenant        rungsvorschlags vor. Die Versamm-\ntaking into account any views ex-           campte des vues exprimees par le        lung berät über den Änderungsvor-\npressed by the Council. This period         Conseil. L'Assemblee peut, dans un      schlag frühestens        sechs Monate\nmay, in any particular case, be             cas particulier, reduire la duree de    danach unter Berücksichtigung aller\nreduced by the Assembly by a sub-           cette periode par une decision prise    vom Rat geäußerten Ansichten. Diese\nstantive decision.                         conformement a la procedure prevue      Frist kann im Einzelfall von der Ver-\npour les questions de fond.             sammlung durch einen Beschluß zur\nSache gekürzt werden.\n(2) lf adopted by the Assembly, the        2) S'il est adopte par !'Assemblee,      (2) Wird die Änderung von der Ver-\namendment shall enter into force one       l'amendement entre en vigueur cent      sammlung angenommen, so tritt sie\nhundred and twenty days after the           vingt jours apres reception par le De-  einhundertzwanzig Tage nach dem\nDepositary has received notices of ac-      positaire de la notification d'accepta- Tag in Kraft, an dem der Verwahrer\nceptance from two-thirds of those          tion de cet amendement par les deux     die Notifikationen über ihre Annahme\nStates which at the time of adoption       tiers des Etats qui, a la date de son    durch zwei Drittel derjenigen Staaten\nby the Assembly were Parties and           adoption par I' Assemblee, etaient des   erhalten hat, die zur Zeit der\nrepresented at least two-thirds of the     Parties et representaient au moins les   Annahme durch die Versammlung\ntotal investment shares. Upon entry        deux tiers du total des parts d'in-      Vertragsparteien waren und minde-\ninto force, the amendment shall            vestissement. Lorsqu'il entre en vi-     stens zwei Drittel der gesamten Inve-\nbecome binding upon all Parties and        gueur, l'amendement devient obliga-      stitionsanteile vertraten. Mit ihrem\nSignatories, including those which         toire pour toutes les Parties et tous    Inkrafttreten wird die Änderung für\nhave not accepted it.                      les Signataires, y compris ceux qui      alle Vertragsparteien und Unterzeich-\nne l'ont pas accepte.                   ner verbindlich, auch für diejenigen,\ndie sie nicht angenommen haben.\nArtfcle 35                                 Article 35                               Artikel 35\nDepositary                                Depositaire                              Verwahrer\n(1) The Depositary of this Conven-          1) Le Secretaire general de !'Orga-     (1) Der Generalsekretär der Zwi-\ntion shall be the Secretary-General of     nisation intergouvernementale consul-    schenstaatlichen Beratenden Seeschif-","1106                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nthe      Inter-Governmental     Maritime    tative de la navigation maritime est      fahrts-Organisation ist Verwahrer die-\nConsultative Organization.                  le Depositaire de la presente Conven-     ses Ubereinkommens.\ntion.\n(2) The Depositary shall promptly          2) Le Depositaire informe au plus         (2) Der Verwahrer unterrichtet alle\ninform all signatory and acceding           töt tous les Etats qui signent la Con-    Staaten, die dieses Ubereinkommen\nStates and all Siynatories of:              vention ou qui y adherent et tous les     unterzeichnen oder ihm beitreten,\nSignataires:                              sowie alle Unterzeichner umgehend\n(a) Any signature of the Convention.        a) de toute signature de la Conven-       a) von jeder Unterzeichnung des\ntion;                                     Ubereinkommens,\n(b) The deposit of any instrument of        b) du depöt de tout instrument de ra-     b) von jeder Hinterlegung einer Ra-\nratification, acceptance, approval        tification, d'acceptation, d'approba-     tifikations-, Annahme-, Genehmi-\nor accession.                             tion ou d'adhesion;                       gungs- oder Beitrittsurkunde,\n(c) The entry into force of the Con-        c) de l'entree en vigueur de la Con-      c) vom Inkrafttreten des Uberein-\nvention.                                  vention;                                  kommens,\n(d) The adoption of any amendment           d) de l'adoption de tout amendement       d) von jeder Annahme einer Ände-\nto the Convention and its entry           a la Convention et de son entree          rung des Ubereinkommens und\ninto force.                               en vigueur;                               ihrem Inkrafttreten,\n(e) Any notification of withdrawal.        e) de toute notification de retrait;      e} von jeder Austrittsnotifikation,\n(f) Any suspension or termination.         f) de toute suspension et de tout re-     f) von jeder Suspendierung oder Be-\ntrait obilgatoire;                       endigung,\n(g) Other notifications and communi-        g) des autres notifications et commu-     g) von sonstigen Notifikationen und\ncations relating to the Convention.       nications ayant trait a la presente       Mitteilungen in bezug auf das\nConvention.                              Ubereinkommen.\n(3) Upon entry into force of the           3) Lors de l'entree en vigueur de la      (3) Sogleich nach Inkrafttreten des\nConvention the Depositary shall             Convention, le Depositaire en trans-      Ubereinkommens übermittelt der Ver-\ntransmit a certified copy to the Secre-     met une copie certifiee conforme au       walter dem Sekretariat der Vereinten\ntariat of the United Nations for regis-     Secretariat de !'Organisation des Na-     Nationen eine beglaubigte Abschrift\ntration and publication in accordance       tions Unies pour enregistrement et        zur Registrierung und Veröffentli-\nwith Article 102 of the Charta of the       publication, conformement aux dispo-      chung nach Artikel 102 der Charta der\nUnited Nations.                             sitions de 1' Article 102 de la Charte    Vereinten Nationen.\ndes Nations Unies.\nIN WITNESS WHEREOF the under-              EN FOI DE QUOI, les soussignes,           ZU URKUND DESSEN haben die\nsigned, duly authorized by their re-        dument autorises par leurs Gouver-        von ihren Regierungen gehörig befug-\nspective Governments, have signed           nements respectifs, ont signe la pre-     ten Unterzeichneten dieses Uberein-\nthis Convention.                            sente Convention.                         kommen unterschrieben.\nDONE AT LONDON this third day              FAIT A LONDRES ce trois septem-           GESCHEHEN ZU LONDON am\nof September one thousand nine hun-         bre mil neuf cent soixante-seize en       3. September 1976 in englischer, fran-\ndred and seventy-six in the English,        langues anglaise, espagnole, fran-        zösischer, russischer und spanischer\nFrench, Russian and Spanish lan-            (;aise et russe, tous les textes faisant  Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nguages, all the texts being equally         egalement foi, en un seul exemplaire      maßen verbindlich ist, in einer Ur-\nauthentic, in a single original which       qui est depose aupres du Depositaire      schrift, die beim Verwahrer hinterlegt\nshall be deposited with the Deposi-         qui en adresse une copie certifiee        wird; dieser übermittelt der Regierung\ntary, who shall send a certified copy       conforme au Gouvernement de chacun        jedes zur Internationalen Konferenz\nto the Government of each of the            des Etats qui ont ete invite ä partici-   über die Errichtung eines Internatio-\nStates which were invited to attend         per a la Conference internationale sur    nalen Seefunksatellitensystems einge-\nthe International Conference on the         la creation d'un systeme maritime in-     ladenen Staates und der Regierung\nEstablishment of an International           ternational a satellites et au Gouver-    jedes anderen Staates, der dieses\nMaritime Satellite system and to the        nement de taut autre Etat qui signe la    Ubereinkommen unterzeichnet oder\nGovernment of any other State which         Convention ou qui y adhere.               ihm beitritt, eine beglaubigte Ab-\nsigns or accedes to this Convention.                                                  schrift.","Nr. 44 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                 1107\nAnlage\nVerfahren zur Beilegung von Streitigkeiten\nnach Artikel 31 des Obereinkommens und Artikel XVI der Betriebsvereinbarung\nAnnex\nProcedures for tbe Settlement of Disputes\nreferred to in Article 31 of the Convention\nand Article XVI of tbe Operating Agreement\nAnnexe\nProcedures a suivre pour le reglement des differends\nvises a l'article 31 de la Convention\net a l'article XVI de l'Accord d'exploitation\nArticle l                                     Article 1                                Artikel 1\nDisputes cognizable pursuant to Ar-          Les differends susceptibles de re-        Streitigkeiten, die nach Artikel 31\nticle 31 of the Convention or Ar-             glement en application de l'article 31    des Ubereinkommens oder Arti-\nticle XVI of the Operating Agreement          de la Convention ou de l'article XVI      kel XVI der Betriebsvereinbarung zu\nshall be dealt with by an arbitral tri-       de I' Accord d' exploitation sont sou-    unterscheiden sind, werden einem aus\nbunal of three mernbers.                      mis a un tribunal arbitral compose de     drei Mitgliedern bestehenden Schieds-\ntrois membres.                            gericht vorgelegt.\nArticle 2                                     Article 2                                Artikel 2\nAny petitioner or group of petition-         Tout demandeur ou groupe de de-           Ein Kläger oder eine Gruppe von\ners wishing to submit a dispute to            mandeurs qui desire soumettre un dif-     Klägern, der bzw. die eine Streitigkeit\narbitration shall provide each respon-        ferend a l'arbitrage adresse a chaque     einem Schiedsverfahren unterwerfen\ndent and the Directorate with a docu-         defendeur et a !'Organe directeur un      will, hat jedem beklagten und dem\nment containing:                              dossier contenant:                        Direktorium ein Schriftstück zuzulei-\nten, das folgende Angaben enthält:\n(a) A full description of the dispute,        a) une description complete du dif-       a) eine ausführliche Darstellung der\nthe reasons why each respondent              f erend, les raisons pour lesquelles     Streitigkeit, die Gründe, aus denen\nis required to participate in the            chaque defendeur est requis de par-      jeder Beklagte zur Teilnahme an\narbitration, and the measures be-          . ticiper a l'arbitrage et les mesures     dem Schiedsverfahren aufgefordert\ning requested.                               demandees;                               wird, und das Klagebegehren,\n(b) The reasons why the subject mat-          b) les raisons pour lesquelles l'objet    b) die Gründe, aus denen der Streit-\nter of the dispute comes within              du differend releve de la compe-         gegenstand in die Zuständigkeit\nthe competence of a tribunal and             tE\":nce du tribunal et les raisons       eines Gerichts fällt und dem Klage-\nwhy the measures requested can               pour lesquellcs ce tribunal peut         begehren      stattgegeben   werden\nbe granted if the tribunal finds in          faire droit a la demande presentee       kann, wenn das Gericht zugunsten\nfavour of the petitioner.                    s'il se prononce en faveur de la         des Klägers erkennt,\npartie demanderesse;\n(c) An explanation why the petitioner         c) un expose expliquant pourquoi la       c) eine Erklärung, warum es dem Klä-\nhas been unable to achieve a set-            partie demanderesse n'a pu regler        ger unmöglich war, die Streitigkeit\ntlement of the dispute by negotia-           le differend a l'amiable ou par des      durch Verhandlungen oder durch\ntion or other means short of arbi-           moyens autres que l'arbitrage;           andere Mittel als ein Schiedsver-\ntration.                                                                              fahren beizulegen,\n(d) Evidence of the agreement or con-        d) la preuve de l'accord ou du con-       d) einen Nachweis der Zustimmung\nsent of the disputants when this is          sentement des parties lorsque ce-        oder Einwilligung der Streitpar-\na condition for arbitration.                 lui-ci est une condition de recours      teien, wenn dies eine Vorausset-\na la procedure d'arbitrage;              zung für ein Schiedsverfahren ist,\n(e) The name of the person designat-         e) le nom de la personne designee         e) den Namen der Person, die der\ned by the petitioner to serve as a           par la partie demanderesse pour          Kläger zum Mitglied des Schieds-\nmember of the tribunal.                      sieger au tribunal.                      gerichts bestimmt hat.\nThe Directorate shall promptly dis-           L'Organe directeur distribue sans de-     Das Direktorium übermittelt jeder\ntribute a copy of the document to             lai un exemplairc du dossier a cha-       Vertragspartei und jedem Unterzeich-\neach Party and Signatory.                    cune des Parties et a chacun des Si-      ner umgehend eine Abschrift des\ngnataires.                                Schriftstücks.\nArticle 3                                      Article 3                               Artikel 3\n(1) Within sixty days from the date          1) Dans les soixante jours qui sui-       (1) Innerhalb von sechzig Tagen,\ncopies of the document described in           vent la date de reception les exem-       nachdem alle Beklagten Abschriften\nArticle 2 have been received by all           plaires du dossier vise a l'article 2     des in Atrikel 2 beschriebenen Schrift-\nthe respondents, they shall collective-       par tous les def endeurs, ceux-ci de-     stücks erhalten haben, bestimmen die\nly designate an individual to serve           signent collectivement une personne       Beklagten gemeinsam eine Person, die\nas a member of the tribunal. Within           pour sieger au tribunal. Dans le meme     als Mitglied des Gerichts tätig werden","1108                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nthat period, the respondents may              delai, les defendeurs peuvent, con-        soll. Innerhalb dieser Frist können die\njointly or individually provide each          jointement ou individuellement, four-      Beklagten gemeinsam oder einzeln\ndisputant and the Directorate with a          nir a chaque partie et A l'Organe di-      jeder Streitpartei und dem Direkto-\ndocument stating their individual or          recteur un document contenant leur         rium ein Schriftstück übermitteln, in\ncollective responses to the document          reponse, individuelle ou collective,       dem sie einzeln oder gemeinsam ihre\nref erred to in Article 2 and including       aux exposes vises a l'article 2, et        Antworten auf das in Artikel 2 be-\nany counterclaims arising out of the          comprenant toute demande reconven-         zeichnete Schriftstück sowie etwaige\nsubject matter of the dispute.                tionnelle decoulant de l'objet du dif-     Widerklagen aufführen, die sich aus\nferend.                                    dem Streitgegenstand ergeben.\n(2) Within thirty days after the des-        2) Dans les trente jours qui suivent       (2)    Innerhalb von dreißig Tagen\nignation of the two members of the            leur designation, les deux membres du      nach Benennung der beiden Mitglie-\ntribunal, they shall agree on a third         tribunal s'entendent pour choisir un       der des Gerichts haben sich diese auf\narbitrator. He shall not be of the same       troisieme arbitre. Celui-ci n'a pas la     einen dritten Schiedsrichter zu eini-\nnationality as, or resident in the terri-     meme nationalite qu'une partie au dif-     gen. Er darf nicht dieselbe Staatsange-\ntory of, any disputant, or in its ser-        ferend, ne reside pas sur le territoire    hörigkeit besitzen wie eine Streitpar-\nvice.                                         de l'une des parties et n'est au ser-      tei oder seinen Aufenthalt in ihrem\nvice d'aucune d'entre elles.               Hoheitsgebiet haben oder in ihrem\nDienst stehen.\n(3) If either side fails to nominate         3) Si l'une ou l'autre partie omet de      (3) Benennt eine Seite nicht inner-\nan arbitrator within the period speci-       designer un arbitre dans les delais        halb der gesetzten Frist einen\nfied or if the third arbitrator is not       prevus ou si le troisieme arbitre n'est    Schiedsrichter oder wird der dritte\nappointed within the period specified,       pas nomme dans les delais prevus, le       Schiedsrichter nicht innerhalb der\nthe President of the International           President de la Cour internationale de     gesetzten Frist ernannt, so kann auf\nCourt of Justice, or, if he is prevented     Justice ou, s'il en est empeche ou a       Ersuchen einer Streitpartei der Präsi-\nfrom acting or is of the same national-      la meme nationalite qu'une partie au       dent des Internationalen Gerichtshofs\nity as a disputant, the Vice-President,      differend, le Vice-president ou, s'il en    oder, wenn er verhindert ist oder die-\nor, if he is prevented from acting or is      est empeche ou a la meme nationalite      selbe Staatsangehörigkeit wie eine\nof the same nationality as a disputant,       qu'une partie, le juge le plus ancien     Streitpartei besitzt, der Vizepräsident\nthe senior judge who is not of the           qui n'a pas la meme nationalite que        oder, wenn er verhindert ist oder die-\nsame nationality as any disputant,           rune quelconque des parties ou dif-        selbe Staatsangehörigkeit wie eine\nmay at the request of either disputant,       ferend peut, sur la demande de l'une      Streitpartei besitzt, der ranghöchste\nappoint an arbitrator or arbitrators as      ou l'autre partie, nommer un arbitre       Richter, der nicht dieselbe Staatsange-\nthe case requires.                            ou des arbitres, selon les cas.           hörigkeit besitzt wie eine Streitpartei,\neinen bzw. mehrere Schiedsrichter\nernennen.\n(4) The third arbitrator shall act as        4) Le troisieme arbitre assUme les         (4) Der dritte Schiedsrichter wird\npresident of the tribunal.                    fonctions de president du tribunal.        als Präsident       des  Schiedsgerichts\ntätig.\n(5) The tribunal is constituted as           5) Le tribunal est constitue des la        (5) Das Gericht ist gebildet, sobald\nsoon as the president is selected.            nomination de son president.               der Präsident bestimmt ist.\nArticle 4                                     Article 4                                 Artikel 4\n(1) If a vacancy occurs in the tribu-        1} Lorsqu'il se produit une vacance        (1} Wird aus einem Grund, der nach\nnal for any reason which the presi-           au sein du tribunal pour des raisons       Ansicht des Präsidep.ten oder der ver-\ndent or the remaining members of the          que le president ou les membres du         bleibenden Mitglieder des Gerichts\ntribunal decide is beyond the control         tribunal restes en fonctions estiment      unabhängig vom Willen der Streitpar-\nof the disputants, or is compatible           independantes de la volonte des par-       teien oder mit einer ordnungsgemäßen\nwith the proper conduct of the arbitra-       ties ou compatibles avec le bon derou-     Führung des Schiedsverfahrens ver-\ntion proceedings, the vacancy shall be        lement de la procedure d'arbitrage, le     einbar ist, ein Sitz des Gerichts frei,\nfilled in accordance with the following       siege vacant est pourvu conforme-          so wird er nach Maßgabe der folgen-\nprovisions:                                   ment aux dispositions suivantes:           den Bestimmungen besetzt:\n(a) If the vacancy occurs as a result        a) si la vacance resulte du retrait        a) Wird der Sitz infolge des Rück-\nof the withdrawal of a member              d'un membre nomme par une par-              tritts eines von einer Streitpartei\nappointed by a side to the dispute,        tie, celle-ci choisit un remplac;:ant       ernannten     Mitglieds   frei,  so\nthen that side shall select a              dans les dix jours qui suivent la           bestimmt diese Partei innerhalb\nreplacement within ten days after          vacance;                                    von zehn Tagen nach Freiwerden\nthe vacancy occurs.                                                                    des Sitzes einen Ersatz;\n(b) If the vacancy occurs as a result        b) si la vacance resulte du retrait du     b) wird der Sitz infolge des Rücktritts\nof the withdrawal of the president          president ou d'un autre membre             des Präsidenten oder eines nach\nor of a member appointed pur-               nomme conformement aux disposi-            Artikel 3 Absatz 3 ernannten Mit-\nsuant to Article 3 (3), a replace-          tions du paragraphe 3) de l'ar-            glieds frei, so wird nach Artikel 3\nment shall be selected in the man-          ticle 3, un remplac;:ant est choisi        Absatz 2 bzw. 3 ein Ersatz\nner described in paragraph (2) or           selon les modalites prevues res-           bestimmt.\n(3), respectively, of Article 3.            pectivement aux paragraphes 2) et\n3) de l' article 3.\n(2) If a vacancy occurs for any             2) Si une vacance se produit au            (2) Wird ein Sitz aus einem anderen\nother reason, or if a vacancy occur-         sein du tribunal pour toute autre rai-     Grund frei oder wird ein nach Ab-\nring pursuant to paragraph (1) is not        son ou s'il n'est pas pourvu a un          satz 1 freigewordener Sitz nicht\nfilled, the remainder of the tribunal        siege devenu vacant dans les condi-        besetzt, so sind die verbleibenden","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                               1109\nshall have the power, notwithstanding     tions prevues au paragraphe 1), les      Mitglieder des Gerichts ungeachtet\nArticle 1, upon request of one side, to   membres du tribunal restes en fonc-      des Artikels 1 befugt, auf Antrag\ncontinue the proceedings and give the     tions peuvent, a la demande de l'une     einer Partei das Verfahren fortzufüh-\nfinal decision of the tribunal.           des parties, continuer la procedure      ren und die endgültige Entscheidung\net statuer.                              des Gerichts zu verkünden.\nArticle 5                                 Article 5                                Artikel 5\n(1) The tribunal shall decide the         1) Le tribunal decide de la date et      (1) Das Gericht bestimmt Tag und\ndate and place of its meetings.           du lieu de ses seances.                  Ort seiner Sitzungen.\n(2) The proceedings shall be held in      2) Les debats ont lieu a huis clos       (2) Das Verfahren findet unter Aus-\nprivate and all material presented to     et tous les documents et pieces pre-     schluß der Offentlichkeit statt, und\nthe tribunal shall be confidential.       sentes au tribunal sont confidentiels.   alle dem Gericht vorgelegten Unterla-\nHowever, the Organization and any         Toutefois, peuvent assister aux de-      gen sind vertraulich. Jedoch haben\nParty which has designated a Signato-     bats et avoir communication de tous      die Organisation und jede Vertrags-\nry which is a disputant in the            documents et pieces presentes, l'Or-     partei,    die    einen   Unterzeichner\nproceedings shall have the right to be    ganisation et toute Partie ayant de-     bestimmt hat, der Partei in dem Ver-\npresent and shall have access to the      signe un Signataire qui est partie au    fahren ist, ein Recht auf Anwesenheit\nmaterial presented. When the Organ-       differend. Lorsque !'Organisation est    und Einsicht in die vorgelegten Unter-\nization is a disputant in the proceed-    partie a la procedure, toutes les Par-   lagen. Ist die Organisation Partei in\nings, all Parties and all Signatories     ties et tous les Signataires peuvent y   dem Verfahren, so haben alle Ver-\nshall have the right to be present and    assister et avoir communication de       tragsparteien und Unterzeichner ein\nshall have ac:cess to the material pre-   tous documents et pieces presentes.      Recht auf Anwesenheit und Einsicht\nsented.                                                                            in die vorgelegten Unterlagen.\n(3) In the event of a dispute over        3) En cas de desaccord au sujet de       (3) Eine Streitigkeit über die\nthe competence of the tribunal, the       la competence du tribunal, le tribunal   Zuständigkeit des Gerichts wird von\ntribunal shall deal with that question    examine cette question en priorite.      diesem vorab entschieden.\nfirst.\n(4) The proceedings shall be con-         4) La procedure se deroule par ecrit     (4) Das Verfahren ist schriftlich;\nducted in writing, and each side shall    et chaque partie est habilitee a pre-    jede Partei hat das Recht, zur Stüt-\nhave the right to submit written evi-     senter des preuves ecrites A l'appui     zung ihres tatsächlichen und rechtli-\ndence in support of its allegations of    de son argumentation en fait et en       chen Vorbringens schriftliche Beweis-\nfact and law. However, oral argu-         droit. Toutefois, si le tribunal le juge mittel vorzulegen. Jedoch können,\nments and testimony may be given if       opportun, des arguments peuvent etre     wenn das Gericht dies für zweckmä-\nthe tribunal considers it appropriate.    presentes verbalement et des temoins     ßig hält, mündliche Ausführungen und\nentendus.                                Zeugenaussagen gemacht werden.\n(5) The proceedings shall commence        5) La procedure commence par la          (5) Das Verfahren beginnt mit der\nwith the presentation of the case of      presentation du memoire de la partie     Einreichung der Klageschrift, in der\nthe petitioner containing its argu-       demanderesse, qui contient ses argu-     die Ausführungen des Klägers, die\nments, related facts supported by evi-    ments, les faits s'y rapportant avec     damit zusammenhängenden Tatsa-\ndence and the principles of law relied    preuves a l'appui et les principes ju-   chen, gestützt durch Beweismittel,\nupon. The case of the petitioner shall    ridiques invoques. Le memoire de la      sowie die herangezogenen Rechts-\nbe followed by the counter-case of the    partie demanderesse est suivi du con-    grundsätze enthalten sind. Darauf\nrespondent. The petitioner may sub-       tre-memoire de la partie defenderesse.   folgt die Klagebeantwortung. Der Klä-\nmit a reply to the counter-case of the    La partie demanderesse peut presenter    ger kann auf die Klagebeantwortung\nrespondent and the respondent may         une replique au contre-memoire de la     eine Replik einreichen, und der\nsubmit a rejoinder. Additional plead-     partie defenderesse, qui peut presen-    Beklagte kann eine Duplik einreichen.\nings shall be submitted only if the       ter une contre-replique. Des plaidoi-    Zusätzliche Schriftsätze werden nur\ntribunal determines they are neces-       ries additionnelles ne sont presentees   eingereicht, wenn das Gericht dies für\nsary.                                     que si le tribunal l'estime necessaire.  erforderlich hält.\n(6) The tribunal shall hear and det-      6) le tribunal connait des deman-        (6) Das Gericht entscheidet über\nermine counter-claims arising directly    des reconventionnelles decoulant di-     Widerklagen, die sich unmittelbar aus\nout of the subject matter of the dis-     rectement de l'objet du differend et     dem Streitgegenstand ergeben, wenn\npute, if the counter-claims are within    statue sur ces demandes, si elles re-    sie in seine in Artikel 31 des Oberein-\nits competence as defined in Ar-          levent de sa competence telle que de-    kommens und Artikel XVI der\nticle 31 of the Convention and Ar-        finie a l'article 31 de la Convention    Betriebsvereinbarung         festgelegte\nticle XVI of the Operating Agree-         et a l'article XVI de l'Accord d'ex-     Zustänc:ligkeit fallen.\nment.                                     ploitation.\n(7) If the disputants reach an agree-     7) Si au cours de la procedure, les      (7) Einigen sind die Streitparteien\nment during the proceedings, the          parties parviennent a un accord, le      während des Verfahrens, so wird dies\nagreement shall be recorded in the        tribunal consigne celui-ci sous forme    in Form einer mit Zustimmung der\nform of a decision of the tribunal        d'une decision rendue avec le con-       Parteien verkündeten Entscheidung\ngiven by consent of the disputants.        sentement des parties.                  des Gerichts festgehalten.\n(8) At any time during the proceed-       8) A taut moment de la procedure,         (8) Das Gericht kann das Verfahren\nings, the tribunal may terminale the      le tribunal peut clore celle-ci s'il de- jederzeit beenden, wenn es entschei-\nproceedings if it decides the dispute is   cide que le differend depasse les li.-   det, daß die Streitigkeit seine in Ar-\nbeyond its competence as defined in        mites de sa competence telle que de-    tikel 31 des Ubereinkommens oder in\nArticle 31 of the Convention or Ar-       finie a l'article 31 de la Convention et Artikel XVI der Betriebsvereinbarung\nticle XVI of the Operating Agree-          a l'article XVI de l'Accord d'exploi-   festgelegte Zuständigkeit überschrei-\nment.                                      tation.                                  tet.","1110                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\n(9) The deliberations of the tribunal       9) les deliberations du tribunal sont      (9) Die Beratungen des Gerichts\nshall be secret.                             secretes.                                 sind geheim.\n(10) The decisions of the tribunal          10) Les decisions du tribunal sont         (10)   Die     Entscheidungen     des\nshall be presented in writing and shall      rendues et motivees par ecrit. Elles      Gerichts ergehen schriftlich und wer-\nbe supported by a written opinion. Its       doivent etre approuvees par au moins      den     schriftlich    begründet.    Die\nrulings and decisions must be support-       deux membres du tribunal. Un mem-         Beschlüsse und Entscheidungen bedür-\ned by at least two members. A mem-           bre en desaccord avec la decision ren-    fen der Zustimmung von mindestens\nber dissenting from the decision may         due peut presenter son opinion par        zwei Mitgliedern. Ein Mitglied, dessen\nsubmit a separate written opinion.           ecrit separement.                         Meinung       von   der    Entscheidung\nabweicht, kann eine getrennte schrift-\nliche Begründung vorlegen.\n(11) The tribunal shall forward its         11) Le tribunal communique sa de-         (11) Das Gericht übermittelt seine\ndecision to the Directorate, which           cision a !'Organe directeur qui la fait   Entscheidung dem Direktorium, das\nshall distribute it to all Parties and       connaitre a toutes les Parties et a       sie an alle Vertragsparteien und\nSignatories.                                 tous les Signataires.                     Unterzeichner verteilt.\n(12) The triQunal may adopt addi-           12) Le tribunal peut adopter les          (12) Das Gericht kann im Einklang\ntional rules of procedure, consistent        regles de procedure complementaires       mit den in dieser Anlage niedergeleg-\nwith those established by this Annex,        necessaires au deroulement de l'ar-       ten Verfahrensregeln zusätzliche Ver-\nwhich are appropriate for the proceed-       bitrage; ces regles doivent etre com-     fahrensregeln annehmen, die für das\nings.                                        patibles avec celles qui sont etablies    Verfahren zweckdienlich sind.\npar la presente Annexe.\nArticle 6                                   Article 6                                  Artikel 6\nIf one side fails to present its case,      Si une partie n'agit pas, l'autre par-    Wird eine Partei nicht tätig, so\nthe other side may call upon the tribu-      tie peut demander au tribunal de se       kann die andere Partei das Gericht\nnal to give a decision on the basis of       prononcer sur la base du memoire          ersuchen, eine Entscheidung auf\nits presentation. Before giving its          qu'elle a presente. Avant de statuer,     Grund ihres Vorbringens zu fällen.\ndecision, the tribunal shall satisfy it-     le tribunal s·assure que l'affaire releve Vor Abgabe seiner Entscheidung hat\nself that it has competence and that         de sa competence et qu'elle est fon-      sich das Gericht zu vergewissern, daß\nthe case is well-founded in fact and in      dee en fait et en droit.                  es zuständig und der Fall tatsächlich\nlaw.                                                                                   und rechtlich begründet ist.\nArticle 7                                   Article 7                                  Artikel 7\n(1) Any Party whose Signatory is a          1) Toute Partie dont lc Signataire        (1)   Eine Vertragspartei, deren\ndisputant shall have the right to in-        designe est partie a un differend a le    Unterzeichner Streitpartei ist, hat das\ntervene and become an additional dis-        droit d'intervenir et de devenir elle     Recht, dem Verfahren beizutreten und\nputan t. Intervention shall be made by       aussi partie a l'affaire. Cette inter-    zusätzlich Streitpartei zu werden. Der\nwritten notification to the tribunal        vention doit etre notifiee par ecrit      Beitritt zum Verfahren erfolgt durch\nand to the other disputants.                au tribunal et aux autres parties au      eine schriftliche Notifikation an das\ndifferend.                                Gericht und die anderen Streitpar-\nteien.\n(2) Any other Party, any Signatory         2) Toute autre Partie, tout Signa-        (2) Jede andere Vertragspartei,\nor the Organization may apply to the         taire ou !'Organisation peut demander     jeder Unterzeichner oder die Organi-\ntribunal for permission to intervene        au tribunal l'autorisation d'intervenir   sation kann beim Gericht beantragen,\nand become an additional disputant.          et de devenir egalement partie au         dem     Verfahren     beizutreten   und\nThe tribunal shall grant permission if      differend. Le tribunal fait droit a la    zusätzlich Streitpartei zu werden. Das\nit determines that the applicant has a      demande s'il etablit que le demandeur     Gericht gibt dem Antrag statt, wenn\nsubstantial interest in the case.           a un interet fondamental dans l'af-       es feststellt, daß der Antragsteller ein\nfaire.                                    wesentliches Interesse an der Sache\nhat.\nArticle 8                                  Article 8                                  Artikel 8\nThe tribunal may appoint experts to         Le tribunal peut nommer des ex-           Das Gericht kann auf Ersuchen\nassist it at the request of a disputant     perts pour l'assister, a la demande       einer Streitpartei oder von sich aus\nor on its own initiative.                   d'une partie au differend ou de sa        Sachverständige zu seiner Unterstüt-\npropre initiative.                        zung ernennen.\nArticle 9                                   Article 9                                 Artikel 9\nEach Party, each Signatory and the          Chaque Partie, chaque Signataire et       Jede Vertragspartei, jeder Unter-\nOrganization shall provide all infor-       !'Organisation fournissent tous les       zeichner und die Organisation stellen\nmation which the tribunal, at the           renseignements que le tribunal, a la      alle Unterlagen zur Verfügung, die\nrequest of a disputant or on its own        demande d'une partie au differend ou      das Gericht entweder auf Ersuchen\ninitiative, determines to be required       de sa propre initiative, juge neces-      einer Streitpartei oder von sich aus\nfor the handling and determination of       saires au deroulement de la procedure     für das Verfahren und die Erledigung\nthe dispute.                                et au reglement du differend.             der Streitigkeit für erforderlich hält.\nArticle 10                                  Art i c 1 e 10                             Artikel 10\nPending the final decision, the tribu-      En attendant de statuer, le tribunal      Vor Abgabe eines Endurteils kann\nnal may indicate any provisional mea-       peut indiquer toutes mesures conser-      das Gericht vorläufige Maßnahmen\nsures which it considers ought to be        vatoires qu'il juge necessaires pour      aufzeigen, die es für erforderlich hält,","Nr. 44 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                  1111\ntaken to preserve the           respective   sauvegarder les droits respectifs des    um die jeweiligen Rechte der Streit-\nrights of the disputants.                   parties au differend.                    parteien zu schützen.\nArticle 11                                 Article 11                                Artikel 11\n(1) The decision of the tribunal shall     1) La decision du tribunal, prise en     (1) Die Entscheidung des Gerichts\nbe in accordance with international          conformite du droit international, est   muß im Einklang mit dem Völkerrecht\nlaw and be based on:                         fondee sur:                              stehen und gegründet sein\n(a) The Convention and the Operating        a) la Convention et l'Accord d'exploi-    a) auf das Ubercinkommen und die\nAgreement.                                 tation;                                  Betriebsvereinbarun_g,\n(b) Generally accepted principles of       b) les principes de droit generalement   b) auf allgemein anerkannte Rechts-\nlaw.                                       admis.                                   grundsätze.\n(2) The decision of the tribunal, in-      2) La decision du tribunal, y com-       (2) Die Entscheidung des Gerichts\ncluding any reached by agreement of         pris tout reglement a ramiable entre     einschließlich einer nach Artikel 5\nthe disputant pursuant of Article 5 (7),    les parties au differend en application  Absatz 7 auf Grund einer Einigung\nshall be binding on all the disputants,     du paragraphe 7) de l'article 5 de la    zwischen den Streitparteien gefällten\nand shall be carried out by them in         presente Annexe, a force obligatoire     Entscheidung ist für alle Streitparteien\ngood f aith. If the Organization is a       pour toutes les parties qui doivent      verbindlich und ist von ihnen nach\ndisputant, and the tribunal decides         s'y conformer de bonne foi. Lorsque      Treu und Glauben auszuführen. Ist die\nthat a decision of any organ of the         !'Organisation est partie a un diffe-    Organisation Streitpartei und ent-\nOrganization is null and void as not        rend et que le tribunal juge qu'une      scheidet das Gericht, daß ein Beschluß\nbeing authorized by or in compliance        decision prise par un quelconque or-     eines ihrer Organe nichtig ist, weil er\nwith the Convention and the Operat-         gane de !'Organisation est nulle et      nicht durch das Ubereinkommen oder\ning Agreement, the decision of the          non avenue parce qu'elle n'est auto-     die Betriebsvereinbarung gestattet ist\ntribunal shall be binding on all Parties    risee ni par la Convention, ni par       oder nicht in Einklang damit steht, so\nand Signatories.                            l'Accord d'exploitation ou parce         ist die Entscheidung des Gerichts für\nqu'elle n'est pas conforme a ces der-    alle Vertragsparteien und Unterzeich-\nniers, la decision du tribunal a force   ner verbindlich.\nobligatoire pour toutes les Parties et\ntous les Signataires.\n(3) If a dispute arises as to the           3) Si un desaccord intervient sur la     (3) Bei Streitigkeiten über den Sinn\nmeaning or scope of its decision, the       signification ou la portee de la deci-   oder   die Tragweite seiner Entschei-\ntribunal shall construe it at the           sion, le tribunal qui l'a rendue l'in-   dung   wird diese vom Gericht auf Ersu-\nrequest of any disputant.                   terprete a la demande de toute partie    chen   einer Streitpartei ausgelegt.\nau differend.\nArticle 12                                  Article 12                               Artikel 12\nUnless the tribunal determines              A moins que le tribunal n'en decide      Sofern das Gericht wegen der\notherwise because of the particular         autrement en raison de circonstances     besonderen Umstände des Falles nicht\ncircumstances of the case, the ex-          particulieres a l'affaire, les depens du anders entscheidet, werden die Kosten\npenses of the tribunal, including the       tribunal, y compris Ja remuneration      des Gerichts einschließlich der Bezüge\nremuneration of the members of the          de ses membres, sont repartis de fa-     seiner Mitglieder zu gleichen Teilen\ntribunal, shall be borne in equal           <;on egale de part et d'autre. Lors-     von den Streitparteien getragen.\nshares by each side. Where a side           qu'il y a plus d'un demandeur ou plus    Besteht eine Partei aus mehreren Klä-\nconsists of more than one disputant,        d'un defendeur, le tribunal repartit les gern bzw. Beklagten, so wird der Ko-\nthe tribunal shall apportion the share      depens qui leur incombent entre de-      stenanteil dieser Partei vom Gericht\nof that side among the disputants on        mandeurs ou defcndeurs. Lorsque }'Or-    unter die einzelnen Kläger bzw. Be-\nthat side. Where the Organization is a      ganisation est partie a un differend,    klagten dieser Partei aufgeteilt. Ist die\ndisputant, its expenses associated          les depens afferents a l'arbitrage qui   Organisation Streitpartei, so gelten\nwith the arbitration shall be regarded      lui incombent sont consideres comme      ihre mit dem Schiedsverfahren ver-\nas an administrative cost of the Or-        une depense administrative de !'Or-      bundenen Kosten als Verwaltungsko-\nganization.                                 ganisation.                              sten der Organisation.","1112                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nBetriebsvereinbarung\nüber die Int.ernationale Seefunksatelliten-Organisation\n(INMARSAT)\nOperating Agreement\non the International Maritime Satellite Organization\n(INMARSAT)\nAccord d'exploitation\nrelatif a!'Organisation internationale\nde telecommunications maritimes par satellites\n(INMARSAT)\n(Ubersetzung}\nTHE SIGNATORIES TO               THIS      LES SIGNATAIRES DU PRESENT                DIE UNTERZEICHNER DIESER BE-\nOPERATING AGREEMENT:                        ACCORD D'EXPLOITA TION,                  TRIEBSVEREINBARUNG -\nCONSIDERING that the States Par-            CONSIDERANT que les Etats Par-           IN DER ERWÄGUNG, daß sich die\nties to the Convention on the Interna-      ties a la Convention portant creation    Vertragsstaaten des Ubereinkommens\ntional Maritime Satellite Organization      de l'Organisation internationale de te-  über die Internationale Seefunksatelli-\n(INMARSA T)          have      undertaken   lecommunications maritimes par sa-       ten-Organisation (INMARSAT) in dem\ntherein to sign, or to designate a com-     tellites (INMARSAT) s'engagent dans      Ubereinkommen verpflichtet haben,\npetent entity to sign, this Operating       cette convention a signer le present     diese Betriebsvereinbarung zu unter-\nAgreement,                                  Accord d'exploitation ou a designer      zeichnen oder einen zuständigen\nun organisme competent pour le si-       Rechtsträger zu bestimmen, der sie\ngner,                                    unterzeichnet,\nAGREE AS FOLLOWS:                          SONT CONVENUS DE CE QUI                  SIND WIE       FOLGT UBEREINGE-\nSUIT:                                    KOMMEN:\nArticle I                                  Article I                                Artikel I\nDefinitions                               Definitions                         Begriffsbestimmungen\n(1) For the purposes of this Agree-        1) Aux fins du present Accord:           (1) In dieser Vereinbarung haben\nment:                                                                                die nachstehenden Ausdrücke folgen-\nde Bedeutung:\n(a) \"Convention\" means the Conven-          a) le terme «Convention» designe la      a) ,, Ubereinkommen\" bezeichnet das\ntion on the International Maritime        Convention portant creation de            Ubereinkommen über die Interna-\nSatellite Organization (INMAR-            l'Organisation internationale de te-      tionale Seefunksa telli ten-Organisa-\nSA T) including its Annex.                lecommunications maritimes par            tion (INMARSA T) einschließlich\nsatellites (INMARSAT), y compris          seiner Anlage;\nson Annexe;\n(b) \"Organization\" means the Interna-      b) le terme «Organisation» designe       b) ,,Organisation\"      bezeichnet     die\ntional Maritime Satellite Organiza-       !'Organisation internationale de te-      durch das Ubereinkommen gegrün-\ntion (INMARSAT) established by            lecommunications maritimes par            dete Internationale Seefunksatelli-\nthe Convention.                           satellites (INMARSAT) creee par           ten-Organisation (INMARSAT);\nla Convention;\n(c) \"Amortization\" includes deprecia-      c) le terme «amortissement» com-         c) ,, Tilgung\"     umfaßt      auch    die\ntion; it does not include compen-         prend la depreciation; il ne com-         Abschreibung, nicht jedoch die\nsation for use of capital.                prend pas la remuneration du ca-          Entschädigung für die Nutzung des\npital.                                    Kapitals.\n(2) The definitions in Article 1 of        2) Les definitions de I' article pre-    (2) Die Begriffsbestimmungen in Ar-\nthe Convention shall apply to this          mier de la Convention s'appliquent au    tikel 1 des Ubereinkommens gelten\nAgreement.                                 present Accord.                          auch für diese Vereinbarung.\nArticle II                                  Article II                               Artikel II\nRights and Obligations of Signatories       Droits et obligations des Slgnataires             Rechte und Pflichten\nder Unterzeichner\n(1) Each Signatory acquires the            1) Chaque Signataire acquiert les         (1) Jeder Unterzeichner erwirbt die\nrights provided for Signatories in the     droits attribues aux Signataires par     im Ubereinkommen und in dieser Ver-\nConvention and this Agreement and          la Convention et par le present Ac-       einbarung für Unterzeichner vorgese-\nundertakes to fulfil the obligations        cord et s'engage a remplir les obli-    henen Rechte und verpflichtet sich,\nplaced upon it by these two instru-         gations qui lui incombent aux termes    die ihm durch die beiden Uberein-\nments.                                      de ces deux instruments.                 künfte auferlegten Pflichten zu erfül-\nlen.","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                 1113\n(2) Each Signatory shall act consis-      2) Chaque Signataire agit conforme-         (2) Jeder Unterzeichner handelt im\ntently with all provisions of the Con-    ment a toutes les dispositions de la        Einklang mit allen Bestimmungen des\nvention and this Agreement.               Convention et du present Accord.            Ubereinkommens und dieser Verein-\nbarung.\nArticle III                               Article III                                Artikel III\nCapital Contributions                    Contributions au capital                       Kapitalbeiträge\n(1) In proportion to its investment        1) Chaque Signataire contribue aux         (1)  Im Verhältnis seines Investi-\nshare, each Signatory shall make con-     besoins en capital de !'Organisation        tionsanteils leistet jeder Unterzeich-\ntributions to the capital requirements    au prorata de sa part d'investissement      ner Beiträge zum Kapitalbedarf der\nof the Organization and shall receive     et re<;oit le remboursement et la re-       Organisation und erhält Kaptialrück-\ncapital repayment and compensation        muneration du capital dans les con-         zahlungen und eine Entschädigung für\nfor use of capital, as determined by      ditions fixees par le Conseil confor-       die Nutzung des Kapitals, wie sie vorn\nthe Council in accordance with the        mement aux dispositions de la Con-          Rat nach dem Ubereinkommen und\nConvention and this Agreement.            vention et du present Accord.               dieser Vereinbarung festgelegt wer-\nden.\n(2) Capital requirements shall in-        2) Sont compris dans les besoins            (2) Der Kapitalbedarf umfaßt\nclude:                                    en capital:\n(a) All direct and indirect costs of the  a) tous les couts directs et indirects      a) alle direkten und indirekten Ko-\ndesign, development, acquisition,         afferents a la conception, a la mise       sten für die Planung, die Entwick-\nconstruction and establishment of         au point, a l'acquisition, a la cons-       lung, den Erwerb, den Bau und die\nthe INMARSAT space segment, of            stuction, a la mise en place du            Errichtung des INMARSAT -Welt-\nthe acquisition of contractual            sectur spatial d'INMARSAT, a               raumsegments, für den Erwerb ver-\nrights by means of lease, and of          l'acquisition de droits contractuels       traglicher Rechte im Wege der\nother property of the Organiza-           par voie de bail ainsi qu'aux autres       Miete und für sonstige Vermögens-\ntion.                                     biens de !'Organisation;                   werte der Organisation;\n(b) Funds required for operating,         b) les fonds juges necessaires a la         b) Mittel, die für Betriebs-, Unterhal-\nmaintenance and administrative            couverture des frais d'exploitation,       tungs- und Verwaltungskosten der\ncosts of the Organization pending         d'entretien et d'administration de         Organisation bis zur Verfügbarkeit\navailability of revenues to meet          !'Organisation en attendant qu'elle        von Einnahmen zur Deckung dieser\nsuch costs, and pursuant to Ar-           dispose de recettes pour couvrir           Kosten sowie nach Artikel VIII\nticle VIII (3).                           ces depenses, compte tenu du pa-           Absatz 3 benötigt werden;\nragraphe 3) de l'article VIII;\n(c) Payments by Signatories pursuant      c) les paiements dus par les Signa-         c) Zahlungen der Unterzeichner nach\nto Article XI.                            taires en application de l'article XI.     Artikel XI.\n(3) lnterest at a rate to be deter-       3) Un interet calcule a un taux fixe        (3) Für jeden Betrag, der zu dem\nmined by the Council shall be added       par le Conseil est ajoute ä toute som-      vom Rat festgesetzten Zahlungstermin\nto any amount unpaid after the sche-      me qui n'a pas ete reglee a l'echeance      nicht gezahlt worden ist, werden Zin-\nduled date for payment determined by      f ixee par le Conseil.                      sen erhoben, die nach einem vom Rat\nthe Council.                                                                          festzusetzenden Zinssatz berechnet\nwerden.\n(4) If, during the period up to the       4) Si le montant total des contri-          (4) Ubersteigen während der Zeit\nfirst determination of investment         butions au capital que les Signataires      bis zur ersten Festlegung der Investi-\nshares on the basis of utilization pur-   sont tenus de verser au cours d'un          tionsanteile auf der Grundlage der Be-\nsuant to Article V, the total amount of   exercice f inancier quelconque excede       nutzung nach Artikel V die gesamten\ncapital contributions which Signato-      de 50 p. 100 la limite fixee en appli-      Kapitalbeiträge, die Unterzeichner in\nries are required to pay in any finan-    cation de l'article IV pendant la pe-       einem bestimmten Rechnungsjahr zu\ncial year exceeds 50 per cent of the      riode qui precede de premiere deter-        zahlen haben, fünfzig v. H. der durch\ncapital ceiling established by or pur-    mina tion des parts d'investissement        oder nach Artikel IV festgesetzten\nsuant to Article IV, the Council shall    fondee sur l'utilisation du secteur spa-    Kapitalhöchstgrenze, so erwägt der\nconsider the adoption of other ar-        tial d'INMARSA T conformement aux           Rat die Annahme anderer Regelungen\nrangements, including temporary debt      dispositions de l'article V, le Conseil     einschließlich vorübergehender Schul-\nfinancing, to permit those Signatories    envisage l'adoption d'autres mesures,       denfinanzierung, um Unterzeichner,\nwhich so desire to pay the additional     notamrnent le recours - ä des decou-        die dies wünschen, die Möglichkeit zu\ncontributions in subsequent years by      vers a titre provisoire, pour permettre     geben, die zusätzlichen Beiträge in\ninstalments. The Council shall deter-     aux Signataires qui le desirent d'eche-     späteren Jahren ratenweise zu zahlen.\nmine the rate of interest to apply in     lonner le paiement des contributions        Der Rat bestimmt den Zinssatz, der in\nsuch cases, reflecting the additional     supplementaires sur les annees sui-         diesen Fällen anzuwenden ist, unter\ncosts to the Organization,                vantes. le Conseil fixe le taux d'in-       Berücksichtigung der zusätzlichen\nteret qui est applicable dans ces cas       Kosten für die Organisation.\nen_ tenant compte des frais supple-\nmentaires encourus par !'Organisa-\ntion.\nArtlcle IV                                 Article IV                                 Artikel IV\nCapltal Ceiling                         Limitation du capltal                      Kapitalhöchstgrenze\nThe sum of the net capital contribu-      Le total des contributions nettes           Für den Gesamtbetrag der Nettoka-\ntions of Signatories and of the out-      des Signataires au capital et de l'en-      pitalbeiträge der Unterzeichner und\nstanding contractual capital commit-      cours des engagements contractuels          der ausstehenden vertraglichen Kapi-\nments of the Organization shall be        en capital de l\"Organisation est sou-       talverpflichtungen der Organisation\nsubject to a ceiling. This sum shall      mis a une limite. II est egal au mon-       besteht eine Höchstgrenze. Diese","1114                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nconsist of the cumulative capital con-      tant cumule des contributions au ca-      Summe setzt sich zusammen aus den\ntributions made by Signatories pur-         pital versees par les Signataires en      kumulativen Kapitalbeiträgen, welche\nsuant to Article III, less the cumula-      application de l'article III, diminue du  die Unterzeichner nach Artikel III\ntive capital repaid to th~m pursuant to     montant cumule du capital qui leur        geleistet haben, abzüglich des ihnen\nthis Agreement, plus the outstanding        est rembourse en vertu du present         auf    Grund     dieser    Vereinbarung\namount of contractual capital commit-       Accord et augmente de l'encours des       zurückgezahlten kumulativen Kapitals\nments of the Organization. The initial      engagements contractuels en capital       und zuzüglich des ausstehenden\ncapital ceiling shall be 200 million        de l'Organisat10n. La limite initiale     Betrags der vertraglichen Kapitalver-\nUS dollars. The Council shall have          est fixee a 200 millions de dollars des   pflichtungen der Organisation. Die\nauthority to adjust the capital ceiling.    Etats-Unis. Le Conseil est habilite a     anfängliche Kapitalhöchstgrenze liegt\nreajuster la limite.                      bei 200 Millionen US-Dollar. Der Rat\nist befugt, die Kapitalhöchstgrenze\nanzupassen.\nArticle V                                  Article V                                 Artikel V\nInvestment Shares                         Parts d'investissement                      Investitionsanteile\n(1) Investment shares of Signatories       1) Les parts d'investissement des         (1) Die Investitionsanteile der Un-\nshall be determined on the basis of         Signataires sont determinees sur Ja       terzeichner werden auf der Grundlage\nutilization of the INMARSA T space          base de l'utilisation du secteur spatial  der Benutzung des INMARSAT-Welt-\nsegment. Each Signatory shall have an       d'INMARSA T. Chaque Signataire a          raumsegments festgelegt. Der Unter-\ninvestment share equal to its percent-      une part d'investissement egale a son     zeichner hat einen Investitionsanteil,\nage of all utilization of the INMAR-        pourcentage du total de l'utilisation     der seinem Anteil an der gesamten\nSA T space segment by all Signatories.      du secteur spatial d'INMARSA T par        Benutzung des INMARSAT-Weltraum-\nUtilization of the INMARSAT space           tous les Signataires. L'utilisation du    segments durch alle Unterzeichner\nsegment shall be measured in terms of       secteur spatial d'INMARSAT se me-         entspricht. Die Benutzung des IN-\nthe charges levied by the Organiza-         sure d'apres les redevances pen;ues       MARSAT-Weltraumsegments            wird\ntion for use of the INMARSAT space          par l'Organisation pour l'utilisation du  nach den von der Organisation für\nsegment pursuant to Article 19 of the       secteur spatial d'INMARSA T confor-       die Benutzung des INMARSAT-Welt-\nConvention and Article VIII of this         mement a l'article 19 de la Conven-       raumsegments nach Artikel 19 des\nAgreement.                                  tion et a l'article VIII du present       Obereinkommens und Artikel VIII\nAccord.                                   dieser Vereinbarung erhobenen Ge-\nbühren ermittelt.\n(2) For the purpose of determining         2) Pour la determination des parts        (2) Zur Festlegung der Investitions-\ninvestment shares, utilization in both     d'investissement, l'utilisation dans les  anteile wird die Benutzung in beiden\ndirections shall be divided into two        deux sens est divisee en deux parts       Richtungen in zwei gleiche Teile\nequal parts, a ship part and a land         egales, une part correspondant au na-     geteilt, einen Schiffsteil und einen\npart. The part associated with the ship     vire et une part correspondant au         Landteil. Der mit dem Schiff, von dem\nwhere the traffic originates or termi-     territoire. La part correspondant au      der Verkehr ausgeht oder auf dem er\nnales shall be attributed to the Signa-    navire dont provient le trafic ou a       endet, verbundene Teil wird dem\ntory of the Party under whose author-      destination duquel il est effectue est    Unterzeichner      der    Vertragspartei\nity the ship is operating. The part        affectee au Signataire designe par la     zugerechnet, unter deren Flagge das\nassociated with the land territory         Partie qui exerce son autorite sur le     Schiff betrieben wird. Der mit dem\nwhere the traffic originales or termi-     navire. La part correspondant au ter-     Landgebiet, von dem der Verkehr aus-\nnales shall be attributed to the Signa-    ritoire du pays dont provient le trafic   geht oder in dem er endet, verbun-\ntory of the Party in whose territory       ou a destination duquel il est effectue   dene Teil wird dem Unterzeichner der\nthe traffic originates or termintaes.      est affectee au Signataire designe par    Vertragspartei zugerechnet, von deren\nHowever, where, for any Signatory,         la Partie correspondant au territoire     Hoheitsgebiet der Verkehr ausgeht\nthe ratio of the ship part to the land     dont le trafic provient ou a destination  oder in deren Hoheitsgebiet er endet.\npart exceeds 20 : 1, that Signatory        duquel il est effectue. Toutefois, lors-  Ubersteigt jedoch in bezug auf einen\nshall upon application to the Council,     que pour un Signataire donne le rap-      Unterzeichner das Verhältnis des\nbe attributed a utilization equivalent     port entre la parl correspondant au       Schiffsteils zum Landteil 20 : 1, so\nto twice the land part or an invest-       navire et la part correspondant au        wird diesem Unterzeichner auf Antrag\nment share of 0.1 per cent, whichever      territoire est superieur a 20 : 1, ce si- an den Rat eine Benutzung, die dem\nis higher. Structures operating in the     gnataire se voit affecter apres en        Dappelten des Landteils entspricht,\nmarine environment, for which access       avoir fait la demande au Conseil, une     oder     ein    Investitionsanteil  von\nto the INMARSA T space segment has         utilisation equivalant a deux fois la     0,1 v. H. zugerechnet, je nachdem,\nbeen permitted by the Council, shall       part correspondant au territoire ou a     welcher Wert höher ist. Bauwerke, die\nbe considered as ships for the purpose     une part d'investissement de 0,1 p. 100   in der Meeresumwelt betrieben wer-\nof this paragraph.                         si celle-ci est plus elevee. Aux fins     den und für die der Zugang zum\ndu present paragraphe, on considere       INMARSAT-Weltraumsegment           vom\ncomme des navires les structures ex-      Rat genehmigt worden ist, gelten für\nploitees en milieu marin pour les-        die Zwecke dieses Absatzes als\nquelles le Conseil a autorise I' acces    Schiffe.\nau secteur spatial d'INMARSAT.\n(3) Prior to determination of invest-      3) A vant de determiner les parts         (3) Vor der Festlegung der Investi-\nment shares on the basis of utilization    d'investissement sur la base de l'uti-    tionsanteile auf Grund der Benutzung\npursuant to paragraphs (1). (2) and (4),   lisation conformement aux paragra-        nach den Absätzen 1, 2 und 4 wird der\nthe investment share of each Signato-      qraphes 1), 2) et 4). on etablit la part  Investitionsanteil jedes Unterzeich-\nry shall be established in accordance      d'investissement de chaque Signataire     ners nach der Anlage zu dieser Ver-\nwith the Annex to this Agreement.          conformement a l'Annexe du present         einbarung festgelegt.\nAccord.","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                 1115\n(4) The first determination of invest-     4)  La premiere determination des          (4) Die erste Festlegung von Inve-\nment shares based on utilization pur-      parts d'investissement fondee sur l'u-     stitionsanteilen auf Grund der Benut-\nsuant to paragraphs (1) and (2) shall      tilisation du secteur spatial d'INMAR-     zung nach den Absätzen 1 und 2\nbe made not less than two nor more         SA T conformement aux paragraphes 1)       erfolgt frühestens zwei und spätestens\nthan three years f rom the commence-       et 2) a lieu deux ans au moins et          drei Jahre nach Beginn der betriebli-\nment of operational use of the IN-         trois ans au plus apres l'entree en        chen Nutzung des INMARSAT-Welt-\nMARSA T space segment in the Atlan-        service operationnel du secteur spa-       raumsegments in den Bereichen des\ntic, Pacific and Indian Ocean areas,       tial d'INMARSA T dans les zones de         Atlantischen, Pazifischen und Indi-\nthe specific date of determination to      l'Atlantique, du Pacifique et de l'ocean   schen Ozeans, wobei das genaue\nbe decided by the Council. For the         Indien, la date exacte de la determi-      Datum der Festlegung vom Rat\npurposes of this first determination,      nation devant etre fixee par le Con-       beschlossen wird. Für die Zwecke die-\nutilization shall be measured over the     seil. Aux fins de cette premiere de-       ser ersten Festlegung wird die Benut-\none year period prior to such determi-     termination, l'utilisation se mesure sur   zung während des Zeitabschnitts von\nnation.                                    une periode d'un an anterieure a la        einem Jahr vor der Festlegung gemes-\npremiere determination des parts d'in-     sen.\nvestissement.\n{5) Subsequent to the first determi-       5) Apres la premiere determination         (5) Nach der ersten Festlegung der\nnation on the basis of utilization, in-    des parts d'investissement se fondant      Investitionsanteile auf Grund der\nvestment shares shall be redetermined      sur l'utilisation, les parts d'investisse- Benutzung werden die Anteile mit\ntobe effective:                            ment sont determinees de nouveau           Wirkung von folgenden Zeitpunkten\npour prendre effet:                        erneut festgelegt:\n(a) Upon one-year intervals after the      a) a des intervalles d'un an apres la      a) jedem Jahrestag der ersten Fest-\nfirst determination of investment        premiere determination des parts           legung der Investitionsanteile auf\nshares on the basis of utilization,      d'investissemenl se fondant sur l'u-       Grund der Benutzung, und zwar\nbased on the utilization of all Sig-     tilisation, en prenant pour base           auf der Grundlage der Benutzung\nnatories during the previous year.       l'utilisation de tous les Signataires      durch alle Unterzeichner während\ndurant l'annee precedente;                 des vergangenen Jahres;\n(b) Upon the date of entry into force      b) a la date d'entree en vigueur du        b) dem Tag des Inkrafttretens dieser\nof this Agreement for a new Sig-         present Accord pour un nouveau             Vereinbarung für einen neuen Un-\nnatory.                                  Signataire;                                 terzeichner;\n(c) Upon the effective date of with-       c) a la date effective du retrait vo-      c) dem Tag, an dem der Austritt oder\ndrawal or termination of member-         lontaire ou obligatoire d'un Signa-        die Beendigung der Mitgliedschaft\nship of a Signatory.                      taire.                                    eines    Unterzeichners    wirksam\nwird.\n(6) The investment share of a Signa-       6) La part d'investissement d'un           (6) Der Investitionsanteil eines Un-\ntory which becomes a Signatory after       Signataire qui devient Signataire          terzeichners, der nach der ersten Fest-\nthe first determination of investment      apres la premiere determination des        legung der Investitionsanteile auf\nshares on the basis of utilization, shall  parts d'investissement sur la base de      Grund der Benutzung Unterzeichner\nbe determined by the Council.              l'utilisation est determinee par le        wird, wird vom Rat festgelegt.\nConseil.\n(7) To the extent that an investment       7) Dans la mesure ou une part d'in-        (7) Soweit ein Investitionsanteil\nshare is determined pursuant to para-      vestissement est determinee confor-        nach Absatz 5 Buchstabe b oder c\ngraph (5) (b) or (c) or paragraph (8),     mement aux alineas b) ou c) du pa-         oder Absatz 8 festgelegt ist, werden\nthe investment shares of all other Sig-    ragraphe 5), ou au paragraphe 8), les      die Investitionsanteile aller anderen\nnatories shall be adjusted in the pro-     parts d'investissement de tous les au-     Unterzeichner in dem Verhältnis\nportion that their respective invest-      tres Signataires sont reajustees dans      angeglichen, das vor der Angleichung\nment shares, held prior to this adjust-    la proportion que leur parts d'inves-      zwischen,,, ihren Investitionsanteilen\nment, bear to each other. On the           tissement respectives avaient avant        bestand. Im Fall des Austritts oder der\nwithdrawal or termination of member-       le reajustement. Dans le cas d'un re-      Beendigung der Mitgliedschaft eines\nship of a Signatory, investment shares     trait volontaire ou obligatoire d'un       Unterzeichners werden die nach Ab-\nof 0.05 per cent determined in accord-     Signataire, les parts d'investissement     satz 8 festgelegten Investitionsanteile\nance with paragraph (8) shall not be       de 0,05 p. 100 fixees conformement         von 0,05 v. H. nicht erhöht.\nincreased.                                 aux dispositions du paragraphe 8) ne\nsont pas augmentees.\n(8) Notwithstanding eny prov1s10ns         8) Nonobstant toutes dispositions          (8) Ungeachtet jeder anderen Be-\nof this Article, no Signatory shall        du present article, aucun Signataire       stimmung dieses Artikels darf kein\nhave an investment share of less than      ne doit avoir une part d'investisse-       Unterzeichner einen Investitionsanteil\n0.05 per cent of the total investment      ment inferieure a 0,05 p. 100 du total     haben, der niedriger ist als 0,05 v. H.\nshares.                                    des parts d'investissement.               des Gesamtbetrags der Investitionsan-\nteile.\n(9) In any new determination of in-       9) Dans taute nouvelle determina-          (9) Bei jeder neuen Festlegung von\nvestment shares the share of any Sig-      tion des parts d'investissement, la        Investitionsanteilen wird der Anteil\nnatory shall not be increased in one       part d'un Signataire ne peut etre aug-     eines Unterzeichners nicht auf einmal\nstep by more than 50 per cent of its      mentee en une seule fois de plus de        um mehr als 50 v. H. seines anfängli-\ninitial share, or decreased by more        50 p. 100 de sa valeur initiale, ni        chen Anteils erhöht oder um mehr als\nthan 50 per cent of its current share.    etre diminuee de plus de 50 p. 100         50 v. H. seines gegenwärtigen Anteils\nde sa valeur courante.                    verringert.\n{10)   Any unallocated investment         10) Apres application des· paragra-        (10) Alle nach Anwendung der Ab-\nshares, after application of para-        phes 2) et 9), les parts d'investisse-     sätze 2 und 9 nicht zugeteilten In-\ngraphs (2) and (9) shall be made avail-     ment non attribuees de ce fait sont       vestitionsanteile werden zur Verfü-","1116                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nable and apportioned by the Council           liberees et reparties par le Conseil      gung gestellt und vom Rat unter den\namong Signatories wishing to increase         entre les Signataires desireux d'aug-     Unterzeichnern aufgeteilt, die ihre\ntheir investment shares. Such addi-           menter leurs parts d'investissement.      Investitionsanteile erhöhen wollen.\ntional allocation shall not increase          Cette attribution complementaire ne       Durch diese zusätzliche Zuteilung darf\nany share by more than 50 per cent of         doit pas accroitre de plus de 50 p. 100   ein Anteil nicht um mehr als 50 v. H.\na Signatory's current investment              la part d'investissement courante d'un    des gegenwärtigen Investitionsanteils\nshare.                                        Signataire.                               eines Unterzeichners erhöht werden.\n(11) Any residual unallocated in-            11) Apres application du paragra-         (11) Alle nach Anwendung des Ab-\nvestment shares, after application of         phe 10), les parts d'investissement res-  satzes 10 verbleibenden nicht zuge-\nparagraph (10), shall be distributed          tantes non attribuees sont reparties      teilten     Investitionsanteile   werden\namong the Signatories in proportion           entre les Signataires au prorata des      unter den Unterzeichnern im Verhält-\nto the Investment shares which would          parts d'investissement qui auraient du    nis der Investitionsanteile verteilt, die\notherwise have applied after any new          leur revenir a la suite de toute nou-     nach einer neuen Festlegung vorbe-\ndetermination, subject to paragraphs          velle determination, sous reserve des     haltlich der Absätze 8 und 9 sonst\n(8) and (9).                                  dispositions des paragraphes 8) et 9).    gegolten hätten.\n(12) Upon application from a Signa-          12) A la demande d'un Signataire,         (12) Auf Antrag eines Unterzeich-\ntory, the Council may allocate to it an       le Conseil peut lui attribuer une part    ners kann ihm der Rat einen Investi-\ninvestment share reduced from its             d'investissement reduite par rapport      tionsanteil zuweisen, der niedriger ist\nshare determined pursuant to para-            a celle qui lui est attribuee confor-     als sein nach den Absätzen 1 bis 7 und\ngrapsh (1) to (7) and (9) to (11), if the     mement aux paragraphes 1) a 7) et         9 bis 11 festgelegter Anteil, wenn die\nreduction is entirely taken up by the         9) a 11) si d'autres Signataires com-     Verringerung ganz dadurch ausgegli-\nvoluntary acceptance by other Signat-         pensent en totalite cette reduction en    chen wird, daß andere Unterzeichner\nories of increased investment shares.         acceptant volontairement un accrois-      freiwillig einer Erhöhung ihrer Inve-\nThe Council shall adopt procedures            sement de leurs parts d'investisse-       stitionsanteile zustimmen. Der Rat\nfor the equitable distribution of the         ment. Le Conseil adopte les proce-        beschließt Verfahren für die gerechte\nreleased share or shares among Sig-           dures a suivre pour repartir equita-      Verteilung des oder der freigegebenen\nnatories wishing to increase their            blement la part ou les parts liberees     Anteile unter Unterzeichnern, die ihre\nshares.                                       entre les signataires desirant augmen-    Anteile zu erhöhen wünschen.\nter leurs parts d'investissement.\nArticle VI                                   Article VI                               Artikel VI\nFinancial Adjustments between                     Reajustements financiers            Finanzieller Ausgleich zwischen\nSignatories                               entre Signataires                         Unterzeichnern\n(1) At each determination of invest-         1)    Lors de chaque determination        (1) Bei jeder Festlegung der Inve-\nment shares after the initial determi-        des parts d'investissement posterieure    stitionsanteile nach der anfänglichen\nnation upon entry into force of this          a la determination initiale effectuee     Festlegung bei Inkrafttreten dieser\nAgreement, financial adjustments be-          lors de l'entree en vigueur du pre-       Vereinbarung wird über die Organisa-\ntween Signatories shall be carried out        sent Accord, des reajustements finan-     tion zwischen den Unterzeichnern auf\nthrough the Organization on the basis        ciers sont effectues entre les Signa-     der Grundlage einer nach Absatz 2\nof a valuation effected pursuant to           taires, par l'intermediaire de !'Orga-    durchgeführten Bewertung ein finan-\nparagraph (2). The amounts of these           nisation, sur la base d'une evaluation    zieller Ausgleich durchgeführt. Die\nfinancial adjustments shall be deter-         faite conformement au paragraphe 2).      Ausgleichsbeträge werden für jeden\nmined with respect to each Signatory          On determine le montant desdits re-       Unterzeichner festgelegt, indem bei\nby applying to the valuation the dif-         ajustements financiers, pour chaque       der Bewertung der etwaige Unter-\nference, if any, between the new in-          Signataire, en appliquant a ladite eva-   schied zwischen dem neuen Investi-\nvestment share of each Signatory and          luation la difference, s'il y en a une,  tionsanteil jedes Unterzeichners und\nits investment share prior to the             entre la nouvelle part d'investisse-      seinem Investitionsanteil vor der Fest-\ndetermina tion.                              ment de chaque Signataire et sa part      legung berücksichtigt wird.\nd'investissement anterieure a cette\ntermina tion.\n(2) The valuation shall be effected         2) Ladite evaluation est faite de la      (2) Die Bewertung wird wie folgt\nas follows:                                  fac;on suivante:                          durchgeführt:\n(a) Deduct from the original acqulSl-        a) du cout d'acquisition initiale de      a) von den anfänglichen Erwerbsko-\ntion cost of all property as record-       tous les biens, tel qu'il est inscrit     sten aller Vermögenswerte, wie sie\ned in the Organization's accounts          dans les comptes de !'Organisation        zum Zeitpunkt des Ausgleichs in\nas at the date of the adjustment,          a la date du reajustement, y com-          den Büchern der Organisation ein-\nincluding all capitalized return           pris la totalite des benefices ca-        getragen sind, einschließlich aller\nand capitalized expenses, the sum          pitalises et des depenses capita-         kapitalisierten Erträge oder Ausga-\nof:                                        lisees, est soustrait le total:            ben, wird der Gesamtbetrag abge-\nzogen, der sich ergibt aus\n(i) The accumulated amortization            i) des amortissements cumules ins-        i) den zum Zeitpunkt des Aus-\nas recorded in the Organiza-                crits dans les comptes de !'Or-          gleichs in den Büchern der\ntion·s accounts as at the date              ganisation a la date du reajus-          Organisation      eingetragenen\nof adjustment.                              tement; et                               aufgelaufenen     Tilgungsbeträ-\ngen,\n(ii) Loans and other accounts pay-         ii) des sommes empruntees et au-           ii) den Darlehen und sonstigen\nable by the Organization as at              tres sommes dues par !'Organi-           zum Zeitpunkt des Ausgleichs\nthe date of adjustment.                     sation a la date du reajuste-            bestehenden Verbindlichkeiten\nment;                                    der Organisation;","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                    1117\n(b) Adjust the results obtained pur-       b) on reajuste les resultats obtenus       b) die nach Buchstabe a erzielten Er-\nsuant to sub-paragraph (a) by ad-         en application de l'alinea a) en            gebnisse werden bereinigt, indem\nding or deducting a further               ajoutant ou en retranchant, selon           ein weiterer Betrag hinzugefügt\namount representing any deficien-         le cas, une autre somme represen-           oder abgezogen wird, der den Fehl-\ncy or excess, respectively, in the        tant l'insuffisance ou l'exces de          betrag bzw. den Uberschuß aus den\npayment by the Organization of            paiements effectues par !'Organi-          Zahlungen darstellt, welche die\neffect during the periods in which        sation, au titre de la remunera-            Organisation als Entschädigung für\nthe relevant rates were applicable,       tion du capital depuis l'entree en          die Nutzung des Kapitals vom\ncompensation for use of capital           vigueur du present Accord jus-             Inkrafttreten dieser Vereinbarung\nfrom the entry into force of this         qu'a la date a laquelle l'evaluation       bis zum Tag des Wirksamwerdens\nagreement to the effective date of        prend effet, par rapport au mon-           der Bewertung im Zusammenhang\nvaluation relative to the cumu-           tant cumule des sommes dues en             mit den kumulativen Kosten gelei-\nlative amount due pursuant to this        vertu du present Accord, aux taux          stet hat, die auf Grund dieser Ver-\nAgreement at the rate or rates of         remuneration du capital en vigueur         einbarung zu zahlen waren; die\ncompensation for use of capital in        au cours des periodes pendant les-         Zahlung der Entschädigung durch\neffect during the periods in which        quelles les taux pertinents, fixes         die Organisation erfolgt zu den\nthe relevant rates were applicable        par le Conseil en vertu de I' article      Entschädigungssätzen, die der Rat\nas established by the Council pur-        VIII, etaient applicables. Aux fins        nach Artikel VIII festgelegt hat\nsuant to Article VIII. For the pur-       d'evaluer la somme representant            und die während der Zeiträume\npose of assessing the amount              toute insuffisance ou taut exces de        gültig waren, in denen die ein-\nrepresenting any deficiency or ex-        paiement, la remuneration exigible         schlägigen      Entschädigungssätze\ncess in payment, compensation             est calculee mensuellement et se           anzuwenden waren. Zur Bestim-\ndue shall be calculated on a              rapporte au montant net des ele-           mung des Betrags, der den Fehlbe-\nmonthly basis and relate to the           ments vises a 1·alinea a).                 trag oder den Uberschuß der Zah-\nnet amount of the elements de-                                                       lung darstellt, wird die zu zahlende\nscribed in sub-paragraph (a).                                                        Entschädigung monatlich berech-\nnet und auf den Nettobetrag der\nunter Buchstabe a genannten Fak-\ntoren bezogen.\n(3) Payments due from and to Sig-         3) Les paiements dus par les Signa-        (3) Die nach diesem Artikel von\nnatories pursuant to this Article shall    taires ou a ces derniers conformement      den Unterzeichnern geschuldeten oder\nbe effected by a date decided by the       au present article sont effectues au       an diese zu zahlenden Beträge sind bis\nCouncil. Interest at a rate to be deter-   plus tard a la date fixee par le Con-      zu einem vom Rat beschlossenen Zeit-\nmined by the Council shall be added        seil. Un interet calcule a un taux fixe    punkt zu zahlen. Für jeden zu diesem\nto any amount unpaid after that date.      par le Conseil est ajoute apres cette      Zeitpunkt nicht gezahlten Betrag sind\ndate a taute somme non reglee.             Zinsen zu entrichten, die nach einem\nvom       Rat    festgesetzten    Zinssatz\nberechnet werden.\nArticle VII                               Arlicle VII                                 Artikel VII\nPayment of Utilization Charges                Paiement des redevances               Zahlung von Benutzungsgebühren\nd'utilisation\n(1) Utilization charges established        1) Les redevances d'utilisation fixees     (1) Nach Artikel 19 des Uberein-\npursuant to Article 19 of the Conven-      en application de l'article 19 de la       kommens festgesetzte Benutzungsge-\ntion shall be payable by Signatories       Convention sont payables par les Si-       bühren sind von Unterzeichnern oder\nor authorized telecommunications en-       gnataires ou les organismes de tele-       bevollmächtigten Fernmelde-Rechts-\ntities in accordance with arrange-         communications autorises conforme-         trägern nach vom Rat angenommenen\nments adopted by the Council. These        ment aux modalites adoptees par le         Regelungen zu zahlen. Diese Regelun-\narrangements shall follow as closely       Conseil. Ces modalites suivent d'aussi     gen haben sich so eng wie möglich an\nas practicable recognized interna-         pres que possible les methodes de          anerkannte internationale Fernmelde-\ntional telecommunications accounting       comptabilite agreees en matiere de         Buchungsmethoden zu halten.\nprocedures.                                telecommunications internationales.\n(2) Unless otherwise decided by the        2) A moins que le Conseil n'en             (2) Sofern der Rat nichts anderes\nCouncil, Signatories and authorized        decide autrement, les Signataires et       beschließt, sind die Unterzeichner und\ntelecommunications entities shall be       les organismes de telecommunications       die      bevollmächtigten      Fernmelde-\nresponsible for the provision of infor-    autorises sont charges de fournir des      Rechtsträger für die Bereitstellung\nmation to the Organization to enable       renseignements a !'Organisation pour       von Informationen für die Organisa-\nthe Organization to determine all util-    lui permettre de determiner l'utilisa-     tion verantwortlich, die es dieser\nization of the INMARSAT space seg-         tion totale du secteur spatial d'IN-       ermöglichen, die gesamte Benutzung\nment and to determine investment           MARSA T et de determiner les parts         des      INMARSAT-Weltraumsegments\nshares .The Council shall adopt proce-     d'investissement. Le Conseil adopte        zu bestimmen und die Investitionsan-\ndures for submission of the informa-       la procedure a suivre pour soumettre       teile festzulegen. Der Rat nimmt Ver-\ntion to the Organization.                  ces renseignements a !'Organisation.       fahren für die Vorlage der Informatio-\nnen an die Organisation an.\n(3) The Council shall institute any        3) Le Conseil prend toute sanction         (3) Der Rat verhängt im Fall eines\nappropriate sanctions in cases where       appropriee dans le cas ou le paie-         Verzugs der Zahlung der Benutzungs-\npayments of utilization charges have       ment des redevances d'utilisation est      gebühren von vier Monaten oder\nbeen in default for four months or         en retard de quatre mois ou davantage      mehr nach Fälligkeit alle geeigneten\nlanger after the due date.                 par rapport a l'echeance,                  Sanktionen.\n(4) Interest at a rate to be deter-        4) Un interet calcule a un taux            (4) Für jeden nicht zu dem vom Rat\nmined by the Council shall be added        fixe par le Conseil est ajoute a toute     bestimmten Zahlungstermin gezahlten","1118                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nto any amount unpaid after the sche-         somme qui n' a pas ete reglee    a l' eche- Betrag sind Zinsen zu entrichten, die\nduled date for payment determined by         ance fixee par le Conseil.                  nach einem vom Rat festgesetzten\nthe Council.                                                                             Zinssatz berechnet werden.\nArticle VIII                               Article VIII                                 Artikel VIII\nRevenues                                     Recettes                                   Einnahmen\n(1) The revenues earned by the Or-          1) A moins que le Conseil n'en              (1) Sofern der Rat nichts anderes\nganization shall normally be applied,        decide autrement, les recettes de l'Or-     beschließt, werden die Einnahmen der\nto the extent that such revenues al-         ganisation sont normalement affec-          Organisation, soweit ihre Höhe dies\nlow, in the following order of priority,     tees, dans la mesure Oll les rentrees       erlaubt, in der Regel in folgender\nunless the Council decides otherwise:        le permettent, dans l'ordre de priorite     Rangordnung verwendet:\nsuivant:\n(a) To meet operating, maintenance          a) a la couverture des frais d'exploi-      a) zur Deckung der Betriebs-, Unter-\nand administrative costs.                  tation, d'entretien et d'administra-         haltungs- und Verwaltungskosten;\ntion;\n(b) To provide such operating funds         b) a la constitution du fonds de rou-       b) zur Bildung des Betriebsmittel-\nas the Council may determine to            lement que le Conseil peut juger             fonds, den der Rat gegebenenfalls\nbe necessary.                               necessaire;                                 für erforderlich erachtet;\n(c) To pay to Signatories, in propor-       c) au paiement aux Signataires, au          c) zur Zahlung· von den jeweiligen\ntion to their respective investment        prorata de leurs parts d'investisse-         Investitionsanteilen entsprechen-\nshares, sums representing a repay-         ment respectives, des sommes re-             den Beträgen, die eine Kapitalrück-\nment of capital in the amount of           presentant un remboursement du               zahlung nach den vom Rat festge-\nthe provisions for amortization es-        capital d'un montant egal aux pro-           legten Abschreibungsbestimmun-\ntablished by the Council and               visions d'armortissement fixees par          gen darstellen und die in den\nrecorded in the accounts of the            le Conseil et inscrites dans les             Büchern der Organisation ausge-\nOrganization.                               comptes de l'Organisation;                  wiesen sind, an die Unterzeichner;\n(d) To pay to a Signatory which has         d) au versement, au benefice d'un           d) zur Zahlung der einem Unterzeich-\nwithdrawn from the Organization            Signataire qui s'est retire de l'Or-         ner, der aus der Organisation aus-\nor whose membership has been               ganisation ou qui a ete prive de             getretenen oder dessen Mitglied-\nterminated, such sums as may be            sa qualite de membre, des sommes             schaft beendet ist, nach Arti-\ndue to it pursuant to Article XIII.        qui peuvent lui etre dues en appli-          kel XIII gegebenenfalls zustehen-\ncation de l'article XIII;                    den Beträge;\n(e) To pay to Signatories, cumulative-       e) au versement cumulatif, au bene-         e) zur Zahlung des verfügbaren Sal-\nly in proportion to their respective       fice des Signataires, au prorata de          dos an die Unterzeichner als Ent-\ninvestment shares, the available           leurs parts d'investissement res-            schädigung für die Nutzung des\nbalance towards compensation for           pectives, du solde disponible a ti-          Kapitals, und zwar kumulativ ent-\nuse of capital.                            tre de remuneration du capital.             sprechend ihrem jeweiligen Inve-\nstitionsanteil.\n(2) In the determination of the rate        2) Lors de la determination du taux         (2) Bei der Festlegung des Entschä-\nof compensation for the use of capital       de remuneration du capital des Signa-       digungssatzes für die Nutzung des\nof Signatories, the Council shall in-        taires, le Conseil constitue une pro-       Kapitals der Unterzeichner bezieht der\nclude an allowance for the risks asso-       vision pour les risques lies aux in-        Rat einen Zuschlag für das Risiko ein,\nciated with investment in INMARSAT           vestissements effectues dans INMAR-         das mit der Investition von Kapital in\nand, taking into account such allow-         SA T et, tenant campte de cette pro-        die INMARSAT verbunden ist, und\ntelance, shall fix the rate as close as      vision, fixe un taux aussi proche que       setzt den Entschädigungssatz unter\npossible to the cost of money in the         possible du loyer de l'argent sur les       Berücksichtigung dieses Zuschlags so\nworld markets.                               marches mondiaux.                           fest, daß er möglichst nahe an den\nGeldpreis auf dem Weltmarkt heran-\nkommt.\n(3) To the extent that the revenues        3) Dans la mesure Oll les recettes           (3) Soweit die von der Organisation\nearned by the Organization are insuf-        de !'Organisation ne suffiraient pas        erzielten Einnahmen nicht ausreichen,\nficient to meet operating, maintenance       a couvrir les frais d'exploitation, d'en-   um die Betriebs-. Unterhaltungs- und\nand administrative costs of the Organ-       tretien et d'administration de !'Orga-      Verwaltungskosten der Organisation\nization, the Council may decide to           nisation, le Conseil peut decider de        zu decken, kann der Rat beschließen,\nmeet the deficiency by using operat-         combler le deficit en utilisant le fonds    den Fehlbetrag durch Verwendung\ning funds of the Organization, by            de roulement de !'Organisation, en          des Betriebsmittelfonds der Organisa-\noverdraft arrangements, by raising a         concluant des accords portant sur des       tion, durch Maßnahmen für Konten-\nloan, by requiring Signatories to make       decouverts, en contractant des em-          überziehungen, durch Kreditaufnahme\ncapital contributions in proportion to       prunts ou en demandant aux Signa-           oder durch Ersuchen an die Unter-\ntheir respective current investment          taires de verser des contributions au       zeichner um Zahlung von Kapitalbei-\nshares or by any combination of such         capital, au prorata de leurs parts d'in-    trägen entsprechend ihrem jeweiligen\nmeasures.                                    vestissement respectives; ces me-           gegenwärtigen Investitionsanteil oder\nsures peuvent se cumuler.                   durch eine belieb1ge Kombination die-\nser Maßnahmen auszugleichen.\nArticle IX                                   Artlcle IX                                  Artikel IX\nSettlement of Accounts                      R~glement des comptes                           Kontenausgleich\n(1) Settlement of accounts between         1) Les reglements des comptes entre          (1) Der Kontenausgleich zwischen\nSignatories and the Organization in         les Signataires et l'Organisation, au        den Unterzeichnern und der Organisa-","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                   1119\nrespect of financial transactions pur-       titre des transactions financieres ef-      tion im Zusammenhang mit den nach\nsuant to Articles III, VI, VII and VIII      fectuees en vertu des articles III, VI,     den Artikeln III, VI, VII und VIII\nshall be arranged in such a manner           VII et VIII, doivent etre tels qu'ils       vorzunehmenden Geldgeschäften ist\nthat funds transferred between Signat-       maintiennent au plus faible niveau          so durchzuführen, daß die Höhe\nories and the Organization, as well as       possible aussi bien les transf erts de      sowohl der zwischen den Unterzeich-\nfunds at the Organization's disposal in      fonds entre les Signataires et !'Orga-      nern und der Organisation überwiese-\nexcess of the operating funds deter-         nisation que les fonds dont dispose         nen Gelder als auch der Gelder, die\nmined by the Council to be necessary,        !'Organisation en sus du fonds de rou-      der Organisation über den vom Rat\nshall be kept at the lowest practicable      lement juge necessaire par le Conseil.      für erforderlich gehaltenen Betriebs-\nlevel.                                                                                   mittelfonds hinaus zur Verfügung ste-\nhen, so niedrig wie möglich gehalten\nwird.\n(2) All payments between the Sig-             2) Tous les paiements intervenant          (2) Alle Zahlungen zwischen den\nnatories and the Organisation pur-           entre les Signataires et !'Organisation     Unterzeichnern und der Organisation\nsuant to this Agreement shall be ef-         en vertu du present Accord sont ef-         auf Grund dieser Vereinbarung wer-\nfected in any freely convertible cur-        fectues en toute monnaie librement          den in einer dem Gläubiger genehmen\nrency acceptable to the creditor.             convertible acceptee par le creancier.     frei konvertierbaren Währung gelei-\nstet.\nArticle X                                    Article X                                  Artikel X\nDebt Financing                          Decouverts et emprunts                       Schuldenfinanzierung\n(1) The Organization may, upon                1) Pour faire face a des insuffisances     (1) Die Organisation kann auf\ndecision by the Council, enter into           de liquidites, en attendant la rentree     Beschluß des Rates Vereinbarungen\noverdraft arrangements for the pur-           de recettes suffisantes ou des contri-     für Kontenüberziehungen treffen, um\npose of meeting financial deficiencies        butions au capital, !'Organisation peut,   Fehlbeträge bis zum Eingang ausrei-\npending receipt of adequate revenues          sur decision du Conseil, conclure des      chender Einnahmen oder bis zum Ein-\nor capital contributions.                    accords portant sur des decouverts.        gang von Kapitalbeiträgen auszuglei-\nchen.\n(2) In exceptional circumstances the ,        2) Dans des circonstances exception•       (2)     Unter      außergewöhnlichen\nOrganization may raise loans upon            nelles et afin de financer toute activite  Umständen kann die Organisation auf\ndecision by the Council for the pur-         entreprise par eile conformement a         Beschluß des Rates Kredite aufneh-\npose of financing any activity under-        l' article 3 de la Convention ou pour      men, um eine von der Organisation\ntaken by the Organization in accor-          faire face a taute responsabilite en-      nach Artikel 3 des Ubereinkommens\ndance with Article 3 of the Conven-          courue par elle, !'Organisation peut       ausgeübte Tätigkeit zu finanzieren\ntion or for meeting any liability in-        contracter des emprunts sur decision        oder um eine von ihr eingegangene\ncurred by it. The outstanding amounts        du Conseil. L·encours desdits em-           Verpflichtung zu erfüllen. Die ausste-\nof such loans shall be considered as         prunts est considere comme un en-           henden Beträge dieser Kredite gelten\ncontractual capital commitments for          gagement contractuel en capital aux         als vertragliche Kapitalverpflichtun-\nthe purpose of Article IV.                   fins de l'article IV.                       gen im Sinne des Artikels IV.\nArticle XI                                   Article XI                                  Artikel XI\nLiabllity                                Responsabilite                                 Haftung\n(1) lf the Organization is required           1) Si !'Organisation est tenue, en         (1) Wird die Organisation durch ein\nby a binding decision rendered by a          vertu d'un jugement definitif rendu         von einem zuständigen Gericht gefäll-\ncompetent tribunal or as a result of a       par un tribunal competent ou d'un           tes rechtskräftiges Urteil oder auf\nsettlement agreed to or concurred in         compromis adopte ou approuve par            Grund eines vom Rat angenommenen\nby the Council, to pay any claim,            le Conseil, de verser une indemnite,        oder genehmigten Vergleichs ver-\nincluding any costs or expenses asso-       frais et depens inclus, du fait d'un        pflichtet, eine Forderung einschließ-\nciated therewith, which arises out of       acte commis ou d'une obligation en-         lich der damit verbundenen Kosten\nany act or obligation of the Organiza-      courue par !'Organisation en applica-       und Ausgaben zu begleichen, die sich\ntion carried out or incurred in pursu-      tion de la Convention ou du present         aus einer nach dem Ubereinkommen\nance of the Convention or this Agree-       Accord, les Signataires doivent ver-        oder dieser Vereinbarung ausgeführ-\nment, the Signatories shall, to the ex-      ser a !'Organisation, dans la mesure       ten Handlung oder eingegangenen\ntent that the claim is not satisfied by      ou son montant ne peut etre regle          Verpflichtung der Organisation ergibt,\nindemnification, insurance or other          soit au moyen d'une indemnisation          so haben die Unterzeichner, soweit\nfinancial arrangements, pay to the Or-       soit en execution d'un contrat d'assu-     die Forderung nicht durch eine Ent-\nganization the amount unsatisfied on         rance ou d'autres dispositions finan-      schädigung, Versicherung oder son-\nthe claim in proportion to their re-         cieres, la partie non reglee de l'in-      stige finanzielle Regelung befriedigt\nspective investment shares as at the         demnite au prorata de leurs parts d'in-    wird, ungeachtet jeder durch oder\ndate when the liability arose, notwith-      vestissement a la date a laquelle la       nach Artikel IV festgesetzten Höchst-\nstanding any ceiling established by or       responsabilite a pris naissance, non-      grenze den offenen Betrag der betref-\npursuant to Article IV.                      obstant toute limitation du capital pre-   fenden Forderung an die Organisation\nvue a l' article IV ou instituee en        zu zahlen, und zwar im Verhältnis\napplication de cet article.                ihres jeweiligen Investitionsanteils zu\ndem Zeitpunkt, zu dem die Verbind-\nlichkeit entstanden ist.\n(2) If a Signatory, in its capacity as       2) Si un Signataire, en tant que tel,       (2) Wird ein Unterzeichner in seiner\nsuch, is required by a binding decision      tenu en vertu d'un jugement definitif       Eigenschaft als solcher durch ein von\nrendered by a competent tribunal or          rendu par un tribunal competent ou          einem zuständigen Gericht gefälltes\nas a result of a settlement agreed to       d'un compromis adopte ou approuve           rechtskräftiges Urteil oder auf Grund\nor concurred in by the Council, to pay       par le Conseil de verser une indemni-       eines vom Rat angenommenen oder","1120                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nany claim, including any costs or ex:-      te, frais et depens inclus, du fait d'un   genehmigten Vergleichs verpflichtet,\npenses associated therewith, which          acte commis ou d'une obligation en-        eine Forderung einschließlich der\narises out of any act or obligation of      courue par !'Organisation en applica-      damit verbundenen Kosten oder Aus-\nthe Organization carried out or in-         tion de la Convention ou du present        gaben zu begleichen, die sich aus\ncurred in pursuance of the Convention       Accord, !'Organisation rembourse au        einer nach dem Ubereinkommen oder\nor this Agreement, the Organization         Signataire le montant de l'indemnite       dieser Vereinbarung ausgeführten\nshall reimburse the Signatory to the        qu'il a versee.                            Handlung oder eingegangenen Ver-\nextent the Signatory has paid the                                                      pflichtung der Organisation ergibt, so\nclaim.                                                                                 erstattet die Organisation dem Unter-\nzeichner den Betrag, den er auf Grund\nder Forderung gezahlt hat.\n(3) If such a claim is asserted             3) Si une telle demande d'indemni-         (3) Wird eine solche Forderung\nagainst a Signatory, that Signatory, as     sation est presentee a un Signataire,      gegenüber einem Unterzeichner gel-\na condition of payment by the Organ-        celui-ci doit, aux fins de rembourse-      tend gemacht, so hat dieser als Vor-\nization, shall without delay notify the     ment par !'Organisation, en informer       aussetzung für die Zahlung durch die\nOrganization of the claim, and shall        sans delai !'Organisation et la mettre     Organisation dieser die Forderung\nafford it the opportunity to advise on      en mesure soit de donner un avis sur       unverzüglich zu notifizieren und ihr\nor to conduct the defence or other          la defense ou sur tout autre moyen         Gelegenheit zu geben, Ratschläge\ndisposition of the claim and, to the        de regler l'affaire soit d'assurer cette   über das Bestreiten oder die sonstige\nextent permitted by the law of the          def ense ou ce reglement et, dans les      Regelung der Forderung zu geben\njurisdiction in which the claim is          limites permises par le droit du tri-      oder das Bestreiten oder die Regelung\nbrought, to become a party to the           bunal aupres duquel l'action est in-       der Forderung selbst zu übernehmen\nproceeding either with the Signatory        tentee, d'intervenir ou de se substi-      und, soweit es das für das Gericht, vor\nor in substitution for it.                  tuer au Signataire.                        dem die Forderung erhoben wird, gel-\ntende Recht erlaubt, entweder mit\ndem Unterzeichner oder an seiner\nStelle Prozeßpartei zu werden.\n(4) If the Organization is required to      4) Si l'Organisation est tenue de          (4) Ist die Organisation verpflichtet,\nreimburse a Signatory under this Arti-       rembourser un Signataire en vertu du      einem Unterzeichner nach diesem Ar-\ncle, the Signatories shall, to the extent   present article, les Signataires doivent,  tikel einen Betrag zu erstatten, so\nthat the reimbursement is not satisfied     dans la mesure ou le remboursement         haben die Unterzeichner, soweit die\nby indemnification, insurance or other      ne peut etre acquitte soit au moyen        Erstattung nicht durch eine Entschädi-\nfinancial arrangements, pay to the Or-      d'une indemnisation soit en execution      gung, Versicherung oder sonstige\nganization the unsatisfied amount of        d'un contrat d'assurance ou d'autres       finanzielle Regelung befriedigt wird,\nthe claimed reimbursement in propor-         dispositions financieres, verser a !'Or-  ungeachtet jeder durch oder nach Ar-\ntion to their respective investment          ganisation la partie non reglee du        tikel IV festgesetzten Höchstgrenze\nshares as at the date when the              montant reclame au prorata de leurs        den offenen Betrag der verlangten\nliability arose, notwithstanding any        parts d'investissement a la date a la-     Erstattung an die Organisation zu zah-\nceiling established by or pursuant to       quelle la responsabilite a pris nais-      len, und zwar im Verhältnis ihres\nArticle IV.                                 sance, nonobstant toute limitation du      jeweiligen Investitionsanteils zu dem\ncapital prevue a l'article IV ou insti-   Zeitpunkt, zu dem die Verbindlichkeit\ntuee en application de cet article.       entstanden ist.\nArticle XII                                Article XII                                Artikel XII\nExoneration from Uability arlsing            Exoneration de la responsabilite            Haftausschluß in bezug auf die\nfrom the Provision of             decoulant de la fourniture de services    Bereitstellung von Fernmeldediensten\nTelecommunications Services                    de telecommunications\nNeither the Organization, nor any            L'Organisation, tout Signataire en        Die Organisation, die Unterzeichner\nSignatory in its capacity as such, nor       tant que tel et, lorsqu'ils agissent dans in ihrer Eigenschaft als solche, die\nany officer or employee of any of           l'exercice de leurs fonctions, tout        Bediensteten oder Angestellten der-\nthem, nor any member of the board of         fonctionnaire ou employe de l'un          selben, die Vorstandsmitglieder der\ndirectors of any Signatory, nor any          d'eux, tout membre du conseil d'admi-     Unterzeichner und die Vertreter bei\nrepresentative to any organ of the          nistration de l'un quelconque des Si-     einem Organ der Organisation, die in\nOrganization acting in the perfor-           gnataires et tout representant aupres     Wahrnehmung ihrer Aufgaben han-\nmance of their functions, shall be li-      des differents organes de !'Organisa-     deln, haften in keiner Weise gegen-\nable to any Signatory or to the Organ-       tion n'encourent aucune responsabili-     über einem Unterzeichner oder der\nization for loss or damage sustained         te a l'egard de tout Signataire ou de     Organisation wegen eines Verlusts\nby reason of any unavailability, delay       l'Organisation pour les pertes ou dom-    oder Schadens, der infolge einer\nor faultiness of telecommunications         mages resultant de tout arret, retard      Nichtbereitstellung, Verzögerung oder\nservices provided or to be provided        ou mauvais fonctionnement des ser-         Fehlerhaftigkeit von Fernmeldedien-\npursuant to the Convention or this          vices de telecommunications fournis        sten entstanden ist, die nach dem\nAgreement.                                  ou qui doivent etre fournis conforme-     Ubereinkommen oder dieser Verein-\nment a la Convention ou au present        barung zur Verfügung gestellt worden\nAccord.                                   sind oder gestellt werden sollen.\nArllcle XIII                               Article XIII                               Artikel XIII\nSettlement upon Withdrawal                       Reglement financier                    Kontenausgleich bei Austritt\nor Termination                        lors du retrait volontalre                     oder Beendigung\nou obligatolre\n(1) Within three months after the           1) Dans les trois mois qui suivent        (1) Innerhalb von drei Monaten\neffective date of withdrawal or termi-      la date d'effet du retrait volontaire     nach Wirksamwerden des Austritts","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                 1121\nnation of the membership of a Signa-      ou obligatoire d'un Signataire de !'Or-    oder der Beendigung der Mitglied-\ntory pursuant to Articles 29 or 30 of     ganisation en vertu des articles 29        schaft eines Unterzeichners nach Ar-\nthe Convention, the Council shall         et 30 de la Convention, le Conseil         tikel 29 oder 30 des Ubereinkommens\nnotify the Signatory of the evaluation    informe le Signataire de l'evaluation      notifiziert der Rat dem Unterzeichner\nby the Council of its financial status    qu'il a faite de sa situation financiere   die vom Rat vorgenommene Feststel-\nin relation to the Organization as at     vis-a-vis de !'Organisation a la date      lung des finanziellen Status des Unter-\nthe effective date of its withdrawal or   a laquelle le retrait volontaire ou        zeichners gegenüber der Organisation\ntermination and of the proposed terms     obligatoire prend effet et des moda-       zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens\nof settlement pursuant to para-           lites proposees pour le reglement          des Austritts oder der Beendigung so-\ngraph (3). The notification shall in-     ainsi qu'il prevu au paragraphe 3).        wie die Bedingungen, die für den Aus-\nclude a statement of:                     La notification comprend un releve:        gleich nach Absatz 3 vorgeschlagen\nwerden. Die Notifikation hat eine Auf-\nstellung folgender Beträge zu enthal-\nten:\n(a) The amount payable by the Or-         a) de la somme a verser par !'Orga-        a) des von der Organisation an den\nganization to the Signatory, calcu-       nisation au Signataire, cette somme       Unterzeichner       zu    zahlenden\nlated by multiplying its invest-          etant obtenue en multipliant la           Betrags, der durch Multiplizieren\nment shares, as at the effective          part d'investissement du Signataire       des Investitionsanteils, den der\ndate of withdrawal or termination,        a la date a laquelle le retrait vo-        Unterzeichner zum Zeitpunkt des\nby the amount established from a          lontaire ou obligatoire prend effet        Wirksamwerdens       des   Austritts\nvaluation effected pursuant to Ar-        par le montant fixe a l'issue d'une       oder der Beendigung besitzt, mit\nticle VI as at that date.                 evaluation effectuee conformement         dem Betrag, der sich bei der Be-\na l'article VI a ladite date;             wertung nach Artikel VI zum glei-\nchen Zeitpunkt ergeben hat, be-\nstimmt wird;\n(b) Any amount to be paid by the          b) de toute somme a verser par le          b) jedes Betrags, den der Unterzeich-\nSignatory to the Organization             Signataire a !'Organisation, repre-        ner an die Organisation zu zahlen\nrepresenting its share of capital         sentant sa part de contribution au         hat und der seinen Anteil an den\ncontributions for contractual com-        capital au titre d'engagements con-        Kapitalbeiträgen für vertragliche\nmitments specifically authorized          tractuels expressement autorises           Verpflichtungen darstellt, die vor\nprior to the receipt of notice of         avant la date de reception de la          Eingang der Notifikation seines\ndecision to withdraw or, as the           notification de sa decision de re-         Austrittsbeschlusses oder vor dem\ncase may be, prior to the effective       trait ou, selon le cas, avant la date     Wirksamwerden der Beendigung\ndate of termination, together with        a laquelle le retrait obligatoire         ausdrücklich genehmigt worden\nthe proposed schedule for pay-            prend effet; ce releve est accom-         sind, sowie den Vorschlag eines\nment.                                     pagne d'un projet d'echeancier des         Zeitplans für die Zahlung;\npaiements;\n(c) Any other amounts due from the        c) de taute autre somme due a !'Or-        c) aller sonstigen Beträge, die der\nSignatory to the Organization as          ganisation par le Signataire a la         Unterzeichner der Organisation\nat the effective date of withdrawal       date a laquelle le retrait volontaire     zum Zeitpunkt des Wirksamwer-\nor termination.                           ou obligatoire prend effet.               dens des Austritts oder der Beendi-\ngung schuldet.\n(2)  In its evaluation pursuant to        2)  En evaluant les sommes v1sees          (2) Bei der Feststellung der in Ab-\nparagraph (1), the Council may decide     au paragraphe 1), le Conseil peut de-      satz 1 genannten Beträge kann der Rat\nto relieve the Signatory in whole or in   cider de degager totalement ou par-        beschließen, den Unterzeichner ganz\npart of its responsibility for contribut- tiellement le Signataire de son obli-      oder teilweise seiner Verpflichtung zu\ntions for contractual commitments         gation de verser sa part des contribu-     entheben, seinen Anteil an den Kapi-\nspecifically authorized and liabilities   tions au capital necessaires pour faire    talbeiträgen für die ausdrücklich\narising from acts or omissions prior to   face aux engagements contractuels          genehmigten vertraglichen Verpflich-\nthe receipt of notice of decision to      expressement autorises et aux respon-      tungen und die Verbindlichkeiten aus\nwithdraw or, as the case may be, the      sabilites decoulant d'actes ou d'omis-     Handlungen oder Unterlassungen zu\neffective date of termination.            sions commis avant la reception de la      zahlen, die vor Eingang der Notifika-\nnotification de la decision de retrait     tion seines Austrittsbeschlusses bzw.\nou, selon le cas, avant la date a la-      vor dem Wirksamwerden der Beendi-\nquelle le retrait obligatoire prend ef-    gung liegen.\nfet.\n(3) Subject to payment by the Sig-        3) Sous reserve du paiement par le         (3) Vorbehaltlich der Zahlung der\nnatory- of any amounts due from it        Signataire de toute somme qu'il doit       nach Absatz 1 Buchstaben b und c von\nunder sub-paragraphs (1) (b) and (c),     aux termes des alineas b) et c) du         ihm zu zahlenden Beträge durch den\nthe Organization, taking into account     paragraphe 1), !'Organisation doit,        Unterzeichner zahlt die Organisation\nArticle VIII, shall repay to the Signa-   campte tenu de l'article VIII, rem-        dem Unterzeichner unter Berücksichti-\ntory the amounts referred to in sub-      bourser au Signataire les sommes vi-       gung des Artikels VIII die in Absatz 1\nparagraphs (1) (a) and (b) over a         sees aux alineas a) et b) du para-         Buchstaben a und b bezeichneten\nperiod consistent with the period over    graphe 1), dans des delais du meme         Beträge innerhalb einer Frist zurück,\nwhich the remaining Signatories will      ordre que ceux dans lesquels les au-       die derjenigen entspricht, in der den\nbe repaid their contributions, or soon-   tres Signataires sont rembourses de        übrigen Unterzeichnern ihre Kapital-\ner if the Council so decides. The         leurs contributions au capital ou dans     beiträge zurückgezahlt werden, oder\nCouncil shall determine the rate of       des delais plus courts si le Conseil       früher, wenn der Rat dies beschließt.\ninterest to be pair! to or by the Signa-  le decide. Le Conseil fixe le taux d'in-   Der Rat bestimmt den Zinssatz, der an\ntory in respect of any amounts which      teret a verser au Signataire ou par        den Unterzeichner bzw. von dem Un-","1122                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nmay, from time to time, be outstand-        celui-ci en ce qui concerne taute        terzeichner für alle jeweils ausstehen-\ning for settlement.                         somme qui peut rester due a taut         den Beträge zu zahlen ist.\nmoment.\n(4) Unless the Council decides             4)  A moins que le Conseil n' en         (4) Sofern der Rat nichts anderes\notherwise, a settlement pursuant to         decide autrement, un reglement con-      beschließt, wird der Unterzeichner\nthis Article shall not relieve the Sig-     clu en vertu des dispositions du pre-    durch einen Ausgleich nach diesem\nnatory of its obligation to contribute      sent article n'a pas pour effet de de-  Artikel nicht seiner Verpflichtung ent-\nits share of the non-contractual liabili-    gager le Signataire de son obligation    hoben, seinen Anteil an den nichtver-\nties arising from acts or ommissions of     de verser sa part des contributions au   traglichen Verpflichtungen zu zahlen,\nthe Organization prior to the date of       capital necessaires pour faire face aux  die sich aus Handlungen oder Unter-\nreceipt of notice of decision to with-      responsabilites non contractuelles de-   lassungen der Organisation vor Ein-\ndraw or, as the case may be, prior to       coulant d'actes ou d'omissions de !'Or-  gang der Notifikation des Austrittsbe-\nthe effective date of termination.          ganisation qui ont precede la recep-     schlusses bzw. vor dem Wirksamwer-\ntion de la notification de la decision   den der Beendigung ergeben haben.\nde retrait ou, selon les cas, la date\na laquelle le retrait obligatoire prend\neffet.\n(5) The Signatory shall not lose any        5) Le Signataire ne perd aucun des      (5) Der Unterzeichner verliert keine\nrights acquired by it, in its capacity as   droits qu'il a acquis en tant que tel,   in seiner Eigenschaft als solcher\nsuch, which would otherwise continue         que nonobstant son retrait volontaire    erworbenen Rechte, die sonst nach\nafter the effective date of withdrawal       ou obligatoire il conserve apres la      dem Wirksamwerden des Austritts\nor termination, and for which it has         date d'effet dudit retrait et pour les- oder der Beendigung bestehen blieben\nnot been compensated by the settle-          quels il n'a pas rec;u de compensa-      und für die er nicht durch den Aus-\nment pursuant to this Article.              tion dans le cadre du reglement con-    gleich nach diesem Artikel entschä-\nclu en vertu du present article.         digt worden ist.\nArticle XIV                                Article XIV                              Artikel XIV\nEarth Station Approval               Approbation des stations terriennes        Zu1assung von Erdefunkste11en\n(1) In order to utilize the INMAR-          1) Pour pouvoir utiliser le secteur     (1) Um das INMARSAT-Weltraum-\nSA T space segment, all earth stations       spatial d'INMARSAT, toutes les sta-     segment zu benutzen, bedürfen alle\nshall require approval by the Organ-         tions terriennes doivent etre approu-   Erdefunkstellen der Zulassung durch\nization in accordance with criteria and      vees par !'Organisation conformement    die Organisation nach technischen\nprocedures etablished by the Council        aux criteres et aux procedures fixes     Normen und Verfahren, die der Rat\npursuant to Article 15 (c) of the Con-      par le Conseil en application de l'ali-  nach Artikel 15 Buchstabe c des Ober-\nvention.                                    nea c) de l'article 15 de la Conven-     einkommens festlegt.\ntion.\n(2) Any application for such ap-            2) Toute demande d'approbation          (2) Jeder Antrag auf Zulassung wird\nproval shall be submitted to the Or-        d'une telle station est soumise a !'Or-  der Organisation von dem Unterzeich-\nganization by the Signatory of the          ganisation par le Signataire designe     ner der Vertragspartei, in deren\nParty in whose territory the earth sta-     par la Partie sur le territoire de la-   Hoheitsgebiet sich die Erdefunkstelle\ntion on land is or will be located, or      quelle la station terrienne a terre est  an Land befindet oder befinden wird,\nby the Party of the Signatory of the        ou doit etre situee, ou par la Partie    oder von der Vertragspartei oder dem\nParty under whose authority the earth       ou le Signataire designe par la Partie   Unterzeichner      der   Vertragspartei,\nstation on a ship or on a structure         saus l'autorite de laquelle la station   nach deren Recht die Erdefunkstelle\noperating in the marine environment         terrienne situee sur un navire ou sur    auf einem Schiff oder einem in der\nis licensed or, with respect to earth       une structure exploitee en milieu ma-    Meeresumwelt betriebenen Bauwerk\nstations located in a territory or on a      rin obtient sa licence ou, dans le cas  zugelassen ist, oder, wenn sich die\nship or on a structure operating in the     de stations terriennes situees sur un    Erdefunkstelle in einem Gebiet oder\nmarine environment not under the            territoire, un navire ou une structure   auf einem Schiff oder auf einem in der\njurisdiction of a Party, by an autho-       exploitee en milieu marin qui n'est      Meeresumwelt betriebenen Bauwerk\nrized telecommnications entity.             pas saus la juridiction d'une Partie,    befindet, das nicht der Hoheitsgewalt\npar un organisme de telecommunica-       einer Vertragspartei untersteht, von\ntions autorise.                          einem bevollmächtigten Fernmelde-\nRechtsträger vorgelegt.\n(3) Each applicant referred to in          3) Chaque demandeur d'approbation        (3) Jeder in Absatz 2 erwähnte An-\nparagraph (2) shall, with respect to        vise au paragraphe 2) assume vis-a-      tragsteller ist in bezug auf die Erde-\nearth stations for which it has submit-     vis de !'Organisation, en ce qui con-    funkstellen, für die er einen Antrag\nted an application, be responsible to       cerne les stations terriennes pour les-  vorgelegt     hat,   der Organisation\nthe Organization for compliance of          quelles il a presente une demande, la    gegenüber verantwortlich für die Ein-\nsuch stations with the procedures and       responsabilite de faire respecter les    haltung der von der Organisation fest-\nstandards specified by the Organiza-        procedures et normes prevues par         gelegten Verfahren und Normen\ntion, unless, in the case of a Signatory    !'Organisation a moins que, dans le      durch diese Erdefunkstellen, sofern\nwhich has submitted an application,         cas ou un Signataire a presente la       nicht im Fall eines antragstellenden\nits designating Party assumes this re-      demande, la Partie qui l'a designe       Unterzeichners die Vertragspartei, die\nsponsibility.                               n'accepte d'assumer cette responsabi-    ihn bestimmt hat, diese Verantwor-\nlite.                                    tung übernimmt.","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                   1123\nArticle XV                                   Artlcle XV                               Artikel XV\nUtilization of the INMARSAT                  Utilisation du secteur spatial             Benutzung des INMARSAT-\nSpace Segment                                d'INMARSAT                              Weltraumsegments\n(1) Any application for utilization of       1) Toute demande d'utilisation du         (1) Jeder Antrag auf Benutzung des\nthe INMARSAT space segment shall              secteur spatial d'INMARSAT est sou-       INMARSA T-Weltraumsegments wird\nbe submitted to the Organization by a         mise a !'Organisation par un Signa-       der Organisation von einem Unter-\nSignatory or, in the case of a territory      taire ou, dans le cas d'un territoire     zeichner oder im Fall eines Gebiets,\nnot under the jurisdiction of a Party,        qui n'est pas sous la juridiction d'une   das nicht der Hoheitsgewalt einer\nby an authorized telecommunications            Partie, par un organisme de telecom-      Vertragspartei untersteht, von einem\nentity.                                       munications autorise.                     bevollmächtigten Fernmelde-Rechts-\nträger vorgelegt.\n(2) Utilization shall be authorized          2) L'utilisation est autorisee par        (2) Die Benutzung wird von der\nby the Organization in accordance              !'Organisation conformement aux cri-      Organisation im Einklang mit den vom\nwith criteria and procedures estab-            teres et aux procedures fixes par le      Rat nach Artikel 15 Buchstabe c des\nlished by the Council pursuant to Ar-          Conseil en application de l'alinea c)    Ubereinkommens festgelegten techni-\nticle 15 (c) of the Convention.                de l'article 15 de la Convention.        schen Normen und Verfahren geneh-\nmigt.\n(3) Each Signatory or authorized             3) Chaque Signataire ou organisme         (3) Jeder Unterzeichner oder bevoll-\ntelecommunications entity for which            de telecommunications autorise a uti-    mächtigte        Fernmelde-Rechtsträger,\nutilization of the INMARSAT space              liser le secteur spatial d'INMARSAT      der eine Genehmigung für die Benut-\nsegment has been authorized shall be           est tenu de se conformer aux condi-      zung des INMARSAT-Weltraumseg-\nresponsible for compliance with all            tions fixees par !'Organisation au su-   ments erhalten hat, ist für die Erfül-\nconditions established by the Organ-          jet de ladite utilisation, a moins que,   lung aller Bedingungen verantwort-\nization with respect to such utilization       dans le cas ou la demande a ete pre-     lich, die von der Organisation in\nunless, in the case of a Signatory            sen tee par un Signataire, la Partie      bezug auf eine solche Benutzung fest-\nwhich has submitted an application,            qui l'a designe n'accepte d'assumer       gelegt worden sind, spfern nicht im\nits designating Party assumes the re-         ladite responsabilite pour les autori-    Fall eines antragstellenden Unter-\nsponsibility for authorizations made          sations accordees au benefice de l'en-    zeichners die Vertragspartei, die ihn\nwith respect to all or some of the             semble ou de certaines des stations       bestimmt hat, diese Verantwortung\nearth stations not owned or operated          terriennes qui ne sont pas le pro-        für Genehmigungen in bezug auf alle\nby that Signatory.                            priete dudit Signataire ou qui ne sont    oder einige Erdefunkstellen über-\npas exploitees par lui.                   nimmt, die nicht dem betreffenden\nUnterzeichner gehören oder von ihm\nbetrieben werden.\nArticle XVI                                 Article XVI                               Artikel XVI\nSettJement of Disputes                     Reglement des differends                 Beilegung von Streitigkeiten\n(1) Disputes arising between Signat-          1) Tout differend entre les Signa-       (1) Streitigkeiten zwischen Unter-\nories, or between Signatories and the          taires, ou entre des Signataires et      zeichnern oder zwischen Unterzeich-\nOrganization, relating to rights and          !'Organisation, ayant trait aux droits    nern und der Organisation über\nobligations under the Convention or            et obligations decoulant de la Con-      Rechte und Pflichten auf Grund des\nthis Agreement, should be settled by          vention ou du present Accord, doit        Ubereinkommens oder dieser Verein-\nnegotiation between the parties to the         etre resolu par voie de negociations     barung sollen durch Verhandlungen\ndispute. If within one year of the time        entre les parties au differend. Si, dans zwischen den Streitparteien beigelegt\nany party to the dispute has requested        un delai d'un an a compter de la date     werden. Ist innerhalb eines Jahres\nsettlement a settlement has not been          a laquelle l'une quelconque des par-      nach Beantragung der Beilegung\nreached, and if a particular procedure        ties a demande un reglement, celui-ci     durch eine Streitpartei keine Beile-\nfor settling disputes has not been            n'est par intervenu, et si les parties    gung erreicht worden und haben die\nagreed between the parties to the dis-        au differend n'ont pas approuve une       Streitparteien sich nicht auf ein\npute, the dispute shall be submitted to       autre procedure de reglement, le dif-     bestimmtes Verfahren zur Beilegung\narbitration in accordance with the An-        ferent est soumis a l'arbitrage con-      von Streitigkeiten geeinigt, so wird\nnex to the Convention at the request          formement a !'Annexe de la Conven-        die Streitigkeit auf Antrag einer\nof any party to the dispute.                  tion, sur la demande de l'une quel-       Streitpartei einem Schiedsverfahren\nconque des parties au differend.          nach Maßgabe der Anlage zu dem\nUbereinkommen unterworfen.\n(2)     Unless otherwise mutually             2) A moins que les parties n'en          (2) Sofern die Parteien nichts ande-\nagreed, disputes arising between the          conviennent autrement, tout differend     res vereinbaren, werden Streitigkeiten\nOrganization and one or more Signat-          mettant en cause !'Organisation et un     zwischen der Organisation und einem\nories under agreements concluded be-           ou plusieurs Signataires en vertu d'ac-   oder mehreren Unterzeichnern auf\ntween them shall be submitted to arbi-         cords qui les lient est soumis a l'ar-    Grund zwischen ihnen geschlossener\ntration in accordance with the Annex           bitrage conformement a !'Annexe de        Ubereinkünfte auf Antrag einer Streit-\nto the Convention at the request of            la Convention, sur la demande de          partei innerhalb eines Jahres von der\none of the parties to the dispute with-        l'une des parties au differend, dans      Beantragung der Beilegung durch eine\nin a period of one year from the time          un delai d'un an a compter de la date     Streitpartei einem Schiedsverfahren\nthat settlement was requested by any           a laquelle ce reglement a ete demande     nach Maßgabe der Anlage zu dem\nparty to the dispute.                          par l'une quelconque des parties au       Ubereinkommen unterworfen.\ndifferend.\n(3) A Signatory which ceases to be             3) Tout Signataire qui a cesse d'etre    (3) Ein Unterzeichner, der als sol-\na Signatory shall remain bound by              Signataire demeure lie par le present     cher ausscheidet, bleibt durch diesen\nthis Article in respect of disputes re-        article en ce qui concerne les diffe-     Artikel in bezug auf Streitigkeiten","1124                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nlating to rights and obligations arising    rend relatifs aux droits et obligations über Rechte und Pflichten gebunden,\nfrom its having been a Signatory of         decoulant du fait qu'il a ete Signa-    die sich daraus ergeben, daß er Un-\nthis Agreement.                             taire du present Accord.                terzeichner dieser Vereinbarung war.\nArticle XVII                               Artlcle XVII                           Artikel XVII\nEntry lnto Force                          Entree en vigueur                         Inkrafttreten\n(1) This Agreement shall enter into         1) Le present Accord entre en vi-       (1) Diese Vereinbarung tritt für\nforce for a Signatory on the date on        gueur a l'egard d'un Signataire a la    einen Unterzeichner an dem Tag in\nwhich the Convention enters into            date a laquelle la Convention entre     Kraft, an dem das Ubereinkommen\nforce for the respective Party in Ac-       en vigueur a l'egard de la Partie in-   nach seinem Artikel 33 für die ent-\ncordance with Article 33 of the Con-        teressee, conformement a l'article 33   sprechende Vertragspartei in Kraft\nvention.                                    de la Convention.                       tritt.\n(2) This Agreement shall continue          2) L'Accord reste en vigueur aussi       (2) Diese Vereinbarung bleibt so\nin force for as long as the Convention      longtemps que la Convention.            lange in Kraft wie das Ubereinkom-\nis in force.                                                                        men.\nArlicle XVIII                               Article XVIII                          Artikel XVIII\nAmendments                                 Amendements                             Änderungen\n(1) Amendments to this Agreement            1) Toute Partie ou tout Signataire      (1) Änderungen dieser Vereinba-\nmay be proposed by any Party or             peut proposer des amendements au        rung können von jeder Vertragspartei\nSignatory. Proposed amendments shall        present Accord. Les projets d'amen-     und von jedem Unterzeichner vorge-\nbe submitted to the Directorate, which      dements sont soumis a !'Organe di-      schlagen     werden.    Änderungsvor-\nshall inform the other Parties and Sig-     recteur qui en informe les autres Par-  schläge werden dem Direktorium vor-\nnatories. Three months' notice is           ties et les autres Signataires. Un pre- gelegt, das die anderen Vertragspar-\nrequired before consideration of an         avis de trois mois doit s'ecouler avant teien und Unterzeichner unterrichtet.\namendment by the Council. During            que le Conseil n'examine un projet      Die Prüfung eines Änderungsvor-\nthis period the Directorate shall solicit   d'amendement. Pendant cette periode,    schlags durch den Rat muß drei\nand circulate the views of all Signato-     !'Organe directeur demande et fait      Monate im voraus angekündigt wer-\nries„ The Council shall consider            connaitre l'avis de tous les Signa-     den. In dieser Zeit holt das Direkto-\namendments within six months from           taires. Le Conseil examine les amen-    rium die Stellungnahmen aller Unter-\ncirculation. The Assembly shall con-        dements dans les six mois suivant la    zeichner ein und verteilt sie. Der Rat\nsider the amendment not earlier than        date de leur diffusion. L'Assemblee     berät über die Änderungsvorschläge\nsix months after the approval by the        examine le projet d'amendement six      innerhalb von sechs Monaten nach\nCouncil. This period may in any par-        mois au moins apres l'approbation du    der Verteilung. Die Versammlung\nticular case be reduced by the Assem-       Conseil. Dans un cas particulier,       berät über den Änderungsvorschlag\nbly by a substantive decision.             !'Assemblee peut reduire cette periode  frühestens sechs Monate nach Geneh-\npar une decision prise conformement     migung durch den Rat. Diese Frist\na la procedure prevue pour les ques-    kann im Einzelfall von der Versamm-\ntions de fond.                          lung durch einen Beschluß zur Sache\ngekürzt werden.\n(2) lf confirmed by the Assembly            2) S'il est adopte par !'Assemblee      (2) Wird die Änderung nach Geneh-\nafter approval by the Council, the         apres avoir ete approuve par le Con-    migung durch den Rat von der Ver-\namendment shall enter into force one        seil, l'amendement entre en vigueur     sammlung bestätigt, so tritt sie ein-\nhundred and twenty days after the           cent vingt jours apres reception par    hundertzwanzig Tage nach dem Tag in\nDepositary has received notice of its       le Depositaire de la notification d'ap- Kraft, an dem der Verwahrer die Noti-\napproval by two-thirds of those Sig-        probation de cet amendement par les     fikationen über ihre Genehmigung\nnatories which at the time of confir-       deux tiers des Signa taires qui, a la   durch zwei Drittel derjenigen Unter-\nmation by the Assembly were Signat-         date de son adoption par !'Assemblee,   zeichner erhalten hat, die zur Zeit der\nories and then held at least two-thirds     avaient qualite de Signataires et re-   Bestätigung durch die Versammlung\nof the total investment shares. Notifi-     presentaient au moins les deux tiers    Unterzeichner waren und mindestens\ncation of approval of an amendment          du total des parts d'investissement.    zwei Drittel der gesamten Investi-\nshall be transmitted to the Depositary     Seule la Partie interessee a qualite    tionsanteile besaßen. Die Notifikation\nonly by the Party concerned and the        pour notifier l'approbation d'un amen-  der Genehmigung einer Änderung\ntransmission shall signify the accep-       dement au Depositaire. Ladite notifi-   wird dem Verwahrer nur von der\ntance by the Party of the amendment.        cation vaut acceptation de l'amende-    betreffenden Vertragspartei übermit-\nUpon entry into force, the amendment        ment par la Partie. Lorsqu'il entre en  telt, und die Ubermittlung bedeutet\nshall become binding upon all Signat-       vigueur, l'amendement devient obliga-   die Annahme der Änderung durch die\nories, including those which have not      toire pour tous les Signataires, y com- Vertragspartei. Mit ihrem Inkrafttre-\naccepted it.                               pris ceux qui ne l'ont pas accepte.     ten wird die Änderung für alle Unter-\nzeichner verbindlich, auch für diejeni-\ngen, die sie nicht angenommen haben.\nArticle XIX                                 Article XIX                            Artikel XIX\nDepositary                                  Deposltaire                             Verwahrer\n(1) The Depositary of this Agree-           1) Le Secretaire general de !'Or-       (1) Der Generalsekretär der Zwi-\nment shall be the Secretary-General        ganisation intergouvernementale con-    sdlenstaatlichen Beratenden Seeschiff-\nof the Inter-Governmental Maritime         sultative de la navigation maritime     fahrts-Organisation ist Verwahrer die-\nConsultative Organization.                 est le Depositaire du present Accord.   ser Vereinbarung.","Nr. 44-Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                 1125\n(2) The Depositary shall promptly       2) Le Depositaire informe au plus          (2) Der Verwahrer unterrichtet alle\ninform all signatory and acceding       tot tous les Etats qui signent la Con-    Staaten, die diese Vereinbarung unter-\nStates and all Signatories of:          vention ou qui y adherent et tous les     zeichnen oder ihr beitreten, sowie alle\nSigna taires:                              Unterzeichner umgehend\n(a) Any signature of this Agreement.    a) de toute signature du present Ac-      a) von jeder Unterzeichnung dieser\ncord;                                      Vereinbarung,\n(b) The entry into force of this Agree- b) de l'entree en vigueur du present      b) vom Inkrafttreten dieser Vereinba-\nment.                                  Accord;                                    rung,\n(c) The adoption of any amendment to    c) de l'adoption de tout amendement       c) von jeder Annahme einer Ände-\nthis Agreement and its entry into      au present Accord et de son en-            rung dieser Vereinbarung und\nforce.                                 tree en vigueur;                           ihrem Inkrafttreten,\n(d) Any notification of withdrawal.     d) de toute notification de retrait;      d) von jeder Austrittsnotifikation,\n(e) Any suspension or termination.      e) de toute suspension et de tout re-     e) von jeder Suspendierung oder Be-\ntrait obligatoire;                         endigung,\n(f) Other notifications and commu-       f) des autres notifications et commu-     f) von sonstigen Notifikationen und\nnications relating to this Agree-      nications ayant trait au present           Mitteilungen in bezug auf diese\nment.                                  Accord.                                    Vereinbarung.\n(3) Upon entry into force of this       3) Lors de l'entree en vigueur du         (3) Sogleich nach Inkrafttreten die-\nAgreement the Depositary shall trans-   present Accord, le Depositaire en         ser Vereinbarung übermittelt der Ver-\nmit a certified copy to the Secretariat transmet une copie certifiee conforme     wahrer dem Sekretariat der Vereinten\nof the United Nations for registration  au Secretariat de !'Organisation des      Nationen eine beglaubigte Abschrift\nand publication in accordance with      Nations Unies pour enregistrement et      zur Registrierung und Veröffentli-\nArticle 102 of the Charter of the       publication, conformement a l'Article     chung nach Artikel 102 der Charta der\nUnited Nations.                         102 de la Charte des Nations Unies.       Vereinten Nationen.\nIN WITNESS WHEREOF the under-           EN FOI DE QUOI, les soussignes,           ZU URKUND DESSEN haben die\nsigned, duly authorized, have signed    dument autorises, ont signe le present    hierzu gehörig befugten Unterzeichne-\nthis Agreement.                         Accord.                                   ten diese Vereinbarung unterschrie-\nben.\nDONE AT LONDON this third day           FAIT A LONDRES ce trois septem-           GESCHEHEN ZU LONDON am\nof September one thousand nine hun-     bre mil neuf cent soixante-seize en       3. September 1976 in englischer, fran-\ndred and seventy-six in the English,    langues anglaise, espagnole, fran-        zösischer, russischer und spanischer\nFrench, Russian and Spanish lan-        t;aise et russe, tous les textes f aisant Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-\nguages, all the texts being equally     egalement foi, en un seul exemplaire      chermaßen verbindlich ist, in einer\nauthentic, in a single original which   qui est depose aupres du Depositaire      Urschrift, die beim Verwahrer hinter-\nshall be deposited with the Deposi-     qui en adresse une copie certifiee        legt wird; dieser übermittelt der\ntary, who shall send a certified copy   conforme au Gouvernement de chacun        Regierung jedes zur Internationalen\nto the Government of each of the        des Etats qui ont ete invites a par-      Konferenz über die Errichtung eines\nStates which were invited to attend     ticiper a la Conference internationale    Internationalen Seefunksatellitensy-\nthe International Conference on the     sur la creation d'un systeme maritime     stems eingeladenen Staates und der\nEstablishment of an International       international a satellites, au Gouver-    Regierung jedes anderen Staates, der\nMaritime Satellite System, to the       nement de tout autre Etat qui signe       das Ubereinkommen unterzeichnet\nGovernment of any other State which     la Convention ou qui y adhere et a        oder ihm beitritt, sowie jedem Unter-\nsigns or accedes to the Convention      chaque Signataire.                        zeichner eine beglaubigte Abschrift.\nand to each Signatory.","1126                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nAnlage\nInvestitionsanteile vor der ersten Festlegung\nauf der Grundlage der Benutzung\nAnnex\nInvestment Shares prior to the first Determination\non the Basis of Utilization\nAnnexe\nParts d'investissement prealables a la Premiere\ndetermination sur Ja base de l'utilisation\n(a) The initial investment shares of      a) Les parts initiales d'investisse-     a) Die anfänglichen Investitionsan-\nthe signatories of the States listed       ment des signataires designes par les    teile der Unterzeichner der nachste-\nbelow shall be as follows:                 Etats enumeres ci-dessous s'etablissent  henden Staaten lauten wie folgt:\ncomme suit:\nUnited States                      17.00   Etats-Unis                        17,00  Vereinigte Staaten                17,00\nUnited Kingdom                     12.00   Royaume-Uni                       12,00  Vereinigtes Königreich            12,00\nUSSR,                                      URSS, RSS de Bielorussie et RSS          UdSSR,\nByel orussian SSR                          d'Ukraine                      11,00     Weißrussische SSR\nand Ukrainian SSR                11.00                                              und Ukrainische SSR             11,00\nNorway                              9.50   Norvege                            9,50  Norwegen                           9,50\nJapan                               8.45   Japon                              8,45  Japan                              8,45\nItaly                               4.37   Italie                             4,37  Italien                            4,37\nGermany, Federal Republic of        3.50   Allemagne Republique federale d' 3,50    Deutschland, Bundesrepublik        3,50\nFrance                              3.50   France                             3,50  Frankreich                         3,50\nGreece                              3.50   Grece                              3,50  Griechenland                       3,50\nNetherlands                         3.50   Pays-bas                           3,50  Niederlande                        3,50\nCanada                              3.20   Canada                             3,20  Kanada                             3,20\nSpain                               2.50   Espagne                            2,50  Spanien                            2,50\nSweden                              2.30   Suede                              2,30  Schweden                           2,30\nDenmark                             2.10   Danemark                           2,10  Dänemark                           2,10\nAustralia                           2.00   Australie                          2,00  Australien                         2,00\nIndia                               2.00   Inde                               2,00  Indien                             2,00\nBrazil                              1.50   Bresil                              1,50 Brasilien                          1,50\nKuwait                              1.48   Koweit                              1,48 Kuwait                             1,48\nPoland                              1.48   Pologne                             1,48 Polen                              1,48\nArgentina                           0.75   Argentine                          0,75  Argentinien                        0,75\nBelgium                             0.75   Belgique                           0,75  Belgien                            0,75\nFinland                             0.75   Finlande                           0,75  Finnland                           0,75\nGerman Democratic Republic          0.74   Republique democratique                  Deutsche Demokratische\nallemande                       0,74     Republik                        0,74\nSingapore                           0.62   Singapour                          0,62  Singapur                           0,62\nNew Zealand                         0.44   N ou velle-Zelande                 0,44  Neuseeland                         0,44\nBulgaria                            0.33   Bulgarie                           0,33  Bulgarien                          0,33\nCuba                                0.33   Cuba                               0,33  Kuba                               0,33\nlndonesia                           0.33   Indonesie                          0,33  Indonesien                         0,33\nIran                                0.33   Iran                               0,33  Iran                               0,33\nChile                               0.25   Chili                              0,25  Chile                              0,25\nPeru                                0.25   Perou                              0,25  Peru                               0,25\nSwitzerland                         0.25   Suisse                             0,25  Schweiz                            0,25\nLiberia                             0.10   Liberia                            0,10  Liberia                            0,10\nAlgeria                             0.05   Algerie                            0,05  Algerien                           0,05\nEgypt                               0.05   Egypte                             0,05  Ägypten                            0,05\nGhana                               0.05   Ghana                              0,05  Ghana                              0,05\nlraq                                0.05   Irak                                0,05 Irak                               0,05\nThailand                            0.05   Thailande                           0,05 Thailand                           0,05\nTurkey                              0.05   Turquie                             0,05 Türkei                             0,05\nUnited Republic of Cameroon         0.05   Republique-unie du Cameroun         0,05 Vereinigte Republik Kamerun        0,05\nTotal:    101.45                      Total:        101,45                    Insgesamt:     101,45","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1979                                   1127\n(b) Any signatory to the Operating       b) Tout signataire de l'Accord d'ex-      b) Jeder Unterzeichner der Betriebs-\nAgreement des1gnated by a State list-     ploitation designe par un Etat men-       vereinbarung, der von einem der oben\ned above may, prior to the entry into     tionne ci-dessus peut, avant l'entree     aufgeführten Staaten bestimmt wor-\nforce of the Convention and the           en vigueur de la Convention et de         den ist, kann vor Inkrafttreten des\nOperating Agreement, accept an in-        l'Accord d'exploitation, accepter une     Ubereinkommens und der Betriebs-\nitial investment share higher than that   part d'investissement initiale supe-      vereinbarung einem höheren als\nlisted in paragraph (a) if:               rieure a celle mentionnee au para-        dem unter Buchstabe a aufgeführ-\ngraphe a) si:                             ten anfänglichen Investitionsanteil\nzustimmen,\n(i) other signatories accept a corre-     i) d'autres signataires acceptent une     i) wenn andere Unterzeichner einem\nspondingly lower initial invest-         reduction correspondante de leur          entsprechend niedrigeren Investi-\nment share; or                           part d'investissement initiale; ou        tionsanteil zustimmen oder\n(ii) the Convention and the Operating     ii) la Convention et l'Accord d'ex-       ii) wenn das Ubereinkommen und die\nAgreement have not entered into         ploitation ne sont pas entres en          Betriebsvereinbarung        vierund-\nforce twenty-four months after           vigueur vingt-quatre mois apres           zwanzig Monate, nachdem sie zur\nthey were opened for signature.         avoir ete ouverst a la signature.         Unterzeichnung aufgelegt wurden,\nnoch nicht in Kraft getreten sind.\nThe signatories concerned shall in-       Les signataires interesses informent      Die betreffenden Unterzeichner unter-\nform the Depositary, who shall pre-       le Depositaire qui etablit une liste      richten den Verwahrer, der eine geän-\npare and distribute a revised list of     revisee des parts d'investissement ini-   derte Liste der anfänglichen Investi-\ninitial investment shares to all States   tiales et la communique a tous les        tionsanteile ausarbeitet und an alle in\nincluded in the list of initial invest-   Etats mentionnes dans la liste des        der Liste der anfänglichen Investi-\nment shares.                              parts d'investissement initiales.         tionsanteile aufgeführten Staaten ver-\nteilt.\n(c) A signatory of a State not listed    c) Le signataire designe par un Etat      c) Ein Unterzeichner eines nicht\nin paragraph (a), on signing the          qui n'est pas mentionne au paragra-       unter Buchstabe a aufgeführten Staa-\nOperating Agreement prior to its          phe a), s'il signe l'Accord d'exploita-   tes teilt dem Verwahrer, wenn er die\nentry into force, shall declare to the    tion avant son entree en vigueur, in-     Betriebsvereinbarung        vor      ihrem\nDepositary its initial investment         dique au Depositaire sa part d'inves-     Inkrafttreten unterzeichnet, seinen\nshare, which shall correspond to its      tissement initiale qui correspond a       anfänglichen Investitionsanteil mit,\nprojected proportionale utilization of    l'utilisation relative du secteur spatial der seiner geplanten anteiligen Benut-\nthe INMARSA T space segment. The          d'INMARSAT qu'il prevoit de faire.        zung d~s INMARSAT-Weltraumseg-\nDepositary shall add the new signato-     Le Depositaire ajoute le nouveau si-      ments entspricht. Der Verwahrer\nry and its initial investment share to    gnataire et sa part d'investissement      nimmt den neuen Unterzeichner und\nthe list of initial investment shares in  initiale a la liste des parts d'investis- seinen anfänglichen Investitionsanteil\nparagraph (a). The revised list shall be  sements initiales figurant au para-       in die Liste der anfänglichen Investi-\nsent to all States included in the list.  graphe a). La liste ainsi revisee est     tionsanteile unter Buchtsabe a auf.\nThe initial investment share of the       communiquee a tous les Etats qui y        Die geänderte Liste wird allen in der\nnew signatory shall be subject subse-     sont mentionnes. La part d'investis-      Liste aufgeführten Staaten übermittelt.\nquently to approval or adjustment by      sement initiale du nouveau signataire     Der anfängliche Investitionsanteil des\nthe Council. If the Council adjusts the   est ensuite soumise au Conseil pour       neuen Unterzeichners bedarf der spä-\nshare, it shall adjust proportionately     approbation ou reajustement. Si le       teren Genehmigung oder Änderung\nthe initial investment shares of all      Conseil modifie cette part, il reajuste   durch den Rat. Ändert der Rat den\nSignatories and, subsequently, the in-    proportionnellement les parts d'in-       Anteil, so ändert er die anfänglichen\nvestment shares of all Signatories.       vestissement initiales de tous les Si-    Investitionsanteile aller Unterzeichner\ngnataires et ulterieurement les parts     und später die Investitionsanteile aller\nd'investissement de tous les Signa-       Unterzeichner anteilig.\ntaires.\n(d) Upon entry into force of the         d) Lors de l'entree en vigueur de         d) Mit Inkrafttreten der Betriebsver-\nOperating Agreement, the investment      l'Accord d'exploitation, les parts d'in-  einbarung werden die Investitionsan-\nshares of Signatories shall be deter-    vestissement des Signataires sont de-     teile der Unterzeichner durch antei-\nmined by adjusting the initial invest-   terminees en reajustant proportion-       lige Änderung der anfänglichen Inve-\nment shares of Signatories proportion-   nellement les parts d'investissement      stitionsanteile der Unterzeichner fest-\nately so that the sum of all investment   initiales des Signataires de telle sorte gelegt, so daß die Summe aller Inve-\nshares amounts to 100 percent.            que la somme de toutes les parts          stitionsanteile 100 v. H. beträgt.\nd'investissement represente 100 p. 100.\n(e) The initial investment share of      e) La part d'investissement initiale     e) Der anfängliche Investitionsanteil\nany Signatory which is not included       de tout Signataire qui n'est pas men-    eines Unterzeichners, der nicht in der\nin the list in paragraph (a) and which    tionne au paragraphe a) et qui signe     Liste unter Buchstabe a berücksichtigt\nsigns the Operating Agreement after       l'Accord d'exploitation apres son en-    ist und der die Betriebsvereinbarung\nits entry into force, and for any Signa-  tree en vigueur et la part d'investis-   nach ihrem Inkrafttreten unterzeich-\ntory included in the list of initial in-  sement initiale de tout Signataire qui   net, und eines in der Liste der anfäng-\nvestment shares for which the Operat-     est mentionne dans la liste des parts    lichen Investitionsanteile berücksich-\ning Agreement has not entered into        d'investissement initiales et pour le-   tigten Unterzeichners, für den die\nforce thirty-six months after it was      quel l'Accord d'exploitation n'est pas   Betriebsvereinbarung sechsunddreißig\nopened for signature, shall be deter-     entre en vigueur trente-six mois apres   Monate, nachdem sie zur Unterzeich-\nmined by the Council and shall be         avoir ete ouvert a la signature sont      nung aufgelegt wurde, nicht in Kraft\nincluded in a revised list of initial     determinees par le Conseil et sont       getreten ist, wird vom Rat festgelegt\ninvestment shares of all Signatories.     incluses dans une liste revisee des      und in eine geänderte Liste der\nparts d'investissement initiales de      anfänglichen Investitionsanteile aller\ntous les Signataires.                     Unterzeichner aufgenommen.","1128                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesmini~ter der Justiz - Verlag: Bun-\ndesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Drude:: Bundesdruckerei Bonn.\nIm Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen,\nAnordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekannt-\nmachungen veröffentlicht. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden\nvölkerrechtliche Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und\ndie dazu gehörenden Rechtsvorschriften und Bekanntmachungen\nsowie Zolltarifverordnungen veröffentlicht.\nBezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonne-\nment. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10.\njeden Jahres beim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonne-\nmentsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener\nAusgaben: Bundesgesetzblatt Postfach 13 20, 5300 Bonn 1. Tel.\n(0 22 21) 23 80 67 bis 69.\nBezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 48,- DM.\nEinzelstüdc:e je angefangene 16 Seiten 1,20 DM zuzüglich Ver-\nsandkosten. Dieser Preis gilt auch für Bundesgesetzblätter, die\nvor dem 1. Juli 1978 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen\nVoreinsendung des Betrages auf das Postscheckkonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 4,10 DM (3,60 DM zuzüglich -,50 DM\nVersandkosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,60 DM.              Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der ange-\nwandte Steuersatz beträgt 6,5 °/o.                                             Postvertriebsstüdc: • Z 11198 AX • Gebühr bezahlt\n(f) When a new Party enters the                   f)  Lorsqu'une nouvelle Partie de-             f) Tritt eine neue Vertragspartei in\nOrganization or when a Party with-                vien t Membre de !'Organisation ou             die Organisation ein oder tritt eine\ndraws from the Organization or its                lorsqu'une Partie se retire de !'Orga-         Vertragspartei aus der Organisation\nmembership is terminated, the invest-              nisation ou que sa qualite de membre          aus oder wird ihre Mitgliedschaft\nment shares of all Signatories shall be           lui est retiree, les parts d'investisse-       beendet, so werden die Investitionsan-\ndetermined by adjusting proportion-                ment de tous les Signataires sont de-         teile aller Unterzeichner dadurch fest-\nately the initial investment shares of            terminees en reajustant proportion-            gelegt, daß die anfänglichen Investi-\nall Signatories so that the sum of all            nellement les parts d'investissement           tionsanteile aller Unterzeichner antei-\ninvestment shares amounts to 100                  initiales de tous les Signataires de           lig geändert werden, so daß die\npercent.                                           telle sorte que la somme de toutes les        Summe          aller    Investitionsanteile\nparts d'investissement represente 100          100 v. H. beträgt.\np. 100.\n(g) Investment shares of 0.05                     g) Les parts d'investissement de               g) Die nach Artikel V Absatz 8 der\npercent determined in accordance                  0,05 p. 100 determinees conformement           Betriebsvereinbarung             festgelegten\nwith paragraph (8) of Article V of the            au paragraphe 8) de l'article V de             Investitionsanteile von 0,05 v. H. wer-\nOperating Agreement, shall not be in-             l'Accord d'exploitation ne sont pas            den nicht nach den Buchstaben c, d, e\ncreased pursuant to paragraphs (c),               relevees en application des paragra-           und f dieser Anlage erhöht.\n(d), (e) and (f) of this Annex.                   phes c), d), e) et f) de la presente\nAnnexe."]}