{"id":"bgbl2-1979-42-5","kind":"bgbl2","year":1979,"number":42,"date":"1979-09-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/42#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-42-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_42.pdf#page=8","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten, des Zusatzprotokolls sowie der Protokolle Nr. 2, 3, 4 und 5 zur Konvention","law_date":"1979-09-04T00:00:00Z","page":1040,"pdf_page":8,"num_pages":5,"content":["1040                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Konvention zum Schutze der Menschenrechte\nund Grundfreiheiten, des Zusatzprotokolls sowie der Protokolle Nr. 2, 3, 4 und 5 zur Konvention\nVom 4. September 1979\nI.\n1. Die Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Menschen-\nrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II S. 685, 953) ist in ihrer\ndurch das Protokoll Nr. 3 vom 6. Mai 1963 (BGBI. 1968 II S. 1111, 1116)\nund durch das Protokoll Nr. 5 vom 20. Januar 1966 (BGBI. 1968 II\nS. 1111, 1120) geänderten Fassung nach Artikel 66 Abs. 3 der Konven-\ntion,\n2. das Zusatzprotokoll vom 20. März 1952 zur Konvention zum Schutze\nder Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1956 II S. 1879) ist\nnach seinem Artikel 6,\n3. das Protokoll Nr. 2 vom 6. Mai 1963 zur Konvention zum Schutze der\nMenschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1968 II S. 1111, 1112) ist\nnach seinem Artikel 5 Abs. 3,\n4. das Protokoll Nr. 4 vom 16. September 1963 zur Konvention zum\nSchutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1968 II\nS. 422) ist nach seinem Artikel 7 Abs. 1\nfür\nPortugal                                                am 9. November 1978\nin Kraft getreten.\nPortugal hat bei der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde zur Kon-\nvention und zum Zusatzprotokoll folgende Vorbehalte eingelegt und\nErklärungen abgegeben:\n(Ubersetzung)\n«Convention                                „Konvention\nConformement a l'article 64 de la          Nach Maßgabe des Artikels 64 der\nConvention, le Gouvernement de la          Konvention macht die Regierung der\nRepublique portugaise formule les          Portugiesischen Republik folgende\nreserves suivantes:                        Vorbehalte:\nI. L'article 5 de la Convention ne sera    I. Artikel 5 der Konvention findet nur\napplique que dans les limites des          im Rahmen der Artikel 27 und 28 der\narticles 27 et 28 du Reglement de          Militärdisziplinarordnung Anwendung,\ndiscipline militaire qui prevoient des     welche die Festnahme von Militärper-\narrets pour les militaires.                sonen vorsehen.\nLes articles 27 et 28 du Reglement de      Die Artikel 27 und 28 der Militärdiszi-\ndiscipline militaire stipulent respec-     plinarordnung lauten folgendermaßen:\ntivement:","Nr. 42 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. September 1979                     1041\nArticle 27:                                   Artikel 27:\n<1. Les arrets consistent en la reclusion    ,1. Die Festnahme umfaßt die Inhaftie-\nde l'auteur de l'infraction dans des         rung des Täters in zweckentspre-\nlocaux destines a cette fin, dans un         chenden Räumlichkeiten, an einem\nendroit approprie, caserne ou eta-           geeigneten Ort, in einer Kaserne\nblissement militaire, a bord d'un            oder einer militärischen Einrich-\nnavire dans un local approprie et, a          tung, an Bord eines Schiffes in\ndefaut de ceux-ci, dans un endroit           einem geeigneten Raum und - in\ndetermine par l'autorite compe-              Ermangelung derselben - an einem\ntente.                                       von der zuständigen Behörde\nbezeichneten Ort.\n2. Pendant la duree de la peine, les         2, Militärpersonen      können während\nmilitaires pourront executer, entre          der Strafdauer. vom Wecken bis\nla sonnerie de la diane et le cou-          zum Sonnenuntergang die ihnen\ncher du soleil, les services qui leur        übertragenen Aufgaben erfüllen.'\nseraient prescrits.>\nArticle 28:                                   Artikel 28:\n<Les arrets de rigueur consistent en la       ,Die verschärfte Haft umfaßt die Inhaf-\nreclusion de l'auteur de l'infraction         tierung des Täters in zweckentspre-\ndans des locaux destines a cette fin.>       chenden Räumlichkeiten.'\nII. L'article 7 de la Convention ne sera     II. Artikel 7 der Konvention findet nur\napplique que dans les limites de              im Rahmen des Artikels 309 der Ver-\nl'article 309 de la Constitution de la       fassung der Portugiesischen Republik\nRepublique portugaise qui prevoit             Anwendung, der die Anklage und\nl'inculpation et le jugement des             Verurteilung von Bediensteten und\nagents et responsables de la police          Verantwortlichen der Staatspolizei\nd'Etat (PIDE-DGS).                            vorsieht (PIDE-DGS).\nL'article 309 de la Constitution sti-        Artikel 309 der Verfassung lautet fol-\npule:                                         gendermaßen:\nArticle 309:                                  Artikel 309:\n<1. Demeurent en vigueur la loi no           ,1. Das Gesetz Nr. 8/75 vom 25. Juli in\n8/75 du 25 juillet et les amende-            der durch die Gesetze Nr. 16/75\nments a celle-ci introduits par la loi       vom 23. Dezember und Nr. 18/75\nn° 16/75 du 23 decembre et par la            vom 28. Dezember [1975] geänderten\nloi n° 18/75 du 28 decembre [1975].           Fassung bleibt in Kraft.\n2. Une loi pourra preciser la qualifica-      2. Die    Tatbestandsmerkmale der in\ntion penale des actes vises au para-         Artikel 2 Absatz 2, Artikel 3, Arti-\ngraphe 2 de l'article 2, a l'article 3,      kel 4 Buchstabe b und Artikel 5 des\na l'alinea b) de l'article 4 et a            obengenannten Gesetzes bezeichne-\nl'article 5 de l'instrument mentionne        ten Straf taten können durch Gesetz\nau paragraphe· precedent.                    näher bestimmt werden.\n3. Une loi pourra preciser les circons-       3. Die in Artikel 7 des betreffenden\ntances attenuantes exceptionnelles           Gesetzes vorgesehenen außerge-\nprevues par l'article 7 de l'instru-         wöhnlichen mildernden Umstände\nment en question.>                           können      durch    Gesetz   näher\nbestimmt werden.'\n[La loi n° 8/75 determine les peines a       [Das Gesetz Nr. 8/75 legt die Strafen\nappliquer aux responsables, fonction-        für die Verantwortlichen, die Beamten\nnaires et collaborateurs de l'ancienne       und die Mitarbeiter der am 25. April\nDirection Generale de Securite (aupa-         1974 aufgelösten früheren Hauptabtei-\nravant Police Internationale et de           lung Sicherheit (vorher Internationale\nDefense de !'Etat) dissoute apres Ie          Polizei und Polizei zur Verteidigung\n25 avril 1974 et etablit que la compe-       des Staates) fest und schreibt vor, daß\ntence pour le jugement appartient a          das Urteil von einem Militärgericht zu\nun tribunal militaire.]                       fällen ist.]\nIII. L'article 10 de la Convention ne        III. Artikel 10 der Konvention findet\nsera applique que dans les limites du        nur im Rahmen des Artikels 38 Nr. 6\nnumero 6 de l'article 38 de la Consti-       der Verfassung der Portugiesischen\ntution de la Republique portugaise qui        Republik Anwendung, der vorschreibt,\ndetermine que Ja television ne peut          daß das Fernsehen nicht Privateigen-\netre propriete privee.                       tum sein darf.\nLe numero 6 de l'article 38 de Ja Cons-      Artikel 38 Nr. 6 der Verfassung lautet\ntitution stipule:                            folgendermaßen:","1042                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArticle 38:                                 Artikel 38:\n<6. La television ne peut etre propriete    ,6. Das Fernsehen darf nicht Privatei-\nprivee.>                                    gentum sein.'\nIV. L'article 11 de la Convention     ne    IV. Artikel 11 der Konvention findet\nsera applique que dans les limites    de    nur im Rahmen des Artikels 60 der\nl'article 60 de la Constitution de     la   Verfassung der Portugiesisthen Repu-\nRepublique portugaise qui interdit    le    blik Anwendung, der die ,Aussper-\n<lock-out>.                                 rung' verbietet.\nL'article 60 de la Constitution stipule:    Artikel 60 der Verfassung lautet fol-\ngendermaßen:\nArticle 60:                                 Artikel 60:\n<Le lock-out est interdit.>                 ,Die Aussperrung ist verboten.'\nV. L'alinea b) du numero 3 de l'article     V. Artikel 4 Absatz 3 Buchstabe b der\n4 de la Convention ne sera applique         Konvention findet nur im Rahmen des\nque dans les limites de l'article 276 de    Artikels 276 der Verfassung der Portu-\nla Constitution de la Republique por-       giesischen Republik Anwendung, der\ntugaise qui prevoit l'etablissement         die Einführung einer Zivildienstpflicht\nd'un service civil obligatoire.             vorsieht.\nL'article 276 de la Constitution sti-       Artikel 276 der Verfassung lautet fol-\npule:                                       gendermaßen:\nArticle 276:                                Artikel 276:\n<1. Defendre la Patrie est le devoir        ,1. Jeder Portugiese ist grundsätzlich\nfondamental de tous les Portugais.          zur Verteidigung des Vaterlandes\nverpflichtet.\n2. Le service militaire est obligatoire      2. Es besteht eine Militärdienstpflicht,\ndans les conditions et pour la duree        deren Bedingungen und Dauer\nprevue par la loi.                          gesetzlich geregelt sind.\n3. Les personnes reconnues inaptes au        3. Personen, die für den Militärdienst\nservice militaire arme et les objec-        mit der Waffe untauglich sind, und\nteurs de conscience effectueront            Wehrdienstverweigerer aus Gewis-\nselon le cas un service militaire           sensgründen leisten entweder einen\nnon arme ou un service civil.               Militärdienst ohne Waffe oder\neinen Zivildienst.\n4. Un service civil peut etre etabli en     4. Ein Zivildienst kann anstelle des\nremplacement ou en complement               Militärdienstes oder zu seiner\ndu service militaire et etre rendu          Ergänzung eingeführt und für dieje-\nobligatoire    pour     les  citoyens       nigen Staatsbürger vorgeschrieben\nexemptes d'obligations militaires.          werden, die von der Militärdienst-\npflicht befreit sind.\n5. Quiconque se soustrait a l'accom-        5. Wer sich seiner Militär- oder Zivil-\nplissement de ses obligations mili-         dienstpflicht entzieht, darf im\ntaires ou civiques ne peut conser-          Staatsdienst oder im Dienst einer\nver ou obtenir un emploi au service         öffentlichen Körperschaft kein Amt\nde l'Etat ou d'une collectivite             bekleiden oder erhalten.\npublique.\n6. Nul ne peut subir de prejudices          6. Niemand darf wegen der Ablei-\ndans sa situation, ses avantages            stung des Militärdienstes oder der\nsociaux ou son emploi en raison de          Zivildienstpflicht in seiner Stellung,\nl'accomplissement du service mili-          seinen sozialen Vorteilen oder sei-\ntaire ou du service civil obliga-           nem Beruf benachteiligt werden.'\ntoire.>\nVI. L'article 11 de la Convention ne        VI. Artikel 11 der Konvention findet\nsera applique que dans les limites du       nur im Rahmen des Artikels 46 Nr. 4\nnumero 4 de l'article 46 de Ja Consti~      der Verfassung der Portugiesischen\ntution de la Republique portugaise qui      Republik Anwendung, der Organisa-\ninterdit les organisations qui se recla-    tionen · verbietet, die sich auf faschi-\nment de l'ideologie fasciste.               stische Anschauungen berufen.\nLe numero 4 de l'article 46 de la Cons-     Artikel 46 Nr. 4 der Verfassung lautet\ntitution stipule:                           folgendermaßen:\nArticle 46:                                 Artikel 46:\n<4. Seront interdites les associations     ,4. Bewaffnete      Vereinigungen oder\narmees ou de type militaire, milita-        Vereinigungen militärischer, milita-\nrisees ou paramilitaires, ne relo-          ristischer oder paramilitärischer\nvant pas de l'Etat ou des Forces            Art, die nicht dem Staat oder den\nArmees ainsi que les organisations          Streitkräften unterstehen, sowie","Nr. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. September 1979                   1043\nqui se reclament de l'ideologie fas-        Organisationen, die sich auf faschi-\nciste.>                                     stische Anschauungen berufen, sind\nverboten.'\nProtocole Additionnel                      Zusatzprotokoll\nEn ce qui concerne le Protocole Addi-      Zu dem Zusatzprotokoll macht die\ntionnel, le Gouvernement de la Repu-        Regierung der Portugiesischen Repu-\nblique portugaise formule les reserves      blik folgende Vorbehalte:\nsuivantes:\nVII. L'article 1 du Protocole Addition-    VII. Artikel 1 des Zusatzprotokolls\nnel ne sera applique que dans les          findet nur im Rahmen des Artikels 82\nlimites de l'article 82 de la Constitu-    der Verfassung der Portugiesischen\ntion de la Republique portugaise qui       Republik Anwendung, der vorsieht,\ndetermine que l'expropriation des pos-     daß die Enteignung von Großgrundbe-\nsesseurs de latifundia et des grands       sitzern, Eigentümern großer Vermö-\nproprietaires, chefs d'entreprise ou       genswerte,        Unternehmern       oder\nactionnaires, pourrait ne donner lieu a    Anteilseignern nach gesetzlich festzu-\naucune indemnisation dans les termes        legenden      Bedingungen     entschädi-\na determiner par la loi.                    gungslos erfolgen kann.\nL'article 82 de la Constitution stipule:   Artikel 82 der Verfassung lautet fol-\ngendermaßen:\nArticle 82:                                 Artikel 82:\n<1. La loi precise les modalites d'inter-  ,1. Die Art und Weise des Eingriffs\nvention et de nationalisation et de         und der Verstaatlichung und Sozia-\nsocialisation des moyens de pro-            lisierung   der    Produktionsmittel\nduction, ainsi que les criteres de          sowie die Maßstäbe für die Berech-\ncalcul des indemnisations.                  nung der Entschädigung werden\ngesetzlich geregelt.\n2. La loi peut stipuler que l'expropria-    2. Es kann gesetzlich vorgeschrieben\ntion des possesseurs de latifundia          werden, daß die Enteignung von\net des grands proprietaires, chefs          Großgrundbesitzern,     Eigentümern\nd'entreprise ou actionnaires ne don-        großer Vermögenswerte, Unterneh-\nnera lieu a aucune indemnisation.>          mern oder Anteilseignern entschä-\ndigungslos erfolgt.'\nVIII. L'article 2 du Protocole Addition-    VIII. Artikel 2 des Zusatzprotokolls\nnel ne sera applique que dans les           findet nur im Rahmen der Artikel 43\nlimites des articles 43 et 75 de la         und 75 der Verfassung der Portugiesi-\nConstitution de la Republique portu-        schen Republik Anwendung, welche\ngaise qui determinent la nop-confes-        die konfessionelle Unabhängigkeit des\nsionnalite de l'enseignement public, la     öffentlichen Erziehungswesens, die\nsupervision par l'Etat de l'enseigne-       staatliche Aufsicht über das private\nment prive et la validite des disposi-     Erziehungswesen und die Gültigkeit\ntions legales relatives a la creation      von Rechtsvorschriften für die Errich-\nd'etablissements prives.                   tung privater Anstalten vorsehen.\nLes articles 43 et 75 de la Constitution    Die Artikel 43 und 75 der Verfassung\nstipulent respectivement:                  lauten folgendermaßen:\nArticle 43:                                Artikel 43:\n<1. La liberte d'apprendre et d'ensei-     ,1. Die Lern- und Lehrfreiheit wird\ngner est garantie.                          gewährleistet.\n2. L'Etat ne peut s'arroger le droit de    2. Der Staat darf sich nicht das Recht\nplanifier l'education et la culture         anmaßen, Bildung und Kultur nach\nselon tel ou tel critere philoso-           bestimmten       weltanschaulichen,\nphique, esthetique, politique, ideolo-      ästhetischen, politischen, ideologi-\ngique ou religieux.                         schen oder religiösen Gesichts-\npunkten zu planen.\n3. L'enseignement      public  n'est  pas   3. Das öffentliche Erziehungswesen ist\nconfessionnel.>                             konfessionell unabhängig.'\nArticle 75:                                Artikel 75:\n<1. L'Etat creera un systeme d'eta-        , 1. Der Staat errichtet ein System amt-\nblissements officiels d' enseigne-          licher Erziehungsanstalten, das dem\nment qui reponde aux besoins de la          Bedarf der Gesamtbevölkerung ent-\npopulation tout entiere.                    spricht.\n2. L'Etat supervisera l'enseignement        2. Der Staat übt die Aufsicht über das\nprive complementaire de l'ensei-            private Erziehungswesen als Ergän-\ngnement public.»>                           zung des öffentlichen Erziehungs-\nwesens aus.'\"","1044                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nII.\nPortugal hat mit Erklärungen vom 3. November 1978 die Zuständigkeit\nder Europäischen Kommission für Menschenrechte nach Artikel 25 und\ndie Zuständigkeit des .Europäischen Geric_htshofs nach Artikel 46 der\nKonve11Jtion vom 4. November 1950 (BGBl. 1952 II S. 685, 953) - letztere\nunter der Bedingung der Gegenseitigkeit...:.,..\nmit Wirkung vom 9. November 1978\nfür zwei Jahre\nanerkannt. Diese Unterwerfungserklärungen erstrecken sich nach Arti-\nkel 6 Abs. 2 des Protokolls Nr. 4 vom 16. September 1963 (BGBl. 1968 II\nS. 422) zu der vorstehend genannten Konvention auch auf die Artikel 1\nbis 4 des Protokolls Nr. 4.\nIII.\nUnter Bezugnahme auf den in vorstehendem Abschnitt I wieder-\ngegebenen Vorbehalt Portugals zu Artike_l 1 des Zusatzprotokolls vom\n20. März 1952 sind dem Generalsekretär des Europarats folgende Er-\nklärungen notifiziert worden:\n1. Erklärung des Ständigen Vertreters des Verein· i g t e n König-\nreichs beim Europarat vom 7. Februar 1979:\n(Ubersetzung)\n\" ... In regard to this reservation,      n• •• Ich habe Weisung, die Ansicht der\nI have been instructed to re-affirm       Regierung des Vereinigten Königreichs\nthe view of the Government of the         hinsichtlich dieses Vorbehalts erneut\nUnited Kingdom that the general            zu bekräftigen, daß nach den allge-\nprinciples of international law re-        meinen Grundsätzen des Völkerrechts\nquire the payment of prompt, ade-         für die Enteignung ausländischen Ver-\nquate and effective compensation          mögens eine unverzügliche, angemes-\nin respect of the expropriation of        sene und wirksame Entschädigungs-\nforeign property.\"                        leistung erforderlich ist.\"\n2. Erklärung des Ständigen Vertreters der B u n d e s r e p u b 1 i k\nDeutsch 1 an d beim Europarat vom 17. Juli 1979:\n,, Unter Bezugnahme auf das Rundschreiben JJ 643 C vom 6. Dezember 1978,\nmit dem unter anderem die Ratifikation des Protokolls vom 20. März 1952\nzur Menschenrechtskonvention durch Portugal und ein Vorbehalt zu Arti-\nkel 1 dieses Protokolls notifiziert worden ist, bin ich beauftragt worden, auf\ndie Ansicht der Regierung der Bundesrepublik Deutschland hinzuweisen, daß\nder von Portugal erklärte Vorbehalt nicht die allgemeinen Regeln des Völ-\nkerrechts berühren kann, wonach eine schnelle, angemessene und effektive\nEntschädigung bei Enteignung von ausländischem Vermögen zu gewähren ist.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 26. August 1975 (BGBl. II S. 1346), vom 5. Januar 1977 (BGBl. II\nS. 21) und vom 9. November 1978 (BGBI. II S. 1374).\nBonn, den 4. September 1979\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fl e ischha ue r"]}