{"id":"bgbl2-1979-37-12","kind":"bgbl2","year":1979,"number":37,"date":"1979-08-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/37#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-37-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_37.pdf#page=21","order":12,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens über die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden","law_date":"1979-08-09T00:00:00Z","page":949,"pdf_page":21,"num_pages":1,"content":["Nr. 37 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. August 1979                  949\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Ubereinkommens\nüber die zivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschäden\nVom 9. August 1979\nDas Internationale Ubereinkommen vom 29. November 1969 über die\nzivilrechtliche Haftung für Olverschmutzungsschäden (BGBI. 1975 II\nS. 301) ist nadl seinem Artikel XV für\nItalien                                                     am 28. Mai 1979\nJemen (Arabische Republik)                                  am 4. Juni 1979\nin Kraft getreten.\nItalien hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunde die nach-\nstehende Erklärung abgegeben:\n(Translation)                            (Ubersetzung)\n\"The ltalian Government wishes to        ,,Die italienische Regierung erklärt,\nstate that it has taken note of the      daß sie den von der Regierung der\nreservation put forward by the Gov-      Sowjetunion (bei der Hinterlegung der\nernment of the Soviet Union (an the      Beitrittsurkunde am 24. Juni 1975)\noccasion of the deposit of the Instru-   gemachten Vorbehalt zu Artikel XI\nment of Accession on 24 June 1975) to    Absatz 2 des am 29. November 1969\nArticle XI (2) of the International      in Brüssel beschlossenen Internatio-\nConvention an civil liability for oil    nalen Ubereinkommens über die zivil-\npollution damage, adopted in Brussels    rechtliche Haftung für Olversdrnrnt-\nan 29 November 1969.                     zungsschäden zur Kenntnis genommen\nhat.\nThe Italian Government declares          Die italienische Regierung erklärt,\nthat it cannot accept the afore-men-     daß sie diesen Vorbehalt nicht an-\ntioned reservation and, with regard      nehmen kann, und bemerkt dazu, daß\nto the matter, observes that, under      nach dem Völkerrecht die Staaten kein\ninternational law, the States have no    Recht auf Immunität von der Gerichts-\nright to jurisdictional immunity in      barkeit in Fällen haben, in denen\ncases where vessels of theirs are util-  ihnen gehörende Schiffe für gewerb-\nized for commercial purposes.            liche Zwecke benutzt werden.\nThe Italian Government therefore         Die italienische Regierung hält da-\nconsiders its juridical bodies compet-   her ihre gerichtlichen Gremien - wie\nent-as foreseen by Article IX and        in Artikel IX und Artikel XI Absatz 2\nXI (2) of the Convention-in actions      des Ubereinkommens vorgesehen -\nfor the recovery of lasses incurred in   für zuständig in Verfahren wegen\ncases involving vessels belonging to     Schäden, die in Fällen entstanden sind,\nStates employing them for commer-        in die Staaten gehörende und von\ncial purposes, as indeed in cases        diesen für gewerbliche Zwecke ein-\nwhere, on the basis of Article I (3), it gesetzte Schiffe verwickelt sind, sowie\nis a company, running vessels on         auch in Fällen, in denen nach Artikel I\nbehalf of a State, that is considered    Nummer 3 eine Gesellschaft, die\nthe owner of the vessel.                 Schiffe für einen Staat betreibt, als\nEigentümer des Schiffes angesehen\nwird.\nThe reservation and its non-accept-      Der Vorbehalt und seine Nicht-\nance by the ltalian Government da        annahme durch die italienische Regie-\nnot, however, preclude the coming into   rung schließen jedoch das Inkrafttreten\nforce of the Convention between the      des Ubereinkommens zwischen der So-\nSoviel Union and Italy, and its full     wjetunion und Italien und seine volle\nimplementation, including that of Ar-    Anwendung einschließlich der des Ar-\nticle XI (2).\"                           tikels XI Absatz 2 nicht aus.\"\nDiese Bekanntmadlung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 27. Februar 1979 (BGBI. II S. 299) und vom 3. April 1979 (BGBI. II\ns. 349).\nBonn, den 9. August 1979\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}