{"id":"bgbl2-1979-35-5","kind":"bgbl2","year":1979,"number":35,"date":"1979-08-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/35#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-35-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_35.pdf#page=6","order":5,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag","law_date":"1979-07-31T00:00:00Z","page":902,"pdf_page":6,"num_pages":10,"content":["902                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nAnlage\nzum Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsdlland\nund der Regierung der Volksrepublik Bangladesch vom 30. Mai 1979\nüber finanzielle Zusammenarbeit\n1. Liste der \\1/aren und Leistungen, die gemäß Artikel\ndes Regierungsabkommens vom 30. Mai 1979 aus dem\nFinanzierungsbeitrag finanziert werden können:\na) Industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabri-\nkate;\nb) industrielle Ausrüstungen sowie landwirtschaft-\nliche Maschinen und Geräte;\nc) Ersatz- und Zubehörteile aller Art;\nd) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere\nDüngemittel, Pflanzenschutz- und Schädlingsbe-\nkämpfungsmittel, Arzneimittel und Farbstoffe;\ne) Transportmittel;\nf) sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die für die Ent-\nwicklung der Volksrepublik Bangladesch von\nBedeutung sind;\ng) Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgebühren.\n2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind,\nkönnen nur finanziert werden, wenn die vorherige\nZustimmung der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland vorliegt.\n3. Die Einfuhr von Luxusgütern und von Verbrauchs-\ngütern für den privaten Bedarf sowie von Gütern und\nAnlagen, die militärischen Zwecken dienen, ist von der\nFinanzierung aus dem Finanzierungsbeitrag ausge-\nschlossen.\nBekanntmadlung\nvon Änderungen der Ausführungsordnung\nzum Patentzusammenarbeitsvertrag\nVom 31. Juli 1979\nDie Versammlung des Verbandes für die inter-\nnationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des\nPatentwesens hat am 1. Mai 1979 Änderungen der\nAusführungsordnung zum Patentzusammenarbeits-\nvertrag vom 19. Juni 1970 (BGBl. 1976 II S. 649, 664,\n721) beschlossen. Die Änderungen werden auf\nGrund des Artikels X Nr. 2 des Gesetzes über inter-\nnationale Patentübereinkommen vom 21. Juni 1976\n(BGBl. II S. 649) nachstehend bekanntgemacht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an\ndie Bekanntmachung vom 26. März 1979 (BGBl. II\ns. 335).\nBonn, den 31. Juli 1979\nDer Bundesminister der Justiz\nIm Auftrag\nDr. Deiters","Nr. 35 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. August 1979                                              903\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die Internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\ngemäß Beschluß der PCT-Versammlung vom 1. Mai 1979\nAmendments to the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted by the Assembly of the International Patent\nCooperation (PCT) Union on May 1, 1979\nModifications du reglement d' execution\ndu Traite de cooperation en matiere de brevets\n(PCT)\nAdoptees par !'Assemblee de l'Union internationale de cooperation\nen matiere de brevets (Union PCT), le 1er mai 1979\n(Ubersetzung)\nTable of Amendments                                   liste des modifications                        liste der Änderungen\nRule 15.1                                Amended *)      Regle 15.1                     modifiee *)  Regel 15.1                           Geändert*)\nRule 15.2                                Amended *)     Regle 15.2                      modifiee *)  Regel 15.2                           Geändert*)\nRule 15.3                                Amended *)     Regle 15.3                      modifiee *)  Regel 15.3                           Geändert*)\nRule 15.4                                Amended *)     Regle 15.4                      modifiee *)  Regel 15.4                           Geändert*)\nRule 15.5                                Amended *)     Regle 15.5                      modifiee *)  Regel 15.5                           Geändert*)\nRule 16.1 (b)                            Amended *)     Regle 16.1 (b)                  modifiee *)  Regel 16.1 (b)                       Geändert*)\nRulc 16.1 (c)                            New*)          Regle 16.1 (c)                  nouvelle *)  Regel 16.1 (c)                       Neu*)\nRule 16.1 (d)                            New*)          Regle 16.1 (d)                  nouvellc *)  Regel 16.1 (d)                       Neu*)\nRule 16.1 (e)                            New*)          Regle 16.1 (e)                  nouvelle *)  Regel 16.1 (e)                       Neu*)\nRule 16.1 (f)                            New*)          Regle 16.1 (f)                  nouvelle *)  Regel 16.1 (f)                       Neu*)\nRule 47.1 (b)                            Amended **)    Regle 47.1 (b)                  modifiee **) Regel 47.1 (l,)                      Geändert **)\nRule 47.2 (c)                            New**)         Regle 47.2 (c)                  nouvelle **) Regel 47.2 (c)                       Neu**)\nRulc 57.1 ............• Amended *)                       Regle 57.1 ............. modifiee *)        Regel 57.1 . . . . . . . . . . . . . Geändert *)\nRule 57.2 (a)                            Amended *)     Regle 57.2 (a) .......... modifiee *)        Regel 57.2 (a) .......... Geändert*)\nRule 57.2 (b)                            Amended *)     Regle 57.2 (b) ...•.....• modifiee *)        Regel 57.2 (b}                       Geändert*)\nRule 57.2 (c)                            New*)           Regle 57.2 (c)                 nouvelle *)  Regel 57.2 (c)                       Neu*)\nRule 57.2 (d)                            New*)          Regle 57.2 (d)                  nouvelle *)  Regel 57.2 (d}                       Neu*)\nRule 57.2 (e)                            New*)          Regle 57.2 (e}                  nouvelle \"') Regel 57.2 {e}                       Neu*)\nRule 57.3                                Amended *)     Regle 57.3                      modifiee *)  Regel 57.3                           Geändert*)\nRule 57.4                                Amended *)     Regle 57.4                      modifiee *)  Regel 57.4                           Geändert*)\nRule 57.5                                Amended *)     Regle 57.5                      modifiee *)  Regel 57.5                           Geändert*)\nRule 57.6                                Amended *)     Regle 57.6                      modifiee *)  Regel 57.6                           Geändert*)\nRulc 96      . . . . . . . . . . . . . . New*)          Regle 96     .............. nouvelle *}      Regel 96 ............... Neu*)\nSchedule of Fees ...... New*)                           Bareme de taxes . . . . . . . nouveau *)     Gebührenverzeichnis ... Neu*)\n•) With effect on and from August 1, 1979.              •) A compter du 1er aout 1979.               •) Gültig ab 1. August 1979 .\n.. ) With effect on and from May 1, 1979.               ..) A compter du l\"r mai 1979.               u) Gültig ab 1. Mai 1979.","904                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nRule 15                                     Regle 15                                  Regel 15\nThe International Fee                        Taxe internationale                    Die internationale Gebühr\n15.1 Basic Fee and Designation Fee           15.1 Taxe de base et taxe de de-          15.1 Grundgebühr und Bestimmungs-\nsignation                                 gebühren\nEach international application shall         Taute demande internationale est         Für jede internationale Anmeldung\nbe subject to the payment of a fee for       soumise au paiement d'une taxe per-       ist eine vom Anmeldeamt erhobene\nthe benefit of the International Bureau      c;:ue par l'office recepteur au profit du Gebühr zugunsten des Internationalen\n(\"international fee\") to be collected        Bureau international («taxe internatio-   Büros zu zahlen (,,internationale Ge-\nby the receiving Office and consisting       nale>)) et comprenant:                    bühr\"), bestehend aus\nof:\n(i) a \"basic fee,\" and                      i) une daxe de base,» et                  i) einer „Grundgebühr\" und\n(ii) as many \"designation fees\" as           ii) autant de daxes de designation»       ii) so     vielen     „Bestimmungsgebüh-\nthere are national patents and             qu'il y a de brevets nationaux et          ren\", als vom Anmelder in der\nregional patents sought by the ap-         de brevets regionaux demandes              internationalen Anmeldung um\nplicant in the international appli-        par le deposant dans la demande            nationale Patente und regionale\ncation, except that, where Ar-             internationale; toutefois une seule        Patente nachgesucht wird, wobei\nticle 44 applies in respect of a           taxe de designation est due si les         in dem Falle, daß Artikel 44 auf\ndesignation, only one designation          dispositions de l' article 44 sont         eine Bestimmung anwendbar ist,\nfee shall be due.                          applicables a une quelconque desi-         nur eine Bestimmungsgebühr zu\ngnation.                                   entrichten ist.\n15.2 Amounts                                15.2 Montants                              15.2 Beträge\n(a) The amounts of the basic fee and        a) Les montants de la taxe de base        a) Die Höhe der Grundgebühr und\nof the designation fee are as set out in     et de la taxe de designation sont fixes   der Bestimmungsgebühr ergibt sich\nthe Schedule of Fees.                        dans le bareme de taxes.                  aus dem Gebührenverzeichnis.\n(b) The amounts of the basic fee and        b) Les montants de la taxe de base        b) Die Höhe der Grundgebühr und\nof the designation fee shall be estab-       et de la taxe de designation sont fixes,  der Bestimmungsgebühr wird für jedes\nlished for each receiving Office             pour chaque office recepteur qui, en      Anmeldamt, das nach Regel 15.3 die\nwhich, under Rule 15.3, prescribes the       application de la regle 15.3, prescrit le Zahlung dieser Gebühren in einer\npayment of those fees in a currency          paiement de ces taxes dans une ou         anderen \\Vährung oder in anderen\nor currencies olher than Swiss curren-       plusieurs monnaies autres que la mon-     Währungen als der Schweizer Wäh-\ncy, by the Director General after con-       naie suisse, par le Directeur general     rung vorschreibt, vom Generaldirektor\nsultation with that Office and in the        apres consultation de cet office et       nach Anhörung dieses Amtes in der\ncurrency or currencies prescribed by         dans la ou les monnaies prescrites par     (oder in den) von diesem Amt vorge-\nthat Office (\"prescribed currency\").         ce dernier (<< monnaie prescrite>)). Les  schriebenen Währung(en) festgesetzt\nThe amounts in each prescribed cur-          montants exprimes dans chaque mon-         (,.vorgeschriebene Währung\"). Die\nrency shall be the equivalent, in           naie prescrite sont l'equivalent, en      Beträge in jeder vorgeschriebenen\nround figures, of the amounts in Swiss       chiffres ronds, des montants exprimes    Währung stellen den Gegenwert der\ncurrency set out in the Schedule of          en monnaie suisse qui sont indiques       im Gebührenverzeichnis in Schweizer\nFees. They shall be published in the         dans le bareme de taxes. Ils sont         Währung angegebenen Beträge in\nGazette.                                     publies dans la gazette.                  runden Zahlen dar. Sie werden im\nBlatt veröffentlicht.\n(c) Where the amounts of the fees           c) Lorsque !es montants des taxes         c) Werden die im Gebührenverzeich-\nset out in the Schedule of Fees are           indiques dans le bareme de taxes sont    nis angegebenen Gebührenbeträge ge-\nchanged, the corresponding amounts            modifies, les monlants correspondants    ändert, so sind die entsprechenden\nin the prescribed currencies shall be        dans les monnaies prescrites son ap-     Beträge in den vorgeschriebenen Wäh-\napplied from the same date as the            plicables a partir de la meme date que    rungen von demselben Zeitpunkt an\namounts set out in the amended              les montants indiques dans le bareme       anwendbar wie die in dem geänderten\nSchedule of Fees.                            de taxes modifie.                        Gebührenverzeichnis angegebenen Be-\nträge.\n(d) Where the exchange rate be-             d) Lorsque le taux de change entre        d) Ändert sich der Wechselkurs\ntween Swiss currency and any pre-            la monnaie suisse et toute monnaie        zwischen der Schweizer Währung und\nscribed currency becomes different           prescrite differe du dernier taux de      einer der vorgeschriebenen Währun-\nfrom the exchange rate last applied,         change applique, le Directeur general     gen gegenüber dem zuletzt zugrunde-\nthe Director General shall establish         etablit les nouveaux montants dans la     gelegten Wechselkurs, so setzt der\nnew amounts in the prescribed curren-        monnaie prescrite conformement aux        Generaldirektor die neuen Beträge in\ncy according to directives given by          directives de !'Assemblee. Les nou-       der vorgeschriebenen Währung ge-\nthe Assembly. The newly established          veaux montants etablis deviennent         mäß den Weisungen der Versamm-\namounts shall become applicable two          applicables deux mois apres la date de    lung fest. Die neu festgesetzten Be-\nmonths after the date of their publica-      leur publication dans la gazette, a       träge werden zwei Monate nach ihrer\ntion in the Gazette, provided that the       moins que l'office interesse et le        Veröffentlichung im Blatt anwendbar\ninterested Office and the Director           Directeur general ne conviennent          mit der Maßgabe, daß das beteiligte\nGeneral may agree on a date falling          d'une date tombant au cours de cette      Amt und der Generaldirektor sich auf\nduring the said two-month period in          periode de deux mois, auquel cas les-     einen Zeitpunkt innerhalb dieser\nwhich case the said amounts shall            dits montants deviennent applicables      Zweimonatsfrist einigen können, von\nbecome applicable for that Office from       pour cet office a compter de cette        dem an diese Beträge für dieses Amt\nthat date.                                  date.                                     anwendbar werden.","Nr. 35 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. August 1979                                     905\n15.3 Mode of Payment                          15.3 Mode de paiement                        15.3 Zahlungsart\nThe international fee shall be pay-           La taxe internationale doit etre            Die internationale Gebühr ist in der\nable in the currency or currencies pre-       payee dans la ou les monnaies pres-          (den) vom Anmeldeamt vorgeschriebe-\nscribed by the receiving Office, it be-       crites par l'office recepteur, etant         nen Währung(en) zu zahlen; bei Ober-\ning understood that, when transferred         entendu que, lors de son transfert par       weisung durch das Anmeldeamt an das\nby the receiving Office to the Interna-       cet office au Bureau international, le       Internationale Büro muß der überwie-\ntional Bureau, lhe amount transferred         montant transfere doit etre librement        sene Betrag frei in Schweizer Wäh-\nshall be freely c0nvertible into Swiss        convertible en monnaie suisse.               rung umwechselbar sein.\ncurrency.\n15.4 Time of Payment                          15.4 Date du paiement                        15.4 Fälligkeite\n(a) Subject to paragraph (c), the            a) Sous reserve de l'alinea c), la          a) Vorbehaltlich Absatz c wird die\nbasic fee shall be due on the date of         taxe de base est due a la date de            Grundgebühr mit dem Eingang der\nreceipt of the international applica-         reception de la demande internatio-          internationalen Anmeldung fällig.\ntion.                                         nale.\n(b) Subject to paragraph (c), the            b) Sous reserve de l'alinea c), la          b) Vorbehaltlich Absatz c ist die\ndesignation fee shall be paid on the          taxe de designation est payee a la           Bestimmungsgebühr bei Eingang der\ndate of receipt of the international          date de receplion de la demande inter-       internationalen Anmeldung oder zu\napplication or on any later date prior        nationale ou a. toute autre date ulte-       einem späteren Zeitpunkt vor Ablauf\nto the expira tion of one year from the       rieure avant l'expiration d'une annee        eines Jahres seit dem Prioritätsdatum\npriority date.                                a compter de la date de priorite.            zu zahlen.\n(c) The receiving Office may permit          c) L'office reccpteur peut permettre        c) Das Anmeldeamt kann den An-\napplicants to pay either the basic fee        aux deposants de payer la taxe de            meldern gestatten, die Grundgebühr\nor the designation fee or both of the         base ou la taxe de designation, ou ces       oder die Bestimmungsgebühr oder\nfees later than on the dates provided         deux taxes, apres !es dates prescrites       beide Gebühren später als zu den in\nfor in paragraphs (a) and (b), provided       aux alineas a) et b), a condition que:       Absatz a und b vorgesehenen Zeit-\nthat:                                                                                     punkten zu zahlen, vorausgesetzt daß\n(i) permission shall not be given to         i) l'autorisation ne soit pas donnee         i) für die Grundgebühr oder die Be-\npay the baf:>ic fee or the designa-         d'effectuer le paiement de la taxe           stimmungsgebühr kein späterer\ntion fee later than one month after         de base ou de la taxe de designa-            Zahlungstermin als ein Monat\nthe date of receipt of the interna-         tion apres l'expiration d'un mois a.         nach Eingang der internationalen\ntional application;                         compter de la date de reception de           Anmeldung eingeräumt wird;\nla demande internationale;\n(ii) permission may not be subject to        ii) l'autorisation ne soit pas assujettie    ii) die Vergünstigung nicht von einer\nany extra charge.                           a une   surtaxe.                             zusätzlichen   Gebühr    abhängig\ngemacht wird.\nSuch later payment of the said fees          Un tel paiement retarde desdites taxes       Diese spätere Zahlung führt im Falle\nshall be without loss, in the case of        n'entraine pas, dans le cas de la taxe       der Grundgebühr nicht zum Verlust\nthe basic fee, of the international fil-     de base, la perte de la date du depöt        des internationalen Anmeldedatums\ning date, or, in the case of the desig-      international, ni, dans le cas de la         und im Falle der Bestimmungsgebühr\nnation fee, of the designations to            taxe de designation, la perte des desi-     nicht zum Verlust der Bestimmungen,\nwhich the payment relates.                    gnations auxquelles il a trait.             auf die sich die Zahlung bezieht.\n15.5 Partial Payment                          15.5 Paiement partiel                        15.5 Teilweise Zahlung\n(a) Where the amount of the inter-           a) Lorsque le montant de la taxe            a) Ist der beim Anmeldeamt einge-\nnational fee received by the receiving        internationale re<;:u par l' office recep-  gangene Betrag der internationalen\nOffice is not less than that of the           teur n'est pas inferieur au montant de      Gebühr nicht geringer als derjenige\nbasic fee and at least one designation        la taxe de base augmente de celui           der Grundgebühr und zumindest einer\nfee but less than the amount required         d'au moins une taxe de designation          Bestimmungsgebühr, jedoch geringer\nto cover the basic fee and all the            mais est inferieur au montant requis        als der zur Deckung der Grundgebühr\ndesignations made in the international        pour couvrir celui de la taxe de base       und sämtlicher in der internationalen\napplication, the amount received shall        et des taxes de designation de toutes       Anmeldung vorgenommenen Bestim-\nbe applied as follows:                        les designations faites           dans Ja   mungen erforderliche Betrag, so wird\ndemande internationale, Je montant          der eingegangene Betrag wie folgt\nrei;u est ventile comme suit:               verrechnet:\n(i) to cover the basic fee, and              i) pour couvrir la taxe de base et          i) zur Deckung der Grundgebühr und\n(ii) to cover as many designation fees       ii) pour couvrir, apres deduction du        ii) nach Abzug der Grundgebühr zur\nas, after deduction of the basic            montant de la taxe de base, autant          Deckung so vieler Bestimmungs-\nfee, may be covered in full by the           de taxes de designations entieres           gebühren, als durch den eingegan-\namount received in the order indi-           que peut contenir ce montant, dans          genen Betrag in der in Absatz b\ncated in paragraph (b).                     !'ordre indique a l'alinea b).              angegebenen Reihenfolge voll-\nständig gedeckt sind.\n(b) The order in which the said              b) L'ordre dans lequel ledit montant        b) Die Reihenfolge, in der der ge-\namount shall be applied to the desig-        est affecte aux designations est etabli      nannte Betrag für die Bestimmungen\nnations shall be established as fol-          comme suit:                                  verrechnet wird, wird wie folgt fest-\nlows:                                                                                     gelegt:\n(i) where the applicant indicates to          i) lorsque le deposant prec1se a.           i) gibt der Anmelder an, auf welche\nwhich designation or designa-               quelle(s) designation ou designa-            Bestimmung oder Bestimmungen\ntions the amount is to be ap-               tions le montant doit etre effectue,         sich der Betrag beziehen soll, so","906                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nplied, it shall be applied accord-         il est affecte de cette maniere                wird er entsprechend verrechnet;\ningly but, if the amount received           mais si le montant re<;:u est insuffi-         reicht der eingegangene Betrag\nis insufficient to cover the desig-         sant pour couvrir les designations             jedoch zur Deckung der angege-\nnalions indicated, it shall be ap-          ainsi indiquees, il est aff ecte a            benen Bestimmungen nicht aus,\nplied to as many designations as            autant de designations qu'il en               so wird er auf so viele Bestim-\nare covered by it in the order              couvre, dans !'ordre dans lequel le           mungen verrechnet, wie in An-\nchosen by the applicant in indi-            deposant a place ces designations;            wendung der vom Anmelder bei\ncating the designations;                                                                  der Angabe der Bestimmungen\ngewählten Reihenfolge gedec:kt\nsind;\n(ii) to the extent that the applicant        ii) dans la mesure ou le deposant n'a          ii) soweit der Anmelder die in Zif-\nhas not given the indications un-           pas donne l'indication selon la               fer i genannten Angaben nic.ht\nder item (i), the amount or the             rubrique i), ledit montant ou le              gemacht hat, wird der Betrag\nbalance thereof shall be applied            solde doit etre affecte aux desi-             oder der Restbetrag auf die\nto the designations in the order            gnations dans l'ordre ou elles                Bestimmungen in der Reihenfolge\nin which they appear in the inter-          apparaissent dans la demande                  verrechnet, in der sie in der\nnational application;                       internationale;                               internationalen Anmeldung er-\nscheinen;\n(iii) where the designation of a State       iii) lorsque la designation d'un Etat          iii) erfolgt die Bestimmung eines\nis for the purposes of a regional           est effectuee aux fins de l' obten-           Staates für die Zwecke eines\npatent and provided that the                tion d'un brevet regional et sous             regionalen Patents und ist die\nrequired designation fee is, under          reserve que la taxe de designation            erforderliche Bestimmungsgebühr\nthe preceding provisions, avail-            requise soit, en vertu des disposi-           gemäß den vorhergehenden Vor-\nable for that designation, the des-         tions qui precedent, disponible               schriften für diese Bestimmung\nignation of any further States for          pour cette designation, la designa-           verfügbar, so gilt die Bestimmung\nwhich the same regional patent is           tion de tout autre :Btat aux fins de          eines weiteren Staates, für den\nsought shall be considered as               l'obtention du meme brevet regio-             um dasselbe regionale Patent\ncovered by that fee.                        nal est consideree comme cou-                 nachgesucht wird, als durch diese\nverte par cette taxe.                         Gebühr gedeckt.\n15.6: (No change]                            15.6: (Sans changement]                       15.6 [Keine Änderung)\nRule 16                                     Regle 16                                     Regel 16\nThe Search Fee                             Taxe de recherche                          Die Recherchengebühr\n16.1 Right to Ask for a Fee                  16.1 Droit de demander une taxe               16.1 Befugnis, eine Gebühr zu ver-\nlangen\n(a) [No change]                              a) (Sans changement]                         a) [Keine Änderung]\n(b) The search fee shall be collected        b) La taxe de recherche est pen;ue            b) Die Recherchengebühr wird vom\nby the receiving Office. The said fee         par l'office recepteur. Elle doit etre       Anmeldeamt erhoben. Die genannte\nshall be payable in the currency or           payee dans la ou les monnaies pres-          Gebühr ist in der (den) von diesem\ncurrencies presc.ribed by that Office         crites par cet office («la monnaie de        Amt         bestimmten       Währung(en)\n(\"the receiving Office currency\"), it         l'office recepteur:>), etant entendu que      (,,Anmeldeamtswährung\") zahlbar; ist\nbeing understood that, if any receiv-         si la monnaie de l' office recepteur         die Währung eines Anmeldeamts\ning Office currency is not that, or one      n'est pas celle, ou l'une de celles, dans     nicht die gleiche Währung oder eine\nof those, in which the International          laquelle ou lesquelles l'administration      der Währungen, in denen die Interna-\nSearching Authority has fixed the said       chargee de la recherche internationale        tionale       Recherchenbehörde      die\nfee (\"the fixed currency or curren-           a fixe ladite taxe («la monnaie fixee        genannte Gebühr festgelegt hat (,,fest-\ncies\"), it shall, when transferred by        ou les monnaies fixees))), cette taxe         gelegte Währung oder Währungen\"),\nthe receiving Office to the Interna-          doit, lors de son transfert par l'office     so muß sie, wenn sie vom Anmelde-\ntional Searching Authority, be freely        recepteur a l'administration chargee          amt an die Internationale Recherchen-\nconvertible into the currency of the         de la recherche internationale, etre          behörde überwiesen wird, in die Wäh-\nState in which the International             librement converlible en la monnaie           rung des Staates, in dem die Interna-\nSearching Authority has its headquar-        de 1':Btat ou ladite administration a         tionale Recherchenbehörde ihren Sitz\nters (\"the headquarters currency\").          son siege ((<la monnaie du siege»). Le        hat, frei umwechselbar sein (,,Wäh-\nThe amount of the search fee in any          montant de la taxe de recherche, ex-          rung des Sitzstaates\"). Die Höhe der\nreceiving Office currency, other than        prime en toute monnaie de l'office            Gebühr in einer anderen Anmelde-\nthe fixed currency or currencies, shall      recepteur autre que la monnaie fixee          amtswährung als der festgelegten\nbe established by the Director Gener-        ou les monnaies fixees, est etabli par        Währung oder den festgelegten Wäh-\nal after consultation with that Office.      le Directeur general apres consulta-          rungen wird vom Generaldirektor\nThe amounts so established shall be          tion de cet office. Les montants ainsi        nach Anhörung dieses Amtes festge-\nthe equivalents, in round figures, of        etablis sont l'equivalent, en chiffres        setzt. Die so festgesetzten Beträge\nthe amount established by the Inter-         ronds, du monlant etabli par l'admi-          stellen den Gegenwert des von der\nnational Searching Authority in the          nistration chargee de la recherche            Internationalen Recherchenbehörde in\nheadquarters currency. They shall be         internationale dans la monnaie du             der Währung des Sitzstaates festge-\npublished in the Gazette.                    siege. Ils sont publies dans la gazette.      setzten Betrags in runden Zahlen dar.\nSie werden im Blatt veröffentlicht.\n(c) Where the amount of the search           c) Lorsque le montant de la taxe de           c) Wird der Betrag der Recherchen-\nfee in the headquarters currency is          recherche, exprime en monnaie du              gebühr in der Währung des Sitzstaa-\nchanged, the corresponding amounts           siege, est modifie, les montants cor-         tes geändert, so sind die entsprechen-\nin the receiving Office currencies,          respondants en monnaies de l'office           den Beträge in den anderen Anmelde-\nother than the fixed currency or cur-        recepteur autres que la monnaie fixee         amtswährungen als der festgelegten","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. August 1979                                   907\nrencies, shall be applied from the         ou les monnaies fixees, sont appli-       \\Vährung oder den festgelegten Wäh-\nsame date as the changed amount in         cables a partir de la meme date que le    rungen von demselben Zeitpunkt an\nthe headquarters currency.                 montant modifie en monnaie du siege.      anwendbar, wie der geänderte Betrag\nin der Währung des Sitzstaates.\n(d) Where the exchange rate be-            d) Lorsque le taux de change entre        d) Ändert sich der Wechselkurs\ntween the headquarters currency and        la monnaie du sii•ge et toute monnaie     zwischen der Währung des Sitzstaates\nany receiving Office currency, other       de l'office recepteur autre que la mon-   und einer anderen Anmeldeamtswäh-\nthan the fixed currency or currencies,     naie fixee ou les monnaies fixees, dif-   rung als der festgelegten Währung\nbecomes different from the exchange        fere du dernier taux de change ap-        oder den festgelegten Währungen\nrate last applied, the Director General    plique, le Directeur general etablit le   gegenüber dem zuletzt zugrundegeleg-\nshall establish the new amount in the      nouveau montant dans Ja monnaie de        ten Wechselkurs, so setzt der Gene-\nsaid receiving Office currency accord-     l'office recepteur consideree confor-     raldirektor den neuen Betrag in dieser\ning to directivcs given by the Assem-      mement aux directives de !'Assem-         Anmeldeamtswährung        gemäß     den\nbly. The newly established amount          blee. Les nouveaux montants etablis       Weisungen der Versammlung fest.\nshall bccome applicable two months         deviennent applicables deux mois          Der neu festgesetzte Betrag wird zwei\nafter its publication in the Gazette,      apres leur publication dans la gazette,   Monate nach seiner Veröffentlichung\nprovided that any interested receiving     a moins que tout office recepteur inte-   im Blatt anwendbar mit der Maßgabe,\nOffice and the Director General may        resse et Je Directeur general ne          daß das beteiligte Anmeldeamt und\nagree on a date falling during the said    conviennent d'une date tombant dans       der Generaldirektor sich auf einen\ntwo-month period in which case the         ladite periode de deux mois, auquel       Zeitpunkt innerhalb dieser Zweimo-\nsaid amount shall become applicable        cas ledits montants deviennent appli-     natsfrist einigen können, von dem an\nfor that Office from that date.            c-ables pour cet office a compter de      der genannte Betrag für dieses Amt\ncette date.                               anwendbar wird.\n(e) Where, in respect of the pay-          e) Lorsque, en ce qui concerne le         e) Ist der bei der Internationalen\nment of the scarch fee in a receiving      paiement de la taxe de recherche dans     Recherchenbehörde in der Währung\nOffice currency, other than the fixed      une monnaie de l'office recepteur         des Sitzstaates tatsächlich eingegan-\ncurrency or currencies, the amount         autre que la monnaie fixee o~ les         gene, zur Zahlung der Recherchenge-\nactually reccived by the International     monnaies fixees, le montant effective-    bühr in einer anderen Anmeldeamts-\nSearching Authority in the headquar-       ment re<;u en monnaie du siege par        währung als der festgelegten Wäh-\nters currency is less than that fixed      l'administration     chargee     de    la rung oder den festgelegten Währun-\nby it, the diff erence will be paid to     recherche internationale est inferieur    gen bestimmte Betrag geringer als der\nthe International Searching Authority      a celui qu'elle a fixe, Ja difference est von ihr festgelegte, so zahlt das In-\nby the International Bureau, whereas,      payee a ladite administration par le      ternationale Büro die Differenz an die\nif the amount actually received is         Bureau international; au contraire, si    Internationale Recherchenbehörde; ist\nmore, the difference will belong to the    Je montant effectivement re<;u est        der tatsächlich eingegangene Betrag\nInternational Bureau.                      superieur au montant fixe, Ia diffe-      höher, so verbleibt die Differenz dem\nrence appartient au Bureau internatio-    Internationalen Büro.\nnal.\n(f) As to the time of payment of the       f) Les dispositions de la regle 15.4      f) Für die Fälligkeit der Recher-\nsearch fee, the provisions of Rule 15.4    concernant la taxe de base sont appli-    chengebühr gelten die Bestimmungen\nrelating to the basic fee shall apply.     cables a Ja date du paiement de la        der Regel 15.4 bezüglich der Grundge-\ntaxe de recherche.                        bühr.\n16.2: [No changeJ                         16.2: [Sans changement]                   16.2 [Keine Änderung]\n16.3: !No change]                          16.3: [Sans changement]                  16.3 !Keine ÄnderungJ\nRule 47                                  Regle 47                                  Regel 47\nCommunication to Designated Offices        Communication aux offices designes                  Obermittlung an die\nBestimmungsämter\n47.1 Procedure                             47.1 Procedure                            47.1 Verfahren\n(a) [No c.hange]                          a) [Sans chan9ementJ                      a) [Keine Änderung]\n(b) Such communication shall be ef-        b) Cette communication est effec-         b) Die Ubermittlung erfolgt unver-\nfected promptly after the international    tuee a bref delai apres la publication    züglich nach der internationalen Ver-\npublication of the international appli-    internationale de la demande interna-     öffentlichung    der    internationalen\ncation and, in any event, by the end       tionale et, en tout cas, au plus tard a   Anmeldung und jedenfalls bis zum\nof the 19th month after the priority       l'expiration du t9e mois a compter de     Ablauf des 19. Monats nach dem Prio-\ndate. Vv'here_ the time limit under        la date de priorite. Si le delai prescrit ritätsdatum. Ist die Frist gemäß Re-\nRule 46.1 has not expired when the         a la regle 46.1 n·a pas encore expire     gel 46.1 bei Vornahme der Ubermitt-\ncommunication is effected and the In-      au moment ou est effectuee la commu-      lung nicht abgelaufen und sind beim\nternational     Bureau    has    neither   nication et si le Bureau international    Internationalen Büro keine Änderun-\nreceived amendments from the appli-        n·a re<;u du deposant ni modifications    gen von seilen des Anmelders oder\ncant nor a declaration that the appli-     ni declaration qu'il ne desire pas pre-   keine Erklärung, daß er keine Ände-\ncant does not wish to make amend-          senter de modifications au Bureau         rungen vor dem Internationalen Büro\nments before the International Bureau,     international, le Bureau international    vorzunehmen wünsche, eingegangen,\nthe International Bureau shall, at the     notifie ce fait au deposant et aux        so unterrichtet das Internationale\ntime of the communication, notify the      offices designes en meme temps qu'il      Büro im Zeitpunkt der Ubermittlung\na.pplicant and the designated Offices      effectue la communication; le Bureau      den Anmelder und die Bestimmungs-\naccordingly; it shall, immediately af-     international communique aux offices      ämter hiervon; es übermittelt später\nter receipt, communicate any amend-        designes, des sa reception, toute modi-   eingegangene Änderungen unverzüg-\nment received subsequently to the          fication re<;ue ulterieurement et le      lich nach deren Eingang an die","908                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\ndesignated Offices and notify the ap-        notifie au deposant. Lorsque, confor-     Bestimmungsämter und unterrichtet\nplicanl accordingJy. Where, under Ar-        mement a l'article 17.2. a), l'adminis-   den Anmelder hiervon. Hat die Inter-\nticle    17 (2) (a),    the  International   tration chargee de la redlerdle inter-    nationale Recherchenbehörde nach\nSearching Authority has made a dec-          nationale a declare qu'un rapport de      Artikel 17 Absatz 2 Buchstabe a eine\nlaration that no international search        recherche internationale ne sera pas      Erklärung abgegeben, daß ein inter-\nreport will be established, the commu-       etabli, la communication est effectuee,   nationaler Redlerchenberidlt nidlt\nnication shall be effected, unless the       sauf retrait de la demande internatio-    erstellt wird, so wird die Ubermittlung\ninternational application is with-           nale, dans un delai d'un mois a comp-     durchgeführt, sofern die Anmeldung\ndrawn, within 1 month from the date          ter de la reception par le Bureau inter-  nicht innerhalb eines Monats seit dem\non which the International Bureau has        national de la notification relative a    Zeitpunkt zurückgezogen wird, an\nbeen notified of the said declaration        cette declaration; cette communica-       dem das Internationale Büro durch die\nby the International Searching Au-           tion doit comporter la date de la noti-   Internationale      Recherchenbehörde\nthority; such communication shall be         fication adressee au deposant confor-     von der Erklärung unterrichtet wor-\naccompanied by an indication of the          mement a I'article 17.2. a).              den ist; dieser Unterrichtung ist eine\ndate of the notification sent to the                                                   Angabe über den Zeitpunkt der\napplicant under Article 17 (2) (a).                                                    Benachrichtigung des Anmelders nach\nArtikel 17 Absatz 2 Buchstabe a bei-\nzufügen.\n(c) [No change]                             c) [Sans changement]                      c) (Keine Änderung]\n(d) [No change]                             d) [Sans changement]                      d) [Keine Änderung]\n(e) [No change]                             e) [Sans changement]                      e) [Keine Änderung]\n47.2 Copies                                  47.2 Copies                               47.2 Kopien\n(a) [No change]                             a) [Sans changement]                      a) [Keine Änderung]\n(b) [No change]                             b) (Sans changement]                      b) [Keine Änderung]\n(c) Except to the extent that any           c) Dans la mesure ou l' office            c) Soweit ein Bestimmungsamt dem\ndesignated Office notifies the Interna-      designe ne notifie pas le contraire au    Internationalen Büro nichts anderes\ntional Bureau olherwise, copies of the       Bureau international, des exemplaires     mitteilt, können Kopien der Schrift\npamphlet under Rule 48 may be used           de la brochure selon la regle 48          gemäß Regel 48 für den Zweck der\nfor the purposes of the communication        peuvent etre utilises aux fins de la      Ubermittlung der internationalen An-\nof the international application under       communication de la demande inter-        meldung gemäß Artikel 20 verwendet\nArticle 20.                                  nationale conformement a l'article 20.    werden.\n47.3: [No mange]                             47.3: [Sans dlangement]                   47.3: [Keine Änderung]\nRule 57                                  Regle 57                                  Regel 57\nThe Handling Fee                            Taxe de traitement                       Bearbeitungsgebühr\n57.1 Requirement to Pay                      57.1 Obligation de payer                  57.1 Gebührenpflicht\n(a) Each demand for international           a) Toute demande d'examen prelimi-        a) Für jeden Antrag auf internatio-\npreliminary examination shall be sub-        naire international est soumise au        nale vorläufige Prüfung ist eine\nject to the payment of a fee for the         paiement d'une taxe pen;:ue au profit     Gebühr zugunsten des Internationalen\nbenefit of the International Bureau          du Bureau international («taxe de         Büros (.,Bearbeitungsgebühr\") zu zah-\n(\"handling fee\") to be collected by the      traitement))) par l'administration char-  len, die von der mit der internationa-\nInternational Preliminary Examining          gee de l'examen preliminaire interna-     len vorläufigen Prüfung beauftragten\nAuthority to which the demand is sub-        tional a Jaquelle la demande d'examen     Behörde, bei welcher der Antrag ein-\nmitted.                                      est presentee.                            gereicht wird, einzuziehen ist.\n(b) Where, because of a later elec-         b) Lorsque, en raison d'une election      b) Muß der internationale vorläu-\ntion or elections, the international         ulterieure ou d' elections ulterieures,   fige Prüfungsbericht wegen nachträg-\npreliminary examination report must,         le rapport d'examen preliminaire          licher Auswahlerklärungen vom Inter-\nin application of Article 36 (2), be         international doit, en application de     nationalen Büro gemäß Artikel 36 Ab-\ntranslated by the International Bureau       l'article 36.2), etre traduit par le      satz 2 in eine oder mehrere zusätz-\ninto one or more additional languages,       Bureau international en une ou plu-       liche Sprachen übersetzt werden, so\na \"supplement to the handling fee\"           sieurs langues additionnelles, un «sup-   wird vom Internationalen Büro eine\nshall be collected by the International      plement a la taxe de traitemenet)) est    ,,zusätzliche Bearbeitungsgebühr\" ein-\nBureau.                                      pen;:u par le Bureau international.       gezogen.\n57.2 Amounts of the Handling Fee and         57.2 Montants de la taxe de traite-       57.2 Betrag der Bearbeitungsgebühr\nthe Supplement to the Handling              ment et supplement a Ja taxe de           und der zusätzlichen Bearbei-\nFee                                         traitement                                tungsgebühr\n(a) The amount of the handling fee          a) Le montant de la taxe de traite-       a) Die Höhe der Bearbeitungsge-\nis as set out in the Schedule of Fees.      ment est celui qui est fixe dans le       bühr ergibt sich aus dem Gebühren-\nThe amount payable in any particular         bareme de taxes. Le montant a payer       verzeichnis. Der im Einzelfall zu zah-\ncase shall be the amount as so set out,      dans chaque cas particulier est le        lende Betrag be!>teht aus dem sich so\nincreased by as many times the same          montant ainsi fixe, augmente d'autant     ergebenden Betrag, der sich um\namount as the number of languages           de fois ce montant qu'il y a de lan-      jeweils den gleichen Betrag für jede\ninto which the international prelimi-        gues dans lesquelles le rapport d'exa-    Sprache erhöht, in die der internatio-\nnary examination report must, in ap-         men preliminaire international doit, en   nale vorläufige Prüfungsbericht vom\nplication of Article 36 (2), be translat-   application de l'article 36.2), etre tra- Internationalen Büro gemäß Artikel 36\ned by the International Bureau.             duit par Je Bureau international.         Absatz 2 übersetzt werden muß.","Nr. 35 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. August 1979                                 909\n(b) The amount of the supplement to        b) Le montant du supplement a la         b) Die Höhe der zusätzlichen Bear-\nthe handling fee is as set out in the      taxe de traitement est celui qui est     beitungsgebühr ergibt sich aus dem\nSchedule of Fees. The amount payable       fixe dans le bareme de taxes. Le mon-    Gebührenverzeichnis. Der im Einzel-\nin any particular case shall be the        tant a payer dans chaque cas particu-    fall zu zahlende Betrag besteht aus\namount as so set out, multiplied by        lier est le montant ainsi fixe multiplie dem sich so ergebenden Betrag, der\nthe number of additional languages         par le nombre des langues addition-      mit der Zahl der in Regel 57.1 Ab-\nreferred to in Rule 57.1 (b).              nelles visees a la regle 57.1 b).        satz b genannten zusätzlichen Spra-\nrn.en multipliziert wird.\n(c) The amount of the handling fee         c) Le montant de la taxe de traite-      c) Die Höhe der Bearbeitungsge-\nshall be established, for each Interna-    ment est fixe, pour chaque administra-   bühr wird für jede mit der vorläufigen\ntional Preliminary Examining Authori-      tion chargee de I' examen preliminaire   internationalen Prüfung beauftragte\nty which, under Rule 57.3 (c), pre-        international qui, en application de la  Behörde, die nach Regel 57.3 Absatz c\nscribes the payment of the handling        regle 57.3. c), prescrit le paiement de  die Zahlung der Bearbeitungsgebühr\nfee in a currency or currencies other      la taxe de traitement en une ou plu-     in einer anderen Währung oder in an-\nthan Swiss currency, by the Director       sieurs monnaies autres que le franc      deren Währungen als der Srn.weizer\nGeneral after consultation with that       suisse, par le Directeur general apres   Währung vorschreibt, vom Generaldi-\nAuthority and in the currency or cur-      consultation avec cette administration   rektor nach Anhörung dieser Behörde\nrencies prescribed by that Authority       et dans la ou les monnaies prescrites    in der oder den von diesem Amt vor-\n(\"prescribed currency\"). The amount        par cette derniere («monnaie pres-       geschriebenen vVährungen festgesetzt\nin each prescribed currency shall be       crite»). Le montant dans chaque mon-     (,.vorgeschriebene Währung\"). Der\nthe equivalent, in round figures, of the   naie prescrite est l'equivalent, en      Betrag in jeder vorgeschriebenen\namount of the handling fee in Swiss        chiffres ronds, de celui de la taxe de   Währung stellt den Gegenwert des im\ncurrency set out in the Schedule of        traitement qui est indique dans le       Gebührenverzeichnis in Schweizer\nFees. The amounts in the prescribed        bareme de taxes. Les montant,s fixes     \\Vährung angegebenen Betrags der\ncurrencies shall be published in the       dans les monnaies prescrites sont        Bearbeitungsgebühr in runden Zahlen\nGazette.                                   publies dans la gazette.                 dar. Die Beträge in den vorgeschriebe-\nnen Währungen werden im Blatt ver-\nöffentlicht.\n(d) Where the amount of the hand-          d) Lorsque le montant de la taxe de      d) Ändert sirn. der im Gebühren-\nling fee set out in the Srn.edule of       traitement fixe dans le bareme de        verzeichnis angegebene Betrag der\nFees is changed, the corresponding         taxes est modifie, les montants corres-  Bearbeitungsgebühr, so werden die\namounts in the prescribed currencies       pondants dans les monnaies prescrites    entsprechenden Beträge in den vorge-\nshall be applied from the same date as     sont applicables a partir de la meme     schriebenen Währungen im gleichen\nthe amount set out in the amended          date que le montant indique dans le      Zeitpunkt wie der in dem geänderten\nSchedule of Fees.                          bareme de taxes modifie.                 Gebührenverzeichnis angegebene Be-\ntrag anwendbar.\n(e) Where the exchange rate be-            e) Lorsque Je taux de change entre       e) Ändert sich der Wechselkurs\ntween Swiss currency and any pre-          la monnaie suisse et une monnaie         zwischen der Schweizer Währung und\nscribed currency becomes different         prescrite s'ecarte du dernier taux ap-   einer der vorgeschriebenen Währun-\nfrom the exchange rate last applied,       plique, le Directeur general etablit le  gen gegenüber dem zuletzt zugrunde-\nthe Director General shall establish       nouveau montant dans la monnaie          gelegten Wechselkurs, so setzt der\nthe new amounl in the prescribed cur-      prescrite selon les directives donnees   Generaldirektor den neuen Betrag in\nrency according to directives given        par l' Assemblee. Le montant nouvelle-   der      vorgeschriebenen     Währung\nby the Assembly. The newly estab-          ment etabli est applicable deux mois     gemäß den \\Veisungen der Versamm-\nlished amount shall become applicable      apres sa publication dans la gazette, a  lung fest. Der neu festgesetzte Betrag\ntwo months after its publication in the    moins que l'administration chargee de    wird zwei Monate nach seiner Veröf-\nGazette, provided that the interested      l'examen preliminaire international      fentlichung im Blatt anwendbar mit\nInternational Preliminary Examining        interessee et le Directeur general ne    der Maßgabe, daß die beteiligte mit\nAuthority and the Director General         conviennent d'une date tombant dans      der internationalen vorläufigen Prü-\nmay agree on a date falling during the     ce delai de deux mois, auquel cas ce     fung beauftragte Behörde und der\nsaid two-month period in which case        montant s'applique a cette administra-   Generaldirektor sich auf einen Zeit-\nthe said amount shall become appli-        tion a partir de cette date.             punkt innerhalb dieser Zweimonats-\ncable for that Authority from that                                                  frist einigen können, von dem an die-\ndate.                                                                               ser Betrag für diese Behörde anwend-\nbar wird.\n57.3 Time and Mode of Payment              57.3 Date et mode de paiement            57.3 Fälligkeit und Zahlungsart\n(a) The handling fee shall be due at       a) La taxe de traitement est due a la    a) Die Bearbeitungsgebühr ist zu\nthe time the demand is submitted.          date a laquelle la demande est presen-   dem Zeitpunkt der Einreichung des\ntee.                                     Antrags fällig.\n(b) Any supplement to the handling         b) Tout supplement a la taxe de          b) Jede zusätzlirn.e Bearbeitungsge-\nfee shall be due at the time that later    traitement est du a la date de presen-   bühr ist zu dem Zeitpunkt der nach-\nelection is submitted.                     tation de l'election ulterieure.         träglichen Auswahlerklärung fällig.\n(c) The handling fee shall be pay-         c) La taxe de traitement doit etre       c) Die Bearbeitungsgebühr ist in\nable in the currency or currencies pre-    payee dans la ou dans les monnaies       der Währung oder den Währungen zu\nscribed by the International Prelimi-      prescrites par l'administration chargee  zahlen, die von der mit der internatio-\nnary Examining Authority to which          de l' examen preliminaire internatio-    nalen vorläufigen Prüfung beauftrag-\nthe demand is submitted, it being un-      nal a laquelle la demande est presen-    ten Behörde, bei der der Antrag\nderstood that, when transferred by         tee, etant entendu que, lors de son      gestellt wurde, vorgeschrieben wer-\nthat Authority to the International        transfert par cette administration au    den; der Betrag muß bei Uberweisung","910                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nBureau, it shall be freely convertible     Bureau internalional, elle doit etre        durch diese Behörde an das Interna-\ninto Swiss currency.                       librement convertible en monnaie            tionale Büro frei in Schweizer Wäh-\nsuisse.                                     rung umwechselbar sein.\n(d) Any supplement to the handling         d) Tout supplement a la taxe de             d) Jede zusätzliche Bearbeitungsge-\nfee shall be payable in Swiss curren-      traitement doit etre paye en monnaie        bühr ist in Schweizer Währung zu\ncy.                                        suisse.                                     zahlen.\n57.4 Failure to Pay (Handling Fee)          57.4 Defaut de      paiement    (taxe  de  57.4 Zahlungsversäumnis        (Bearbei-\ntraitement)                                tungsgebühr)\n(a) Where the handling fee is not          a) Lorsque la taxe de traitement            a) Wird die Bearbeitungsgebühr\npaid as required, the International         n'est pas payee dans les conditions        nicht wie erforderlich bezahlt, so for-\nPreliminary       Examining     Authority   prescrites, l'administration chargee de    dert die mit der internationalen vor-\nshall invite the applicant to pay the       l'examen preliminaire international        läufigen Prüfung beauftragte Behörde\nfee within one month from the date of       invite le deposant a payer la taxe         den Anmelder zur Zahlung der Gebühr\nthe invitation.                             dans un delai d'un mois a compter de       innerhalb eines Monats vom Datum\nla date de cette invitation.               der Aufforderung an auf-.\n(b) lf the applicant complies with         b) Si le deposant donne suite a cette       b) Kommt der Anmelder der Auf-\nthe invitation within the prescribed        invitation dans le delai prescrit, la      forderung innerhalb der vorgeschrie-\ntime limit, the demand shall be con-        demande est consideree avoir ete           benen Frist nach, so gilt der Antrag\nsidered as if it had been received on       re<;:ue a la date de reception de la taxe  als an dem Datum eingegangen, an\nthe date on which the International         par l'administration chargee de l'exa-     dem die mit der internationalen vor-\nPreliminary       Examining     Authority   men preliminaire international, sauf si    läufigen Prüfung beauftragte Behörde\nreceives the fee, unless, under Rule        une date ulterieure est applicable         die Gebühr erhalten hat, es sei denn,\n60.1 (b), a later date is applicable.       selon la reyle 60.1. b).                   daß nach Regel 60.1 Absatz b ein\nspäterer Zeitpunkt zugrunde zu legen\nist.\n(c) lf the applicant does not c:omply      c) Si le deposant ne donne pas suite        c) Kommt der Anmelder der Auf-\nwith the invitation within the pre-         a l'invitation dans le delai prescrit, la  forderung nicht innerhalb der vorge-\nscribed time Iimit, the demand shall        demande       est   consideree    comme    schriebenen Frist nach, so gilt der\nbe considered as if it had not been         n'ayant pas ete presentee.                 Antrag als nicht gestellt.\nsubmitted.\n57.5 Failure to Pay (Supplement to the      57.5 Defaut de paiement (supplement       57 .5 Zahlungsversäumnis (zusätzliche\nHandling Fee)                              a la taxe de traitement)                    Bearbeitungsgebühr)\n(a) Where the supplement to the             a) Lorsque le supplement a la taxe          a) Wird die zusätzliche Bearbei-\nhandling fee is not paid as required,       de traitement n'est pas paye dans les      tungsgebühr nicht wie erforderlich\nthe International Bureau shall invite        conditions prescrites, Je Bureau inter-   bezahlt, so fordert das Internationale\nthe applicant to pay the supplement         national invite le deposant a payer le    Büro den Anmelder zur Zahlung der\nwithin one month from the date of the       supplement dans un delai d'un mois a       zusätzlichen Gebühr innerhalb eines\ninvitation.                                compter de la date de cette invitation.    Monats vom Datum der Aufforderung\nan auf.\n(b) lf the applicant complies with         b) Si le deposant donne suite a cette       b) Kommt der Anmelder der Auf-\nthe invitation within the prescribed        invitation dans le delai prescrit, l'elec- forderung innerhalb der vorgeschrie-\ntime limit, the later election shall be     tion ulterieure est consideree avoir       benen Frist nach, so gilt die nachträg-\nconsidered as if it had been received       ete re<;:ue a. la date de reception du     liche Auswahlerklärung als an dem\non the date on which the International      supplement par le Bureau internatio-       Datum eingegangen, an dem das Inter-\nBureau receives the supplement, un-         nal, sauf si une date ulterieure est       nationale Büro die zusätzliche Gebühr\nless, under Rule 60.2 (b), a later date is  applicable selon la regle 60.2. b}.        erhalten hat, es sei denn, daß nach\napplicable.                                                                            Regel 20.2 Absatz b ein späterer\nZeitpunkt zugrunde zu legen ist.\n(c) lf the applicant does not comply       c) Si le deposant ne donne pas suite        c) Kommt der Anmelder der Auf-\nwith the invitation within the pre-         a l'invitation dans le delai prescrit,     forderung nicht innerhalb der vorge-\nscribed time limit, the later election      l'election ulterieure est consideree ·     schriebenen Frist nach, so gilt die\nshall be considered as if it had not        comme n'ayant pas ete faite.               nachträgliche Auswahlerklärung als\nbeen submitted.                                                                        nicht abgegeben.\n57.6 Refund                                 57.6 Remboursement                         57.6 Rückerstattung\nIn no case shall the handling fee, or      La taxe de traitement et tout sup-          In keinem Fall wird die Bearbei-\nthe supplement to the handling fee, be      plement a cette taxe ne sont rembour-      tungsgebühr oder die zusätzliche Be-\nrefunded.                                   ses en aucun cas.                          arbeitungsgebühr zurückerstattet.\nRule 96                                    Regle 96                                  Regel 96\nThe Schedule of Fees                         Bareme de laxes                         Gebührenverzeichnis\n96.1 Schedule of Fees Annexed to            96.1 Bareme de taxes reproduit en          96.1 Gebührenverzeichnis im Anhang\nRegulations                                annexe au reglement d'execution            zur Ausführungsordnung\nThe amounts of the fees referred to        Le montant des taxes visees aux             Die Beträge der in Regel 15 und 51\nin Rules 15 and 57 shall be expressed       regles 15 et 57 est exprime en mon-        genannten Gebühren          werden in\nin Swiss ctirrency. They shall be spec-     naie suisse. 11 est indique dans le        Schweizer . \\Vährung angegeben. Sie","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. August 1979                                 911\nified in the Schedule of Fees which is      bareme de taxes annexe au present        ergeben sich aus dem Gebührenver-\nannexed to these Regulations and            reglement d' execution et qui en fait    zeichnis, das im Anhang zu dieser\nforms an integral part thereof.             partie integrante.                       Ausführungsordnung erscheint und\nBestandteil hiervon ist.\nSchedule of Fees                           Bareme de laxes                       Gebührenverzeichnis\nKind of Fee                                     Taxe                              Art der Gebühr\nAmount                                      Montant                                  Betrag\n1. Basic Fee:                               1. Taxe de base:                         1. Grundgebühr\n[Rule 15.2 (a)]                            [regle 15.2. a))                         [Regel 15.2 Absatz a)\nif the international application con-       si la demande internationale ne          falls die internationale Anmeldung\ntains not more than 30 sheets              comporte pas plus de 30 feuilles         nicht mehr als 30 Blätter enthält\n325 Swiss francs                           325 francs suisses                       325 Schweizer Franken\nif the international application con-      si    la   demande     internationale    falls die internationale Anmeldung\ntains more than 30 sheets                  compte plus de 30 feuilles               mehr als 30 Blätter enthält\n325 Swiss francs plus 6 Swiss              325 francs suisses plus 6 francs         325 Schweizer Franken und 6 Fran-\nfrancs for each sheet in ex-               suisses par feuille a compter            ken für jedes 30 Blätter über-\ncess of 30 sheets                          de la 31c                                steigende Blatt\n2. Designation Fee:                         2. Taxe de designation:                  2. Bestimmungsgebühr\n[Rule 15.2 (a))                            [regle 15.2. a)]                         [Regel 15.2 Absatz a]\n78 Swiss francs                             78 francs suisses                        78 Schweizer Franken\n3. Handling Fee:                            3. Taxe de traitement:                   3. Bearbeitungsgebühr\n[Rule 57.2 (a))                            [regle 57.2. a)]                         [Regel 57.2 Absatz a]\n100 Swiss francs                           100 francs suisses                       100 Schweizer Franken\n4. Supplement to the Handling Fee:          4. Supplement a. la taxe de traitement:  4. Zusätzliche Bearbeitungsgebühr\n[Rule 57.2 (b))                            (regle 57.2. b)]                         [Regel 57.2 Absatz b]\n100 Swiss francs                           100 francs suisses                       100 Schweizer Franken"]}