{"id":"bgbl2-1979-34-1","kind":"bgbl2","year":1979,"number":34,"date":"1979-08-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/34#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-34-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_34.pdf#page=1","order":1,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 15. Dezember 1975 über das europäische Patent für den Gemeinsamen Markt","law_date":"1979-07-26T00:00:00Z","page":833,"pdf_page":1,"num_pages":62,"content":["833\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                                                                    Z 1998 AX\n1979                  Ausgegeben zu Bonn am 3. August 1979                                                                                                 Nr. 34\nTag                                                        Inhalt                                                                                       Seite\n26. 7. 79 Gesetz zu dem Ubereinkommen vom 15. Dezember 1975 über das europäische Patent für\nden Gemeinsamen Markt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    833\n20. 6. 79 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                         895\n24. 7. 79 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Abkommens zwischen der Bundesrepublik\nDeutschland und der Demokratischen Volksrepublik Algerien über den Luftverkehr . . . .                                                           896\nGesetz\nzu dem Ubereinkommen vom 15. Dezember 1975\nüber das europäische Patent für den Gemeinsamen Markt\nVom 26. Juli 1979\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos-                                                                       Artikel 3\nsen:                                                                                                                Inkr antreten\nArtikel 1\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-\nZustimmung                                          kündung in Kraft.\n(1) Dem am 15. Dezember 1975 in Luxemburg von                                (2) Der Tag, an dem das Gemeinschaftspatentüber-\nder Bundesrepublik Deutschland unterzeichneten                             einkommen nach seinem Artikel 98 in Kraft tritt, ist\nUbereinkommen über das europäische Patent für                              im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nden Gemeinsamen Markt (Gemeinschaftspatentüber-\neinkommen) wird zugestimmt. Das Ubereinkommen\nwird nachstehend veröffentlicht.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\n(2) Im Bundesgesetzblatt sind bekanntzumachen                           sind gewahrt.\n1. Änderungen des Gemeinschaftspatentüberein-                                   Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt\nkommens, die der Rat der Europäischen Gemein-                          und wird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nschaften nach Artikel 24 Abs. 3 Satz 3 des\nGemeinschaftspatentübereinkommens beschließt;\nBonn, den 26. Juli 1979\n2. Änderungen des Gemeinschaftspatentüberein-\nkommens, die der engere Ausschuß des Verwal-                                                      Der Bundespräsident\ntungsrats nach Artikel 20 Abs. 1 des Gemein-                                                                      Carstens\nschaftspaten tü bereinkommens beschließt;\n3. die Gebührenordnung, die nach Artikel 20 Abs. 2                                                  Für den Bundeskanzler\nBuchstabe b des Gemeinschaftspatentüberein-                                                         Der Bundesminister\nkommens erlassen wird, sowie deren Änderun-                                          für innerdeutsche Beziehungen\ngen.                                                                                                              E. Franke\nDer Bundesminister der Justiz\nArtikel 2                                                                                    Dr. Vogel\nBerlin-Klausel\nFür den Bundesminister des Auswärtigen\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das                                   Der Bundesminister für Verkehr\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-                                und für das Post- und Fernmeldewesen\nstellt.                                                                                                           K. Gscheidle","834                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nUbereinkommen\nüber das europäische Patent für den Gemeinsamen Markt\n(Gemeinschaftspatentübereinkommen)\nConvention\nfor the European Patent for the Common Market\n(Community Patent Convention)\nConvention\nrelative au brevet europeen pour le marche commun\n(Convention sur le brevet communautaire)\nPräambel                                  Preamble                               Preambule\nDIE HOHEN VERTRAGSPARTEIEN               THE HIGH CONTRACTING PAR-               LES HAUTES PARTIES CONTRAC-\ndes Vertrages zur Gründung der Eu-       TIES to the Treaty establishing the     T ANTES du traite instituant la Com-\nropäischen Wirtschaftsgemeinschaft -     European Economic Community,            munaute economique europeenne,\nIN DEM WUNSCH, europäischen              DESIRING to give unitary and au-        Df:SIRANT donner des effets uni-\nPatenten, die für ihre Hoheitsgebiete    tonomous effect to European patents     taires et autonomes aux brevets euro-\nnach dem Ubereinkommen über die          granted in respect of their territories peens delivres pour leurs territoires\nErteilung europäischer Patente vom       under the Convention on the grant of    en vertu de la convention sur la de-\n5. Oktober 1973 erteilt werden, ein-     European patents of 5 October 1973,     livrance de brevets europeens du 5 oc-\nheitliche und autonome Wirkung zu                                                tobre 1973,\nverleihen,\nIN DEM BESTREBEN, ein gemein-            ANXIOUS to establish a Communi-         SOUCIEUSES d'etablir un regime\nschaftliches Patentsystem zu schaffen,   ty patent system which contributes to   communautaire de brevets contribuant\ndas dazu beiträgt, die Ziele des Ver-    the attainment of the objectives of the a la realisation des objectifs du traite\ntrages zur Gründung der Europäischen     Treaty establishing the European Eco-   instituant la Communaute economique\nWirtschaftsgemeinschaft zu verwirkli-    nomic Community, and in particular      europeenne, et notamment a. l'elimi-\nchen und insbesondere innerhalb der      to the elimination within the Commu-    nation a l'interieur de la Communaute\nGemeinschaft die Verfälschungen des      nity of the distortion of competition   des distorsions de concurrence pou-\nWettbewerbs zu beseitigen, die sich      which may result from the territorial   vant resulter de la territorialite des\naus der territorialen Begrenzung der     aspect of national protection rights,   titres nationaux de protection,\nnationalen Schutzrechte ergeben kön-\nnen,\nIN DER ERWÄGUNG, daß eines der          CONSIDERING that one of the fun-        CONSIDE.RANT. que l'un des ob-\ngrundlegenden Ziele des Vertrages       damental objectives of the Treaty       jectifs fondamentaux du traite insti-\nzur Gründung der Europäischen Wirt-      establishing the European Economic      tuant la Communaute economique eu-\nschaftsgemeinschaft die Beseitigung     Community is the abolition of obstac-   ropeenne est l'abolition des obstacles\nder Hindernisse für den freien Waren-   les to the free movement of goods,      a la libre circulation des marchan-\nverkehr ist,                                                                    dises;\nIN DER ERWÄGUNG, daß eines der            CONSIDERING that one of the most       CONSIDERANT que l'un des moy-\ngeeignetsten Mittel, um sicherzustel-    suitable means of ensuring that this    ens les plus appropries pour assurer\nlen, daß dieses Ziel in bezug auf den    objective will be achieved, as regards  que ce but sera atteint, en ce qui con-\nfreien Verkehr der durch Patente ge-     the free movement of goods protec-      cerne la libre circulation des marchan-\nschützten Waren erreicht wird, die       ted by patents, is the creation of a    dises protegees par des brevets, est la\nSchaffung eines gemeinschaftlichen Pa-    Community patent system,               creation d'un regime communautaire\ntentsystems ist,                                                                 de brevets;\nIN DER ERWÄGUNG, daß die                  CONSIDERING that the creation of       CONSIDf:RANT que la creation\nSchaffung eines solchen gemeinschaft-    such a Community patent system is       d'un tel regime communautaire de\nlichen Patentsystems deshalb untrenn-     therefore inseparable from the attain- brevets est par consequent indissocia-\nbar von der Verwirklichung der Ziele      ment of the objectives of the Treaty   ble de la realisation des objectifs du\ndes Vertrages und daher mit der          and thus linked with the Community      traite et, des Iors, liee a l'ordre juri-\nrechtlichen Ordnung der Gemein-           legal order,                            dique communautaire;\nschaft verbunden ist,\nIN DER ERWÄGUNG, daß es er-               CONSIDERING that it is necessary       CONSID:ERANT qu'il importe a ces\nforderlich ist, zu diesem Zweck zwi-     for these purposes for the High Con-    fins de conclure entre elles une con-\nschen ihnen ein Ubereinkommen zu          tracting Parties to conclude a Con-    vention qui constitue un accord parti-\nschließen, das ein besonderes Ober-      vention which constitutes a special     culier aus sens de l'article 142 de la\neinkommen im Sinn des Artikels 142       agreement within the meaning of Ar-     convention sur la delivrance de bre-\ndes Ubereinkommens über die Ertei-       ticle 142 of the Convention on the     vets europee.ns, un traite de brevet\nlung europäischer Patente, einen re-     grant of European patents, a Regional   regional au sens de l'article 45 para-","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                   835\ngionalen Patentvertrag im Sinn des          Patent Treaty within the meaning of    graphe 1 du traite de cooperation en\nArtikels 45 Absatz 1 des Vertrages          Article 45 (1) of the Patent Coopera-  matiere de brevets du 19 juin 1970 et\nüber die internationale Zusammenar-         tion Treaty of 19 June 1970, and a     un arrangement particulier au sens de\nbeit auf dem Gebiet des Patentwe-           special agreement within the meaning   l'article 19 de la convention pour la\nsens vom 19. Juni 1970 und ein Son-         of Article 19 of the Convention for    protection de la propriete industrielle,\nderabkommen im Sinn des Artikels 19         the protection of industrial property, signee a Paris le 20 mars 1883 et re-\nder am 20. März 1883 in Paris unter-        signed in Paris on 20 March 1883 and   visee en dernier lieu le 14 j uillet 1967;\nzeichneten und zuletzt am 14. Juli          last revised on 14 July 1967,\n1967    revidierten Verbandsüberein-\nkunft zum Schutz des gewerblichen\nEigentums darstellt,\nIN DER ERWÄGUNG, daß es we-                 CONSIDERING that it is essential       CONSIDtRANT qu'il est essentiel\nsentlich ist, daß dieses Ubereinkom-        that this Convention be interpreted in que la presente convention soit inter-\nmen einheitlich ausgelegt wird, so daß      a uniform manner so that the rights    pretee de fa<;on uniforme, afin que les\ndie Rechte und Pflichten aus einem          and obligations flowing from a Corn-   droits et les obligations decoulant\nGemeinschaftspatent im gesamten Ge-         munity patent be identical throughout  d'un brevet communautaire soient\nbiet der Gemeinschaft identisch sind,       the Cornmunity and that therefore ju-  identiques dans l'ensemble de la Com-\nund daß daher dem Gerichtshof der           risdiction be conferred on the Court   rnunaute et que, des lors, competence\nEuropäischen Gemeinschaften Zustän-         of Justice of the European Communi-    soit attribuee a la Cour de justice\ndigkeiten übertragen werden,                ties,                                  des Communautes europeennes,\nIN DER UBERZEUGUNG, daß der                 CONVINCED therefore that the           CONVAINCUES, par consequent,\nAbschluß dieses Ubereinkommens not-         conclusion of this Convention is ne-   que la conclusion de la presente con-\nwendig ist, um die Erfüllung der Auf-       cessary to facilitate the achievement  vention est necessaire pour faciliter Ja\ngaben der Europäischen Wirtschafts-         of the tasks of the European Econornic realisation des tadles de la Commu-\ngemeinschaft zu erleichtern, und daß        Cornmunity and that therefore it is an naute economique europeenne et que,\ner deshalb eine geeignete Maßnahme          appropriate rneasure to be taken by    des lors, eile constitute une mesure\ndarstellt, die von den Mitgliedstaaten,     the Member States, subject to natio-   appropriee a prendre par les f:tats\nvorbehaltlich der innerstaatlichen Ra-      nal ratification procedures, to ensure membres, sous reserve des procedures\ntifikationsverfahren, zur Erfüllung von     fulfilment of Community obligations,   nationales de ratification, afin d'assu-\nGemeinschaftsverpflichtungen vorzu-                                                rer l'execution des obligations de Ja\nnehmen ist -                                                                       Comrnunaute,\nHABEN       BESCHLOSSEN,          dieses    HA VE DECIDED to conclude this         ONT DtCIDB de conclure la pre-\nUbereinkommen zu schließen, und ha-         Convention and to this end have        sente convention et ont designe a cet\nben zu diesem Zweck zu ihren Be-            designated as their Plenipotentiaries: effet comme plenipotentiaires:\nvollmächtigten ernannt:\nSeine Majestät                               His Majesty                             Sa Majeste\nder König der Belgier:                    the King of the Belgians:                  le Roi des Belges:\nHerrn J. D e s c h a m p s ,                  MrJ. Deschamps,                       M. J. De s c h a m p s ,\nBotschafter Belgiens in Luxemburg;        Belgian Ambassador to Luxernbourg;            ambassadeur de Belgique\na Luxembourg;\nIhre Majestät                                Her Majesty                             Sa Majeste\ndie Königin von Dänemark:                     the Queen of Denmark:                  la Reine de Danemark:\nHerrn K. V. S k j 0 d t ,                     Mr K. V. S k j 0 d t ,                 M. K. V. S k j 0 d t ,\nDirektor,                                  Director,                                directeur,\nDänisches Patentamt;                        Danish Patent Office;                Office danois des brevets;\nLe President\nDer Präsident                              The President                    de la Republique federale\nder Bundesrepublik Deutschland:           of the Federal Republic of Germany;                 d' Allemagne:\nHerrn Dr. Peter Hermes,                        Dr. Peter Herrn es,                     M. Peter H e r m e s ,\nStaatssekretär,                            State Secretary,                       secretaire d'ttat,\nBundesministerium des Auswärtigen;            Federal Ministry of Foreign Affairs;              rninistere federal\ndes aff aires etrangeres;\nDer Präsident                              The President                           Le President\nder Französischen Republik:                   of the Frendl Republic:              de la Republique Fran<;aise:\nHerrn Emile C a z i m a j o u ,               Mr Ernile C a z i m a j o u ,          M. Bmile C a z i rn a j o u ,\nGesandter,                          Minister Plenipotentiary,              ministre plenipotentiaire,\nStellvertreter des Ständigen            Deputy Permanent Representative;        representant permanent adjoint;\nVertreters;\nDer Präsident Irlands:                    The President of lreland:                Le President d'Irlande:\nHerrn John B r u t o n ,                     Mr John Brut o n,                      M. John Brut o n,\nParlamentarischer Staatssekretär,               Parliamentary Secretary,            secretaire d'ttat parlernentaire,\nMinisterium für Industrie und Handel;        Ministry for lndustry and Cornmerce;           ministere de l'industrie\net du commerce;","836                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nDer Präsident                             The President                               Le President\nder Italienischen Republik:                 of the Italian Republic:                de la Republique Italienne:\nHerrn F. C a t t an e i ,                   Mr F. C a t t a n e i ,                    M. F. C a t t a n e i ,\nStaatssekretär,                           State Secretary,                          secretaire d'~tat,\nMinisterium für Auswärtige                Ministry of Foreign Aff airs;          ministere des affaires etrangeres;\nAngelegenheiten;\nSeine Königliche Hoheit                     His Royal Highness                         Son Altesse Royale\nder Großherzog von Luxemburg:             the Grand Duke of Luxembourg:              le Grand-Duc de Luxembourg:\nHerrn Marcel M a r t ,                     Mr Marcel M a r t ,                        M. Marcel M a r t ,\nMinister für Wirtschaft,              Minister for Economic Affairs,           ministre de l'economie nationale,\nden Mittelstand und Fremdenverkehr;              Small Firms and of Tourism;                   des classes moyennes\net du tourisme;\nIhre Majestät                              Her Majesty                                 Sa Majeste\ndie Königin der Niederlande:             the Queen of the Netherlands:                  la Reine des Pays-Bas:\nHerrn Th. M. H a z e k a m p ,              Mr Th. M. H a z e k am p ,                M. Th. M. H a z e k a m p ,\nStaatssekretär,                          State Secretary,                          secretaire d'~tat,\nMinisterium für Wirtschaft;              Ministry of Economic Affairs;       ministere des affaires economiques;\nIhre Majestät                             Her Majesty                                 Sa Majeste\ndie Königin des Vereinigten            the Queen of the United Kingdom                la Reine du Royaume-Uni\nKönigreichs               of Great Britain anci Northern Ireland:             de Grande-Bretagne et\nGroßbritannien und Nordirland:                                                              d'Irlande du Nord:\nThe Rt. Hon.                              The Rt. Hon.                   Lord G o r o n w y - R o b e r t s ,\nLord Go ron wy-Ro b e rts,               Lord G o r o n w y - R o b e r t s ,       ministre adjoint aux affaires\nStaatsminister,                         Minister of State,                etrangeres et au Commonwealth,\nMinisterium für Auswärtige und         Foreign and Commonwealth Office,               vice-president de la Chambre\nCommonwealth-Angelegenheiten,          Deputy Leader of the House of Lords;                        de lords.\nVizepräsident des Oberhauses.\nDIESE im Rat der Europäischen Ge-         WHO, meeting in the Council of the        LESQUELS, reunis au sein du Con-\nmeinschaften vereinigten Bevollmädi-      European Communities, having ex-           seil des Communautes europeennes,\ntigten sind nach Austausch ihrer in       dianged their full powers, found in        apres avoir echange leurs pleins pou-\nguter und gehöriger' Form befundenen      good and due form,                         voirs reconnus en bonne et due forme,\nVollmachten\nWIE FOLGT UBEREINGEKOMMEN:                HAVE AGREED AS FOLLOWS:                   SONT CONVENUS DES DISPOSI-\nTIONS QUI SUIVENT:\nErster Teil                                 Part I                               Premiere Partie\nAllgemeine                                  General                          Dispositions generales\nund institutionelle Vorsdtriften             and Institutional Provisions                    et institutionnelles\nKapitel I                                Chapter I                             Chapitre premier\nAllgemeine Vorschriften                      General Provisions                       Dispositions generales\nArtikel 1                                 Article 1                              Article premler\nGemeinsames Patentredlt                    Common system of law                  Droit commun pour les brevets\nfor patents\n(1) Durch     dieses Ubereinkommen        1. A system of law, common to the         1. II est institue par la presente\nwird ein den Vertragsstaaten gemein-      Contracting States, concerning pa-         convention un droit commun aux\nsames Recht der Erfindungspatente         tents for invention is hereby esta-        Etats contractants en matiere de bre-\ngeschaffen.                               blished.                                   vets d'invention.\n(2) Dem gemeinsamen Recht unter-         2. The common system of law shall          2. Ce droit commun regit les bre-\nliegen die für die Vertragsstaaten        govern the European patents granted        vets europeens delivres, pour les\nnach dem Ubereinkommen über die           for the Contracting States in accor-       ~tats contractants, en vertu de la con-\nErteilung europäischer Patente, im fol-   dance with the Convention on the           vention sur la delivrance de brevets\ngenden Europäisches Patenüberein-         grant of European patents, hereinafter     europeens, ci-apres denommee con-\nkommen genannt, erteilten europäi-        referred to as \"the European Patent        vention sur le brevet europeen, ainsi\nschen Patente und die europäischen        Convention\", and the European patent       que les demandes de brevet europeen\nPatentanmeldungen, in denen diese         applications in whidi such States are      dans lesquelles ces Etats sont desig-\nStaaten benannt sind.                     designated.                                nes.","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                  837\nArtikel 2                                  Artlcle 2                               Artlcle 2\nGemeinsdlaftspatent                        Community patent                      Brevet communautaire\n(1) Die für die Vertragsstaaten er-       1. European patents granted for the     1. Les brevets europeens delivres\nteilten europäischen Patente werden       Contracting States shall be called      pour les Etats contractants sont de-\nals Gemeinschaftspatente bezeichnet.      Community patents.                      nommes brevets communautaires.\n(2) Das Gemeinschaftspatent ist ein-      2. Community patents shall have a       2. Le brevet communautaire a un\nheitlich. Es hat in allen Hoheitsgebie-   unitary character. They shall have      caractere unitaire. II produit les me-\nten, für die dieses Ubereinkommen         equal effect throughout the territo-    mes effets sur l'ensemble des terri-\ngilt, die gleiche Wirkung und kann        ries to which this Convention applies   toires auxquels s'applique la presen-\nnur für alle diese Gebiete erteilt,       and may only be granted, transferred,   te convention et ne peut etre delivre,\nübertragen oder für nichtig erklärt       revoked or allowed to lapse in res-     transfere, annule ou s'eteindre que\nwerden oder erlöschen. Entsprechendes     pect of the whole of such territories.  pour l'ensemble de ces territoires.\ngilt für die europäische Patentanmel-     The same shall apply mutatis mutan-     Cette disposition s'applique a la de-\ndung, in der die Vertragsstaaten be-      dis to applications for European pa-    mande de brevet europeen dans la-\nnannt sind.                               tents in which the Contracting States   quelle les Etats contractants sont de-\nare designated.                         signes.\n(3) Das Gemeinschaftspatent ist au-       3. Community patents shall have         3. Le brevet communautaire a un\ntonom. Es ist nur den Vorschriften        an autonomous character. They shall     caractere autonome. II n'est soumis\ndieses Ubereinkommens und den für         be subject only to the provisions of    qu'aux dispositions de la presente\njedes europäische Patent zwingend         this Convention and those provisions    convention et a celles des dispositions\ngeltenden Vorschriften des Europäi-      of the European Patent Convention       de la convention sur le brevet euro-\nschen Patentübereinkommens, die in-       which are binding upon every Euro-      peen qui s'appliquent obligatoirement\nsoweit als Vorschriften dieses Uber-      pean patent and which shall conse-      a tout brevet europeen et qui de ce\neinkommens gelten, unterworfen.           quently be deemed to be provisions      fait sont reputees constituer des dis-\nof this Convention.                     positions de la presente convention.\nArtikel 3                                  Article 3                                Article 3\nGemeinsame Benennung                         Joint designation                      Designation conjointe\nDie Benennung der Vertragsstaaten          Designation of the States parties to    La designation des Etats parties a\ndieses Ubereinkommens nach Artikel        this Convention in accordance with      la presente convention, conformement\n79 des Europäischen Patentüberein-        Article 79 of the European Patent       aux dispositions de l'article 79 de la\nkommens kann nur gemeinsam erfol-         Convention shall be effected jointly.   convention sur le brevet europeen, ne\ngen. Die Benennung eines oder meh-        Designation of one or some only of      peut etre faite que conjointement. La\nrerer dieser Staaten gilt als Benen-      these States shall be deemed to be      designation d'un ou de plusieurs de\nnung aller dieser Staaten.                designation of all of these States.     ces Etats vaut designation de l'en-\nsemble de ceux-ci.\nArtikel 4                                  Article 4                               Article 4\nBildung besonderer Organe              Setting up of special departments        Institution d'instances speciales\nIm Europäischen Patentamt v,:erden        For implementing the procedures         Pour l'application des procedures\nbesondere, den Vertragsstaaten ge-        laid down in this Convention, special   prescrites par la presente convention,\nmeinsame Organe gebildet, denen die       departments common to the Contrac-      il est institue a !'Office europeen des\nDurchführung der in diesem Uber-          ting States shall be set up_ within the brevets des instances speciales com-\neinkommen vorgesehenen Verfahren          European Patent Office. The work of     munes aux Etats contractants. L'acti-\nobliegt. Die Tätigkeit dieser Organe     these departments shall be supervised   vite de ces instances speciales est\nwird von einem engeren Ausschuß des       by a Select Committee of the Admi-      contrölee par un comite restreint du\nVerwaltungsrats der Europäischen Pa-      nistrative Council of the European      conseil d'administration de !'Organi-\ntentorganisation überwacht.               Patent Organization.                    sation europeenne des b:revets.\nArtikel 5                                  Artlcle 5                               Article 5\nJurisdiction of the Court of\nZuständigkeit des Geridltshofs                                                  Competence de Ja Cour de justlce\nJustice of the European\nder Europäisdlen Gemelnsdlaften                                                      des Communautes europeennes\nCommunitles\n(1) Der Gerichtshof der Europäi-          1. The Court of Justice of the Eu-      1. La competence de la Cour de\nschen Gemeinschaften ist in bezug auf     ropean Communities shall in respect     justice des Communautes europeennes\ndieses Ubereinkommen zuständig, so-       of this Convention have the jurisdic-   en ce qui concerne la presente con-\nweit es in diesem Ubereinkomme:µ          tion conferred on it by this Conven-    vention est celle qui lui est attribuee\nvorgesehen ist. Das Protokoll über die    tion. The Protocol on the Statute of    par cette convention. Le protocole sur\nSatzung des Gerichtshofs der Europä-      the Court of Justice of the European    le statut de la Cour de justice de la\nischen Wirtschaftsgemeinschaft und        Economic Community and the Rules        Communaute economique europeenne\ndie Verfahrensordnung des Gerichts-       of Procedure of the Court of Justice    et Ie reglement de procedure de la\nhofs sind anzuwenden.                     shall apply.                            Cour de justice sont applicables.\n(2) Die Verfahrensordnung wird, so-       2. The Rules of Procedure shall be      2. Le reglement de procedure est\nweit erforderlich, nach Artikel 188 des   adapted and supplemented, as neces-     adapte et complete, si besoin est, con-\nVertrages zur Gründung der Europäi-       sary, in conformity with Article 188    formement a l'article 188 du traite\nschen Wirtschaftsgemeinschaft ange-       of the Treaty establishing the Euro-    instituant la Communaute economique\npaßt und ergänzt.                         pean Economic Community.                europeenne.","838                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArtikel 6                                 Artlcle 6                                 Artlcle 6\nNationale Patente                          National patents                         Brevets natlonaux\nDieses Ubereinkommen läßt das              This Convention shall be ,without        La presente convention ne porte pas\nRecht der Vertragsstaaten unberührt,      prejudice to the right of the Contrac-    atteinte au droit des Btats contrac-\nnationale Patente zu erteilen.            ting States to grant national patents.    tants de delivrer des brevets natio-\nnaux.\nKapitel II                               Chapter II                                 Chapitre II\nBesondere Organe                 Special Departments of European              Instances speciales de r office\ndes Europäischen Patentamts                       Patent Office                        europeen des brevets\nArtikel 7                                 Artlcle 7                                 Article 7\nBesondere Organe                       The special departments                      Instances speclales\nDie besonderen Organe sind:                The special departments shall be as      Les instances speciales sont les sui-\nfollows:                                  vantes:\na) eine Patentverwaltungsabteilung,      {a} a Patent Administration Division;     a) une division d'administration des\nbrevets;\nb) eine oder mehrere Nichtigkeitsab-      {b) one or more Revocation Divisions;     b) une ou plusieurs divisions d'an-\nteilungen,                                                                         nulation;\nc) eine oder mehrere Nichtigkeits-        {c) one or more Revocation Boards.         c) une ou plusieurs chambres d'an-\nkammern.                                                                            nulation.\nArtikel 8                                 Artlcle 8                                 Article 8\nDivision d'admlnlstration\nPatentverwaltungsabteilung              Patent Administration Division\ndes brevets\n(1) Die Patentverwaltungsabteilung         1. The Patent Administration Divi-       1. La division d'administration des\nist für alle Angelegenheiten des Eu-      sion shall be responsible for all acts    brevets est competente pour tous les\nropäischen Patentamts, die das Ge-        of the European Patent Office rela-       actes de !'Office europeen des bre-\nmeinschaftspatent betreffen, zustän-      ting to Community patents, in so far      vets qui concernent un brevet com-\ndig, soweit nicht die Zuständigkeit       as these acts are not the responsibi-     munautaire, dans la mesure ou ces\nanderer Organe des Europäischen Pa-       li ty of other departments of the office. actes ne relevent pas de la compe-\ntentamts begründet ist. Sie ist insbe-    lt shall in particular be responsible     tence d'autres instances de !'Office.\nsondere für Entscheidungen über Ein-      for decisions in respect of entries in    Elle est notamment competente pour\ntragungen und Löschungen von Anga-        the Register of Community Patents.        toute decision relative aux mentions\nben im Register für Gemeinschafts-                                                  a porter sur le registre des brevets\npatente zuständig.                                                                  communautaires.\n(2) Entscheidungen der Patentver-          2. Decisions of the Patent Adminis-      2. Les decisions de la division d'ad-\nwaltungsabteilung werden von einem        tration Division shall be taken by        ministration des brevets sont prises\nrechtskundigen Mitglied getroffen.        one legally qualified member.             par un membre juriste.\n(3) Die Mitglieder der Patentver-          3. The members of the Patent Ad-         3. Les membres de la division d'ad-\nwaltungsabteilung dürfen weder den        ministration Division may not be          ministration des brevets ne peuvent\nBeschwerdekammern oder der Großen         members of the Boards of Appeal or        etre membres des chambres de re-\nBeschwerdekammer, die nach dem Eu-        the Enlarged Board of Appeal set up       cours ou de la grande chambre de re-\nropäischen Patentübereinkommen ge-        under the European Patent Conven-         cours instituees par la convention sur\nbildet werden, noch den Nichtigkeits-     tion, nor of the Revocation Boards.       le brevet europeen, ni des chambres\nkammern angehören.                                                                  d'annulation.\nArtikel 9                                 Article 9                                 Article 9\nNichtigkeitsabteilungen                    Revocation Divisions                     Divisions d'annulatlon\n(1) Die Nichtigkeitsabteilungen sind       1. The Revocation Divisions shall        1. Les divisions d'annulation sont\nfür die Prüfung von Anträgen auf Be-      be responsible for the examination        competentes pour examiner les de-\nschränkung und Erklärung der Nich-        of requests for the limitation of and     mandes en limitation et en nullite de\ntigkeit des Gemeinschaftspatents so-      applications for the revocation of        tout brevet communautaire et pour\nwie für die Festsetzung der Vergü-        Community patents, and for determin-      fixer la redevance conformement a\ntung nach Artikel 44 Absatz 5 zustän-     ing compensation under Article 44         l'article 44 paragraphe 5.\ndig.                                      (5).\n(2) Eine Nichtigkeitsabteilung setzt       2. A Revocation Division shall con-      2. Une division d'annulation se\nsich aus einem rechtskundigen Mit-        sist of one legally qualified member      compose d'un membre juriste qui\nglied, das den Vorsitz übernimmt, und     who shall be the chairman, and two        assure la presidence et de deux mem-\nzwei technisch vorgebildeten Mitglie-     technically qualified members. Prior      bres techniciens. La division d'annula-\ndern zusammen. Bis zum Erlaß der          to the taking of a final decision on      tion peut confier a l'un de ses mem-\nEntscheidung über den Antrag kann         the request or application, the Revo-     bres l'instruction de la demande. La\ndie Nichtigkeitsabteilung eines ihrer     cation Division may entrust the ex-       procedure orale est de la competence\nMitglieder mit der Bearbeitung des        amination of the request or application   de la division d'annulation elle-\nAntrags beauftragen. Die mündliche        to one of its members. Oral proceed-      meme.\nVerhandlung findet vor der Nichtig-       ings shall be before the Revocation\nkeitsabteilung selbst statt.              Division itself.","Nr. 34 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                 839\nArtikel 10                                Artlcle 10                               Article 10\nNichtigkeitskammern                         Revocation Boards                      Chambres d'annulation\n(1) Die Nichtigkeitskammern sind           1. The Revocation Boards shall be       1. Les chambres d'annulation sont\nfür die Prüfung von Beschwerden ge-       responsible for the examination of       competentes pour examiner les re-\ngen Entscheidungen der Nichtigkeits-       appeals from the decisions of the Re-   cours formes contre !es decisions des\nabteilungen und der Patentverwal-         voca tion Divisions and the Patent Ad-   divisions d'annulation et de la divi-\ntungsabteilung sowie für die Stellung-    ministration Division and for expres-    sion d'administration des brevets et\nnahme zum Schutzbereich eines Ge-         sing an opinion on the extent of pro-    pour emettre un avis sur l'etendue\nmeinschaftspatents zuständig.              tection of a Community patent.          de la protection conf eree par le bre-\nvet communautaire.\n(2) Bei Beschwerden gegen die Ent-         2. For appeals from a decision of a     2. Dans Ie cas d'un recours forme\nscheidung einer Nichtigkeitsabteilung     Revocation Division, a Revocation        contre une decision d'une division\nsetzt sich eine Nichtigkeitskammer aus    Board shall consist of two legally        d'annulation, la chambre d'annula-\nzwei rechtskundigen Mitgliedern, von      qualified members, one of whom shall     tion se compose de deux membres ju-\ndenen eines den Vorsitz übernimmt,         be the chairman, and three technically  ristes, dont l'un assure la presidence,\nund drei technisch vorgebildeten Mit-      qualified members.                      et de trois membres techniciens.\ngliedern zusammen.\n(3) Bei Beschwerden gegen die Ent-         3. For appeals from a decision of       3. Dans le cas d'un recours forme\nscheidung der Patentverwaltungsab-        the Patent Administration Division, a    contre une decision de la division\nteilung setzt sich eine Nichtigkeits-     Revocation Board shall consist of        d'administration des brevets, la cham-\nkammer aus drei rechtskundigen Mit-        three legally qualified members.        bre d'annulation se compose de trois\ngliedern zusammen.                                                                 membres juristes.\n(4) Bei Stellungnahmen zum Schutz-         4. For the purposes of expressing       4. Pour emettre un avis sur l'eten-\nbereich eines Gemeinschaftspatents        an opinion on the extent of protection   due de la protection conferee par un\nsetzt sich die Nichtigkeitskammer in      of a Community patent, a Revocation      brevet communautaire, la chambre\nder Regel aus zwei rechtskundigen         Board shall normally consist of two      d'annulation se compose normale-\nMitgliedern, von denen eines den Vor-     legally qualified members, one of        ment de deux membres juristes, dont\nsitz übernimmt, und einem technisch       whom shall be the chairman, and one      l'un assure la presidence, et d'un\nvorgebildeten Mitglied zusammen. Ist      technically qualified member. However,   membre technicien. Toutefois, si l'avis\ndie Stellungnahme im Zusammenhang         if the opinion has to be expressed       doit etre emis dans le cadre d'un re-\nmit einer Entscheidung über eine Be-      in connection with an appeal from a      cours forme contre une decision d'une\nschwerde gegen eine Entscheidung ei-      Revocation Division or if the Revo-      division d'annulation ou si Ja cham-\nner Nichtigkeitsabteilung abzugeben       cation Board considers that the nature   bre d'annulation estime que la nature\noder ist die Nichtigkeitskammer der       of the opinion so requires, the Revo-    de l'avis l'exige, la composition de\nMeinung, daß es die Art der Stellung-     cation Board shall be composed as in     Ja chambre d'annulation est celle de-\nnahme erfordert, so setzt sich die        paragraph 2.                             finie au paragraphe 2.\nNichtigkeitskammer nach Absatz 2 zu-\nsammen.\nArtikel 11                                Article 11                               Article 11\nErnennung der Mitglieder der             Appointment of members of the               Nomination des membres\nNichtigkeitskammern                         Revocation Boards                    des chambres d'annulation\n(1)  Der engere Ausschuß des Ver-          1. The Select Committee of the          1. Le comite restreint du conseil\nwaltungsrats ernennt:                     Administrative Council shall appoint.:   d'administration nomme:\na) die Vorsitzenden der Nichtigkeits-     (a) the chairman of the Revocation        a) les presidents des chambres d'an-\nkammern auf Vorschlag eines Aus-           Boards on a proposal from a            nulation sur proposition d'un des\nschußmitglieds nach Anhörung des           member of that Committee, after        membres de ce comite, le president\nPräsidenten des Europäischen Pa-           the President of the European Pa-      de !'Office europeen des brevets\ntentamts oder auf dessen Vor-              tent Office has been consulted, or     entendu ou sur proposition de ce-\nschlag;                                    on his proposal;                        lui-ci;\nb) die übrigen Mitglieder der Nich-        (b) the other members of the Revoca-    b) les autres membres des chambres\ntigkeitskammern auf Vorschlag des          tion Boards on a proposal from         sur proposition du president de\nPräsidenten des Europäischen Pa-           the President of the European Pa-      !'Office europeen des brevets.\ntentamts.                                  tent Office.\n(2) Die Mitglieder der Kammern             2. The members of the boards may        2. Les membres des chambres peu-\nkönnen vom engeren Ausschuß des           be reappointed by decision of the Se-    vent etre reconduits dans leurs fonc-\nVerwaltungsrats nach Anhörung des         lect Committee after the President of    tions par le comite restreint, le presi-\nPräsidenten des Europäischen Patent-      the European Patent Office has been      dent de l'Office europeen des brevets\namts wiederernannt werden.                consulted.                               entendu.\n(3) Vorbehaltlich Artikel 12 Absatz 1     3. Subject to Article 12 (1), the        3. Sous reserve des dispositions de\nübt der engere Ausschuß des Ver-          Select Committee shall exercise dis-     l'article 12 paragraphe 1, le comite\nwaltungsrats die Disziplinargewalt        ciplinary authority over the employees   restreint exerce le pouvoir discipli-\nüber die nach Absatz 1 ernannten Be-      appointed in accordance with para-       naire sur les agents nommes confor-\ndiensteten aus.                           graph 1.                                 mement au paragraphe 1.\nArtikel 12                                 Article 12                               Artlcle 12\nUnabhängigkeit der Mitglieder              lndependence of the members               Independance des membres\nder Nichtigkeitskammern                   oi the Revocation Boards                 des chambres d'annulation\n(1) Die Mitglieder der Nichtigkeits-       1. The members of the Revocation        1. Les membres des chambres d'an-\nkammern werden für einen Zeitraum         Boards shall be appointed for a term     nulation sont nommes pour une pe-","840                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nvon fünf Jahren ernannt und können          of five years and may not be remov-       riode de cinq ans et neu peuvent etre\nwährend dieses Zeitraums ihrer Funk-        ed from office during this term, un-      releves de leurs fonctions pendant\ntion nicht enthoben werden, es sei          less there are serious grounds for such   cette periode sauf pour motifs grave!l\ndenn, daß schwerwiegende Gründe             removal and the Court of Justice of       et si la Cour de justice des Commu-\nvorliegen und der Gerichtshof der Eu-       the European Communities, before          nautes europeennes, saisie par le pre-\nropäischen Gemeinschaften auf Antrag        which the matter shall be brought by      sident de l'Office europeen des bre-\ndes Präsidenten des Europäischen Pa-        the President of the European Patent      vets, prend une decision a cet effet.\ntentamts einen entsprechenden Be-           Office, takes a decision to this effect.\nschluß faßt.\n(2) Die Mitglieder der Kammern             2. The members of the boards may           2. Les membres des chambres ne\ndürfen weder der Eingangsstelle, den        not be members of the Receiving Sec-      peuvent etre membes de la section\nPrüfungsabteilungen, den Einspruchs-        tion, Examining Divisions, Opposition     de depöt, des divisions d'examen, des\nabteilungen oder der Rechtsabteilung,       Divisions or Legal Division set up        divisions d'opposition ou de la divi-\ndie nach dem Europäischen Patent-           under the European Patent Conven-         sion juridique instituees par la con-\nübereinkommen gebildet werden, noch         tion, nor of the Patent Administration    vention sur le brevet europeen, de la\nder Patentverwaltungsabteilung oder         Division or Revocation Divisions.         division d'administration des brevets\nden Nichtigkeitsabteilungen angehö-                                                   ou des divisions d'annulation.\nren.\n(3) Die Mitglieder der Kammern             3. In their decisions the members          3. Dans leurs decisions, les mem-\nsind für ihre Entscheidungen an Wei-        of the boards shall not be bound by       bres des dlambres ne sont lies par\nsungen nicht gebunden und nur die-          any instructions and shall comply         aucune instruction et ne doivent se\nsem Ubereinkommen unterworfen.             only with the provisions of this Con-     conformer qu'aux seules dispositions\nvention.                                  de la present_e convention.\n(4) Die     Verfahrensordnung    der       4. The Rules of Procedure of the           4. Le reglement de procedure des\nNichtigkeitskammern wird nach Maß-          Revocation Boards shall be adopted in     chambres d'annulation est arrete con-\ngabe der Ausführungsordnung erlas-          accordance with the implementing re-      formement aux dispositions du regle-\nsen. Sie bedarf der Genehmigung des         gulations. They shall be subject to       ment d'execution. 11 est soumis a\nengeren Ausschusses des Verwal-             the approval of the Select Committee      l'approbation du comite restreint du\ntungsrats.                                  of the Administrative Council.           conseil d'administration.\nArtikel 13                                 Article 13                                Article 13\nAusschließung und Ablehnung                   Exclusion and objection                         Recusation\n(1) Die Mitglieder der Nichtigkeits-       1. Members of the Revocation Di-          1. Les membres des divisions d'an-\nabteilungen und der Nichtigkeitskam-       visions and the Revocation Boards         nulation et des chambres d'annula-\nmern dürfen nicht an der Erledigung         may not take part in any proceedings     tion ne peuvent participer au regle-\neiner Sache mitwirken, an der sie ein       if they have any personal interest       ment d'une affaire s'ils y possedent\npersönliches Interesse haben, in der        therein, if they have previously been    un interet personnel, s'ils y sont an-\nsie vorher als Vertreter eines Betei-       involved as representatives of one of    terieurement intervenus en qualite de\nligten tätig gewesen sind oder an de-       the parties, or if they have participat- representants d'une des parties ou\nren abschließender Entscheidung im          ed in the final decision on the case     s'ils ont participe a la decision finale\nErteilungsverfahren oder Einspruchs-        in the proceedings for grant or oppo-    sur cette aff aire dans le cadre de Ja\nverfahren sie mitgewirkt haben. Die         sition proceedings. Furthermore, mem-    procedure de delivrance ou de la pro-\nMitglieder der Nichtigkeitskammern          bers of the Revocation Boards may        cedure d'opposition. Les membres\ndürfen ferner an einem Beschwerde-          not take part in appeal proceedings if   des chambres d'annulation ne peu-\nverfahren nicht mitwirken, wenn sie         they participated in the decision        vent, en outre, prendre part a une\nan der abschließenden Entscheidung in       under appeal.                            procedure de recours s'ils ont pris\nder Vorinstanz mitgewirkt haben.                                                      part a la decision qui fait l'objet du\nrecours.\n(2) Glaubt ein Mitglied einer Nich-        2. If, for one of the reasons men-        2. Si, pour J'une des raisons men-\ntigkeitsabteilung oder einer Nichtig-       tioned in paragraph 1 or for any other    tionnees au paragraphe 1 ou pour tout\nkeitskammer, aus einem der in Ab-           reason, a member of a Revocation         autre motif, un membre d'une divi-\nsatz 1 genannten Gründe oder aus            Division or a Revocation Board con-      sion d'annulation ou d'une chambre\neinem sonstigen Grund an einem Ver-         siders that he should not take part in   d'annulation estime ne pas pouvoir\nfahren nicht mitwirken zu können, so        any proceedings, he shall inform the      participer au reglement d'une affaire,\nteilt es dies der Abteilung oder der        division or board accordingly.            il en avertit la division ou la chambre.\nKammer mit.\n(3) Die Mitglieder der Nichtigkeits-       3. Members of a Revocation Divi-          3. Les membres d'une division\nabteilungen oder der Nichtigkeitskam-       sion or of a Revocation Board may be      d'annulation ou d'une chambre d'an-\nmern können von jedem Beteiligten           objected to by any party for one of       nulation peuvent etre recuses par\naus einem der in Absatz 1 genannten         the reasons mentioned in paragraph        toute partie pour l'une des raisons\nGründe oder wegen Besorgnis der             1, or if suspected of partiality. An      mentionnees au paragraphe 1 ou s'ils\nBefangenheit abgelehnt werden. Die          objection shall not be admissible if,     peuvent etre suspectes de partialite.\nAblehnung ist nicht zulässig, wenn          while being aware of a reason for         La recusation n'est pas recevable\nder Beteiligte im Verfahren Anträge        objection, the party has taken a pro-     lorsque la partie en cause a fait des\ngestellt oder Stellungnahmen abgege-       cedural step. No objection may be         actes de procedure, bien qu'elle ait\nben hat, obwohl er bereits den Ab-          based upon the nationality of mem-        deja eu connaissance du motif de re-\nlehnungsgrund kannte. Die Ablehnung        bers.                                     cusation. Aucune recusation ne peut\nkann nicht mit der Staatsangehörig-                                                   etre fondee sur la nationalite des\nkeit der Mitglieder begründet werden.                                                membres.","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                  841\n(4) Die Nichtigkeitsabteilungen und       4. The Revocation Divisions and         4. Les divisions d'annulation et les\ndie Nid:ltigkeitskammern entsd:leiden      the Revocation Boards shall decide      chambres d'annulation statuent, dans\nin den Fällen der Absätze 2 und 3          as to the action to be taken in the     les cas vises aux paragraphes 2 et 3,\nohne Mitwirkung des betroffenen Mit-       cases specified in paragraphs 2 and 3   sans la participation du membre in-\nglieds. Bei dieser Entsd:leidung wird      without the participation of the mem-   teresse. Pour prendre cette decision,\ndas abgelehnte Mitglied durch seinen       ber concerned. For the purposes of      le membre recuse est remplace, au\nVertreter ersetzt.                        taking this decision the member ob-     sein de Ja division ou de Ja chambre,\njected to shall be replaced by his      par son suppleant.\nalternate.\nArtikel 14                                Article 14                               Artlcle 14\nSprachen fUr Verfahren und               Languages for proceedings                 Langues des procedures\nVeröffentlichungen                        and publications                          et publications\n(1) Die Amtssprachen des Europäi-         1. The offical languages of the Eu-     1. Les langues officielles de l'Offi-\nsd:len Patentamts sind auch die Amts-      ropean Patent Office shall also be      ce europeen des brevets sont egale-\nsprachen der besonderen Organe.            the official languages of the special   ment les langues officielles des ins-\ndepartments.                            tances speciales.\n(2) Während der Verfahren vor den         2. Throughout the proceedings be-       2. Pendant toute la duree des pro-\nbesonderen Organen kann die nach           fore the special departments, a trans-  cedures devant les isntances specia-\nArtikel 14 Absatz 2 Satz 2 des Euro-       lation filed in accordance with the     les, la traduction produite en applica-\npäischen Patentübereinkommens ein-         second sentence of Article 14 (2) of    tion de J'article 14 paragraphe 2 deu-\ngereichte Ubersetzung mit der euro-        the European Patent Convention may      xieme phrase de la convention sur le\npäischen Patentanmeldung in der ur-        be brought into conformity with the     brevet europeen peut etre rendue con-\nsprünglich eingereichten Fassung in        original text of the European patent    forme au texte original de la demande\nUbereinstimmung gebracht werden.           application.                            de brevet europeen.\n(3) Die Amtssprache des Europäi-         3. The official language of the Eu-     3. La langue officielle de l'Office\nschen Patentamts, in der das Gemein-      ropean Patent Office in which the       europeen des brevets dans laquelle le\nschaftspatent erteilt ist, ist in allen    Community patent is granted shall be    brevet communautaire a ete delivre\nVerfahren vor den besonderen Orga-        used as the language of the proceed-    doit etre utilisee, sauf s'il en est dis-\nnen, die dieses Gemeinschaftspatent       ings in all proceedings before the      pose autrement par le reglement\nbetreffen, als Verfahrenssprache zu        special departments concerning the      d'execution, dans toutes les proce-\nverwenden, soweit in der Ausfüh-           Community patent, unless otherwise      dures relatives a ce_ brevet commu-\nrungsordnung nichts anderes bestimmt       provided in the implementing regula-    nautaire qui se deroulent devant Jes\nist.                                       tions.                                  instances speciales.\n(4) Natürliche oder juristische Per-       4. However, natural or legal per-       4. Neanmoins, les personnes physi-\nsonen mit Wohnsitz oder Sitz im Ho-        sons having their residence or princi-  ques et morales ayant leur domicile\nheitsgebiet eines Vertragsstaats, in       pal place of business within the terri- ou leur siege sur le territoire d'un\ndem eine andere Sprache als eine der       tory of a Contracting State having a    Etat contractant ayant comme langue\nAmtssprachen des Europäischen Pa-          language other than one of the official officielle une langue autre que l'une\ntentamts Amtssprache ist, und die An-      languages of the European Patent        des langues officielles de !'Office\ngehörigen dieses Staates mit Wohn-         Office as an official language, and     europeen des brevets et les nationaux\nsitz im Ausland können fristgebun-         nationals of that State who are resi-   de cet Etat ayant leur domicile a\ndene Schriftstücke in einer Amtsspra-      dent abroad, may file documents         l'etranger peuvent deposer, dans une\nche des betreffenden Vertragsstaats        which have to be filed within a time    langue officielle de cet l!tat, des pie-\neinreichen. Sie müssen jedoch inner-       limit in an official language of the    ces devant etre produites dans un de-\nhalb einer in der Ausführungsord-          Contracting State concerned. They       lai determine. Toutefois, elles sont\nnung vorgeschriebenen Frist eine           must however file a translation in the  tenues de produire une traduction\nUbersetzung in der Verfahrensspracbe       language of the proceedings within      dans la langue de la procedure dans\neinreichen; in den in der Ausführungs-     the time limit prescribed in the imple- le delai prescrit par le reglement\nordnung vorgesehenen Fällen können         menting regulations; in the cases pro-  d'execution; dans les cas prevus par\nsie auch eine Obersetzung in einer         vided for in the implementing regula-   le reglement d'execution, elles peu-\nanderen Amtssprache des Europäi-           tions, they may file a translation in a vent egalement deposer une traduc-\nsdien Patentamts einreichen.               different official language of the Eu-  tion dans une autre langue officielle\nropean Patent Office.                   de l'Office europeen des brevets.\n(5) Wird ein Schriftstück nicht in         5. If any document is not filed in      5. Si une piece n'est pas produite\nder in diesem Ubereinkommen vorge-         the language prescribed by this Con-    dans la langue prescrite par la pre-\nschriebenen Sprache eingereicht oder       vention, or if any translation required sente convention ou si une traduction\nwird eine Ubersetzung, die durch die-      by virtue of this Convention is not     requise en application de la presente\nses Ubereinkommen vorgeschrieben           filed in due time, the document shall   convention n'est pas produite dans\nist, nicht rechtzeitig eingereicht, so     be deemed not to have been received.    Jes delais, la piece est reputee n'avoir\ngilt das Schriftstück als nicht einge-                                             pas ete re<;ue.\ngangen.\n(6) Die im Beschränkungs- oder             6. New specifications of Communi-       6. A l'issue de la procedure de li-\nNichtigkeitsverfahren herausgegebene       ty patents published following limita-  mitation ou de la procedure de nullite,\nneue Patentschrift für das Gemein-         tion or revocation proceedings shall    le nouveau fascicule du brevet com-\nschaftspatent wird in der Verfahrens-      be published in the language of the     munautaire est publie dans la langue\nsprache veröffentlicht; sie enthält eine   proceedings; they shall include a       de la procedure; il comporte une tra-\nUbersetzung der geänderten Patent-         translation of the amended claims in    duction des revendications modifiees\nansprüche in einer der Amtssprachen        one of the official languages of each   dans l'une des langues officielles de\neines jeden Vertragsstaats, dessen         of the Contracting States which do not  chacun des Etats contractants qui n'a","842                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nAmtsspradle     nidlt  die  Verfahrens-   have as an official language the lan-    pas comme langue officielle la langue\nspradle ist.                              guage of the proceedings.                de la procedure.\n(7) Das Blatt für Gemeinsdlaftspa-        7. The Community Patent Bulletin         7. Le Bulletin des brevets commu-\ntente wird in den drei Amtsspradlen       shall be published in the three official nautaires est publie dans Jes trois\ndes Europäischen Patentamts veröf-        languages of the European Patent         langues officielles de l'Office euro-\nfentlidlt.                                Office.                                  peen des brevets.\n(8) Die Eintragungen in das Register      8. Entries in the Register of            8. Les inscriptions au registre des\nfür Gemeinsdlaftspatente werden in        Community Patents shall be made in       brevets communautaires sont effec-\nden drei Amtsspradlen des Europäi-        the three official languages of the      tuees dans Jes trois langues officielles\nsdlen Patentamts vorgenommen. In          European Patent Office. In cases of      de l'Office europeen des brevets. En\nZweifelsfällen ist die Eintragung in      doubt, the entry in the language of      cas de doute, l'inscription dans Ja\nder Verfahrensspradle maßgebend.          the proceedings shall be authentic.      langue de Ja procedure fait foi.\n(9) Kein Vertragsstaat darf von der       9. No Contracting State may avail        9. Les facultes ouvertes par l'arti-\nErmädltigung der Artikel 65, 67 Ab-       itself of the authorizations given in    cle 65, l' article 67 paragraphe 3 et\nsatz 3 und 70 Absatz 3 des Europäi-       Articles 65, 67 (3) and 70 (3) of the    l'article 70 paragraphe 3 de la con-\nsdlen      Patentübereinkommens     Ge-   European Patent Convention.              vention sur le brevet europeen ne\nbrauch madlen.                                                                     peuvent etre invoquees par aucun des\nf:tats parties a la presente conven-\ntion.\nKapitel III                             Chapter III                               Chapitre III\nDer engere Ausschuß                   The Select Committee of the              Le comite restreint du conseil\ndes Verwaltungsrats                     Administrative Council\nArtikel 15                               Article 15                                Article 15\nZusammensetzung                             Membership                                Compositlon\n(1)  Der engere Ausschuß des Ver-         1. The Select Committee of the Ad-       1. Le comite restreint du conseil\nwaltungsrats besteht aus den Ver-         ministrative Council shall be compos-    d'administration se compose des re-\ntretern der Vertragsstaaten und der       ed of the representatives of the Con-    presentants des Etats contractants et\nKommission der Europäisdlen Gemein-       tracting States, the representative of   du representant de la Commission des\nsdlaften sowie aus deren Stellvertre-     the Commission of the European           Communautes europeennes, ainsi que\ntern. Jeder Vertragsstaat und die         Communities and their alternate          de leurs suppleants. Chaque f:tat con-\nKommission sind berechtigt, einen         representatives. Each Contracting Sta-   tractant et la Commission ont Je droit\nVertreter und einen Stellvertreter für    te and the Commission shall be enti-     de designer un representant au comi-\nden engeren Aussdluß zu bestellen.        tled to appoint one representative and   te restreint et un suppleant. La repre-\nDie Vertragsstaaten sind im Verwal-       one alternate representative to the      sentation des Etats contractants au\ntungsrat und im engeren Aussdluß          Select Committee. The same members       sein du conseil d'administration et\ndurch dieselben Mitglieder vertreten.     shall represent the Contracting States   du comite restreint est assuree par les\non the Administrative Council and on     memes membres.\nthe Select Committee.\n(2) Die Mitglieder des engeren Aus-       2. The members of the Select             2. Les membres du comite restreint\nsdlusses können nadl Maßgabe der          Committee may, subject to the provi-     peuvent se faire assister de conseil-\nGeschäftsordnung des Ausschusses Be-      sions of its Rules of Procedure, be      lers ou d'experts dans Jes limites pre-\nrater oder Sachverständige hinzuzie-      assisted by advisers or experts.         vues par son reglement interieur.\nhen.\nArtikel 16                               Artkle 16                                 Article 16\nVorsitz                              Chairmanship                                Presidence\n(1) Der engere Ausschuß des Ver-          1. The Select Committee of the           1. Le comite restreint 1u conseil\nwaltungsrats wählt aus den Vertretern     Administrative Council shall elect a     d'administration elit parmi les repre-\nder Vertragsstaaten und deren Stell-      dlairman and a deputy chairman from      sentants des f:tats contractants et\nvertretern einen Präsidenten und ei-      among the representatives and alter-     Jeurs suppleants un president et un\nnen Vizepräsidenten. Der Vizepräsi-       nate representatives of the Contrac-     vice-president. Le vice-president rem-\ndent tritt im Fall der Verhinderung       ting States. The deputy chairman shall   pJace de droit Je president en cas\ndes Präsidenten von Amts wegen an         ex officio replace the chairman in the   d' empechement.\ndessen Stelle.                            event of his being prevented from\nattending to his duties.\n(2) Die Amtszeit des Präsidenten         2. The duration of the terms of          2. La duree du mandat du presi-\nund des Vizepräsidenten beträgt drei      office of the chairman and the deputy    dent et du vice-president est de trois\nJahre. Wiederwahl ist zulässig.          chairman shall be three years. The       ans. Ce mandat est renouveJable.\nterms of office shall be renewable.\nArtikel 17                               Artlcle 17                                Artlcle 17\nPräsidium                                  Board                                     Bureau\n(1) Der engere Aussdluß des Ver-          1. The   Select Committee of the         1. Le comite restreint du conseil\nwaltungsrats kann ein aus fünf seiner     Administrative Council may set up a      d'administration peut instituer un bu-\nMitglieder bestehendes Präsidium bil-     board composed of five of its mem-       reau compose de cinq de ses mem-\nden.                                      bers.                                    bres.","Nr. 34 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                 843\n(2) Der Präsident und der Vizeprä-        2. The chairman and the deputy           2. Le president et le vice-president\nsident des engeren Ausschusses sind        chairman of the Select Committee         du comite restreint sont de droit mem-\nvon Amts wegen Mitglieder des Prä-         shall be members of the board ex         bres du bureau; les trois autres mem-\nsidiums; die drei übrigen Mitglieder       officio; the other three members shall   bres sont elus par le comite restreint.\nwerden vom engeren Ausschuß ge-            be elected by the Select Committee.\nwählt.\n(3) Die Amtszeit der vom engeren          3. The term of office of the mem-        3. La duree du mandat des mem-\nAusschuß gewählten Präsidiumsmit-          bers elected by the Select Committee     bres elus par le comite restreint est\nglieder beträgt drei Jahre. Die Wie-       shall be three years. This term of       de trois ans. Ce mandat n'est pas re-\nderwahl dieser Mitglieder ist nicht zu-    office shall not be renewable.           nouvelable.\nlässig.\n(4) Das Präsidium nimmt die Auf-           4. The board shall perform the du-       4. Le   bureau assume l'execution\ngaben wahr, die ihm der engere Aus-        lies given to it by the Select          des täches que le comite restreint lui\nschuß nach Maßgabe der Geschäfts-           Committee in accordance with the         confie dans Je cadre de son reglement\nordnung zuweist.                           Rules of Procedure.                      interieur.\nArtikel 18                                 Arttcle 18                               Artlcle 18\nTagungen                                   Meetings                                  Sessions\n(1) Der engere Ausschuß des Ver-           1. Meetings of the Select Commit-        1. Le comite restreint du conseil\nwaltungsrats wird von seinem Präsi-         tee of the Administrative Council       d'administration se reunit sur con-\ndenten einberufen.                        shall be convened by its chairman.       vocation de son president.\n(2) Der Präsident des Europäischen         2. The President of the European         2. Le president de !'Office euro-\nPatentamts nimmt an den Beratungen         Patent Office shall take part in the     peen des brevets prend part aux deli-\nteil.                                     deliberations of the Select Committee.   berations.\n(3) Der engere Ausschuß hält jähr-         3. The Select Committee shall hold       3. Le comite restreint tient une ses-\nlich eine ordentliche Tagung ab;           an ordinary meeting once each year.      sion ordinaire une fois par an; en\naußerdem tritt er auf Veranlassung         In addition, it shall meet on the initi- outre, il se reunit a !'initiative de son\nseines Präsidenten oder auf Antrag         ative of its chairman or at the request  president ou a la demande du tiers\neines Drittels der Vertragsstaaten zu-     of one-third of the Contracting States.  des Etats contractants.\nsammen.\n(4) Der engere Ausschuß berät auf         4. The deliberations of the Select       4. Le comite restreint delibere un\nGrund einer Tagesordnung nach Maß-         Committee shall be based on an agen-     ordre du jour determine, conforme-\ngabe seiner Geschäftsordnung.              da, and shall be held in accordance      ment a son reglement interieur.\nwith its Rules of Procedure.\n(5) Jede Frage, die auf Antrag eines      5. The     provisional agenda shall       5. Toute question dont l'inscrip-\nVertragsstaats nach Maßgabe der Ge-        contain any question whose inclusion     tion est demandee par un Etat con-\nschäftsordnung auf die Tagesordnung        is requested by any Contracting          tractant dans les conditions prevues\ngesetzt werden soll, wird in die vor-      State in accordance with the Rules of    par le reglement interieur est inscrite\nläufige Tagesordnung aufgenommen.          Procedure.                               a !'ordre du jour provisoire.\nArtikel 19                                  Article 19                               Article 19\nSprachen des engeren Ausschusses        Languages of the Select Commlttee                Langues du comite restrelnt\n(1) Der engere Ausschuß des Ver-          1. The languages in use in the           1. Les langues utilisees dans les\nwaltungsrats bedient sich bei seinen       deliberations of the Select Committee    deliberations du comite restreint du\nBeratungen der deutschen, englischen       of the Administrative Council shall      conseil d'administration sont l'alle-\nund französischen Sprache.                 be English, French and German.           mand, l'anglais et le franc;:ais.\n(2) Die dem engeren Ausschuß un-           2. Documents submitted to the Se-        2. Les documents soumis au comite\nterbreiteten Dokumente und die Pro-        lect Committee, and the minutes of its   restreint et les proces-verbaux de ses\ntokolle über seine Beratungen wer-         deliberations, shall be drawn up in      deliberations sont etablis dans les\nden in den drei in Absatz 1 genannten      the three languages mentioned in         trois langues visees au paragraphe 1.\nSprachen erstellt.                         paragraph 1.\nArtikel 20                                  Article 20                              Artlcle 20\nBefugnisse des engeren Ausschusses               Competence of the Select             Competences du comite restreint\nin bestimmten Fällen                    Committee in certain cases                    dans certains cas\n(1) Der engere Ausschuß des Ver-           1. The Select Committee of the           1. Le comite restreint du conseil\nwaltungsrats ist befugt, folgende Vor-     Administrative Council shall be com-     d' administration a competence pour\nschriften zu ändern:                       petent to amend the following provi-     modifier les dispositions de la presen-\nsions of this Convention:                te convention enumerees ci-apres:\na) die Dauer der in diesem Uberein-        (a) the time limits laid down in this    a) les articles de la presente conven-\nkommen festgesetzten Fristen, die          Convention wich are to be observ-       tion dans la mesure ou ils fixent la\ngegenüber dem Europäischen Pa-             ed vis-a-vis the European Patent        duree d'un delai a observer a\ntentamt einzuhalten sind;                  Office;                                 l'egard de !'Office europeen des\nbrevets;\nb) die Ausführungsordnung.                 (b) the implementing regulations.        b) les dispositions du reglement\nd'execution.","844                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\n(2) Der engere Ausschuß ist befugt,       2. The Select Committee shall be        2. Le comite restreint a competen-\nin Obereinstimmung mit diesem Ober-        competent, in conformity with this      ce, conformement aux termes de la\neinkommen folgende Vorschriften zu         Convention, to adopt or amend the       presente convention, pour arreter et\nerlassen und zu ändern:                    following provisions:                   modifier:\na) die Finanzordnung,                     (a) the financial regulations;           a) le reglement financier;\nb) die Gebührenordnung,                    (b) the rules relating to fees;          b) le reglernent relatif aux laxes;\nc) seine Geschäftsordnung.                (c) its Rules of Procedure.              c) son reglement interieur.\nArtikel 21                                Arllcle 21                              Article 21\nStimmredlt                                Vollng rights                           Droit de vote\n(1) Stimmberechtigt     im   engeren      1. The right to vote in the Select      1. Seuls les J::tats contractants ont\nAusschuß des Verwaltungsrats sind          Committee of the Administrative         droit de vote au comite restreint du\nnur die Vertragsstaaten.                   Council shall be restricted to the      conseil d'administration.\nContracting States.\n(2) Jeder Vertragsstaat verfügt über      2. Each    Contracting State shall      2. Chaque J:tat contractant dispose\neine Stimme, soweit nicht Artikel 23       have one vote, subject to the appli-    d'une voix, sous reserve de l'appli-\nanzuwenden ist.                            cation of the provisions of Article 23. cation des dispositions de l'article 23.\nArtikel 22                                Arllcle 22                              Artlcle 22\nAbstimmungen                                Voting rules                               Votes\n(1) Der engere Ausschuß des Ver-          1. The   Select Committee of the        1. Sous reserve des dispositions du\nwaltungsrats faßt seine Beschlüsse         Administrative Council shall take its   paragraphe 2, le comite restreint du\nvorbehaltlich Absatz 2 mit der ein-        decisions other than those ref erred to conseil d'administration prend ses de-\nfachen Mehrheit der vertretenen Ver-       in paragraph 2 by a simple majority     cisions a la majorite simple des :etats\ntragsstaaten, die eine Stimme abge-       of the Contracting States represented   contractants representes et votant.\nben.                                       and voting.\n(2) Dreiviertelmehrheit der vertre-       2. A majority of three-quarters of      2. Requierent la majorite des trois\ntenen Vertragsstaaten, die eine Stim-      the votes of the Contracting States     quarts des 1:tats contractants repre-\nme abgeben, ist für die Beschlüsse er-     represented and voting shall be re-     sentes et votant les decisions que le\nforderlich, zu denen der engere Aus-       quired for the decisions which the      comite restreint est competent pour\nschuß nach Artikel 20 und 25 Buch-         Select Committee is empowered to        prendre en vertu de l'article 20 et de\nstabe a) befugt ist.                       take under Articles 20 and 25 (a).      l'article 25 sous a).\n(3) Stimmenthaltung gilt nicht als        3. Abstentions shall not be con-        3. L'abstention n'est pas conside-\nStimmabgabe.                               sidered as votes.                       ree comme un vote.\nArtikel 23                                Article 23                              Article 23\nStimmenwägung                            Weighting of votes                      Ponderation des voix\nFür die Annahme und die Ände-              In respect of the adoption or           Pour l'adoption et la modification\nrung der Gebührenordnung sowie,            amendment of the rules relating to      du reglement relatif aux taxes ainsi\nfalls dadurch die finanzielle Belastung    fees and, if the financial contribution que, si la charge financiere des J::tats\nder Vertragsstaaten dieses Oberein-        to be made by the Contracting States    contractants s·en trouve accrue, pour\nkommens vergrößert wird, für die Be-       would thereby be increased, the ap-     l'approbation v1see a l'article 25\nschlüsse nach Artikel 25 Buchstabe a)      proval referred to in Article 25 (a),   sous a), le vote a lieu conformement\nerfolgt die Abstimmung nach Arti-          voting shall be conducted according     aux dispositions de l'article 36 de la\nkel 36 des Europäischen Patentüberein-     to Article 36 of the European Patent    convention sur le brevet europeen.\nkommens. Unter der Bezeichnung Ver-        Convention. The term \"Contracting       Les termes « J:tats contractants » figu-\ntragsstaaten sind dabei die Vertrags-      States\" in that Article shall be under- rant a cet artide s'entendent des\nstaaten des vorliegenden Uberein-          stood as meaning the States parties to  1:tats parties ä la presente conven-\nkomrnens zu verstehen.                     this Convention.                        tion.\nKapitel IV                                Chapter IV                              Chapitre IV\nFinanzvorschriften                       Financial Provisions                   Dispositions financieres\nArtikel 24                                Article 24                              Arlicle 24\nFinanzielle Verpfllcbtungen\nFinancial obligations and benefits       Obligations financieres et recettes\nund Einnahmen\n(1) Der Betrag, der nach Artikel 146      1. The amount payable by the Sta-       1. Le montant    a payer par les  1:tats\ndes Europäischen Patenübereinkom-          tes parties to this Convention pur-     parties ä la presente convention en\nmens von den Vertragsstaaten des           suant to Article 146 of the European    application de l'article 146 de la con-\nvorliegenden       Ubereinkommens zu       Patent Convention shall be covered      vention sur le brevet europeen est\nzahlen ist, wird durch Finanzbeiträge      by financial contributions determined   couvert par des contributions finan-\ngedeckt, die für jeden Staat entspre-      in respect of eadl State in accordance  cieres fixees pour chaque Etat confor-\nchend dem in Artikel 40 Absatz 3 des       with the scale laid down in Article     memen t ä la cle de repartition pre-\nEuropäischen Patentübereinkommens          40 (3) of that Convention.              vue ä l' article 40 paragraphe 3 de la\ngenannten Schlüssel festgelegt wer-                                                convention sur le brevet europeen.\nden.","Nr. 34 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                   845\n(2) Die Einnahmen aus Gebühren,            2. Both the revenue derived from          2. Les recettes provenant des taxes\ndie nach der Gebührenordnung ge-           fees paid in accordance with the mies     versees en application du reglement\nzahlt worden sind, abzüglich der Zah-      relating to fees, less the payments to    relatif aux taxes, deduction f aite des\nlungen an die Europäische Patentor-        the European Patent Organization          sommes versees a !'Organisation\nganisation nach den Artikeln 39 und        pursuant to Articles 39 and 147 of        europeenne des brevets en vertu des\n147 des Europäischen Patentüberein-        the European Patent Convention, and       articles 39 et 147 de la convention sur\nkommens, sowie alle sonstigen Ein-         all other receipts of the European        le brevet europeen, ainsi que toutes\nnahmen der Europäischen Patentor-          Patent Organization obtained in imple-    autres recettes realisees par !'Orga-\nganisation in Ausführung des vorlie-       mentation of this Convention shall be     nisation europeenne des· brevets en\ngenden Dbereinkommens werden nach          distributed among the States parties      application de la presente convention\nAbsatz 1 auf die Vertragsstaaten die-      to this Convention in accordance with     sont reparties entre les :f:tats qui y\nses Dbereinkommens verteilt.               the scale mentioned in paragraph 1.       sont parties, conformement a Ja cle\nvisee au paragraphe 1.\n(3) Mit Inkrafttreten dieses Ober-         3. Upon entry into force of this          3. Des l'entree en vigueur de la\neinkommens werden die erforderli-          Convention the necessary work shall       presente convention, les travaux ne-\nchen Arbeiten eingeleitet, um zu prü-      be commenced in order to examine          cessaires seront engages en vue d'exa-\nfen, unter welchen Bedingungen und         under what conditions and at what         miner dans quelles conditions et a\nzu welchem Zeitpunkt die in den Ab-        date the system of financing provided     quelle date le regime de financement\nsätzen 1 und 2 vorgesehene Finanzie-       for in paragraphs 1 and 2 may be          prevu aux paragraphes 1 et 2 de cet\nrungsregelung durch eine andere Re-        replaced by another system based,         article pourra etre remplace par un\ngelung ersetzt werden kann, die unter     having regard to developments in the      autre regime fonde sur un finance-\nBerücksichtigung der Entwicklung in        European Communities, on Community        ment communautaires, eu egard a\nden Europäischen Gemeinschaften auf        financing. This system may include        l'evolution au sein des Communautes\neiner gemeinschaftlichen Finanzierung      the amounts payable by the States         europeennes. Ce regime pourra englo-\nberuht. Diese Regelung kann die Be-        parties to this Convention pursuant       ber les montants dus par les :f:tats par-\nträge, die die Vertragsstaaten dieses      to the European Patent Convention         ties a la presente convention en ver-\nUbereinkommens auf Grund des Euro-         and the amounts accruing to these         tu de la convention sur le brevet euro-\npäischen Patentübereinkommens zu           States pursuant to that Convention.       peen, ainsi que les montants dus a\nzahlen haben, sowie die Beträge, die       When this work has been concluded,        ces :f:tats en vertu de cette derniere\ndiesen Staaten auf Grund des Euro-         this Article and, if appropriate, Article convention. En conclusion de ces tra-\npäischen Patentübereinkommens zuste-       23 may be amended by a decision of        vaux, le prese_nt article et, le cas\nhen, umfassen. Bei Abschluß dieser         the Council of the European Commu-        echeant, l'article 23 pourront etre\nArbeiten können dieser Artikel und         nities acting unanimously on a propo-     modifies par decision du Conseil des\ngegebenenfalls auch Artikel 23 auf         sal from the Commission.                  Communautes europeennes, statuant\nVorschlag der Kommission durch ein-                                                  a l'unanimite sur proposition de la\nstimmigen Beschluß des Rates der                                                     Commission.\nEuropäischen Gemeinschaften geändert\nwerden.\nArtikel 25                                 Article 25                                Arlicle 25\nHaushaltsrechtliche Zuständigkeiten           Powers oi the Select Committee            Competences du comite restreint\ndes engeren Ausschusses des                oi the Administrative Council              du conseil d'adminlstratlon\nVerwaltungsrats                           in budgetary matters                      en matiere budgetaire\nEs obliegt dem engeren Ausschuß            The Select Committee of the Ad-           11 incombe au comite restreint du\ndes Verwaltungsrats:                      ministrative Council shall:               conseil d'administration:\na) jährlich die Voranschläge für die       (a) approve annually the forecasts of     a) d'approuver annuellement les pre-\nEinnahmen und Ausgaben im Zu-               expenditure and revenue relating         visions de depenses et de recettes\nsammenhang mit der Durchführung             to the implementation of this            relatives a l'execution de la pre-\ndieses Ubereinkommens festzustel-           Convention and any amendments            sente convention et les modifica-\nlen und etwaige vom Präsidenten             or additions made to these fore-         tions ou additions eventuelles ap-\ndes Europäischen Patentamts bean-           casts, submitted to it by the Pre-       portees a ces previsions, qui lui\ntragte Berichtigungep oder Nach-            sident of the European Patent            sont soumises par le president de\nträge dieser Voranschläge zu ge-            Office, and supervise the imple-         !'Office europeen des brevets et\nnehmigen sowie die Ausführung               mentation thereof;                       d'en contöler l'execution;\nzu überwachen;\nb) die in Artikel 47 Absatz 2 des          (b) grant the authorization provided     b) d'accorder l'autorisation prevue a\nEuropäischen      Patentübereinkom-         for in Article 47 (2) of the Euro-       l'article 47 paragraphe 2 de la\nmens vorgesehene Genehmigung                pean Patent Convention, in so far        convention sur le brevet europeen,\nzu erteilen, sofern es sich um Aus-         as the expenditure involved re-          pour autant qu'il s'agit de de-\ngaben im Zusammenhang mit der               lates to the implementation of this      penses relatives a l'execution de\nDurchführung des vorliegenden               Convention;                              la presente convention;\nObereinkommens handelt;\nc) die Jahresrechnung der Europäi-         (c) approve the annual accounts of        c) dapprouver les comptes annuels\nschen Patentorganisation, die die           the European Patent Organization         de !'Organisation europeenne des\nDurchführung dieses Dbereinkom-             which relate to the implementa-          brevets concernant l'execution de\nmens betrifft, sowie den sich dar-          tion of this Convention and that         la presente convention, ainsi que\nauf beziehenden Teil des Berichtes          part of the report of the auditors       la partie du rapport des commis-\nder nach Artikel 49 Absatz 1 des            appointed under Article 49 (1) of        saires aux comptes nommes en\nEuropäischen      Patentübereinkom-         the European Patent Convention           application de l'article 49 para-\nmens bestellten Rechnungsprüfer             which relates to these accourits,        graphe 1 de la convention sur le\nzu genehmigen und dem Präsiden-             and give the President of the            brevet europeen relative a ces\nten des Europäischen Patentamts             European Patent Office a dis-            comptes, et de donner decharge au\nEntlastung zu erteilen.                      charge.                                 president de !'Office europeen des\nbrevets.","846                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArtikel 26                               Article 26                                 Article 26\nGebtihrenordnung                        Rules relating to fees                  Reglement relatU aux laxes\nDie Gebührenordnung bestimmt ins-         The mies relating to fees shall           Le reglement relatif aux taxes fixe\nbesondere die Höhe der Gebühren und       determine in particular the amounts       notamment le montant des taxes et\ndie Art und Weise, wie sie zu ent-        of the fees and the ways in which         leur mode de perception.\nrichten sind.                             they are to be paid.\nzweiter Teil                                 Part II                               Deuxieme Partie\nMaterielles Patentredtt                   Substantive Patent Law                        Droit des brevets\nKapitel I                                Chapter I                              Chapitre premier\nRecht auf das Gemeinschaftspatent           Right to the Community Patent             Droit au brevet communautaire\nArtikel 27                                Article 27                                Artlcle 27\nGeltendmadlung des Redlts auf                Claiming lhe rigbt to tbe                  Revendlcatlon du drolt\ndas Gemeinsdlaftspatent                      Community patent                       au brevet communautalre\n(1) Ist das Gemeinschaftspatent ei-       1. lf a Community patent has been         1. Si le brevet communautaire a\nner Person erteilt worden, die nach       granted to a person who is not enti-      ete delivre a une personne non ha-\nArtikel 60 Absatz 1 des Europäischen      tled to it under Article 60 (1) of the    bilitee en vertu de l'article 60 para-\nPatentübereinkommens nicht berem-         European Patent Convention, the per-      graphe 1 de la convention sur le bre-\ntigt ist, so kann der nach der ge-        son entitled to it under that provision   vet europeen, la personne habilitee\nnannten Vorsduift Berechtigte unbe-       may, without prejudice to any other       aux termes de cet article peut, sans\nschadet anderer Ansprüche verlangen,      remedy which may be open to him,          prejudice de tous autres droits ou\ndaß das Patent ihm übertragen wird.       claim to have the patent transferred      actions, revendiquer le transf ert du\nto him.                                   brevet en qualite de titulaire.\n(2) Steht einer Person das Recht auf      2. Where a person is entitled to          2. Lorsqu'une personne n'a droit\ndas Gemeinschaftspatent nur teilwei-      only part of the Community patent,        qu'a une partie du brevet communau-\nse zu, so kann sie nach Absatz 1 ver-     that person may, in accordance with       taire, elle peut revendiquer, confor-\nlangen, daß ihr die Mitinhaberschaft      paragraph 1, claim to be made a joint     mement aux dispositions du paragra-\nan dem Patent eingeräumt wird.            proprietor.                               phe 1, le transfert du brevet en quali-\nte de cotitulaire.\n(3) Die Rechte nach den Absätzen          3. Legal proceedings in respect of        3. Les droits vises aux paragraphes\nund 2 können nur innerhalb einer          the rights specified in paragraphs 1      1 et 2 ne sont exerces en justice que\nAusschlußfrist von zwei Jahren nach       and 2 may be instituted only within       dans un delai de deux ans a compter\ndem Tag gerichtlich geltend gemacht       a period of not more than two years       de la date a laquelle la mention rela-\nwerden, an dem im Europäischen Pa-        after the date on which the European      tive a la delivrance du brevet euro-\ntentblatt auf die Erteilung des euro-     Patent Bulletin mentions the grant of     peen a ete publiee dans le Bulletin\npäischen Patents hingewiesen worden       the European patent. This provision       europeen des brevets. Cette disposi-\nist. Dies gilt nicht, wenn der Patent-    shall not apply if the proprietor of      tion ne s'applique pas si le titulaire\ninhaber bei der Erteilung oder bei       the patent knew, at the time when         du brevet savait, au moment de la de-\ndem Erwerb des Patents Kenntnis da-       the patent was granted or transferred     livrance ou de l'acquisition du bre-\nvon hatte, daß ihm das Recht auf das      to him, that he was not entitled to       vet, qu'il n'avait pas droit au brevet.\nPatent nicht zustand.                     the patent.\n(4) Die Einleitung eines gerichtli-       4. The fact that legal proceedings        4. L'introduction d'une demande\nchen Verfahrens wird in das Register      have been instituted shall be entered     en justice fait l'objet d'une inscrip-\nfür Gemeinschaftspatente eingetragen.     in the Register of Community Patents.     tion au registre des brevets commu-\nDie rechtskräftige Entscheidung über      Entry shall also be made of the final     nautaires. Sont egalement inscrits la\ndie Klage oder eine andere Beendi-        decision in, or of any other termina-     decision passee en force de chose ju-\ngung des Verfahrens wird gleichfalls      tion of, the proceedings.                 gee concernant la demande en justice\neingetragen.                                                                       ou tout abandon de celle-ci.\nArtikel 28                                Article 28                                Article 28\nFolgen des Wedlsels der                                                        Effets du dlangement du titulalre\nEffect of change of proprietorship\nRedltsinhabersdlaft                                                              du brevet communautaire\n(1) Bei vollständigem Wechsel der         1. Where there is a complete              1. Lorsqu'un    changement integral\nRechtsinhaberschaft      am     Gemein-   change of proprietorship of a Commu-      de propriete d'un brevet communau-\nschaftspatent infolge eines in Artikel'   nity patent as a result of legal pro-     taire est intervenu a la suite d'une\n27 genannten gerichtlichen Verfahrens     ceedings under Article 27, licences and   demande en justice visee a l'article\nerlöschen mit der Eintragung des Be-      other rights shall lapse upon the         27, les licences et autres droits s'etei-\nrechtigten in das Register für Gemein-    registration of the person entitled to    gnent par l'inscription de la personne\nschaftspatente Lizenzen und sonstige      the patent in the Register of Commu-      habilitee au registre des brevets com-\nRechte.                                   nity Patents.                             munautaires.\n(2) Hat vor der Einleitung des ge-        2. If, before the institution of legal    2. Si, avant l'inscription de l'in-\nrichtlichen Verfahrens                   proceedings has been registered,          troduction de la demande en justice,\na) der Patentinhaber die Erfindung       (a) the proprietor of the patent has       a) le titulaire du brevet a exploite\nim Hoheitsgebiet eines Vertrags-          used the invention within the             l'invention sur le territoire des","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                       847\nstaats benutzt oder dazu wirkliche             territory of any of the Contract-       l!tats contractants ou fait des pre-\nund ernsthafte Veranstaltungen ge-             ing States or made effective and        paratifs effectifs et serieux a cette\ntroffen oder                                   serious preparations to do so, or       fin,\nou si\nb) der Lizenznehmer seine Lizenz               (b) a licensee of the patent has obtain- b) le titulaire d'une licence l'a ob-\nerhalten und die Erfindung im Ho-              ed his licence and has used the         tenue et a exploite l'invention sur\nheitsgebiet eines Vertragsstaats               invention within the territory of       Je territoire de l'un des :f:tats con-\nbenutzt oder dazu wirkliche und                any of the Contracting States or        tractants ou fait des preparatifs\nernsthafte Veranstaltungen getrof-             made effective and serious pre-         effectifs et serieux a cette fin,\nfen,                                           parations to do so,\nso kann er diese Benutzung fortsetzen,        he may continue such use provided         il peut poursuivre cette exploitation,\nwenn er bei dem in das Register für           that he requests a non-exclusive li-      a condition     de demander une licence\nGemeinschaftspatente         eingetragenen    cence of the patent from the new          non exclusive au nouveau titulaire\nneuen Patentinhaber eine nicht aus-           proprietor whose name is entered in       inscrit au registre des brevets com-\nschließliche Lizenz beantragt. Der An-        the Register of Community Patents.        munautaires. II dispose, pour ce faire,\ntrag muß innerhalb der in der Aus-            Sudi request must be made within the      du delai prescrit par le reglement\nführungsordnung         vorgeschriebenen      period prescribed in the implementing     d'execution. La licence doit etre\nFrist gestellt werden. Die Lizenz ist         regulations. The licence shall be grant-  concedee pour une periode et a des\nfür einen angemessenen Zeitraum zu            ed for a reasonable period and upon       conditions raisonnables.\nangemessenen Bedingungen zu ge-               reasonable terms.\nwähren.\n(3) Absatz 2 ist nicht anzuwenden,            3. Paragraph 2 shall not apply if         3. Le pragraphe 2 n'est pas appli-\nwenn der Patentinhaber oder der Li-           the proprietor of the patent or the       cable si le titulaire du brevet ou de la\nzenznehmer zu dem Zeitpunkt, zu dem           licensee, as the case may be, was         licence etait de mauvaise foi au mo-\ner mit der Benutzung der Erfindung            acting in bad faith at the time when      ment du commencement de l'exploi-\nbegonnen oder die Veranstaltung da-           he · began to use the invention or to     tation ou des preparatifs effectues a\nzu getroffen hat, bösgläubig gehandelt        make preparations to do so.               cette fin.\nhat.\nKapitel II                                   Chapter II                                Chapitre II\nWirkungen des                      Effects of the Community Patent           Effets du brevet communautaire\nGemeinschaftspatents und der                      and the European Patent                       et de la demande\neuropäischen Patentanmeldung                              Application                           de brevet europeen\nArtikel 29                                    Article 29                                Article 29\nVerbot der unmittelbaren                    Prohibition of direct use of            Interdiction de l'exploitation\nBenutzung der Erfindung                            the Invention                         directe de l'inventlon\nDas Gemeinsmaftspatent gewährt                 A Community patent shall confer          Le brevet communautaire confere le\nseinem Inhaber das Recht, es Dritten          on its proprietor the right to prevent    droit d'interdire a tout tiers, en l'ab-\nzu verbieten, ohne seine Zustimmung:          all third parties not having his con-     sence du consentement du titulaire du\nsent:                                     brevet:\na) ein Erzeugnis, das Gegenstand              (a) from making, offering; putting on     a) la fabrication, l'offre, la mise dans\ndes Patents ist, herzustellen, anzu-           the market or using a product           le commerce, l'utilisation ou bien\nbieten, in Verkehr zu bringen oder            which is the subject-matter of          l'importation ou la detention aux\nzu gebrauchen oder zu den genann-              the patent, or importing or stock-      fins precitees du produit objet du\nten Zwecken entweder einzufüh-                ing the product for these purpo-        brevet;\nren oder zu besitzen;                          ses;\nb) ein Verfahren, das Gegenstand              (b) from using a process which is the    b) l'utilisation d'un procede objet\ndes Patents ist, anzuwenden oder,             subject-matter of the patent or,        du brevet ou, lorsque le tiers sait\nwenn der Dritte weiß oder es auf              when the third party knows, or          ou lorsque les circonstances ren-\nGrund der Umstände offensichtlich             it is obvious in the circumstan-        dent evident que l'utilisation du\nist, daß die Anwendung des Ver-                ces, that the use of the process       procede est interdite sans le con-\nfahrens ohne Zustimmung des Pa-               is prohibited without the consent       sentement du titulaire du brevet,\ntentinhabers verboten ist, zur An-            of the proprietor of the patent,        l'offre de son utilisation sur le\nwendung im Gebiet der Vertrags-                from offering the process for use       territoire des Etats contractants;\nstaaten anzubieten;                           within the territories of the Con-\ntracting States;\nc) das durch ein Verfahren, das Ge-           (c) from offering, putting on the mar-    c) l' offre, la mise dans le commerce\ngenstand des Patents ist, unmittel-           ket, using, or importing or stock-      ou l'utilisation ou bien I'importa-\nbar hergestellte Erzeugnis anzu-              ing for these purposes the product      tion ou la detention aux fins pre-\nbieten, in Verkehr zu bringen oder             obtained directly by a process         citees du produit obtenu directe-\nzu gebrauchen oder zu den genann-              which is the subject-matter of the      ment par le procede objet du. bre-\nten Zwecken entweder einzufüh-                 patent.                                 vet.\nren oder zu besitzen.\nArtikel 30                                    Article 30                                Article 30\nVerbot der mittelbaren                    Prohibition of lndirect use of            Interdiction de l'exploitation\nBenutzung der Erfindung                            the Invention                        indirecte de l'invention\n(1) Das Gemeinschaftspatent ge-               1. A Community patent shall also         1. Le brevet communautaire con-\nwährt seinem Inhaber auch das Recht,          confer on its proprietor the right to    fere egalement le droit d'interdire       a","848                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nes Dritten zu verbieten, ohne seine         prevent all third parties not having     tout tiers, en l'absence du consente-\nZustimmung im Hoheitsgebiet der             his consent from supplying or offering   ment du titulaire du brevet, la livrai-\nVertragsstaaten anderen als zur Be-         to supply within the territories of the  son ou l'offre de livraison, sur le ter-\nnutzung der patentierten Erfindung          Contracting States a person, other       ritoire des f:tats contractants, a une\nberechtigten Personen Mittel, die sich      than a party entitled to exploit the     personne autre que celle habilitee a\nauf ein wesentliches Element der Er-        patented invention, with means, rela-    exploiter l'invention brevetee, des\nfindung beziehen, zur Benutzung der         ting to an essential element of that     moyens de mise en reuvre, sur ce ter-\nErfindung in diesem Gebiet anzubie-         invention, for putting it into effect    ritoire, de cette invention se rappor-\nten oder zu liefern, wenn der Dritte        therein, when the third party knows,     tant a un element essentiel de celle-\nweiß oder wenn es auf Grund der Um-         or it is obvious in the circumstances,   ci, lorsque le tiers sait ou lorsque les\nstände offensichtlich ist, daß diese        that these means are suitable and        circonstances rendent evident que ces\nMittel dazu geeignet und bestimmt           intended for putting that invention      moyens sont aptes et destines a cette\nsind, für die Benutzung der Erfindung       into effect.                             mise en reuvre.\nverwendet zu werden.\n(2) Absatz 1 ist nicht anzuwenden,         2. Paragraph 1 shall not apply when      2. Les dispositions du paragraphe\nwenn es sich bei den Mitteln um all-        the means are staple commercial pro-     ne sont pas applicables lorsque les\ngemein im Handel erhältliche Erzeug-        ducts, except when the third party       moyens de mise en reuvre sont des\nnisse handelt, es sei denn, daß der         induces the person supplied to commit    produits qui se trouvent couramment\nDritte den Belieferten bewußt veran-        acts prohibited by Article 29.           dans le commerce, sauf si le tiers in-\nlaßt, in einer nach Artikel 29 verbo-                                                cite la personne a qui il livre a com-\ntenen Weise zu handeln.                                                              mettre des actes interdits par l'arti-\ncle 29.\n(3) Personen, die die in Artikel 31        3. Persons performing the acts re-       3. Ne sont pas considerees comme\nBuchstaben a) bis c) genannten Hand-        ferred to in Article 31 (a) to (c) shaÜ  personnes habilitees a exploiter l'in-\nlungen vornehmen, gelten im Sinn des        not be considered to be parties enti-    vention au sens du paragraphe 1 cel-\nAbsatzes 1 nicht als Personen, die zur      tled to exploit the invention within     les qui accomplissent les actes vises a\nBenutzung der Erfindung berechtigt          the meaning of paragraph 1.              l'article 31 sous a) a c).\nsind.\nArtikel 31                                Artlcle 31                                Article 31\nBeschränkungen der Wirkung               Limitation of the effects of the          Limitation des effets du brevet\ndes Gemeinschaftspatents                      Community patent                           communautaire\nDas Recht aus dem Gemeinschafts-            The rights conferred by a Com-           Les droits conferes par le brevet\npatent erstreckt sich nicht auf:            munity patent shall not extend to:       communautaire ne s'etendent pas:\na) Handlungen, die im privaten Be-         (a) acts done privately and for non-     a) aux actes accomplis dans un cadre\nreich zu nichtgewerblichen Zwek-           commercial purposes;                    prive et a des fins non cornrner-\nken vorgenommen werden;                                                            ciales;\nb) Handlungen zu Versuchszwecken,           (b) acts done for experimental purpo-    b) aux actes accomplis a titre experi-\ndie sich auf den Gegenstand der            ses relating to the subject-matter      mental qui portent sur l'objet de\npatentierten Erfindung beziehen;           of the patented invention;              l'invention brevetee;\nc) die unmittelbare Einzelzubereitung      (c) the extemporaneous preparation       c)  a  la preparation de medicaments\nvon Arzneimitteln in Apotheken             for individual cases in a phar-          faite extemporanement et par uni-\nauf Grund ärztlicher Verordnung            macy of a medicine in accordance        te dans les officines de pharmacie,\nsowie auf Handlungen, welche die           with a medical prescription or          sur ordonnance medicale ni aux\nauf diese Weise zubereiteten Arz-          acts concerning the medicine so         actes concernant Ies medicaments\nneimittel betreffen;                       prepared;                               ainsi prepares;\nd) den an Bord von Schiffen der nicht       (d) the use on board vessels of the      d)   a l'emploi, a bord    des navires des\nzu den Vertragsstaaten gehören-            countries of the Union of Paris         pays de l'Union de Paris pour la\nden Mitgliedstaaten der Pariser            for the Protection of Industrial        protection de la propriete indus-\nVerbandsübereinkunft zum Schutz            Property, other than the Contract-      trielle autres que les f:tats contrac-\ndes      gewerblichen    Eigentums         ing States, of the patented in-          tants, de l'objet de l'invention\nstattfindenden Gebrauch des Ge-            vention, in the body of the vessel,     brevetee, dans le corps du navire,\ngenstands der patentierten Erfin-          in the machinery, tackle, gear and      dans les rnachines, agres, apparaux\ndung im Schiffskörper, in den Ma-          other accessories, when such            et autres accessoires, lorsque ces\nschinen, im Takelwerk, an den Ge-          vessels temporarily or acciden-         navires penetrent temporairement\nräten und sonstigem Zubehör,               tally enter the waters of Con-          ou accidentellement dans les eaux\nwenn die Schiffe vorübergehend             tracting States, provided that the      des f:tats contractants, sous reser-\noder zufällig in die Gewässer der          invention is used there exclusi-        ve que ledit objet y soit employe\nVertragsstaaten gelangen, voraus-          vely for the needs of the vessel;       exclusivement pour Ies besoins du\ngesetzt, daß dieser Gegenstand                                                     navire;\ndort ausschließlich für die Bedürf-\nnisse des Schiffes verwendet wird;\ne) den Gebrauch des Gegenstands            (e) the use of the patented invention    e)  a   l'emploi de l'objet de l'inven-\nder patentierten Erfindung in der          in the construction or operation        tion brevetee dans la construclion\nBauausführung oder für den Be-             of aircraft or land vehicles of         ou le fonctionnement des engins\ntrieb der Luft- oder Landfahrzeuge         countries of the Union of Paris         de Iocomotion aerienne ou terres-\nder nicht zu den' Vertragsstaaten          for the Protection of Industrial        tre des pays de l'Union de Paris\ngehörenden Mitgliedstaaten der             Property, other than the Contract-      pour la protection de la propriete\nPariser Verbandsübereinkunft zum           ing States, or of accessories to        industrielle autres que les f:tats\nSchutz des gewerblichen Eigentums          such aircraft or land vehicles,         contractants, ou des accessoires de","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                    849\noder des Zubehörs solcher Fahr-             when these temporarily or acci-          ces engins, lorsque ceux-ci pene-\nzeuge, wenn diese vorübergehend              dentally enter the territory of         trent temporairement ou acciden-\noder zufällig in das Hoheitsgebiet          Contracting States;                     tellement sur le territoire des Etats\nder Vertragsstaaten gelangen;                                                       con tractan ts;\nf) die in Artikel 27 des Abkommens        (f) the acts specified in Article 27      f) aux actes prevus par l' article 27\nvom 7. Dezember 1944 über die in-          of the Convention on internatio-         de la convention du 7 decembre\nternationale Zivilluftfahrt vorgese-        nal civil aviation of 7 December         1944 relative a l'aviation civile in-\nhenen Handlungen, wenn diese                1944, where these acts concern           ternationale, lorsque ces actes con-\nHandlungen ein Luftfahrzeug eines           the aircraft of a State, other than      cernent des aeronefs d'un Etat,\nnicht zu den Vertragsstaaten ge-            the Contracting States, benefiting       autre que les f:tats contractants,\nhörenden Staates betreffen, auf             from the provisions of that Arti-        benefician t des dispositions de cet\nden dieser Artikel anzuwenden ist.          cle.                                    article.\nArtikel 32                                  Article 32                                 Article 32\nErschöpfung des Rechts aus                    Exhaustion of the rights            ~puisement des droits conferes\ndem Gemeinschaftspatent                  conferred by the Community               par le brevet communautaire\npatent\nDas Recht aus dem Gemeinschafts-           The rights conferred by a Communi-       Les droits conf eres par le brevet\npatent erstreckt sich nicht auf Hand-      ty patent shall not extend to acts       communautaire ne s'etendent pas\nlungen, die ein durch das Patent ge-       concerning a product covered by that     aux actes concernant le produit cou-\nschütztes Erzeugnis betreffen und im       patent which are done within the         vert par ce brevet accomplis sur le\nHoheitsgebiet der Vertragsstaaten          territories of the Contracting States    territoire des :E:tats contractants, apres\nvorgenommen werden, nachdem das            after that product has been put on       que ce produit a ete mis dans le com-\nErzeugnis vom Patentinhaber oder mit       the market in one of these States by     merce dans l'un de ces :E:tats par le\nseiner ausdrücklichen Zustimmung in        the proprietor of the patent or with     titulaire du brevet ou avec son con-\neinem dieser Staaten in Verkehr ge-        bis express consent, unless there are    sentement expres, a moins qu'il n'exis-\nbracht worden ist, es sei denn, daß        grounds which, under Community law,      te des motifs qui justifieraient, selon\nGründe vorliegen, die es nach den Re-      would justify the extension to such      les regles de droit de la Communaute,\ngeln des Gemeinschaftsrechts gerecht-      acts of the rights conferred by the      que les droits conferes par le brevet\nfertigt erscheinen lassen, daß sich das    patent.                                  communautaire s'etendent a de tel~\nRecht aus dem Gemeinschaftspatent                                                   actes.\nauf solche Handlungen erstreckt.\nArtikel 33                                  Article 33                                 Article 33\nObersetzung der Patentansprüche                Translation of the claims in           Traduction des revendications\nim Prüfungs- und                      examination or opposition               dans les procedures d'examen\nEinspruchsverfahren                             proceedings                              et d'opposition\n(1) Der Anmelder hat eine Uber-            1. The applicant shall file with the     1. Le      demandeur doit produire\nsetzung der Patentansprüche, die der       European Patent Office within the        aupres de l'Office europeen des bre-\nErteilung des europäischen Patents zu-     time limit prescribed in the implemen-   vets, dans le delai prescrit par le re-\ngrunde gelegt werden, in jeweils einer     ting regulations a translation of the    glement d'execution, une traduction\nder Amtssprachen der Vertragsstaa-         claims on which the grant of the Eu-     du texte des revendications sur les-\nten, in denen Deutsch, Englisch oder       ropean patent is to be based in one      quelles doit se fonder la delivrance du\nFranzösisch nicht Amtssprache ist,         of the official languages of each of     brevet europeen dans l'une des lan-\nbeim Europäischen Patentamt inner-         the Contracting States which does        gues officielles de chacun des :E:tats\nhalb der in der Ausführungsordnung         not have English, French or German       contractants qui n'a pas comme lan-\nvorgeschriebenen Frist einzureichen.       as an official language.                 gue officielle l'allemand, l'anglais ou\nle franc;ais.\n(2) Absatz 1 ist auf die im Ein-           2. Paragraph 1 shall apply mutatis       2. Les dispositions du paragraphe 1\nspruchsverfahren geänderten Patent-        mutandis in respect of claims which      sont applicables aux revendications\nansprüche entsprechend anzuwenden.         are amended during opposition pro-       modifiees au cours de la procedure\nceedings.                                d'opposition.\n(3) Die Ubersetzungen der Patent-          3. The translations of the claims        3. Les traductions des revendica-\nansprüche werden vom Europäischen          shall be published by the European       tions sont publiees par l'Office euro-\nPatentamt veröffentlicht.                  Patent Office.                           peen des brevets.\n(4) Der Anmelder oder Patentinha-          4. The applicant for or proprietor       4. Le demandeur ou le titulaire du\nber hat die Gebühr für die Veröffent-      of the patent shall pay the fee for the  brevet doit acquitter la taxe de publi-\nlichung der Obersetzungen der Pa-          publication of the translation of the    cation de la traduction des revendica-\ntentansprüche innerhalb der in der         claims within the time limits prescrib-  tions dans les delais prescrits par le\nAusführungsordnung        vorgeschriebe-   ed in the implementing regulations.      reglement d'execution.\nnen Fristen zu entrichten.\n(5) Werden die in den Absätzen 1           5. lf the translations prescribed in     5. Si les traductions prevues aux\nund 2 vorgeschriebenen Ubersetzun-         paragraphs 1 and 2 are not filed in      paragraphes 1 et 2 ne sont pas pro-\ngen nicht rechtzeitig eingereicht oder     due time or if the fee for the publica-  duites dans les delais ou si la taxe de\nwird die Gebühr für die Veröffentli-       tion of the translations of the claims   publication de la traduction des re-\nchung der Ubersetzungen der Patent-        is not paid in due time, the Commu-      vendications n'est pas acquitee dans\nansprüche nicht rechtzeitig entrichtet,    nity patent shall be deemed to be void   les delais, le brevet communautaire\nso gelten die Wirkungen des Gemein-        ab initio, unless these acts are done    est, des l'origine, repute sans effet,\nschaftspatents als von Anfang an nicht     and the additional fee is paid within    a moins que ces formalites ne soient","850                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\neingetreten, es sei denn, daß innerhalb    a further period as prescribed in the     accomplies et la surtaxe acquittee\nder in der Ausführungsordnung vor-         implementing regulations.                dans le delai supplementaire prescrit\ngeschriebenen Frist diese Handlun-                                                  par le reglement d'execution.\ngen nachgeholt · werden und die Zu-\nschlagsgebühr entrichtet wird.\nArtikel 34                                  Artlcle 34                              Artlcle 34\nRechte aus der europäisdlen             Rights conferred by a European            Drolts conferes par Ja demande\nPatentanmeldung nach            patent applicatlon alter publication            de brevet europeen apr~s sa\nVeröffentlichung                                                                      publicatlon\n(1) Eine den Umständen nach ange-          1. Compensation reasonable in the        1. Une indemnite raisonnable fixee\nmessene Entschädigung kann von je-         circumstances may be claimed from        suivant les circonstances peut etre\ndem Dritten verlangt werden, der in        a third party who, in the period         exigee de tout tiers qui, entre la date\nder Zeit zwischen der Veröffentlichung     between the date of publication of a     de publication d'une demande de bre-\nder europäischen Patentanmeldung, in       European patent application in which     vet europeen dans laquelle les Etats\nder die Vertragsstaaten benannt sind,      the Contracting States are designated    contractants ont ete designes et la\nund dem Tag der Bekanntmachung des         and the date of publication of the       date de publication de la mention de\nHinweises auf die Erteilung des euro-      mention of the grant of the European     la delivrance du brevet europeen, a\npäischen Patents die Erfindung in ei-      patent, has made any use of the          fait de l'invention une exploitation\nner Weise benutzt hat, die nach die-       invention which, after that period,      qui, apres cette periode, serait inter-\nsem Zeitraum auf Grund des Gemein-         would be prohibited by virtue of the     dite en vertu du brevet communau-\nschaftspatents verboten wäre.              Community patent.                        taire.\n(2) Jeder   Vertragsstaat kann für         2. Any      Contracting State which      2. Chaque Etat contractant qui n'a\nden Fall, daß die Verfahrenssprache        does not have as an official language    pas comme langue officielle la langue\neiner europäischen Patentanmeldung,        the language of the proceedings of       de la procedure de la demande de bre-\nin der die Vertragsstaaten benannt         a European patent application in         vet europeen dans laquelle les Etats\nsind, nicht eine seiner Amtssprachen       whidi the Contracting States are         contractants sont designes peut pre-\nist, vorsehen, daß diese Anmeldung         designated, may prescribe that such      voir que cette demande ne confere le\nin bezug auf Benutzungen der Erfin-        application shall not confer, in respect droit vise au paragraphe 1 en ce qui\ndung, die in seinem Hoheitsgebiet          of use of the invention within its       concerne l'exploitation de l'inven-\nvorgenommen werden, das in Absatz 1        territory, the right referred to in pa-  tion faite sur son territoire que si le\ngenannte Recht erst dann gewährt,          ragraph 1 until such time as the         demandeur, a. son choix:\nwenn der Anmelder nach seiner Wahl         applicant, at his option, has:\na) eine Ubersetzung der Patentan-         (a} supplied a translation of the         a) a produit aupres de l'instance com-\nsprüche in einer der Amtssprachen           claims in one of its official lan-      petente de cet Etat une traduction\ndieses Staates bei der zuständigen          guages to the competent authori-        des revendications dans l'une des\nBehörde dieses Staates eingereicht           ty of that State and the transla-      langues officielles de l'Etat con-\nhat und die Ubersetzung veröffent-           tion has been published, or             cerne et si cette traduction a ete\nlicht worden ist oder                                                               publiee\nou\nb) eine solche Ubersetzung demjeni-        (b) communicated such a translation       b) a remis cette traduction a la per-\ngen übermittelt hat, der die Erfin-         to the person using the invention       sonne exploitant dans cet :Stat l'in-\ndung in diesem Vertragsstaat be-            within that State.                     vention qui fait l'objet de la de-\nnutzt.                                                                              mande de brevet europeen.\nArtikel 35                                  Article 35                              Article 35\nWirkung des Widerrufs und der\nEffect of revocatlon of the           Effets de Ja revocatlon et de Ja\nNichtigkeit des\nCommunity patent                nulllte du brevet communautalre\nGemeinschaftspatents\n(1) Die in diesem Kapitel vorgese-         1. A European patent application         1. La demande de brevet europeen\nhene Wirkung der europäischen Pa-          in which the Contracting States are      dans laquelle les Etats contractants\ntentanmeldung, in der die Vertrags-        designated and the resulting Commu-      sont designes ainsi que le brevet com-\nstaaten benannt sind, und des darauf       nity patent shall be deemed not to       munautaire auquel elle a ·donne lieu\nerteilten Gemeinschaftspatents gilt in     have had, as from the outset, the        sont reputes n'avoir pas eu, des l'ori-\ndem Umfang, in dem das Patent für          eff ects specified in this dlapter, to   gine, les eff ets prevus au present\nnichtig erklärt worden ist, als von An-    the extent that the patent has been      chapitre selon que le brevet a ete\nfang an nicht eingetreten.                 revoked.                                 annule en tout ou en partie.\n(2) Vorbehaltlich der nationalen           2. Subject to the national provi-        2. Sous reserve des dispositions\nRechtsvorschriften über Ansprüche auf      sions relating either to claims for      nationales relatives soit aux recours\nErsatz des Schadens, der durch fahr-       compensation for damage caused by        en reparation du prejudice cause par\nlässiges oder vorsätzliches Verhalten      negligence or lack of good faith on      la faute ou la mauvaise foi du titu-\ndes Patentinhabers verursacht wor-         the part of the proprietor of the pa-    laire du brevet, soit l'enrichissiment\nden ist, sowie vorbehaltlich der na-       tent, or to unjust enrichment, the       sans cause, l'effet retroactif de la re-\ntionalen Rechtsvorschriften über un-       retroactive effect of the revocation     vocation ou de la nullite du brevet\ngerechtfertigte Bereicherung berührt       of the patent as a result of opposi-     n'affecte pas:·\ndie Rückwirkung des Widerrufs oder         tion or revocation proceedings shall\nder Nichtigkeit des Gemeinschaftspa-       not affect:\ntents nicht:\na) Entscheidungen in Verletzungsver-      (a) any decision on infringement          a) les decisions en contrefa~on ayant\nfahren, die vor dem Widerruf oder          which has acquired the authority        acquis l'autorite de la chose jugee","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                     851\nder Nichtigerklärung rechtskräftig          of a final decision and been               et executees anterieurement a la\ngeworden und vollstreckt worden             enforced prior to the revocation           decision de revocation ou de nu-\nsind;                                       decision;                                  lite;\nb) vor dem Widerruf oder der Nidi-          (b) any contract concluded prior to      b) les contrats conclus anterieurement\ntigerklärung geschlossene Verträge          the revocation decision, in so far         a la decision de revocation ou de\ninsoweit, als sie vor dem Widerruf          as it has been performed before            nullite, dans la mesure Oll ils ont\noder der Nichtigerklärung er-               that decision; however, repay-             ete executes anterieurement a\nfüllt worden sind; es kann jedodi           ment, to an extent justified by the       cette decision; toutefois, la resti-\nverlangt werden, daß in Erfüllung           circumstances, of sums paid under          tution de sommes versees en vertu\ndes Vertrages gezahlte Beträge aus          the relevant contract, may be              du contrat, dans la mesure Oll !es\nBilligkeitsgründen insoweit zurück-         claimed on grounds of equity.              circonstances le justifient, peut\nerstattet werden, als die Umstände                                                     etre reclamee pour des raisons\ndies rechtfertigen.                                                                   d'equite.\nArtikel 36                                Article 36                                  Article 36\nErgänzende Anwendung des                  Complementary application of               Application complementaire du\nnationalen Rechts bei Verletzung       national law regarding infringement                droit national en matiere de\ncontrefa(;on\n(1) Die Wirkung des Gemeinschafts-         1. The effects of a Community pa-          1. Les effets du brevet communau-\npatents bestimmt sich ausschließlich       tent shall be governed solely by the      taire sont exclusivement determines\nnach diesem Ubereinkommen. Im übri-        provisions of this Convention. In         par les dispositions de la presente\ngen unterliegen Verletzungen eines         other respects, infringement of a         convention. Par ailleurs, les atteintes\nGemeinschaftspatents dem nationalen        Community patent shall be governed        a un brevet communautaire sont re-\nRecht, das auf die Verletzung eines        by the national law relating to infringe- gies par le droit national· concernant\nnationalen Patents in dem Vertrags-        ment of a national patent in the          les atteintes au brevet national de\nstaat anzuwenden ist, in dem sich das      Contracting State where the court         l'Etat contractant du tribunal saisi, .\nmit der Sache befaßte Gericht befin-       hearing the action is located, in so      pour autant que les regles du droit\ndet, soweit nicht nach dem interna-        far as the private international law      international prive de cet Etat ne ren-\ntionalen Privatrecht dieses Staates das    of that State does not require appli-     voient pas au droit national d'un\nnationale Recht eines anderen Ver-         cation of the national law of another     autre Etat contractant.\ntragsstaats anzuwenden ist.                Contracting State.\n(2) Das anzuwendende Verfahrens-           2. The Rules of Procedure appli-           2. Les regles du procedure applica-\nrecht bestimmt sich nach Artikel 74.       cable are those specified in Article 74.  bles sont determinees en vertu de\nl' article 74.\n(3) Die Absätze 1 und 2 sind auf           3. Paragraphs 1 and 2 shall apply          3. Les paragraphes 1 et 2 sont appli-\neine europäische Patentanmeldung, in       mutatis mutandis to a European pa-        cables a une demande de brevet euro-\nder die Vertragsstaaten benannt sind,      tent application in which the Con-        peen dans laquelle les Etats contrac-\nentsprechend anzuwenden.                   tracting States are designated.           tants sont designes.\nKapitel III                               Chapter III                                 Chapitre III\nNationale Rechte                           National Rights                             Droits nationaux\nArtikel 37                                Article 37                                  Article 37\nÄltere nationale Rechte                     National prior right                    Droits nationaux anterieurs\n(1) Gegenüber       einem     Gemein-      1. With regard to a Community              1. Par rapport a un brevet commu-\nschaftspatent, das einen späteren An-      patent having a date of filing or,        nautaire qui a une date de depöt ou,\nmeldetag oder, wenn eine Priorität in      where priority has been claimed, a        si une priorite est revendiquee, une\nAnspruch genommen worden ist, ei-          date of priority later than that of a     date de priorite posterieure a celle\nnen späteren Prioritätstag hat als eine    national patent application or national   d'une demande de brevet national ou\nnationale Patentanmeldung oder ein         patent made public in a Contracting       d'un brevet national mis a la dispo-\nnationales Patent, das in einem Ver-       State on or after that date, the na-      sition du public dans un Etat contrac-\ntragsstaat der Offentlichkeit am oder      tional patent application or patent       tant a cette date ou a une date pos-\nnach diesem Tag zugänglich gemacht         shall, for that Contracting State, have   terieure la demande de brevet natio-\nworden ist, hat die nationale Patent-      the same prior right effect as a          nal ou le brevet national a, pour cet\nanmeldung oder das nationale Patent        published European patent application     Etat contractant, les memes effets, du\nfür diesen Vertragsstaat die gleiche       designating that Contracting State.       point de vue des droits anterieurs,\nWirkung als älteres Recht wie eine                                                   qu'une demande de brevet europeen\nveröffentlichte europäische Patentan-                                                publiee dans laquelle cet Etat con-\nmeldung, in der der betreffende Ver-                                                 tractant aurait ete designe.\ntragsstaat benannt ist.\n(2) Hat in einem Vertragsstaat eine        2. If, in a Contracting State, a na-       2. Si, dans un Etat contractant, une\nnationale Patentanmeldung oder ein         tional patent application or patent,      demande de brevet national ou un\nnationales Patent, das auf Grund des       which is unpublished by reason of         brevet national qui n'a pas ete pu-\nnationalen Rechts dieses Staates über      the national law of that State con-       blie en vertu de la legislation natio-\ndie Geheimhaltung von Erfindungen          cerning the secrecy of inventions, has    nale de cet Etat relative a la mise au\nnicht veröffentlicht ist, einem natio-     a prior right effect with regard to a     secret des inventions a, a l'egard\nnalen Patent gegenüber, das einen          national patent in that State having      d'un brevet national dans cet Etat,\nspäteren Anmeldetag oder, wenn eine        a later date of filing, or where priority dont la date de depöt ou, si une prio-\nPriorität in Anspruch genommen wor-        has been claimed a later date of          rite est revendiquee, la date de prio-","852                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nden ist, einen späteren Prioritätstag      priority, the same shall apply in that  rite est posterieure, des eff ets du\nhat, die Wirkung als älteres Recht, so     State with regard to a Community        point de vue des droits anterieurs, il\ngilt dies in dem betreffenden Staat        patent.                                 en va de meme dans cet Etat pour ce\nauch in bezug auf ein Gemeinschafts-                                               qui concerne un brevet communau-\npatent.                                                                            taire.\nArtikel 38                                  Article 38                             Artlcle 38\nVorbenutzungsrecht und                   Right based on prlor use and           Drolt fonde sur une utllisatlon\npersönliches Besitzrecht                 right of personal possession         anterleure et drolt de possesslon\npersonnelle\n(1) Wer in einem der Vertragsstaa-         1. Any person who, if a national        1. Quiconque, dans le cas ou un\nten ein Vorbenutzungsrecht oder ein        patent had been granted in respect of   brevet national aurait ete delivre\npersönliches Besitzrecht an einer Er-      an invention, would have had, in one    pour une invention, aurait acquis, dans\nfindung erworben hätte, wenn ein na-       of the Contracting States, a right      l'un des Etats contractants, un droit\ntionales Patent für diese Erfindung er-    based on prior use of that invention    fonde sur une utilisation anterieure\nteilt worden wäre, hat das gleiche         or a right of personal possession of    de cette invention ou un droit de pos-\nRecht in diesem Staat auch gegenüber       that invention, shall enjoy, in that    session personnelle sur cette inven-\ndem Gemeinschaftspatent, das diese         State, the same rights in respect of    tion jouit dans cet 'E:tat du meme\nErfindung zum Gegenstand hat.              a Community patent for the same         droit a l'egard du brevet commu-\ninvention.                              nautaire ayant cette invention pour\nobjet.\n(2) Das Recht aus dem Gemein-             2. The rights conferred by a             2. Les droits conferes par un bre-\nschaftspatent erstreckt sich nicht auf     Community patent shall not extend to    vet communautaire ne s'etendent pas\nHandlungen, die ein durch das Patent       acts concerning a product covered       aux actes concernant un produit cou-\ngeschütztes Erzeugnis betreffen und        by that patent which are done within    vert par ce brevet accomplis sur le\nim Hoheitsgebiet des betreffenden          the territory of the State concerned    territoire de l'Etat contractant con-\nVertragsstaats vorgenommen werden,         after that product has been put on      cerne, apres que ce produit a ete mis\nnachdem das Erzeugnis von dem in           the market in that State by the         dans le commerce dans cet Etat par la\nAbsatz 1 genannten Berechtigten in         person referred to in paragraph 1, in   personne qui jouit du droit vise JiU\ndiesem Staat in Verkehr gebracht wor-      so far as the national law of that      paragraphe 1, dans la mesure ou le\nden ist, sofern das Recht dieses Staa-     State makes provision to the same       droit national de cet :Etat prevoit cet\ntes diese Wirkung für nationale Pa-        effect in respect of national patents.  effet a l'egard des brevets natio-\ntente vorsieht.                                                                    naux.\nKapitel IV                                Chapter IV                              Chapitre IV\nDas Gemeinschaftspatent                  The Community Patent as an           Du brevet communautaire comme\nals Gegenstand des Vermögens                       Object of Property                      objet de propriete\nArtikel 39                                 Artlcle 39                             Article 39\nBehandlung des Gemeinschaftspatents              Deallng with the Communlty                 Assimilation du brevet\nwie eln nationales Patent                 patent as a national patent       communautalre a un brevet national\n(1) Soweit in diesem Obereinkom-           1. Unless otherwise specified in        1. Sauf disposition contraire de la\nmen nichts anderes bestimmt ist, wird      this Convention, a Community patent     presente convention, le brevet com-\ndas Gemeinschaftspatent als Gegen-         as an object of property shall be       munautaire en tant qu'objet de pro-\nstand des Vermögens im ganzen und          dealt with in its entirety, and for the priete est considere en sa totalite et\nfür alle Hoheitsgebiete, in deren Be-      whole of the territories in which it is pour l'ensemble des territoires sur\nreich es Wirkung hat, wie ein natio-       effective, as a national patent of the  lesquels il produit ses effets comme un\nnales Patent des Vertragsstaats be-        Contracting State in which, according   brevet national de l'Etat contractant\nhandelt, in dessen Hoheitsgebiet ge-       to the Register of European Patents     sur le territoire duquel, d'apres le\nmäß der Eintragung in dem im Euro-         provided for in the European Patent     registre europeen des brevets prevu\npäischen Patentübereinkommen vorge-        Convention:                             par la convention sur le brevet euro-\nsehenen Register für europäische Pa-                                               peen,\ntente\na) der Anmelder am Anmeldetag der          (a) the applicant for the patent had    a) le demandeur du brevet avait son\neuropäischen Patentanmeldung sei-          his residence or principal place       domicile ou son siege a la date de\nnen Wohnsitz oder Sitz hatte oder          of business on the date of filing      depöt de la demande de brevet\nof the European patent applica-         europeen,\ntion,\nb) der Anmelder in den Fällen, in          (b) where subparagraph (a) does not      b) soit, a defaut, le demandeur avait\ndenen die Voraussetzungen des               apply, the applicant had a place      un etablissement a cette date,\nBuchstaben a) nicht gegeben sind,           of business on that date, or\nam Anmeldetag eine Niederlassung\nhatte oder\nc) der zuerst in das europäische Pa-      (c) where neither subparagraph (a)       c) soit, a defaut, le premier manda-\ntentregister eingetragene Vertreter        nor subparagraph (b) applies, the      taire du demandeur inscrit au re-\ndes Anmelders in den Fällen, in            applicant's representative whose       gistre europeen des brevets avait\ndenen die Vorai.lßsetzungen der            name is entered first in the Re-       son domicile professionnel a la date\nBuchstaben a) und b) nicht gege-           gister of European Patents bad         de cette inscription.\nben sind, am Tag seinet' Eintra-           his place of business on the date\ngung seinen Geschäftssitz hatte.            of that entry.","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                   853\n(2) Sind die Voraussetzungen des           2. Where subparagraphs (a}, (b}           2. Dans les cas non couverts par le\nAbsatzes 1 Buchstaben a), b) oder c)       and (c} of paragraph 1 do not             paragraphe 1 sous a}, b} ou c), !'Etat\nnicht gegeben, so ist der nach Absatz 1    apply, the Contracting State referred      contractant vise au pragraphe 1 est la\nmaßgebende Vertragsstaat die Bun-          to in that paragraph shall be the Fe-      republique federale d' Allemagne.\ndesrepublik Deutschland.                   deral Republic of Germany.\n(3) Sind mehrere Personen als ge-          3. If two or more persons are men-        3. Si plusieurs personnes sont ins-\nmeinsame Anmelder im europäischen          tioned in the Register of European        crites au registre europeen des bre-\nPatentregister eingetragen, so ist für     Patents as joint applicants, paragraph    vets en tant que codemandeurs, le\ndie Anwendung des Absatzes 1 der           1 shall apply to the joint applicant      paragraphe 1 est applicable au pre-\nzuerst genannte gemeinsame Anmel-          first mentioned; if this is not possible, mier inscrit; ä defaut, il s'applique\nder maßgebend; liegen die Voraus-          it shall apply to the joint applicant     dans l'ordre de leur inscription aux\nsetzungen des Absatzes 1 für diesen        next mentioned in respect of whom         codemandeurs suivants. Lorsque le\nAnmelder nicht vor, so ist der jeweils     it is applicable. Where paragraph 1       paragraphe 1 ne s'applique ä aucun\nnächstgenannte gemeinsame Anmel-           does not apply to any of the joint         des codemandeurs, le paragraphe 2 est\nder maßgebend. liegen die Voraus-          applicants, paragraph 2 shall apply.      applicable.\nsetzungen des Absatzes 1 für keinen\nder gemeinsamen Anmelder vor, so\nist Absatz 2 anzuwenden.\n(4) Hängt in einem nach den vor-           4. If in a Contracting State as           4. Lorsque, dans un tltat contrac-\nstehenden Absätzen bestimmten Ver-         determined by the preceding para-         tant determine en vertu des paragra-\ntragsstaat die Wirksamkeit eines           graphs a right in respect of a national   phes precedents, un droit ä l'egard\nRedlts am nationalen Patent von sei-       patent is effective only after entry in   d'un brevet national ne prend eff et\nner Eintragung in das nationale Pa-        the national patent register, such a      qu'apres l'inscription de ce droit au\ntentregister ab, so ist ein Recht am       right in respect of a Community pa-       registre national des brevets, un droit\nGemeinschaftspatent nur dann wirk-         tent shall be effective only after entry  ä l'egard d'un brevet communau-\nsam, wenn es in das Register für Ge-       in the Register of Community Patents.     taire ne produit d'effet que lorsque ce\nmeinschaftspatente eingetragen ist.                                                  droit est inscrit au registre des bre-\nvets communautaires.\nArtikel 40                                  Article 40                                 Article 40\nRedttsübergang                                 Transfer                                  Transfert\n(1) Die rechtsgeschäftliche Ubertra-       1. An assignment of a Community           1. La cession du brevet communau-\ngung des Gemeinschaftspatents muß          patent shall be made in writing and       taire doit etre f aite par ecrit et re-\nschriftlich erfolgen und bedarf der Un-    shall require the signature of the        quiert la signature des parties au con-\nterschrift der Vertragsparteien, es sei    parties to the contract, except when      trat, sauf si elle resulte d'un juge-\ndenn, daß sie auf einer gerichtlichen      it is a result of a judgment.             ment.\nEntscheidung beruht.\n(2) Vorbehaltlich Artikel 28 Absatz 1      2. Subject to Article 28 (1), a trans-    2. Sous reserve de l'article 28, pa-\nberührt ein Rechtsübergang nicht die       fer shall not affect rights acquired by   ragraphe 1, un transfert ne porte pas\nRechte Dritter, die vor dem Zeitpunkt      third parties before the date of trans-   atteinte aux droits acquis par des tiers\ndes Rechtsübergangs erworben wor-          fer.                                      avant la date du transfert.\nden sind.\n(3) Der Rechtsübergang kann Drit-          3. A transfer shall, to the extent        3. Un transfert n'est opposable aux\nten nur in dem Umfang, in dem er sich      to which it is verified by the papers     tiers qu'apres son inscription au re-\naus den in der Ausführungsordnung          referred to in the implementing regu-     gistre des brevets communautaires et\nvorgeschriebenen Unterlagen ergibt,        lations, only have effect vis-ä-vis       dans les limites qui resultent des pie-\nund erst dann entgegengehalten wer-        third parties after entry in the Re-      ces visees au reglement d'execution.\nden, wenn er in das Register für Ge-       gister of Community Patents. Never-       Toutefois, avant son inscription, le\nmeinschaftspatente eingetragen ist.        theless, a transfer, before it is so      transfert est opposable aux tiers qui\nJedoch kann ein Rechtsübergang, der        entered, shall have effect vis-ä-vis      on acquis des droits apres la date du\nnoch nicht eingetragen ist, Dritten ent-   third parties who have acquired rights    transfert mais qui avaient connais-\ngegengehalten werden, die Rechte           after the date of the transfer but who    sance de celui-ci lors de l'acquisi-\nnach dem Zeitpunkt des Redltsüber-         knew of the .transfer at the date on      tion de ces droits.\ngangs erworben haben, aber zum Zeit-       which the rights were acquired.\npunkt des Erwerbs dieser Rechte von\ndem Rechtsübergang Kenntnis hatten.\nArtikel 41                                 Artlcle 41                                 Article 41\nVollstredrnngsverfahren                    Enforcement proceedlngs                     Procedure d'execution\nFür die Vollstreckung in ein Ge-           The courts and other authorities of       En matiere de procedure d'execu-\nmeinschaftspatent sind die Gerichte        the Contracting State determined in       tion sur un brevet communautaire, la\nund Behörden des nach Artikel 39           accordance with Article 39 shall have     competence exclusive appartient aux\nmaßgebenden        Vertragsstaats   aus-   exclusive jurisdiction in respect of      tribunaux et aux autorites de r:etat\nschließlich zuständig.                     proceedings relating to judgments or      contractant determine en application\nother official acts in so f ar as they    de l' article 39.\nare being enforced against Communi-\nty patents.","854                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArtikel 42                                Article 42                                Article 42\nKonkursverfahren oder konkurs-              Bankruptcy or like proceedings              Procedure de faillite ou\nähnliche Verfahren                                                                procedures analogues\n(1) Bis zum Inkrafttreten gemein-         1. Until such time as common rules       1. Jusqu'a l'entree en vigueur entre\nsamer Vorschriften für die Vertrags-      for the Contracting States in this       les :etats contractants de dispositions\nstaaten auf diesem Gebiet wird ein        field enter into force, the only Con-    communes en la matiere, un brevet\nGemeinschaftspatent von einem Kon-        tracting State in which a Community      communautaire ne peut etre compris\nkursverfahren oder einem konkurs-         patent may be involved in bankruptcy     dans une procedure de f aillite ou une\nähnlichen Verfahren nur in dem Ver-       or like proceedings shall be that in     procedure analogue que dans r:etat\ntragsstaat erfaßt, in dem das Verfah-     which such proceedings are opened        contractant ou une telle procedure a\nren zuerst eröffnet wird.                 first.                                   ete ouverte en premier lieu.\n(2) Absatz 1 ist im Fall der Mitin-       2. Paragraph 1 shall apply mutatis       2. En cas de copropriete d'un bre-\nhaberschaft an einem Gemeinschafts-       mutandis in the case of joint pro-       vet communautaire, le paragraphe 1\npatent auf den Anteil des Mitinhabers     prietorship of a Community patent to     est applicable a la part du coproprie-\nentsprechend anzuwenden.                  the share of the joint proprietor.       taire.\nArtikel 43                                Article 43                                Article 43\nVertragliche Lizenzen                     Contractual licensing                   Ucences contractuelles\n(1) Das Gemeinschaftspatent kann          1. A   Community patent may be           1. Le brevet communautaire peut\nganz oder teilweise Gegenstand von        licensed in whole or in part for the     faire, en sa totalite ou en partie, l'ob-\nLizenzen für alle oder einen Teil der     whole or part of the territories in      jet de licences pour tout ou partie des\nHoheitsgebiete sein, in denen es Wir-     which it is effective. A licence may     territoires sur lesquels il produit ses\nkung hat. Eine Lizenz kann aus-           be exclusive or non-exclusive.           effets. Les licences peuvent etre ex-\nschließlich oder nicht ausschließlich                                              clusives ou non exclusives.\nsein.\n(2) Gegen einen Lizenznehmer, der         2. The rights conferred by the           2. Les droits conf eres par le bre-\ngegen eine Beschränkung seiner Li-        Community patent may be invoked          vet communautaire peuvent etre in-\nzenz nach Absatz 1 verstößt, können       against a licensee who contravenes       voques a. l'encontre d'un licencie\ndie Rechte aus dem Gemeinschaftspa-       any restriction in his licence which     qui enfreint l'une des limites de sa\ntent geltend gemacht werden.              is covered by paragraph 1.               licence imposees en vertu du para-\ngraphe 1.\n(3) Artikel 40 Absätze 2 und 3 ist        3. Article 40 (2) and (3) shall apply    3. L'article 40 paragraphes 2 et 3\nauf die Erteilung oder den Ubergang       mutatis mutandis to the grant or         est applicable a la concession ou au\neiner Lizenz an einem Gemeinschafts-      transfer of a licence in respect of a    transfert d'une licence d'un brevet\npatent entsprechend anzuwenden.           Community patent.                        communautaire.\nArtikel 44                                Article 44                                Article 44\nLizenzbereitschaft                        Licences of right                         Ucences de droit\n(1) Erklärt sich der Inhaber eines        1. Where the proprietor of a             1. Si le titulaire d'un brevet com-\nGemeinschaftspatents dem Europäi-         Community patent files a written sta-    munautaire presente une declaration\nschen Patentamt gegenüber schriftlich     tement with the European Patent Offi-    ecrite a l'Office europeen des bre-\nbereit, jedermann die Benutzung der       ce that he is prepared to allow any      vets selon laquelle il est pret a auto-\nErfindung als Lizenznehmer gegen an-      person to use the invention as a li-     riser tout interesse a utiliser l'inven-\ngemessene Vergütung zu gestatten, so      censee in return .for appropriate com-   tion, en tant que licencie, contre paie-\nwerden die für das Gemeinschaftspa-       pensation, the renewal fees for the      ment d'une redevance adequate, les\ntent nach Eingang der Erklärung fällig    Community patent which fall due after    taxes annuelles pour le maintien du\nwerdenden Jahresgebühren ermäßigt;        receipt of the statcment shall be re-    brevet communautaire dues apres re-\ndie Höhe der Ermäßigung wird in der       duced; the amount of the reduction       ception de la declaration sont redui-\nGebührenordnung festgelegt. Bei voll-     shall be fixed in the rules relating to  tes; le montant de la reduction est\nständigem Wechsel der Rechtsinhaber-      fees. Where there is a complete chan-    fixe dans le reglement relatif aux ta-\nschaft infolge eines in Artikel 27 ge-    ge of proprietorship of the patent as    xes. Lorsqu'un changement integral\nnannten gerichtlichen Verfahrens gilt     a result of legal proceedings under      de propriete est intervenu a la suite\ndie Erklärung mit der Eintragung des      Article 27, the statement shall be       d'une demande en justice visee a\nBerechtigten in das Register für Ge-      deemed withdrawn upon the entry          l'article 27, la declaration est reputee\nmeinschaftspatente als zurüdcgenom-       of the name of the person entitled to    retiree a la date de l'inscription du\nmen.                                      the patent in the Register of Commu-     nom de la personne habilitee au re-\nnity Patents.                            gistre des brevets communautaires.\n(2) Die Erklärung kann jederzeit ge-      2. The statement may be with-            2. La declaration peut etre retiree\ngenüber dem Europäischen Patentamt        drawn at any time upon written noti-     a tout moment par ecrit devant !'Of-\nschriftlich zurückgenommen werden,        fication to this effect to the European  fice europeen des brevets, pour autant\nsolange dem Patentinhaber noch nicht      Patent Office, provided that no one      que le titulaire du brevet n'a pas en-\ndie Absicht angezeigt worden ist, die     has informed the proprietor of the       core ete informe de l'intention\nErfindung zu benutzen. Die Zurück-        patent of his intention to use the       d'utiliser l'invention. Ce retrait prend\nnahme wird mit ihrer Einreichung          invention. Such withdrawal shall take    effet a compter de son depöt. Le mon-","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                    855\nwirksam. Der Betrag, um den sich die        effect from the date of its notification. tant de la reduction des taxes annuel-\nJahresgebühren ermäßigt haben, ist          The amount by which the renewal           les doit etre verse dans un delai\ninnerhalb eines Monats nach der Zu-         f ees were rec!uced shall be paid within  d'un mois a compter du retrait; l'ar-\nrücknahme zu entrichten; Artikel 49         one month after withdrawal; Article       ticle 49 paragraphe 2 est applicable,\nAbsatz 2 ist mit der Maßgabe anzu-          49 (2) shall apply, but the six-month     etant entendu que le delai de six mois.\nwenden, daß die Sechsmonatsfrist nach       period shall start upon expiry of the     commence a couri,r a l'expiration\nAblauf der oben vorgeschriebenen            above period.                             du delai prescrit ci-dessus.\nFrist beginnt.\n(3) Die Erklärung kann nicht abge-          3. The statement may not be filed         3. La declaration ne peut etre pre-\ngeben werden, solange in dem Regi-          while an exclusive licence is recorded    sentee lorsqu'une licence exclusive\nster für Gemeinschaftspatente eine          in the Register of Community Patents      est inscrite au registre des brevets\nausschließliche Lizenz eingetragen ist      or a request for the recording of such     communautaires ou lorsqu'une de-\noder ein Antrag auf Eintragung einer        a licence is before the European Pa-      mande d'inscription d'une telle li-\nsolchen Lizenz dem Europäischen Pa-         tent Office.                              cence est deposee aupres de !'Office\ntentamt vorliegt.                                                                     europeen des brevets.\n(4) Auf Grund der Erklärung ist je-         4. On the basis of the statement,        4. En vertu de cette declaration,\ndermann zur Benutzung der Erfindung         any person shall be entitled to use       toute personne est habilitee a utili-\nals Lizenznehmer nach Maßgabe der           the invention as a licensee under the     ser l'invention en tant que licenciee,\nAusführungsordnung berechtigt. Eine         conditions laid down in the imple-        dans les conditions prevues par le\nauf diese Weise erlangte Lizenz ist im      menting regulations. A licence so         reglement d'execution. Au sens de\nSinn dieses Ubereinkommens einer            obtained shall, for the purposes of       la presente convention, une licence\nvertraglichen Lizenz gleichgestellt.        the Convention, be treated as a con-      obtenue dans les conditions du pre-\ntractual licence.                         sent article est assimilee a une li-\ncence contractuelle.\n(5) Auf schriftlichen Antrag eines          5. On written request by one of           5. Sur requete ecrite d'une des\nBeteiligten setzt die Nichtigkeitsabtei-    the parties, a Revocation Division        parties, la division d'annulation fixe\nlung die angemessene Vergütung fest         shall determine the appropriate com-      le montant adequat de la redevance\noder ändert sie, wenn Umstände ein-         pensation or review it if circumstan-     ou le modifie si des faits de nature a\ngetreten oder bekannt geworden sind,        ces have arisen or become known           faire apparaitre le montant comme\ndenen zufolge die festgesetzte Ver-         which render the compensation de-         manifestement inadequat se sont pro-\ngütung offenbar unangemessen ist.           termined obviously inappropriate. The      duits ou ont ete connus. Les disposi-\nDie Vorschriften über das Nichtig-          prov1s10ns governing revocation pro-       tions qui regissent la procedure d'an-\nkeitsverfahren gelten entsprechend, es      ceedings shall apply mutatis mutan-       nulation s'appliquent, a moins qu'el-\nsei denn, daß diese wegen der Be-            dis, unless they are inapplicable as     les ne soient inapplicables en raison\nsonderheiten des Nichtigkeitsverfah-         a result of the particular nature of      des particularites de ladite procedure.\nrens nicht anwendbar sind. Der Antrag       revocation proceedings. The request       La requete n'eist reputee deposee\ngilt erst als gestellt, wenn eine Ver-      shall not be deemed to have been         que lorsque la taxe administrative a\nwaltungsgebühr entrichtet worden ist.       made until such time as an adminis-        ete acquitee.\ntrative fee has been paid.\n(6) Nach Abgabe der Erklär~ng ist          6. No request for recording an ex-        6. Une requete en inscription dans\nder Antrag auf Eintragung einer aus-        clusive licence in the Register of       le registre des brevets communautai-\nschließlichen Lizenz in das Register         Community Patents shall be admiss-       res d'une licence exclusive est irre-\nfür Gemeinschaftspatente unzulässig,        ible after the statement has been filed,  cevable lorsqu'est faite la declaration\nes sei denn, daß die Erklärung zu-          unless it is withdrawn or deemed          vis~e au paragraphe 1, a moins que\nrückgenommen worden ist oder als            withdrawn.                                celle-ci ne soit retiree ou reputee re-\nzurückgenommen gilt.                                                                  tiree.\nArtikel 45                                 Article 45                                 Article 45\nDie europäische Patentanmeldung            The European patent application         De la demande de brevet europeen\nals Gegenstand des Vermögens                  as an object of property                 comme objet de propriete\n(1)  Die Artikel 39 bis 43 sind auf         1. Articles 39 to 43 shall apply         1. Les articles 39    a 43 sont appli-\neine europäische Patentanmeldung, in        mutatis mutandis to a European pa-        cables a la demande de brevet euro-\nder die Vertragsstaaten benannt sind,       tent application in which the Contrac-    peen dans laquelle les :Etats contrac-\nentsprechend anzuwenden, wobei an           ting States are designated, the refe-     tants sont designes, le registre des\ndie Stelle des Registers für Gemein-        rences to the Register of Community       brevets communautaires etant rem-\nschaftspatente das im Europäischen          Patents being understood as referring     place par le registre europen des\nPatentübereinkommen          vorgesehene    to the Register of European Patents       brevets prevu par la convention sur\neuropäische Patentregister tritt.           provided for in the European Patent       le brevet europeen.\nConvention.\n(2) Die Rechte, die Dritte an einer        2. The rights acquired by third           2. Les droits acquis par des tiers sur\nunter Absatz 1 fallenden europäischen        parties in respect of a European pa-     une demande de brevet europeen vi-\nPatentanmeldung erworben haben,              tent application referred to in para-     see au paragraphe 1 conservent leurs\nbleiben mit Wirkung für das auf diese        graph 1 shall continue to be effective   effets a l'egard du brevet commu-\nAnmeldung erteilte Gemeinschaftspa-          with regard to the Community patent       nautaire delivre sur cette demande.\ntent bestehen.                              granted upon that application.","856                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nKapitel V                                  Chapter V                                 Chapitre V\nZwangslizenzen                   Compulsory Licences in Respect          Licences obligatoires sur le brevet\nam Gemeinschaftspatent                     of a Community Patent                         communautaire\nArtikel 46                                  Article 46                               Article 46\nZwangslizenzen                           Compulsory licences                      licences obligatoires\n(1) Das Recht der Vertragsstaaten,         1. Any provision in the law of a         1. La legislation de chacun des Etats\ndas die Erteilung von Zwangslizenzen       Contracting State for the grant of       contractants prevoyant la concession\nan nationalen Patenten vorsieht, ist       compulsory licences in respect of na-    de licences obligatoires sur les bre-\nauf Gemeinschaftspatente anzuwen-          tional patents shall be applicable to    vets nationaux est applicable aux\nden. Der Umfang und die Wirkung            Community patents. The extent and        brevets communautaires. La portee et\nvon Zwangslizenzen, die an Gemein-         eff ect of compulsory licences granted   l'effet des licences obligatoires con-\nschaftspatenten erteilt werden, sind       in respect of Community patents shall    cedees sur les brevets communautai-\nauf das Hoheitsgebiet des jeweiligen       be restricted to the territory of the    res sont limites au territoire de l'Etat\nVertragsstaats beschränkt; Artikel 32      State concerned. Article 32 shall not    considere; l'article 32 n'est pas\nist nicht anzuwenden.                      apply.                                   applicable.\n(2) Die Vertragsstaaten müssen vor-        2. Each Contracting State shall, at      2. Les Etats contractants doivent\nsehen, daß zumindest wegen der Ver-        least in respect of compensation under   prevoir un recours juridictionnel final\ngütung für die Zwangslizenz in letzter     a compulsory licence, provide for a      au moins pour ce qui est de l'in-\nInstanz der Rechtsweg offensteht.          final appeal to a court of law.          demnisation au titre d'une licence ob-\nligatoire.\n(3) Die nationalen Behörden teilen         3. As far as practicable national        3. Dans taute la mesure du possible,\ndem Europäischen Patentamt die Er-         authorities shall notify the European    les autorites nationales notifient a\nteilung einer Zwangslizenz an einem        Patent Office of the grant of any        !'Office europeen des brevets la con-\nGemeinschaftspatent so weit wie mög-       compulsory licence in respect of a       cession de taute licence obligatoire\nlich mit.                                  Community patent.                        sur un brevet communautaire.\n(4) Für die Anwendung dieses Uber-         4. For the purposes of this Conven-      4. Aux fins de Ja presente conven-\neinkommens sind unter Zwangslizen-         tion, the term \"compulsory licences\"     tion, l'expression « licence obligatoi-\nzen auch Amtslizenzen und Rechte zur       shall be construed as including official re » est entendue comme couvrant\nBenutzung einer patentierten Erfin-        licences and any right to use patented   egalement les licences d'office et\ndung im öffentlichen Interesse zu ver-     inventions in the public interest.       taut droit d'utilisation dans l'interet\nstehen.                                                                             public d'une invention brevetee.\nArtikel 47                                 Article 47                                Article 47\nZwangslizenzen wegen                   Compulsory licences for lack              Licences obllgatoires pour\nNichtausübung oder                   or insufficlency of exploitation              defaut ou insuffisance\nunzureichender Ausübung                                                                    d'exploitation\nZwangslizenzen wegen Nichtaus-             A compulsory licence may not be          Des licences obligatoires pour defaut\nübung oder wegen unzureichender            granted in respect of a Community        ou insuffisance d'exploitation ne\nAusübung dürfen an Gemeinschafts-          patent on the ground of lack or in-      peuvent etre concedees sur un brevet\npatenten nicht erteilt werden, wenn        sufficiency of exploitation if the pro-  communautaire, lorsque le produit\ndas in einem Vertragsstaat herge-          duct covered by the patent, which is     couvert par le brevet, f abrique dans\nstellte, durch das Patent geschützte       manufactured in a Contracting State,     un Etat contractant, est mis dans le\nErzeugnis im Hoheitsgebiet eines an-       is put on the market in the territory    commerce sur le territoire d'un autre\nderen Vertragsstaats, in dem die Er-       of any other Contracting State, for      Etat contractant pour lequel de telles\nteilung einer solchen Lizenz beantragt     which such a licence has been request-   licences ont ete demandees en\nist, in einem Umfang in Verkehr ge-        ed, in sufficient quantity to satisfy    quantite suffisante pour satisfaire aux\nbracht wird, der für die Bedürfnisse       needs in the territory of that other     besoins sur le territoire de cet Etat.\nim Gebiet dieses Vertragsstaats aus-       Contracting State. This provision shall  Cette disposition n'est pas applicable\nreicht. Dies gilt nicht für Zwangslizen-   not apply to compulsory licences         aux licences obligatoires concedees\nzen, die im öffentlichen Interesse er-     granted in the public interest.          dans l'interet public.\nteilt werden.\nArtikel 48                                 Article 48                                Article 48\nZwangslizenzen zugunsten                Compulsory licences in respect           Licences obligatoires en faveur\nabhängiger Patente                        of dependent patents                    de brevets dependants\nDas Recht der Vertragsstaaten, das         Any provision in the law of a Con-       La legislation de chacun des Etats\ndie Erteilung von Zwangslizenzen an        tracting State for the grant of compul-  contractants prevoyant la concession\nälteren Patenten zugunsten jüngerer        sory licences in respect of earlier pa-  de licences obligatoires sur des bre-\nabhängiger Patente vorsieht, ist auf       tents in favour of subsequent depen-     vets anterieurs en faveur de brevets\ndas Verhältnis von Gemeinschaftspa-        dent patents shall be applicable to the  dependants ulterieurs est applicable\ntenten zu nationalen Patenten und          relationship between Community pa-       aux rapports entre les brevets com-\nvon Gemeinschaftspatenten unterein-        tents and national patents and to the    munautaires et les brevets nationaux\nander anzuwenden.                          relationship between Community pa-       ainsi qu'aux rapports entre des bre-\ntents themselves.                        vets communautaires.","Nr. 34 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                  857\nDritter Teil                                 Part III                              Troisieme partie\nAufrechterhaltung, Erlöschen,               Renewal, lapse, limitation            Maintien en vigueur, extinction,\nBeschränkung und Nichtigkeit                    and revocatlon of                   limitation et nullite du brevet\ndes Gemeinschaftspatents                   the Community patent                          communautaire\nKapitel I                                Chapter I                              Chapitre Premier\nAufrechterhaltung und Erlöschen                    Renewal and Lapse                        Maintien en vigueur\net extinction\nArtikel 49                                 Article 49                                 Article 49\nJahresgebühren                             Renewal fees                              Taxes annuelles\n(1) Für das Gemeinschaftspatent           1. Renewal     fees in respect of         1. Des taxes annuelles doivent,\nsind nach Maßgabe der Ausführungs-        Community patents shall be paid to        conformement aux dispositions du\nordnung Jahresgebühren an das Eu-         the European Patent Office in accord-     reglement d'execution, etre payees\nropäische Patentamt zu entrichten. Sie    ance with the implementing regula-        a l'Office europeen des brevets pour\nwerden für die Jahre geschuldet, die      tions. These fees shall be due in         les brevets communautaires. Ces la-\nauf das in Artikel 86 Absatz 4 des        respect of the years following the year   xes sont dues pour les annees qui\nEuropäischen Patentübereinkommens         referred to in Article 86 (4) of the      suivent celle visee a l 'article 86\ngenannte Jahr folgen, jedoch nicht für    European Patent Convention, provided      paragraphe 4 de la convention sur le\ndie ersten beiden Jahre, geredmet         that no renewal fees shall be due in      brevet europeen; toutefois, aucune\nvom Anmeldetag an.                        respect of the first two years, calcu-    taxe n'est due pour les deux pre-\nlated from the date of filing of the      mieres annees calculees a partir de\napplication.                              la date du depöt de la demande.\n(2) Erfolgt die Zahlung einer Jah-        2. When a renewal fee has not             2. Lorsque le paiement d'une taxe\nresgebühr nicht bis zum Fälligkeits-      been paid on or before the due date,      annuelle n'a pas ete effectue a\ntag, so kann die Jahresgebühr noch        the fee may be validly paid within        l'echeance, cette taxe peut encore\ninnerhalb von sechs Monaten nach          six months of that date, provided that    etre valablement acquittee dans un\nFälligkeit wirksam entrichtet werden,     the additional fee is paid at the same    delai de six mois a compter de\nsofern gleichzeitig die Zuschlagsge-      time.                                     l'echeance, sous reserve du paiement\nbühr entrichtet wird.                                                               simultane d'une surtaxe.\n(3) Wird eine Jahresgebühr für das        3. Any renewal fee in respect of          3. Si une taxe annuelle due au titre\nGemeinschaftspatent innerhalb von         a Community patent falling due            du brevet communautaire vient a\nzwei Monaten nach der Bekanntma-          within two months after the publica-      echeance dans les deux mois a comp-\nchung des Hinweises auf die Erteilung     tion of the mention of the grant of       ter de la date a laquelle la mention\ndes europäischen Patents fällig, so gilt  the European patent shall be deemed       de la delivrance du brevet europeen\ndiese Jahresgebühr als wirksam ent-       to have been validly paid if it is paid   a ete publiee, ladite taxe annuelle est\nrichtet, wenn sie innerhalb der ge-       within that period. No additional fee     reputee      avoir    ete    valablement\nnannten Frist gezahlt wird. Eine Zu-      shall be charged.                         acquittee sous reserve de son\nschlagsgebühr wird nicht erhoben.                                                   paiement dans les delais mentionnes.\n11 n'est perc;u aucune surtaxe.\nArtikel 50                                Article 50                                 Article 50\nVerzicht                                 Surrender                                Renonciation\n(1) Auf das Gemeinschaftspatent           1. A   Community patent may be           1. Le    brevet communautaire ne\nkann nur in vollem Umfang verzichtet      surrendered only in its entirety.         peut faire l'objet d'une renonciation\nwerden.                                                                             que dans sa totalite.\n{2) Der Verzicht ist von dem Pa-          2. The surrender must be declared         2. La     renonciation     doit   etre\ntentinhaber dem Europäischen Patent-     in writing to the European Patent         declaree par ecrit a l'Office euro-\namt gegenüber schriftlich zu erklären.    Office by the proprietor of the patent.   peen des brevets par le titulaire du\nDer Verzicht wird erst wirksam, wenn     lt shall not have effect until it is      brevet. Elle n'a d'effet qu'apres son\ner in das Register für Gemeinschafts-     entered in the Register of Community      inscription au registre des brevets\npatente eingetragen ist.                  Patents.                                  communautaires.\n{3) Ist im Register für Gemein-          3. Surrender will be entered in the       3. La renonciation n'est iniscrite\nschaftspatente eine Person als Inhaber    Register of Community Patents only        au registre des brevets comunautaires\neines dinglichen Rechts eingetragen       with the agreement of any third party     qu'avec l'accord de la personne qui\noder ist für sie eine Eintragung nach     who has a right in rem recorded in the    beneficie d'un droit reel inscrit au\nArtikel 27 Absatz 4 Satz 1 erfolgt, so    register or in respect of whom there      registre ou au nom de laquelle une\nwird der Verzicht nur mit Zustimmung      is an entry in the register pursuant      inscription a ete faite en vertu de\ndieser Person eingetragen. Ist eine Li-   to the first sentence of Article 27 (4).  l'article 27 paragraphe 4 premiere\nzenz im Register eingetragen, so wird     lf a licence is recorded in the register, phrase. Si une licence est inscrite au\nder Verzicht erst eingetragen, wenn       surrender will be entered only if the     registre, la renonciation n'est inscrite\nder Patentinhaber glaubhaft macht,       proprietor of the patent proves that      que si le titulaire du brevet justifie\ndaß er vorher den Lizenznehmer von        he has previously informed the li-        qu'il a prealablement informe le li-\nseiner Verzichtsabsicht unterrichtet      censee of hls intention to surrender;     cencie de son intention de renoncer;\nhat; die Eintragung erfolgt nach Ab-      this entry will be made on expiry of      l'insription est effectuee a l'expira-\nlauf der in der Ausführungsordnung         the period laid down in the implemen-    tion du delai prescrit par le reglement\nvorgeschriebenen Frist.                   ting regulations.                        d'execution.","858                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArtikel 51                                   Artlcle 51                                 Article 51\nErlöschen                                     Lapse                                     Extinctlon\n(1) Das    Gemeinschaftspatent     er-       1. A Community patent shall lapse:       1. Le        brevet      communautaire\nlischt:                                                                               s·eteint:\na) mit der Beendigung der Laufzeit          (a) at the end of the term laid down      a) au terme de la duree prevue a\nnach Artikel 63 des Europäischen             in Article 63 of the European Pa-        l'article 63 de la convention sur\nPatentübereinkommens;                        tent Convention;                         le brevet europeen;\nb) wenn der Patentinhaber darauf            (b) if the proprietor of the patent      b) si le titulaire du brevet y renonce\nnach Artikel 50 verzichtet;                  surrenders it in accordance with         dans les conditions prevues a\nArticle 50;                              l'article 50;\nc) wenn eine Jahresgebühr und ge-          (c) if a renewal fee and any addi-         c) si une taxe annuelle et, le cas\ngebenenfalls· die Zuschlagsgebühr            tional fee have not been paid in         echeant, la surtaxe n'ont pas ete\nnicht rechtzeitig entrichtet werden.         due time.                                acquittees en temps utile.\n(2) Das Gemeinschaftspatent erlischt         2. The Community patent shall lap-       2. Le brevet communautaire s'eteint\nim Zeitpunkt des Artikels 54 Absatz 4       se on the date mentioned in Article       a la date prevue a l'article 54 para-\nin dem Umfang, in dem es nicht auf-         54 (4) to the extent that it is not       graphe 4 dans la mesure ou il n'a pas\nrechterhalten worden ist.                   maintained.                               ete maintenu.\n(3) Das Erlöschen des Gemein-                3. The lapse of a patent for f ailure    3. L'extinction du brevet commu-\nschaftspatents wegen nicht rechtzeiti-      to pay a renewal fee and any addi-        nautaire pour defaut de paiement en\nger Entrichtung einer Jahresgebühr          tional fee within the due period shall    temps utile d'une taxe annuelle et,\nund gegebenenfalls der Zuschlagsge-         be deemed to have occurred on the         le cas echeant, de la surtaxe est\nbühr gilt als am Fälligkeitstag der         date on which the renewal fee was         consideree         comme      survenue  a\nJahresgebühr eingetreten.                   due.                                      l'echeance de la taxe annuelle.\n(4) Uber das Erlöschen des Gemein-          4. The lapse of a Community pa-           4. Sont habilitees a decider, le cas\nschaftspatents entscheiden gegebenen-       tent shall, if necessary, be decided      echeant, de l'extinction du brevet\nfalls die Patentverwaltungsabteilung        by the Patent Administration Division     communautaire la division d'admini-\noder, sofern in bezug auf dieses Ge-        or, if proceedings in respect of that     stration des brevets ou, pour autant\nmeinschaftspatent ein Verfahren bei         patent are pending before it, a Revo-     qu'une procedure relative au brevet\nihnen anhängig ist, die Nichtigkeits-       cation Division or a Revocation           communautaire est en instance devant\nabteilungen 09er die Nichtigkeitskam-       Board.                                    elles, les divisions ou les chambres\nmern.                                                                                 d'annulation.\nKapitel II                                  Chapter II                                 Chapitre II\nBeschränkungsverfahren                        Limitation Procedure                     Procedure de limitation\nArtikel 52                                  Article 52                                  Article 52\nAntrag auf Besthränkung                       Request for limitation                    Demande en limitation\n(1) Auf Antrag des Patentinhabers            1. At the request of the proprietor,     1. Sur demande du titulaire du bre-\nkann das Gemeinschaftspatent in Form        a Community patent may be limited·        vet, le brevet communautaire peut\neiner Änderung der Patentansprüche,         in the form of an amendment to the        faire l'objet d'une limitation sous\nder Beschreibung oder der Zeichnun-         claims, the description or the draw-      la forme d'une modification des re-\ngen beschränkt werden. Die Beschrän-        ings. Limitation in respect of one        vendications, de la description ou des\nkung des Gemeinschaftspatents für           or some of the Contracting States may     dessins. La limitation ne peut etre\neinen oder mehrere Vertragsstaaten          be requested only where Article 37        demandee pour ce qui concerne un ou\nkann nur im Fall des Artikels 37 Ab-        (1) applies.                              plusieurs des E:tats contractants que\nsatz 1 beantragt werden.                                                              dans le cas prevu a l'article 37\nparagraphe 1.\n(2) Der Antrag kann nicht gestellt          2. The request may not be filed           2. La demande ne peut etre pre-\nwerden, solange ein Einspruch nod1          during the period within which an         sentee tant qu'une opposition peut\neingelegt werden kann oder ein Ein-         opposition may be filed or while          encore etre formee ou tant qu'une\nspruchsverfahren oder ein Nichtig-          opposÜion proceedings or revocation       procedure d'opposition ou de nullite\nkeitsverfahren anhängig ist.                proceedings are pending.                  est en instance.\n(3) Der Antrag ist schriftlich beim         3. The request shall be filed in          3. La demande doit etre presentee\nEuropäischen Patentamt einzurEichen.        writing with the European Patent Offi-    par ecrit aupres de !'Office europeen\nEr gilt erst als gestellt, wenn die Be-     ce. lt shall not be deemed to have        des brevets. Elle n'est reputee\nschränkungsgebühr entrichtet worden         been filed until the fee for limitation   presentee qu'apres le paiement de\nist.                                        has been paid.                            la taxe de limitation.\n(4) Artikel 50 Absatz 3 ist auf die         4. Article 50 (3) shall apply mutatis     4. L'article 50 paragraphe 3 est\nStellung des Antrags entsprechend an-       mutandis to the filing of the request.    applicable a la presentation de la\nzuwenden.                                                                             demande en limitation.\n(5) Wird während eines Beschrän-            5. Where an application for revoca-       5. Lorsqu'au cours d'une prcedure\nkungsverfahrens ein Antrag auf Er-          tion of the Community patent is filed     de limitation une demande en nullite\nklärung der Nichtigkeit des Gemein-         during limitation proceedings, the Re-    du brevet communautaire est presen-\nschaftspatents gestellt, so setzt die       vocation Division shall stay the limi-    tee, la division d'annulation suspend\nNichtigkeitsabteilung das Beschrän-         tation proceedings until a final deci-    la procedure de limitation jusqu'a ce","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                     859\nkungsverfahren bis zur rechtskräftigen       sion is given in respect of the applica-  que la demande en nullite ait donne\nEntscheidung über den Antrag auf Er-         tion for revocation.                      lieu a une decision passee en force de\nklärung der Nichtigkeit aus.                                                           chose jugee.\nArtikel 53                                  Article 53                                Article 53\nPrüfung des Antrags                      Examination of the request                  Examen de la demande\n(1) Die Nichtigkeitsabteilung prüft,         1. The Revocation Division shall          1. La division d'annulation examine\nob die in Artikel 57 Absatz 1 Buch-          examine whether the grounds for re-       si les motifs de nullite vises a I'article\nstaben a) bis d) genannten Nichtig-          vocation mentioned in Article 57 (1)      57 paragraphe 1 sous a) a d)\nkeitsgründe der Aufrechterhaltung des        (a) to (d), would prejudice the main-     s'opposent au maintien du brevet\nGemeinschaftspatents in der geänder-         tenance of the Community patent as        communautaire        tel   qu'il   a   ete\nten Form entgegenstehen würden.              amended.                                  modifie.\n(2) Bei der Prüfung des Antrags,             2. In the examination of the re-          2. Au cours de l'examen de la de-\ndie nach Maßgabe der Ausführungs-            quest, which shall be conducted in        mande qui doit se derouler confor-\nordnung durchzuführen ist, fordert die       accordance with the implementing re-      mement aux dispositions du regle-\nNichtigkeitsabteilung den Patentinha-        gulations, the Revocation Division        ment d'execution, la division d'annu-\nber so oft wie erforderlich auf, inner-      shall invite the proprietor of the pa-    lation invite le titulaire du brevet,\nhalb einer von ihr zu bestimmenden           tent, as often as necessary, to file      aussi souvent qu'il est necessaire, a\nFrist eine Stellungnahme zu ihren Be-        observations, within a period to be       presenter, dans un delai qu'elle Iui\nscheiden einzureichen.                       fixed by the Revocation Division, on      impartit, ses observations sur les noti-\ncommunications issued by itself.          fications qu'elle Iui a adressees.\n(3) Unterläßt es der Patentinhaber,          3. If the proprietor of the patent        3. Si, dans le delai qui lui a ete\nauf eine Aufforderung nach Absatz 2          fails to reply in due time to any invi-   imparti, le titulaire du brevet ne de-\nredltzeitig zu antworten, so gilt der        tation under paragraph 2, the request     fere pas aux invitations qui lui ont ete\nAntrag als zurückgenommen.                   shall be deemed tobe withdrawn.           adressees en vertu du paragraphe 2,\nla demande est reputee retiree.\nArtikel 54                                  Article 54                                Article 54\nZurückweisung des Antrags                    Rejection of the request or           Rejet de la demande ou limitation\noder Beschränkung des                limitation of the Community patent              du brevet communautaire\nGemeinschaftspatents\n(1) Ist    die    Nichtigkeitsabteilung      1. If,   following the examination        1. Si     la   division   d'annulation\nnach der in Artikel 53 vorgesehenen          provided for in Article 53, the Revo-     estime, a la suite de l'examen prevu\nPrüfung der Auffassung, daß die Än-          cation Division is of the opinion that    a l'article 53, que les modifications\nderungen nicht zugelassen werden             the amendments are not acceptable,        ne sont pas acceptables, elle rejette\nkönnen, so weist sie den Antrag zu-          it shall reject the request.              la demande.\nrück.\n(2) Ist die Nichtigkeitsabteilung der        2. If the Revocation Division is of       2. Si la division d'annulation estime\nAuffassung, daß unter Berücksichti-          the opinion that, taking into consider-   que, campte tenu des modifications\ngung der vom Patentinhaber im Be-            ation the amendments made by the          apportees par le titulaire du brevet au\nschränkungsverfahren         vorgenomme-     proprietor of the patent during the       cours de la procedure de limitation,\nnen Änderungen die in Artikel 57             limitation proceedings, the grounds       les motifs de nullite vises a l'article\ngenannten       Nichtigkeitsgründe     der   for revocation mentioned in Article       57 ne s'opposent pas au maintien du\nAufrechterhaltung des Gemeinschafts-         57 do not prejudice the maintenance       brevet communautaire, elle decide de\npatents nicht entgegenstehen, so be-         of the Community patent, it shall de-     limiter en consequence le brevet\nschließt sie die entsprechende Be-           eitle to limit the patent accordingly,    communautaire pour autent que:\nschränkung des Gemeinschaftspatents,         provided that:\nvorausgesetzt, daß\na) gemäß der Ausführungsordnung              (a) it is established, in accordance      a) conformement aux dispositions du\nfeststeht, daß der Patentinhaber              with the implementing regula-           reglement d'execution, il est etabli\nmit der Fassung, in der die Nich-             tions, that the proprietor of the       que le titulaire du brevet est\ntigkeitsabteilung das Patent zu be-           patent approves the text in which       d'accord sur le texte dans lequel\nschränken beabsichtigt, einverstan-           the Revocation Division intends         la division d'annulation envisage\nden ist, und                                  to limit the patent;                    de limiter le brevet;\nb) eine Ubersetzung der geänderten           (b) a translation of any amended         b) une traduction des revendications\nPatentansprüche in einer der Amts-            claims in one of the official lan-      modifiees dans l'une des langues\nsprachen eines jeden Vertrags-                guages of each of the Contracting        officielles de chacun des Etats\nstaats, dessen Amtssprache nicht              States which do not have as an          contractants qui n'a pas comme\ndie Verfahrenssprache ist, inner-            official language the language of       Iangue officielle la langue de la\nhalb der in der Ausführungsord-               the proceedings is filed within         procedure a ete produite dans Ie\nnung vorgeschriebenen Frist ein-              the time limit prescribed in the        delai prescrit par le reglement\ngereicht worden ist, und                     implementing regulations;                d'execution et que\nc) die Druckkostengebühr für eine            (c) the fee for the printing of a new     c) la taxe d'impression d'un nouveau\nneue Patentschrift innerhalb der in           specification is paid within the        fascicule du brevet a ete acquittee\nder Ausführungsordnung vorge-                 time limit prescribed in the imple-     dans le delai prescrit par le regle-\nschriebenen Frist entrichtet worden           menting regulations.                     ment d'execution.\nist.\n(3) Wird eine Ubersetzung nicht             3. If a translation is not filed in       3. Si une traduction n'est pas\nrechtzeitig eingereicht oder wird die        due time or if the fee for the printing   produite dans le delai prescrit ou si","860                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nDrudckostengebühr für eine neue Pa-         of a new specification is not paid in    la taxe d'impression du nouveau\ntentschrift nicht rechtzeitig entrichtet,   due time, the request shall be deemed    fascicule du brevet communautaire\nso gilt der Antrag als zurückgenom-         to be withdrawn, unless these acts       n'est pas acquittee dans les delais,\nmen, es sei denn, daß innerhalb der         are done and the additional fee is       la demande est reputee retiree, a\nin der Ausführungsordnung vorge-            paid within a f_urther period as pre-    moins que ces formalites ne soient\nschriebenen Frist diese Handlungen          scribed in the implementing regula-      accomplies et la surtaxe acquittee\nnachgeholt werden und die Zuschlags-        tions.                                   dans le delai supplementaire prescrit\ngebühr entrichtet wird.                                                              par le reglement d'execution.\n(4) Die Entscheidung über die Be-           4. The     decision     to   limit  a    4. La decision relative a la limita-\nschränkung des Gemeinschaftspatents         Community patent shall not take          tion du brevet communautaire ne\nwird erst an dem Tag wirksam, an            effect until the date on which the       prend effet qu'au jour de la publica-\ndem im Blatt für Gemeinschaftspaten-        Community Patent Bulletin mentions       tion     au    Bulletin     des    brevets\nte auf die Beschränkung hingewiesen         the limitation.                          communautaires de la mention de\nworden ist.                                                                          cette limitation.\nArtikel 55                                   Article 55                              Artlcle 55\nVeröffentlichung einer neuen            Publlcation of a new specification             Publlcatlon d'un nouveau\nPatentschrift im                    followlng llmltation proceedlngs           fasclcule de brevet a l'lssue\nBeschränkungsverfahren                                                            de la procedure de llmltation\nIst das Gemeinschaftspatent nach            If a Community patent is limited         Lorsque le brevet communautaire a\nArtikel 54 Absatz 2 beschränkt wor-         under Article 54 (2), the European       ete limite en vertu de l'article 54\nden, so gibt das Europäische Patent-        Patent Office shall, at the same time    paragraphe 2, !'Office europeen des\namt gleichzeitig mit der Bekanntma-         as it publishes the mention of the       brevets publie simultanement la men-\nchung des Hinweises auf die Entschei-       decision to limit, publish a new spe-    tion de la decision de limitation et un\ndung über die Beschränkung eine neue        cifica tion of the Community patent      nouveau fascicule du brevet commun-\nPatentschrift für das Gemeinschaftspa-      containing the description, the claims   autaire contenant, dans la forme mo-\ntent heraus, in der die Beschreibung,       and any drawing, in the amended          difiee, la description, les revendica-\ndie Patentansprüche und gegebenen-          form.                                    tions et, le cas echeant, les dessins.\nfalls die Zeichnungen in der geänder-\nten Form enthalten sind.\nKapitel III                                Chapter III                              Chapitre III\nNic:htigkeitsverfahren                       Revocation Procedure                     Procedure de nullite\nArtikel 56                                   Artlcle 56                               Artlcle 56\nAntrag auf Erklärung der                   Appllcatlon for revocation                   Demande en nulllte\nNichtigkeit\n(1) Jedermann kann beim Europäi-            1. Any person may file with the          1. Toute personne peut presenter\nschen Patentamt Antrag auf Erklä-           European Patent Office an applica-       une demande en nullite aupres de\nrung der Nichtigkeit des Gemein-            tion for revocation of a Community       !'Office europeen des brevets; toute-\nschaftspatents stellen; im Fall des Ar-     patent; however, in the case specified   fois, dans le cas vise a. l'article 57\ntikels 57 Absatz 1 Buchstabe e) kann        in Article 57 (1) (e), the application   paragraphe 1 sous e}, la demande peut\nder Antrag jedoch nur von einer Per-        may be filed only by a person entitled   seulement etre presentee par la per-\nson, die ihre Eintragung in das Re-         to be entered in the Register of         sonne habilitee a. etre inscrite au\ngister für Gemeinschaftspatente als         Community Patents as the sole pro-       registre des brevets communautaires\nAlleininhaber des Patents verlangen         prietor of the patent or by all the      en tant que titulaire du brevet ou\nkann, oder gemeinsam von allen Per-         persons entitled to be entered as        conjointement par les personnes\nsonen, die ihre Eintragung als Mitin-       joint proprietors of it in accordance    habilitees a etre inscrites en tant que\nhaber des Patents nach Artikel 27 ver-      with Article 27 acting jointly.          cotitulaires de ce brevet conforme-\nlangen können, gestellt werden.                                                      ment a l'article 27.\n(2) Der Antrag kann in den Fällen           2. The application may not be filed      2. La demande ne peut etre pre-\ndes Artikels 57 Absatz 1 Buchstaben a)      in the cases specified in Article 57     sentee dans les cas vises a l' article\nbis d) nicht gestellt werden, solange       (1) (a) to (d) during the period within  57 paragraphe 1 sous a} a d} tant que\nein Einspruch noch eingelegt werden         which an opposition may be filed or      l'opposition peut encore etre formee\nkann oder ein Einspruchsverfahren           while opposition proceedings are pend-   ou qu'une procedure d'opposition est\nanhängig ist.                               ing.                                     en instance.\n(3) Der Antrag kann auch nach dem           3. An application may be filed even      3. La demande peut etre presentee,\nErlöschen des Gemeinschaftspatents          if the Community patent has lapsed.      meme si le brevet communautaire\ngestellt werden.                                                                     s'est eteint.\n(4) Der Antrag ist schriftlich einzu-       4. The application shall be filed in     4. La demande doit etre presentee\nreichen und zu begründen. Er gilt erst      a written reasoned statement. lt shall   par ecrit et motivee. Elle n'est\nals gestellt, wenn die Nichtigkeitsge-      not be deemed to have been filed         reputee presentee qu'apres paiement\nbühr entrichtet worden ist.                 until the revocation fee has been paid.  de la taxe d'annulation.\n(5) Am Nichtigkeitsverfahren ist ne-        5. Applicants shall be parties to the    5. Le demandeur est partie, avec le\nben dem Patentinhaber der Antrag-           revocation proceedings as well as the    titulaire du brevet, a la procedure de\nsteller beteiligt.                          proprietor of the patent.                nullite.","Nr. 34-Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                       861\n(6) Hat    der Antragsteller weder         6. If the applicant has neither bis        6. Si le demandeur n'a ni domicile\nWohnsitz noch Sitz in einem Vertrags-      residence nor his principal place of       ni siege sur le territoire de l'un des\nstaat, so hat er auf Verlangen des Pa-     business within the territory of one       f:tats contractants, il doit fournir, a\ntentinhabers Sicherheit für die Kosten     of the Contracting States, he shall,       la requete du titulaire du brevet, un\ndes Verfahrens zu leisten. Die Nich-       at the request of the proprietor of the    cautionnement pour les frais de la\ntigkeitsabteilung setzt nach billigem      patent, furnish security for the costs     procedure. La division d'annulation\nErmessen die Höhe der Sicherheit und       of the proceedings. The Revocation         fixe de fa<;on appropriee le montant\neine Frist fest, innerhalb der die Si-     Division shall fix at a reasonable fig-    du cautionnement et le delai dans\ncherheit zu leisten ist. Wird die Si-      ure the amount of the security and the     lequel il doit etre depose. Si le cau-\ndlerheit nicht rechtzeitig geleistet, so   period within which it must be depos-      tionnement n'est pas depose dans le\ngilt der Antrag als zurück.genommen.       ited. If the security is not deposited     delai imparti, la demande est reputee\nwithin the period specified, the appli-    retiree.\ncation shall be deemed to be with-\ndrawn.\nArtikel 51                                 Article 51                                Article 57\nNichtigkeltsgrtlnde                     Grounds for revocation                        Causes de nullite\n(1) Der Antrag auf Erklärung der           1. An application for revocation of        1. La demande en nullite du brevet\nNichtigkeit kann nur darauf gestützt       a Community patent may be filed only       communautaire ne peut etre fondee\nwerden, daß                                on the grounds that:                       que sur les motifs selon lesquels:\na) der Gegenstand des Gemein-              (a) the subject-matter of the patent is   a) l'objet du brevet n'est pas\nschaftspatents nach den Artikeln            not patentable within the terms of        brevetable aux termes des articles\n52 bis 57 des Europäischen Patent-          Articles 52 to 57 of the European         52 a 57 de la convention sur le\nübereinkommens nicht patentfähig            Patent Convention;                        brevet europeen;\nist;\nb) das Gemeinschaftspatent die Er-         (b) the patent does not disclose the      b) le brevet n'expose pas l'invention\nfindung nicht so deutlich und voll-         invention in a manner sufficiently        de fa<;on suffisamment claire et\nständig offenbart, daß ein Fachmann         clear and complete for it to be           complete pour qu'un homme du\nsie ausführen kann;                        carried out by a person skilled in        metier puisse l'executer;\nthe art;\nc) der Gegenstand des Gemein-              (c) the subject-matter of the patent       c) l'objet du brevet s'etend au-\nschaftspatents über den Inhalt der         extends beyond the content of the         dela du contenu de la demande\neuropäischen Patentanmeldung in             European patent application as            de brevet europeen telle qu'elle a\nder eingereichten Fassung oder,             filed, or if the patent was granted       ete deposee ou, lorsque le brevet\nwenn das Patent auf einer europäi-          on a European divisional applica-         a ete delivre sur la base d'une\nsdlen Teilanmeldung oder einer              tion or on a new European appli-          demande divisionnaire de brevet\nnach Artikel 61 des Europäischen            cation filed in accordance with           europeen ou d'une nouvelle de-\nPatentübereinkommens eingereich-            Article 61 of the European Patent         mande de brevet europeen deposee\nten neuen europäischen Patentan-            Convention, beyond the content            conformement aux dispositions de\nmeldung beruht, über den Inhalt             of the earlier application as filed;      l'article 61 de la convention sur le\nder früheren Anmeldung in der ur-                                                    brevet europeen, l'objet du brevet\nsprünglich eingereichten Fassung                                                      s'etend au-dela du contenu de la\nhinausgeht;                                                                          demande initiale telle qu'elle a ete\ndeposee;\nd) der Schutzbereich des Gemein-           (d) the protection conferred by the       d) la protection conferee          par   le\nschaflspa ten ts erweitert worden          patent has been extended;                 brevet a ete etendue;\nist;\ne) der Inhaber des Gemeinschafts-          (e) the proprietor of the patent is not,  e) le titulaire du brevet, en vertu\npatents auf Grund einer Entschei-          having regard to a decision which         d'une decision qui doit etre re-\ndung, die in allen Vertragsstaaten         has to be recognized in all the           connue dans tous les f:tats contrac-\nanzuerkennen ist, nicht nach Arti-         Contracting States, entitled under        tants, n'avait pas le droit de\nkel 60 Absatz 1 des Europäischen           Article 60 (1) of the European            l'obtenir aux termes de l'article\nPatentübereinkommens berechtigt            Patent Convention;                        60 paragraphe 1 de la convention\nist;                                                                                 sur le brevet europeen;\nf) der Gegenstand des Gemein-              (f) the subject-matter of the patent       f) l'objet    du brevet n'est pas\nschaftspatents nach Artikel 37 Ab-         is not patentable within the terms        brevetable aux termes de l'article\nsatz 1 nicht patentfähig ist.              of Article 37 (1).                        37 paragraphe 1.\n(2) Betreffen die Nichtigkeitsgründe       2. If the grounds for revocation           2. Si les motifs de nullite n'affectent\nnur einen Teil des Gemeinschaftspa-        affect the patent only partially, revo-    le brevet qu'en partie, la nullite\ntents, so wird die Nichtigkeit durch       cation shall be pronounced in the          est prononcee sous la forme d'une\nentsprechende Beschränkung des Pa-         form of a corresponding limitation of      limitation correspondante du bre-\ntents erklärt. Die Beschränkung kann       the patent. The limitation may be          vet. La limitation peut etre effectuee\nin Form einer Änderung der Patent-         effected in the form of an amendment       sous la forme d'une modification des\nansprüche, der Beschreibung oder der       to the claims, the description or the      revendications, de la description ou\nZeichnungen erfolgen.                      drawings.                                  des dessins.\n(3) Im Fall des Absatzes 1 Buchsta-        3. In   the case specified in para-        3. Dans le cas prevu au paragraphe\nbe f) wird die Nichtigkeit des Ge-         graph 1      (f), revocation shall be pro- 1 sous f), la nullite n'est prononcee\nmeinschaftspatents nur für den Ver-        nounced      only in respect of the Con-   que pour ce qui concerne l'f:tat\ntragsstaat erklärt, in dem die natio-      tracting    State in which the national    coatractant dans lequel la demande","862                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nnale Patentanmeldung oder das na-            patent application or national patent     de brevet national ou le brevet na-\ntionale Patent der Offentlichkeit zu-        has been made public.                     tional a ete mis a la disposition du\ngänglich gemacht worden ist.                                                           public.\nArtikel 58                                   Article 58                                Arlicle 58\nPrüfung des Antrags                   Examinalion of the application                 Examen de la demande\n(1) Ist der Antrag auf Erklärung der        1. lf the application for revocation       1. Si la demande en nullite du\nNichtigkeit des Gemeinschaftspatents         of the Community patent is admissi-       brevet communautaire est recevable,\nzulässig, so prüft die Nidltigkeitsab-       ble, the Revocation Division shall ex-    la division d'annulation exarnine si\nteilung, ob die in Artikel 57 genann-        amine whether the grounds for revo-       les motifs de nullite vises a l'article\nten Nidltigkeitsgründe der Aufredlt-         cation mentioned in Article 57 preju-     57 s'opposent au maintien du brevet.\nerhaltung des Gemeinsdlaftspatents           dice the maintenance of the patent.\nentgegenstehen.\n(2) Bei der    Prüfung des · Antrags,       2. In the examination of the appli-        2. Au cours de l'examen de la de-\ndie nadl Maßgabe der Ausführungs-            cation, whidl shall be conducted in       rnande qui doit se derouler confor-\nordnung durdlzuführen ist, fordert die       accordance with the implementing          mernent aux dispositions du reglernent\nNidltigkeitsabteilung die Beteiligten        regulations, the Revocation Division      d'execution, la division d'annulation\nso oft wie erforderlidl auf, innerhalb      shall invite the parties, as often as     invite les parties, aussi souvent qu'il\neiner von ihr zu bestimmenden Frist          necessary, to file observations, within   est necessaire, a presenter, dans un\neine Stellungnahme zu ihren Beschei-         a period to be fixed by the Revoca-       delai qu'elle leur impartit, leurs\nden oder zu den Schriftsätzen anderer       tion Division, on communications          observations sur les notifications\nBeteiligter einzureichen.                   from another party or issued by           qu'elle leur a adressees ou sur les\nitself.                                   communications qui ernanent d'autres\nparties.\nArtikel 59                                   Article 59                                Article 59\nErklärung der Nichtigkeit oder              Revocatlon or maintenance of           Annulatlon ou maintlen du brevet\nAufrechterhaltung des                      the Community patent\nGemeinschaftspatents\n(1) Ist die Nichtigkeitsabteilung der       1. lf the Revocation Division is of       1. Si     la division      d'annulation\nAuffassung, daß die in Artikel 57 ge-       the opinion that the grounds for revo-     estirne que les motifs de nullite vises\nnannten Nidltigkeitsgründe der Auf-         cation mentioned in Article 57 preju-     a l'article 57 s'opposent au rnaintien\nredlterhaltung des Gemeinsdlaftspa-         dice the maintenance of the Commu-        du brevet cornrnunautaire, eile annule\ntents entgegenstehen, so erklärt sie        nity patent, it shall revoke the patent.  le brevet.\ndas Patent für nichtig.\n(2) Ist die Nidltigkeitsabteilung der       2. lf the Revocation Division is of       2. Si la       division    d'annulation\nAuffassung, daß die in Artikel 57 ge-       the opinion that the grounds for revo-     es time que les, motifs de nullite vises\nnannten Nidltigkeitsgründe der Auf-         ca tion mentioned in Article 57 do not    a l'article 57 ne s'opposent pas au\nrechterhaltung des Gemeinschaftspa-         prejudice the maintenance of the pa-       maintien du brevet communautaire\ntents in unveränderter Form nicht ent-      tent unamended, it shall reject the        sans rnodification, eile rejette la de-\ngegenstehen, so weist sie den Antrag         application.                              rnande en nullite.\nzurück.\n(3) Ist die Nichtigkeitsabteilung der       3. lf the Revocation Division is of       3. Si     la division      d'annulation\nAuffassung, daß unter Berücksichti-          the opinion that, taking into consider-   estirne que, campte tenu des modifi-\ngung der vom Patentinhaber im Nidl-         ation the amendments made by the           cations apportees par le titulaire du\ntigkeitsverfahren         vorgenommenen     proprietor of the patent during the        brevet au cours de la procedure de\nÄnderungen die in Artikel 57 genann-        revocation proceedings, the grounds        nullite,     les   motifs     de    nullite\nten Nidltigkeitsgründe der Aufrecht-        for revocation mentioned in Article        mentionnes a l'article 57 ne s'oppo-\nerhaltung des Gemeinschaftspatents          57 do not prejudice the maintenance        sent pas au rnaintien du brevet\nnicht entgegenstehen, so besdlließt sie     of the patent, it shall decide to main-    cornrnunautaire, elle decide de rnain-\ndie Aufrechterhaltung des Patents in        tain the patent as amended, provided       tenir le brevet tel qu'il a ete modi-\ndem geänderten Umfang, vorausge-             that:                                     fie pour autant que:\nsetzt, daß\na) gemäß der Ausführungsordnung              (a) it is established, in accordance      a) conformernent aux dispositions du\nfeststeht, daß der Patentinhaber             with the implementing regula-            reglernent d'execution, il est etabli\nmit der Fassung, in der die Nich-            tions, that the proprietor of the        que le titulaire du brevet est\ntigkeitsabteilung das Patent auf-            patent approves the text in whidl        d'accord sur le texte dans lequel\nrechtzuerhalten beabsichtigt, ein-           the Revocation Division intends          la division d'annulation envisage\nverstanden ist, und                          to maintain the patent;                  de rnaintenir le brevet;\nb) eine Ubers.etzung der geänderten          (b) a translation of any amended          b) une traduction des revendications\nPatentansprüdle in einer der Amts-           claims in one of the official lan-       modifiees dans l'une des langues\nspradlen eines jeden Vertrags-               guages of eadl of the Contracting        officielles de chacun des Etats\nstaats, dessen Amtssprache nicht             States whidl do not have as an           contractants qui n'a pas comrne\ndie Verfahrensspradle ist, innerhalb         official language the language of        langue officielle la langue de la\nder in der Ausführungsordnung                the proceedings is filed within          procedure a ete produite dans le\nvorgeschriebenen Frist eingereidlt           the time limit prescribed in the         delai prescrit par le reglement\nworden ist, und                              implementing regulations;                d'execution;","Nr. 34 -   Tag der Au~gabe: Bonn, den 3. August 1979                                       863\nc) die Druckkostengebühr für eine              (c) the fee for the printing of a new      c) la taxe d'~rnpression d'un nouveau\nneue· Patentschrift innerhalb der in           specification is paid within the          fascicule du brevet a ete aquittee\nder Ausführungsordnung vorge-                  time limit prescribed in the imple-       dans le delai prescrit par le regle-\nschriebenen Frist entrichtet worden            menting regulations.                      ment d'execution.\nist.\n(4) Wird eine Ubersetzung nicht               4. If a translaÜon is not filed in due     4. Si une traduction n'est pas pro-\nrechtzeitig eingereicht oder wird die         time or if the fee for the printing of       duite dans le delai prescrit ou si la\nDruckkostengebühr für eine neue Pa-           a new specification is not paid in due      taxe d'impression du nouveau fasci-\ntentschrift nicht rechtzeitig entrichtet,     time, the patent shall be revoked,          cule du brevet cornmunautaire n'est\nso wird das Patent für nichtig erklärt,       unless these acts are done and the          pas acquittee dans les delais, le bre-\nes sei denn, daß innerhalb der in der         additional fee is paid within a further     vet est annule, a moins que ces forma-\nAusführungsordnung          vorgeschriebe-    period as prescribed in the implemen-       lites ne soient accomplies et Ja sur-\nnen Frist diese Handlungen nachge-            ting regulations.                           taxe acquittee dans le delai supple-\nholt werden und die Zuschlagsgebühr                                                       mentaire prescrit par le reglement\nentrichtet wird.                                                                          d'execution.\nArtikel 60                                     Article 60                                 Article 60\nVeröffentlichung einer neuen              Publication of a new specification               Publication d'un nouveau\nPatentschrift im Nlchtigkeitsverfahren             following revocation proceedings              fascicule de brevet a l'issue\nde la procedure de nullite\nIst das Gemeinschaftspatent nach             If a Community patent is amended            Lorsque le brevet cornmunautaire a\nArtikel 59 Absatz 3 geändert worden,         und er Article 59 (3), the European          ete modifie en vertu de l'article 59\nso gibt das Europäische Patentamt              Patent Office shall, at the same time       paragraphe 3, !'Office europeen des\ngleichzeitig mit der Bekanntmachung          as it publishes the mention of the           brevets publie simultanement la men-\ndes Hinweises auf die Entscheidung           decision on the application for revoca-      tion de la decision sur la demande en\nüber den Antrag auf Erklärung der            tion, publish a new specification of         nullite et un nouveau fascicule du\nNichtigkeit eine neue Patentschrift für       the Community patent containing the         brevet      communautaire       contenant,\ndas Gemeinschaftspatent heraus, in            description, the clairris and any draw-      dans la forme modifee, Ja description,\nder die Beschreibung, die Patentan-          ings, in the amended form.                  les revendications et, le cas echeant,\nsprüche und gegebenen(alls die Zeich-                                                      les dessins.\nnungen in der geänderten Form ent-\nhalten sind.\nArtikel 61                                    Article 61                                 Article 61\nKosten                                         Costs                                      Frais\n(1) Im Nichtigkeitsverfahren trägt            1. Each party to revocation proceed-        1. Chacune des parties a la proce-\njeder Beteiligte die ihm erwachsenen          ings shall meet the costs he has            dure de nullite supporte les frais\nKosten selbst, soweit nicht die Nich-         incurred unless a decision of a Revo-       qu'elle a exposes, sauf decision de\ntigkeitsabteilung oder die Nichtig-           cation Division or Revocation Board,        Ja division d'annulation ou de la\nkeitskammer, wenn und soweit dies             for reasons of equity, orders, in accor-    chambre d'annulation, prise confor-\nder Billigkeit entspricht, über eine          dance with the implementing regula-         mement au reglement d'execution,\nVerteilung der Kosten, die durch eine         tions, a different apportionment of         prescrivant, dans Ja mesure ou l'equite\nmündliche Verhandlung oder eine Be-           costs incurred during taking of evi-        l'exige, une repartition differente des\nweisaufnahme         verursacht     worden    dence or in oral proceedings. A deci-       frais occasionnes par une procedure\nsind, nach Maßgabe der Ausführungs-           sion on the apportionment of the costs      orale ou une mesure d'instruction.\nordnung anders entscheidet. Auf An-           may also be taken on request when           Une decision relative a la repartition\ntrag ist eine Entscheidung über die           the application for revocation is with-     des frais peut egalement etre prise\nVerteilung der Kosten auch dann zu            drawn or when the Community pat-            sur requete, lorsque la demande en\ntreffen, wenn der Antrag auf Erklä-           ent lapses.                                 nullite est retiree ou lorsque le brevet\nrung der Nichtigkeit zurückgenommen                                                       communautaire s'est eteint.\noder das Gemeinschaftspatent erlo-\nschen ist.\n(2) Die Geschäftsstelle der Nichtig-          2. On request, the registry of the         2. Sur requete, le greffe de la divi-\nkeitsabteilung setzt auf Antrag den          Revocation Division sball fix the           sion d-'.annulation fixe le montant des\nBetrag der Kosten fest, die auf Grund         amount of the costs to be paid under        frais a rembourser en vertu d'une\neiner Entscheidung über die Vertei-           a decision apportioning them. The           decision de repartition. Le montant\nlung zu erstatten sind. Gegen die             fixing of the costs by the registry may     des frais tels qu'ils ont ete fixes par\nKostenfestsetzung der Geschäftsstelle         be reviewed by a decision of the Re-        le greffe, sur requete presentee dans\nist der Antrag auf Entscheidung durch         vocation Division on a request filed        le delai prescrit par le reglement\ndie Nichtigkeitsabteilung innerhalb           within the period laid down in the          d'execution, peut etre reforme, par\neiner in der Ausführungsordnung vor-          implementing regulations.                   une decision de la division d'annula-\ngeschriebenen Frist zulässig.                                                             tion.\n(3) Artikel 104 Absatz 3 'des Euro-           3. Article 104 (3) of the European         3. L'article 104 paragraphe 3 de la\npäischen Patentübereinkommens ist             Patent Convention shall apply muta-         conve-ntion sur le brevet europeen est\nentsprechend anzuwenden.                      tis mutandis.                               applicable.","864                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nVierter Teil                                 Part IV                            Quatrieme Partie\nBesdlwerdeverfahren                        Appeals Procedure                       Procedure de recours\nArtikel 62                                Article 62                               Article 62\nBeschwerde                                   Appeal                                  Recours\n(1) Die Entscheidungen der Nichtig-       1. An appeal shall lie from              1. Les decisions de la division\nkeitsabteilungen und der Patentver-       decisions of the Revocation Divisions    d'annulation     et de la division\nwaltungsabteilung sind mit der Be-        and the Patent Administration Divi-      d'administration des brevets sont\nschwerde anfechtbar.                      sion.                                    susceptibles de recours.\n(2) Die Artikel 106 bis 111 des Eu-       2. Articles 106 to 111 of the Euro-      2. Les articles 106 a 111 de la\nropäischen Patentübereinkommens sind      pean Patent Convention shall apply       convention sur le brevet europeen\nauf das Beschwerdeverfahren entspre-      mutatis mutandis to this appeals pro-    sont applicables a la procedure de\nchend anzuwenden.                         cedure.                                  recours.\nArtikel 63                                Article 63                               Article 63\nRechtsbeschwerde                            Further appeal                       Pourvol en cassation\n(1) Die Entscheidungen der Nichtig-       1. A further appeal to the Court of      1. Les decisions des chambres\nkeitskammem, durch die über eine Be-      Justice of the European Communities      d'annulation statuant sur un recours\nschwerde entschieden wird, sind mit       shall lie from decisions of the Revoca-  sont susceptibles d'un pourvoi en\nder Rechtsbeschwerde beim Gerichts-       tion Boards on appeals. Such further     cassation devant la Cour de justice\nhof der Europäischen Gemeinschaften       appeal shall have suspensive effect.     des Communautes europeennes. Le\nanfechtbar. Die Rechtsbeschwerde hat                                               pourvoi a un effet suspensif.\naufschiebende Wirkung.\n(2) Die Rechtsbeschwerde ist zuläs-       2. The further appeal may be lodg-       2. Le pourvoi est ouvert pour viola-\nsig wegen Verletzung wesentlicher         ed on grounds of infringement of an      tion des formes substantielles et pour\nFormvorschriften sowie wegen Ver-         essential procedural requirement and     violation de la presente convention\nletzung dieses Ubereinkommens oder        of infringement of this Convention or    ou de toute regle de droit relative a\neiner bei seiner Durchführung anzu-       any rule of law relating to its applica- son application, dans la mesure ou il\nwendenden Rechtsnorm, soweit es sich      tion, in so far as that rule of law is   ne s'agit pas d'une regle de droit\nnicht um Vorschriften des nationalen      not a national provision. The Court of   national. L'examen de la Cour de\nRechts handelt. Die Prüfung des Ge-       Justice shall not examine the facts as   justice ne porte pas sur la constatation\nrichtshofs erstreckt sich nicht auf den   determined in the decision of the Re-    des faits contenue dans la decision de\nin der Entscheidung der Nichtigkeits-     vocation Board.                          la chambre d'annulation.\nkammer festgestellten Tatbestand.\n(3) Die Rechtsbeschwerde steht den       3. The further appeal shall be open      3. Le pourvoi est ouvert a toute\nan dem Verfahren vor der Nichtig-         to any party to proceedings before       partie a la procedure devant la\nkeitskammer Beteiligten zu, soweit sie    a Revocation Board adversely affected    chambre d'annulation pour autant\ndurch die Entscheidung beschwert          by its decision.                         que la decision de celle-ci n'a pas\nsind.                                                                              fait droit a ses pretentions.\n(4) Die Rechtsbeschwerde ist inner-      4. The further appeal shall be lodg-     4. Le pourvoi doit etre introduit\nhalb von zwei Monaten nach Zustel-        ed with the Court of Justice within      devant la Cour de justice dans un\nlung der Entscheidung der Nichtig-        two months of the date of notification   delai de deux mois a compter de la\nkeitskammer beim Gerichtshof einzu-       of the decision of the Revocation        signification de la decision de la cham-\nlegen.                                    Board.                                   bre d'annulation.\n(5) Die Rechtsbeschwerde kann auch       5. The further appeal may be made        5. Le pourvoi peut etre introduit\nnach dem Erlöschen des Gemein-            even if the Community patent has         meme si le brevet communautaire\nschaftspatents eingereicht werden.       lapsed.                                  s'est eteint.\n(6) Verweist der Gerichtshof die         6. lf the Court of Justice remits        6. Si la Cour de justice renvoie\nAngelegenheit zur weiteren Entschei-      the case for further prosecution to the  l'affaire pour suite a donner a la\ndung an die Nichtigkeitskammer zu-        Revocation Board, that department        chambre d'annulation, cette instance\nrück, so ist diese durch die rechtliche    shall be bound by the ratio decidendi   est liee par les motifs et le dispositif\nBeurteilung des Gerichtshofs, die der      of the Court of Justice, in so far as   de la decision de la Cour pour autant\nEntscheidung zugrunde gelegt ist, ge-      the facts are the same.                 que les faits de la cause sont les\nbunden, soweit der Tatbestand der-                                                 memes.\nselbe ist.","Nr. 34 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                   865\nFünfter Teil                                   Part V                               Cinquieme partie\nGemeinsame Vorschriften                         Common Provisions                       Dispositions communes\nArtikel 64                                  Article 64                                 Article 64\nAllgemeine Vorschriften für               Common provisions governing                Dispositions generales relatives\ndas Verfahren und die                   procedure and representation                   a la procedure et a la\nVertretung                                                                           representation\n(1) Der Siebente Teil Kapitel I und          1. The prov1s10ns of Part VII,            1. Les dispositions des chapitres Jer\nIII des Europäischen Patentüberein-          Chapters I and III, of the European       et III de la septieme partie de la\nkommens mit Ausnahme der Artikel             Patent Convention, other than Ar-         convention sur le brevet europeen, a\n121 und 124 ist im Rahmen dieses             ticles 121 and 124, shall apply mutatis   l'exception des articles 121 et 124,\nObereinkommens mit folgender Maß-            mutandis to this Convention, subject      sont applicables en ce qui concerne la\ngabe entsprechend anzuwenden:                to the following:                         presente convention, sous reserve de\nce qui suit:\na) Artikel 114 Absatz 1 ist nur auf           (a) Article 114 (1) shall apply only     a) l'article 114 paragraphe 1 n'est\ndie Nichtigkeitsabteilungen und               to the Revocation Divisions and          applicable qu'aux divisions d'annu-\nNichtigkeitskammern anzuwenden;               the Revocation Boards;                   lation et aux chambres d'annula-\ntion;\nb) Artikel 116 Absätze 2 und 3 ist            (b) Article 116 (2) and (3) shall apply  b) l'article 116 paragraphes 2 et 3\nnur auf die Patentverwaltungsab-              only to the Patent Administration        n'est applicable qu'a la division\nteilung und Artikel 116 Absatz 4              Division, and paragraph 4 shall           d'administration des brevets, le\nist nur auf die Nichtigkeitsabtei-            apply only to the Revocation Di-         paragraphe 4 qu'aux divisions\nlungen und Nichtigkeitskammern                visions    and    the   Revocation       d'annulation et aux chambres\nanzuwenden;                                  Boards;                                  d'annulation;\nc) Artikel 122 ist auch auf alle an-         (c) Article 122 shall also apply to all  c) l'article     122     est   egalement\nderen an Verfahren vor den be-                other parties to proceedings be-         applicable a toutes les autres\nsonderen Organen Beteiligten an-              fore the special departments;            parties aux procedures devant les\nzuwenden;                                                                              instances speciales;\nd) Artikel 123 Absatz 3 ist auf das           (d) Article 123 (3) shall apply to limi- d) l'article 123 paragraphe 3 est\nBeschränkungs- und Nichtigkeits-              tation and revocation proceed-           applicable aux procedures de limi-\nverfahren anzuwenden;                         ings;                                     tation et de nullite;\ne) unter der Bezeichnung Vertrags-            (e) the term ~contracting Statesu         e) les termes « f:tats contractants »\nstaaten sind die Vertragsstaaten              shall be understood as meaning           s'entendent des f:tats parties a\ndes vorliegenden Ubereinkommens               the States parties to this Conven-       la presente convention.\nzu verstehen.                                 tion.\n(2) Abweichend von Absatz 1 Buch-            2. Notwithstanding paragraph 1 (e),       2. Nonobstant les dispositions du\nstabe e) ist eine Person, die in der         a person whose name appears on the        paragraphe 1 sous e), une personne\nbeim Europäischen Patentamt geführ-          list of professional representatives      inscrite sur la liste des mandataires\nten Liste der zugelassenen Vertreter         maintained by the European Patent         agrees tenue par l'Office europeen\neingetragen ist und nicht die Staats-        Office who is not a national of one       des brevets qui ne possede pas la\nangehörigkeit eines Vertragsstaats           of the States parties to this Conven-     nationalite de l'un des f:tats parties\ndieses Ubereinkommens besitzt oder           tion or does not have his place of        a la presente convention ou qui n'a\nihren Geschäftssitz oder Arbeitsplatz        business or employment within the         pas son domicile professionnel ou le\nnicht im Hoheitsgebiet eines Vertrags-       territory of one of these States, shall   lieu de son emploi sur le territoire de\nstaats dieses Ubereinkommens hat,            be entitled to act as a prof essional     l'un de ces f:tats est habilitee a\nberechtigt, als zugelassener Vertreter       representative for a party to proceed-    agir en qualite de mandataire agree\nin den ein Gemeinschaftspatent betref-       ings relating to a Community patent       pour le compte d'une partie dans une\nfenden Verfahren vor den besonderen          before the special departments, provi-    procedure concernant un brevet\nOrganen für einen Beteiligten aufzu-         ded that:                                 communautaire devant les instances\ntreten, vorausgesetzt, daß                                                             speciales, a condition que:\na) sie nach der Eintragung im euro-         (a) he was, according to the Register      a) elle ait ete, suivant le registre\npäischen Patentregister die Person           of European Patents, the person           europeen des brevets, la personne\nist, die zuletzt bevollmächtigt war,         last authorized to act as the pro-       mandatee en dernier lieu pour agir\nals zugelassener Vertreter für den-          fessional representative for the         en qualite de mandataire agree\nselben Beteiligten oder für seinen           same party or his predecessor in         pour le campte de cette partie ou\nRechtsvorgänger in einem durch               title in proceedings pursuant to         de son predecesseur en droit dans\ndas Europäische Patentübereinkom-            the European Patent Convention           une procedure instituee par la con-\nmen geschaffenen Verfahren auf-               which relate to this Community           vention sur le brevet europeen\nzutreten, das dieses Gemeinschafts-          patent or to the Eurpean patent          concernant ce brevet communau-\npatent oder die europäische Pa-              application on which it is basedi        taire ou la demande de brevet eu-\ntentanmeldung betrifft, auf die die-          and                                     ropeen qui a donne lieu a sa\nses Gemeinschaftspatent erteilt                                                        delivrance;\nworden ist, und\nb) der Staat, dessen Staatsangehörig-       (b) the State of which he is a national    b) !'Etat dont elle possede la na-\nkeit diese Person besitzt oder in            or within the territory of which         tionalite ou sur le territoire du-\ndessen Hoheitsgebiet diese Person            he has his place of business or          quel elle a son domicile profe_ssion-\nihren Geschäftssitz oder Arbeits-            employment applies rules, as re-         nel ou le lieu de son emploi\nplatz hat, für die Vertretung vor            gards representation before the          applique, pour ce qui concerne la\nder Zentralbehörde für den ge-               central industrial property office       representation devant son service\nwerblichen Rechtsschutz des betref-          of the State concerned, which            central de la propriete industrielle,","866                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nfenden Staates Regeln anwendet,            comply, in respect of reciprocity,       des regles satisfaisant aux condi-\ndie hinsichtlich der Gegenseitig-          with such conditions as the Select       tions de reciprocite qui peuvent\nkeit den Bedingungen entsprechen,          Committee of the Adminstrative           etre exigees par le comite restreint\ndie vom engeren Ausschuß des               Council may prescribe.                   du conseil d'administration.\nVerwaltungsrats festgelegt werden\nkönnen.\nArtikel 65                               Article 65                                Article 65\nRegister Hlr Gemeinsdlaftspatente           Register of Community Patents                   Registre des brevets\ncommunautalres\nDas Europäische Patentamt führt ein      The European Patent Office shall          L'Office europeen des brevets tient\nPatentregister mit der Bezeichnung        keep a register, to be known as the      un registre, denomme registre des\nRegister für Gemeinschaftspatente, in     Register of Community Patents, which     brevets communautaires, oü sont\ndem alle Angaben vermerkt werden,         shall contain those particulars the      portees les indications dont l'enre-\nderen Eintragung in diesem Uberein-       registration of which is provided for     gistrement est prevu par la presente\nkommen vorgeschrieben ist. Jeder-         by this Convention. The Register shall   convention. Le registre est ouvert a\nmann kann in das Patentregister Ein-      be open to public inspection.            l'inspection publique.\nsicht nehmen.\nArtikel 66                               Article 66                                Article 66\nBlatt filr Gemeinsdlaftspatente             Communtty Patent Bulletin                     Bulletin des brevets\ncommunautalres\nDas Europäische Patentamt gibt re-       The European Patent Office shall          L'Office europeen des brevets\ngelmäßig ein Blatt für Gemeinschafts-     periodically publish a Community Pat-    publie periodiquement un Bulletin des\npatente heraus, das die Eintragungen      ent Bulletin containing entries made     brevets communautaires contenant les\nin das Register für Gemeinschafts-        in the Register of Community Patents,    inscriptions portees au registre des\npatente wiedergibt sowie sonstige An-     as well as other particulars, the publi- brevets communautaires, ainsi que\ngaben enthält, deren Veröffentlichung     cation of which is prescribed by this    toutes les autres indications dont la\nin diesem Ubereinkommen vorge-            Convention.                              publication est prescrite par la pre-\nschrieben ist.                                                                     sente convention.\nArtikel 67                               Article 67                                Article 67\nUnterrichtung der Offentlidlkelt           Information to the public or              Information du publlc et des\nund Behörden                          official authorlties                      instances officielles\nArtikel 128 Absatz 4 und die Arti-       Article 128 (4) and 130 to 132 of         L'article 128 paragraphe 4 et les\nkel 130 bis 132 des Europäischen Pa-      the European Patent Convention shall     articles 130 a 132 de la convention\ntentübereinkommens sind mit der           apply mutatis mutandis, the term         sur le brevet europeen sont appli-\nMaßgabe entsprechend anzuwenden,          \"Contracting States• being understood    cables, les termes « Btats contrac-\ndaß unter der Bezeichnung Vertrags-       as meaning the States parties to this    tants » s'entendant des Btats parties a\nstaaten die Vertragsstaaten des vor-      Convention.                              la presente convention.\nliegenden Ubereinkommens zu ver-\nstehen sind.\nSedlster Teil                               Part VI                               Sixieme partie\nZuständigkeit und Verfahren               Jurisdiction and Procedure              Competence et procedure en ce\nfür Klagen, die                        In Actions Relating              qui concerne les actions relatives\nGemeinsdlaftspatente betreffen                 to Community Patents                  aux brevets communautaires\nKapitel I                                Chapter I                            Chapitre premier\nGerichtliche Zuständigkeit             Jurisdiction and enforcement                   Competence judiciaire\nund Vollstreckung                                                                       et execution\nArtikel 68                               Article 68                                Article 68\nAllgemeine Vorschriften                      General provisions                      Dispositions generales\nSoweit in diesem Ubereinkommen            Unless otherwise specified in this        A moins que la presente convention\nnichts anderes bestimmt ist, gilt das    Convention, the Convention on juris-      n'en dispose autrement, les disposi-\nam 27. September 1968 in Brüssel         diction and enforcement of judg-          tions de la convention concernant la\nunterzeichnete Ubereinkommen über        ments in civil and commercial             compete~ce judiciaire et I'execution\ndie gerichtliche Zuständigkeit und die   matters, signed at_ Brussels on. 27 Sep-  des decisions en matiere civile et\nVollstreckung gerichtlicher Entschei-    tember 1968, hereinafter referred to      commerciale, signee a Bruxelles le\ndungen in Zivil- und Handelssachen,      as \"the Convention on jurisdktion and     27 septembre 1968, ci-apres denommee\nim folgenden Vollstreckungsüberein-      enforcement\", shall apply to actions      convention d'execution, sont appli-\nkommen genannt, für Klagen, die ·Ge-     relating to Community patents and to      cables aux actions relatives aux bre-\nmeinschaftspatente betreffen, sowie für  decisions given in respect of such        vets communautaires· ainsi qu·aux\nEntscheidungen, die auf Grund dieser     actions.                                  decisions rendues a la suite de ces\nKlagen ergehen.                                                                    actions.","Nr. 34 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                      867\nArtikel 69                                 Article 69                                  Article 69\nZuständigkeit nationaler Gerichte              Jurisdiction of national courts               Competence des tribunaux\nfür Klagen, die                    concerning actions relating to            nationaux en ce qui concerne Ies\nGemeinschaftspatente betreffen                   Community patents                      actions relatives aux brevets\ncommunautaires\n(1) Klagen wegen Verletzung der            1. Actions for infringement of a           1. Les actions en contrefac;:on d'un\nGemeinschaftspatente werden vor den         Community patent may be heard be-          brevet communautaire sont portees\nGerichten des Vertragsstaats erhoben,       fore the courts of the Contracting         devant les tribunaux de l'f:tat con-\nin dem der Beklagte seinen Wohn-            State in which the defendant has bis       tractant sur le territoire duquel le\nsitz oder in Ermangelung eines sol-         residence or, if he is not so resident,    defendeur a son domicile ou, a defaut,\nchen eine Niederlassung hat. Hat der        an establishment. If the defendant         un etablissement. Si le defendeur n'a\nBeklagte weder seinen Wohnsitz              has neither his residence nor an           ni son domicile ni un etablissement\nnoch eine Niederlassung in einem            establishment in one of the Contract-      sur le territoire d'un f:tat contrac-\nVertragsstaat, so werden diese Klagen       ing States, such actions may, by way       tant, ces actions, par derogation a\nabweichend von Artikel 4 des Voll-          of derogation from Article 4 of the        l'article 4 de la convention d'execu-\nstreckungsübereinkommens vor den            Convention on jurisdiction and enfor-      tion, sont portees devant les tribunaux\nGerichten des Vertragsstaats erhoben,       cement, be heard before the courts of      de l'f:tat contractant sur le territoire\nin dem der Kläger seinen Wohnsitz           the Contracting State in which the         duquel le demandeur a son domicile\noder in Ermangelung eines solchen eine      plaintiff has his residence or, if he      ou, a defaut, un etablissement. Si ni\nNiederlassung hat. Haben weder der          is not so resident, an establishment.      le defendeur ni le demandeur n'ont\nBeklagte noch der Kläger ihren Wohn-        If neither the defendant nor the plain-    un tel domicile ou un tel etablisse-\nsitz oder eine Niederlassung in einem       tiff is so resident or has such an         ment, ces actions sont portees devant\nVertragsstaat, so sind die Gerichte der     establishment, such actions may be         les tribunaux de la republique f ederale\nBundesrepublik · Deutschland zustän-        brought before the courts of the Fed-      d'Allemagne. Le tribunal saisi est\ndig. Das angerufene Gericht ist für         eral Republic of Germany. The court        competent pour connaitre des faits\ndie Entscheidung über die in einem          hearing the action shall have jurisdic-    de contrefac;:on commis sur le terri-\njeden der Vertragsstaaten begange-          tion in respect of acts of infringement    toire de tout f:tat contractant.\nnen Verletzungshandlungen zuständig.        committed within the territory of any\nof the Contracting States.\n(2) Klagen wegen Verletzung der            2. Actions for infringement of a           2. Les actions en contrefac;:on des\nGemeinschaftspatente können auch            Community patent may also be heard         brevets       communautaires      peuvent\nvor den Gerichten des Vertragsstaats        before the courts of the Contracting       egalement etre portees devant un\nerhoben werden, in dem eine Ver-            State in which an act of infringement      tribunal de l'un des f:tats contrac-\nletzungshandlung begangen worden            was committed. The court hearing the       tants sur le territoire duquel un f ait\nist. Das angerufene Gericht ist nur für     action shall have jurisdiction only in     de contrefac;:on a ete commis. Le\ndie Entscheidung über Verletzungs-          respect of acts        of   infringement   tribunal saisi n'est competent que\nhandlungen zuständig, die in dem Ho-        committed within the territory of that     pour connaitre des· faits de contre-\nheitsgebiet dieses Vertragsstaats be-       State.                                     fac;:on commis sur le territoire de cet\ngangen worden sind.                                                                   f:tat.\n(3) Artikel 5 Nummern 3 und 4 des          3. Article 5 (3) and (4) of the Con-       3. L'article 5 points 3 et 4 de la\nVollstreckungsübereinkommens ist für       vention on jurisdiction and enforce-       convention d'execution n'est pas\nKlagen wegen Verletzung der Gemein-        ment shall not apply to actions for        applicable aux actions en contrefac;:con\nschaftspatente nicht anzuwenden.           infringement of a Community patent.       -des brevets communautaires.\n(4) Ohne Rücksicht auf den Wohn-          4. The following courts shall have          4. Sont seuls competents sans con-\nsitz sind ausschließlich zuständig:        exclusive jurisdiction, regardless of      sideration de domicile:\nresidence:\na) für Klagen, die Zwangslizenzen          {a) in actions relating to compulsory       a) en matere de licences obligatoires\nan Gemeinschaftspatenten zum Ge-            licences in respect of a Commu-           sur des brevets communautaires,\ngenstand haben, die Gerichte des            nity patent, the courts of the Con-       les tribunaux de l'f:tat contrac-\nVertragsstaats, dessen nationales           tracting State the national law of        tant dont la loi nationale est\nRecht auf eine solche Lizenz an-            which is applicable to the licence;       applicable a une telle licence;\nwendbar ist;\nb) für Klagen über das Recht auf das        (b) in actions relating to the right to    b) dans une action relative au droit\nPatent, bei denen sich Arbeitgeber          a patent in which an employer             au brevet opposant l'employeur\nund Arbeitnehmer gegenüberste-             and an employee are in dispute,           et l'employe, les tribunaux de\nhen, die Gerichte des Vertrags-             the courts of the Contracting State       l'f:tat contractant selon le droit\nstaats, nach dessen Recht sich das          under whose law the right to a            duquel est defini le droit au\nRecht auf das europäische Patent           European patent is determined in          brevet europeen, conformement a\nnach Artikel 60 Absatz 1 Satz 2 des        accordance with the second sen-           l'article 60 paragraphe 1 deuxieme\nEuropäisdlen      Patentübereinkom-         tence of Article 60 {1} Qf the            phrase de la convention sur le\nmens bestimmt. Eine Gerichtsstands-         European Patent Convention. Any           brevet europeen. Une convention\nvereinbarung ist nur insoweit gül-          agreement conferring jurisdiction         attributive de juridiction n'est\ntig, als das für den Arbeitsvertrag         shall be valid only in so far as          valable que dans la mesure ou elle\nmaßgeblidle nationale Redlt eine           the national law governing the            est autorisee par le droit national\nsolche Vereinbarung zuläßt.                contract of employment allows             qui regit le contrat de travail.\nthe agreement in question.,\n(5) Für die Anwendung dieses Arti-         5. For the purposes of this Article,      5. Pour l'application du present\nkels wird der Wohnsitz einer Partei         the residence of a party shall be          article, le domicile d'une partie est\nnach den Artikeln 52 und 53 des Voll-       determined by applying Articles 52         determine en application des articles\nstreckungsübereinkommens bestimmt.           and 53 of the Convention on juris-         52 et 53 de la Convention d'execu-\ndiction and enforcement.                   tion.","868                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArtikel 70                                 Article 70                                Article 70\nErgänzende Vorsdlriften über                Supplementary provisions               Dispositions complementaires\ndie Zuständigkeit                            on jurisdiction                    concernant la competence\n(1) Innerhalb des Vertragsstaats,          1. Within    the Contracting State       1. Dans l'Etat contractant dont les\ndessen Gerichte nach den Artikeln 68       whose courts have jurisdiction under     tribunaux sont competents conforme-\nund 69 zuständig sind, sind Klagen vor     Articles 68 and 69, those courts shall   ment aux articles 68 et 69, les actions\nden Gerichten zu erheben, die örtlich      have jurisdiction which would have       sont portees devant les tribunaux qui\nund sachlich zuständig wären, wenn         jurisdiction ratione loci and ratione    auraient competence territoriale et\nes sich um Klagen handeln würde, die       materiae in the case of actions relat-   d'attribution s'il s'agissait d'actions\nein in diesem Staat erteiltes nationa-     ing to a national patent granted in      relatives a des brevets nationaux\nles Patent betreffen.                      that State.                              delivres dans l'Etat concerne.\n(2) Die Artikel 68 und 69 sind auf         2. Articles 68 and 69 shall apply to     2. Les articles 68 et 69 sont appli-\nKlagen anzuwenden, die europäische         actions relating to a European patent    cables aux actions relatives aux de-\nPatentanmeldungen betreffen, in de-        application in which the Contracting     mandes de brevet europeen dans les-\nnen die Vertragsstaaten benannt sind,      States are designated, except in so      quelles les Etats contractants sont\nsoweit nicht das Recht auf ein europä-     far as the right to the grant of a       designes, sauf dans la mesure ou le\nisches Patent geltend gemacht wird.        European patent is claimed.              droit a l'obtention d'un brevet eu-\nropeen est revendique.\n(3) Ist nach den Artikeln 68 und C9        3. Actions relating to a Community       3. Lorsque, en vertu des articles 68\nsowie nach. den Absätzen 1 und 2 kein      patent for which no court has juris-     et 69 et des paragraphes 1 et 2 aucun\nGericht für die Entscheidung über eine     diction under Articles 68 und 69 (1)     tribunal      n'est   competent    pour\nKlage, die ein Gemeinschaftspatent         and (2) may be heard before the          connaitre d'une action relative a un\nbetrifft, zuständig, so kann die Klage     courts of the Federal Republic of Ger-   brevet communautaire, cette action\nvor den Gerichten der Bundesrepublik       many.                                    peut etre portee devant les tribunaux\nDeutschland erhoben werden.                                                         de la republique federale d'Allemag-\nne.\nArtikel 71                                 Artlcle 71                               Article 71\nErgänzende Vorsdlrlft über die              Supplementary provisions on             Disposltlons complementalres\nAnerkennung und Vollstreckung                recognition and enforcement             concernant la reconnaissance\net rexecutlon\n(1) Artikel 27 Nummern 3 und 4 des         1. Article 27   (3) and (4) of the      1. L' article 27 points 3 et 4 de la\nVollstreckungsübereinkommens ist auf       Convention on jurisdiction and en-       convention d'execution n'est pas\ndie Entscheidungen, die das Recht auf     forcement shall not apply to decisions   applicable aux decisions concernant\ndas Gemeinschaftspatent betreffen,        relating to the right to the Community   le droit au brevet communautaire.\nnicht anzuwenden.                         patent.\n(2) Im Fall widersprechender Ent-          2. In the case of irreconcilable        2. En cas de decisions inconcilia-\nscheidungen, die das Recht auf das         decisions relating to the right to a     bles concernant le droit au brevet\nGemeinschaftspatent betreffen und          Community patent given in proceed-       communautaire rendues entre les\nzwischen denselben Parteien ergan-        ings betwen the same parties, only       memes parties, seule la decision du\ngen sind, ist nur die Entscheidung an-    the decision of the court first seised   tribunal premier saisi est reconnue.\nzuerkennen, die von dem zuerst an-        of the matter shall be recognized.       Aucune des parties ne peut se preva-\ngerufenen Gericht erlassen worden ist.    Neither party may invoke any other       loir d'une autre decision, meme\nAus der anderen Entscheidung kann         decision even in the Contracting State   dans l'Etat contractant du tribunal\neine Partei auch für den Vertragsstaat,    in which it was given.                  qui l'a rendue.\nin dem die Entscheidung ergangen ist,\nkeine Rechte herleiten.\nArtikel 72                                 Article 72                               Article 72\nNationale Behörden                        National authorities                      Autorites nationales\nFür Klagen, die das Recht auf das          For actions relating to the right to    En ce qui concerne les actions rela-\nGemeinschaftspatent oder Zwangsli-        a Community patent or to compul-          tives au droit au brevet communautaire\nzenzen am Gemeinschaftspatent be-         sory licences in respect of a Commu-      ou celles relatives aux licences obli-\ntreffen, sind unter der Bezeichnung       nity patent the term \"courts\" in this     gatoires sur ce brevet, le terme « tri-\nGerichte in diesem Ubereinkommen          Convention and the Convention on          bunaux » s'entend, au sens de la pre-\nund im Vollstreckungsübereinkommen        jurisdiction and enforcement shall in-    sente convention et de la convention\nauch Behörden zu verstehen, die nach      clude authorities which, under the na-    d'execution, des autorites compe-\ndem Recht eines Vertragsstaats für         tional law of a Contracting State,       tentes qui, en vertu de la legislation\nEntscheidungen über solche Klagen in      have jurisdiction to decide such ac-      d'un Etat contractant, ont compe-\nbezug auf ein in diesem Staat erteiltes    tions relating to a national patent      tence pour statuer sur les actions\nnationales Patent zuständig sind. Die      granted in that State. Any Contract-     identiques relatives aux brevets na-\nVertragsstaaten teilen dem Europäi-       ing State shall notify the European       tionaux delivres dans l'Etat concer-\nschen Patentamt die Behörden mit,          Patent Office of any authority on        ne. Les Etats contractants donnent\ndenen eine solche Zuständigkeit zuge-      which such jurisdiction is conferred     connaissance a !'Office europeen\nwiesen ist; das Europäische Patentamt      and the European Patent Office shall     des brevets de toute autorite a la-\nunterrichtet die übrigen Vertragsstaa-     inform the other Contracting States      quelle une telle competence est con-\nten hiervon.                               accordingl y.                            feree; !'Office europeen des brevets\nen avise les autres Etats contractants.","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                     869\nArtikel 73                                  Article 73                                Article 73\nVorabents<heidung dur<h den               Preliminary ruling by the Court             Decision prejudicielle de la\nGerichtshof der Europäischen                      of Justice of the                       Cour de justlce des\nGemelns<haf ten                         European Communities                   Communautes europeennes\n(1) Der Gerichtshof der Europäi-           1. _In proceedings relating to a          1. Dans les procedures portees de-\nschen Gemeinschaften entscheidet in        Community patent which are brought        vant un tribunal national et relatives\nVerfahren, die vor nationalen Gerich-      before a national court or tribunal,      aux brevets communautaires, la Cour\nten anhängig sind und Gemeinschafts-       the Court of Justice of the European      de justice des Communautes euro-\npatente betreffen, im Weg der Vor-         Communities shall have jurisdiction       peennes est competente pour statuer\nabentscheidung über                        to give preliminary rulings concern-      ä titre prejudiciel:\ning:\na) die Auslegung dieses Ubereinkom-        (a) the interpretation of this Conven-     a) sur l'interpretation de la pre-\nmens und der nach Artikel 2 Ab-              tion and of the provisions of the       sente convention et des disposi-\nsatz 3 für jedes Gemeinschaftspa-           European       Patent     Convention     tions de la convention sur le\ntent zwingend geltenden Vorschrif-          which are binding upon every             brevet europeen qui s'appliquent\nten des Europäischen Patentüber-             Community patent in accordance          a tout brevet communautaire, con-\neinkommens;                                 with Article 2 (3) ;                    formement a l'article 2 paragra-\nphe 3;\nb) die Gültigkeit und die Ausle-           (b) the validity and interpretation of    b) sur la validite et l'interpretation\ngung von Vorschriften, die zur              provisions enacted in implemen-          de dispositions arretees en execu-\nDurchführung dieses Ubereinkom-              tation of this Convention, to the       tion de la presente convention,\nmens erlassen worden sind, sofern            extent to which they are not na-,       dans la mesure ou il ne s'agit\nes sich nicht um Vorschriften des            tional provisions.                      pas de dispositions nationales.\nnationalen Rechts handelt.\n(2) Wird eine derartige Frage ei-          2. Where such a question is raised        2. Lorsqu'une telle question est\nnem nationalen Gericht gestellt und        before a national court or tribunal,      soulevee devant un tribunal na-\nhält dieses Gericht eine Entscheidung      that court or tribunal may, if it con-    tional, ce tribunal peut, s'il estime\ndarüber zum Erlaß seines Urteils für       siders that a decision on the question    qu'une decision sur ce point est\nerforderlich, so kann es diese Frage       is necessary to enable it to give         necessaire pour rendre son jugement,\ndem Gerichtshof der Europäischen Ge-       judgment, request the Court of Justice    demander a la Cour de justice des\nmeinschaften zur Entscheidung vorle-       of the European Communities to give       Communautes          europeennes      de\ngen.                                       a ruling thereon.                         statuer.\n(3) Wird eine derartige Frage in           3. Where any such question is             3. Lorsqu'une teile question est\neinem schwebenden Verfahren bei ei-        raised in a case pending before a na-     soulevee dans une affaire pendante\nnem nationalen Gericht gestellt, des-      tional court or tribunal, against whose   devant un tribunal national dont les\nsen Entscheidungen selbst nicht mehr       decisions there is no judicial remedy     decisions ne sonst pas susceptibles\nmit Rechtsmitteln des nationalen           under national law, that court or tri-    d'un recours juridictionnel de droit\nRechts angefochten werden können, so       bunal shall bring the matter before       interne, ce tribunal est tenu de saisir\nist dieses Gericht zur Anrufung des        the Court of Justice of the European      la Cour de justice des Communautes\nGerichtshofs der Europäischen Ge-          Communities.                              europeennes.\nmeinschaften verpflichtet.\nKapitel II                                  Chapter II                              Chapitre II\nVerfahren                                   Procedure                                Procedure\nArtikel 74                                   Article 74                              Article 74\nVerfahrensrecht                           Rules of procedure                       Procedure applicable\nSoweit in diesem Ubereinkommen             Unless otherwise specified in this        A moins que Ja presente convention\nnichts anderes bestimmt ist, sind auf      Convention, the actions referred to in    n'en dispose autrement, les actions\ndie in den Artikeln 68 bis 70 genann-      Articles 68 to 70 shall be subject to     visees aux articles 68 a 70 sont\nten Klagen die nationalen Verfahrens-      the national rules of procedure govern-   soumises aux regles de procedure du\nvorschriften für gleichartige Klagen       ing the same type of action relating      droit national applicables aux memes\nanzuwenden, die nationale Patente be-      to a national patent.                     actions relatives ä un brevet national.\ntreffen.\nArtikel 75                                  Article 75                               Artlcle 75\nBeweislast                               Burden of proof                        Charge de la preuve\n(1) Ist Gegenstand des Gemein-             1. If the subject-matter of a Com-        1. Si l'objet d'un brevet communau-\nschaftspatents ein Verfahren zur Her-      munity patent is a process for obtain-    taire est un procede permettant\nstellung eines neuen Erzeugnisses, so      ing a new product, the same product       d'obtenir un produit nouveau, tout\ngilt bis zum Beweis des Gegenteils         when produced by any other party          produit identique f abrique par une\ndas gleiche Erzeugnis, das von einem       shall, in the absence of proof to the     personne autre que le titulaire du\nanderen hergestellt worden ist, als        contrary, be deemed to have been          brevet est, jusqu'ä preuve contraire,\nnach dem patentierten Verfahren her-       obtained by the patented process.         considere comme obtenu par ce pro-\ngestellt.                                                                            cede.\n(2) Bei der Führung des Beweises           2. In the adduction of proof to the       2. Dans la production de la preuve\ndes Gegenteils sind die berechtigten       contrary, the legitimate interests of     contraire sont pris en consideration\nInteressen des Beklagten an der Wah-       the defendant in protecting his manu-     les interets legitimes du defendeur\nrung seiner Herstellungs- und Be-          facturing and business secrets shall      pour la protection de ses secrets de\ntriebsgeheimnisse zu berücksichtigen.      be taken into account.                    fabrication ou d'affaires.","870                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArtikel 76                                 Article 76                                Article 76\nBindung des nationalen Gerichts            Obligation of the national court          Obligation du tribunal national\nDas nationale Gericht, vor dem eine         A national court which is dealing        Le tribunal national saisi d'une\nKlage betreffend ein Gemeinschafts-         with an action relating to a Commu-      action relative a un brevet commu-\npatent anhängig ist, hat von der            nity patent shall treat the patent as    nautaire doit tenir ce brevet pour\nRechtsgültigkeit des Gemeinschaftspa-       valid.                                   valide.\ntents auszugehen.\nArtikel 77                                 Article 77                                Artlcle 71\nAussetzung des Verfahrens                     Stay of proceedlngs                   Suspension de la procedure\n(1) Hängt   die Entscheidung eines         1. If the decision in an action be-      1. Si la decision sur une action\nnationalen Gerichts über eine Klage,        fore a national court relating to a      devant un tribunal national relative a\ndie eine europäische Patentanmeldung        European patent application in which     une demande de brevet europeen\nbetrifft, in der die Vertragsstaaten        the Contracting States are designated    dans laquelle les Etats contractants\nbenannt sind, von der Patentierbarkeit      depends upon the patentability of the    sont designes depend de la breve-\nder Erfindung ab, so kann diese Ent-        invention, that decision may be given    tabilite de l'invention, cette decision\nscheidung erst ergehen, wenn das Eu-        only after the European Patent Office    ne peut etre rendue que lorsque\nropäische Patentamt das europäische         has granted a European patent or         l'Office europeen des brevets a\nPatent erteilt oder die Anmeldung zu-       refused the European patent applica-     delivre le brevet europeen ou a reje-\nrückgewiesen hat. Nach der Erteilung        tion. Paragraph 2 shall apply after the  te la demande. Lorsque le brevet eu-\ndes europäischen Patents ist Absatz 2       grant of the European patent.            ropeen est delivre, le paragraphe 2\nanzuwenden.                                                                          est applicable.\n(2) Das nationale Gericht kann auf         2. Where an opposition has been          2. Le tribunal national peut, sur\nAntrag einer Partei und nach Anhö-         filed, or a request for the limitation   requete d'une des parties et apres\nrung der anderen Partei ein das Ge-        or an application for the revocation of  audition des autres parties, surseoir\nmeinschaftspatent betreffendes Ver-         a Community patent has been made,        a statuer dans une action relative a\nfahren aussetzen, wenn Einspruch ein-       the national court may, at the request   un brevet communautaire, lorsqu'une\ngelegt oder Antrag auf Beschränkung         of one of the parties and after hearing  opposition a ete formee ou lorsqu'une\noder Erklärung der Nichtigkeit des          the other parties, stay proceedings      demande en limitation ou en nullite\nGemeinschaftspatents gestellt worden        relating to the Community patent, in     du brevet communautaire a ete pre-\nist, sofern die Entscheidung des Ge-        so far as its decision depends upon      sentee, dans la mesure ou la decision\nrichts von der Rechtsgültigkeit des        validity. At the request of one of the   du tribunal national depend de la\nPatents abhängt. Auf Antrag einer          parties the court shall instruct that    validite de ce brevet. A la requete\nPartei hat das nationale Gericht die       the documentary evidence of the          de l'une des parties, le tribunal doit\nAkten des Einspruchs-, Beschrän-            opposition, limitation or revocation     se faire communiquer les pieces de la\nkungs- oder Nichtigkeitsverfahrens für     proceedings be communicated to it        procedure d'opposition, de limitation\ndie Entscheidung über den Ausset-          in order to give a ruling on the re-     ou d'annulation, en vue de statuer\nzungsantrag beizuziehen.                   quest for a stay of proceedings.         sur la demande de suspension.\nArtikel 78                                  Artlcle 78                               Article 78\nStellungnahme zum Schutzbereidl                  Opinion on the extent of            Avis sur l'etendue de la protectlon\nprotectlon\n(1) Wird nach Artikel 77 Absatz 2         1. When infringement proceedings          1. Lorsqu'une dec!sion de suspen-\nein Verletzungsverfahren durch ein         are stayed in accordance with Article    sion dans une action en contref ac;on\nnationales Gericht ausgesetzt, das         77 (2) by a national court which has     est prise conformement a l'article 77\nüber die Frage des Schutzbereichs des       jurisdiction to determine the extent of paragraphe 2 par un tribunal compe-\nGemeinschaftspatents im Zusammen-          protection conferred by the Commu-       tent pour se prononcer sur l'etendue\nhang mit der angeblichen Verletzung        nity patent in relation to the alleged   de la protection au regard de la con-\nzu entscheiden hat, so hat das Europä-     infringement, the European Patent         trefac;on presumee, l'Office europeen\nische Patentamt, wenn es die Auf-          Office shall, if it has decided to       des brevets, s'il a decide de maintenir\nrechterhaltung des Gemeinschaftspa-        maintain the patent, express an opin-    le brevet communautaire, emet un\ntents beschlossen hat, zum Schutzbe-       ion on the extent of protection con-     avis en ce qui concerne l'etendue\nreich dieses Patents Stellung zu neh-       ferred by the patent.                   de la protection conferee par le\nmen.                                                                                brevet.\n(2) In anderen als den in Artikel 77      2. In cases where Article 77 (2)          2. En dehors des cas prevus a\nAbsatz 2 vorgesehenen Fällen kann          does not apply, a national court be-     l'article 77 paragraphe 2 un tribunal\ndas nationale Gericht, bei dem ein         fore which proceedings for infringe-     national saisi d'une action en contre-\nVerfahren wegen Verletzung eines           ment of a Community patent are           f ac;on d'un brevet · communautaire\nGemeinschaftspatents anhängig ist,         brought may, of its own motion or at     peut, avant de statuer d'office ou sur\nvon Amts wegen oder auf Antrag             the request of one of the parties and    requete d'une des parties et apres\neines Beteiligten nach Anhörung der        after hearing the other parties, obtain  audition des autres parties, recueillir\nanderen Beteiligten vor Erlaß einer        an opinion from the European Patent      l'avis de l'Office europeen des\nEntscheidung eine Stellungnahme des        Office on the extent of protection       brevets sur l' etendue de la protec-\nEuropäischen Patentamts zum Schutz-        conferred by the patent before giving    tion conferee par le brevet.\nbereich des Patents einholen.              a decision concerning the infringe-\nment.\n(3) Die Stellungnahme wird gegen          3. The opinion shall be given by          3. Cet avis est emis, contre paie-\neine angemessene Gebühr von einer          a Revocation Board against payment       ment d'une redevance appropriee, par\nNichtigkeitskammer abgegeben und           of an appropriate fee and shall take     une chambre d'annulation et prend\nberücksichtigt das Erzeugnis oder das      into account the product or process      en consideration le produit ou le\nVerfahren, das nach den Feststellun-       which, in accordance with the findings    procede dont il est presume, selon","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                      871\ngen des nationalen Gerichts eine Ver-      of the national court, is alleged to       les constatations resultant de l'in-\nletzung darstellen kann. Die Stellung-     infringe. This opinion shall not bind      struction du tribunal national qu'il\nnahme bindet das Gericht nicht. Arti-      the national court. Article 116 (1) of     constitue une contrefac;on. Cet avis\nkel 116 Absatz 1 des Europäischen          the European Patent Convention shall       ne lie pas le tribunal. L'article 116\nPatentübereinkommens ist anzuwen-          apply.                                     paragraphe 1 de la convention sur le\nden.                                                                                  brevet europeen est applicable.\n(4) Zur Einholung der Stellungnah-         4. For the purposes of obtaining           4. Afin de recueillir l'avis de !'Offi-\nme übermittelt das nationale Gericht       the opinion the national court shall       ce europeen des brevets, le tribunal\ndem Europäischen Patentamt in einer        transmit to the European Patent Of-        national lui communique, dans l'une\nder drei Amtssprachen dieses Amtes         fice, in one of the three official langua- des trois langues officielles de !'Offi-\nden vom Gericht ermittelten Sachver-       ges of the European Patent Office, the     ce, les resultats de l'instruction, ses\nhalt, die Fragen des Gerichts sowie        findings and questions of the court as     questions et, le cas echetant, toute\ngegebenenfalls alle vom Gericht als        weil as any other documents consider-      piece que le tribunal estimerait utile\nsachdienlich erachteten Unterlagen.        ed useful by it.                           d'y joindre.\nArtikel 79                                 Article 79                                  Article 79\nStrafbarkeit der Patentverletzung          Penal sanctions for infringement                 Sanctions penales de la\ncontrefa.;on\nDie    nationalen    Strafvorschriften     The national penal provisions in the       Les dispositions penales nationales\nüber Patentverletzung sind auf die         matter of infringement shall be appli-     en matiere de contrefac;on sont appli-\nVerletzung eines Gemeinschaftspa-          cable in the case of infringement of       cables au cas de contrefac;on d'un\ntents anwendbar, wenn und soweit           a Community patent, to the extent          brevet communautaire, dans la me-\ndieselben Verletzungshandlungen straf-     that like acts of infringement would       sure Oll les memes faits de contre-\nbar wären, falls sie gegen ein na-         be punishable if they similarly affect-    fac;on seraient punissables s'ils por-\ntionales Patent gerichtet wären.           ed anational patent.                       taient atteinte a un brevet national.\nSiebenter Teil                                 Part VII                               Septieme Partie\nAuswirkungen                          Impact on national law                lncidences sur le droit national\nauf das nationale Recht\nArtikel 80                                 Article 80                                  Article 80\nVerbot des Doppelschutzes                 Prohibition of simultaneous                 Interdiction des protections\nprotection                                   cumulees\n(1) Soweit der Gegenstand eines in         1. Where a national patent granted         1. Dans la mesure Oll un brevet\neinem Vertragsstaat erteilten nationa-     in a Contracting State relates to an       national delivre dans un Etat con-\nlen Patents eine Erfindung ist, für die    invention for which a Community            tractant a pour objet une invention\nein und demselben Erfinder oder sei-       patent has been granted to the same        pour laquelle un brevet communau-\nnem Rechtsnachfolger ein Gemein-           inventor or to his successor in title      taire a ete delivre au meme inven-\nschaftspatent mit gleichem Anmelde-        with the same date of filing, or, if       teur ou a son ayant cause avec la\ntag oder, wenn eine Priorität in An-       priority has been claimed, with the        meme date de depöt ou, si une\nspruch genommen worden ist, mit glei-      same date of priority, that national       priorite est revendiquee, avec la meme\nchem Prioritätstag erteilt worden ist,    patent shall be ineffective to the         date de priorite, ce brevet national,\nhat das nationale Patent in dem Um-        extent that it covers the same inven-      pour autant qu'il couvre la meme\nfang, in dem es dieselbe Erfindung         tion as the Community patent, from         invention que le brevet communau-\nwie das Gemeinschaftspatent schützt,       the date on which:                         taire, cesse de produire ses effets a\nvon dem Zeitpunkt an keine Wirkung                                                    la date a laquelle:\nmehr, zu dem\na) die Frist zur Einlegung des Ein-       (a) the period for filing an opposition    a) le delai prevu pour la formation\nspruchs gegen das Gemeinschafts-           to the Community patent has               de l'opposition au brevet commu-\npatent abgelaufen ist, ohne daß            expired without any opposition            nautaire a expire sans qu'une\nEinspruch eingelegt worden ist,            being filed;                              opposition ait ete formfee,\nb) das    Einspruchsverfahren     unter   (b) the opposition proceedings are          b) la procedure d'opposition est\nAufrechterhaltung des Gemein-               concluded with a decision to              close, le brevet communautaire\nschaftspatents abgeschlossen wird,          maintain the Community patent;             ayant ete maintenu, ou\noder                                        or\nc) es erteilt wird, wenn dieser Zeit-     (c) the national patent is granted,         c) i1 a ete delivre si cette date est\npunkt nach dem in Buchstabe a)             where this date is subsequent to          posterieure a celle visee aux lett-\noder b) genannten Zeitpunkt liegt.         the date referred to in subpara-           res a) ou b), suivant le cas.\ngraph (a) or (b), as the case may\nbe.\n(2) Absatz 1 bleibt durch das spätere      2. The subsequent lapse or revoca-         2. L'extinction ou l'annulation ulte-\nErlöschen und die spätere Nichtiger-       tion of the Community patent shall         rieure du brevet communautaire n'af-\nklärung des Gemeinschaftspatents un-       not affect the provisions of para-         fecte pas les dispositions du para-\nberührt.                                   graph 1.                                   graphe 1.\n(3) Jeder Vertragsstaat kann vorse-        3. Each Contracting State may pre-         3. Chaque Etat contractant peut\nhen, in welchem Verfahren festge-          scribe the procedure whereby the loss      determiner la procedure selon laquellle\nstellt wird, daß und gegebenenfalls        of effect of the national patent is        il est constate que le brevet national\nin welchem Umfang das nationale Pa-        determined and, where appropriate,         cesse de produire ses effets en tout","872                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\ntent keine Wirkung mehr hat. Er kann         the extent of that loss. lt may also     ou, le cas echeant, en partie. 11 peut,\nferner vorsehen, daß der Verlust der         prescribe that the loss of effect shall  en outre, prevoir que le brevet na-\nWirkung von Anfang an eintritt.              apply as from the outset.                tional a ete sans effet des l' origine.\n(4) Auf Grund eines Gemeinschafts-          4. Prior to the date applicable un-       4. A moins que la legislation na-\npatents oder einer europäischen Pa-          der paragraph 1, simultaneous pro-       tionale d'un Etat contractant n'en\ntentanmeldung und eines nationalen           tection by a Community patent or a       dispose autrement, la protection\nPatents oder einer nationalen Patent-        European patent application and a        cumulee d'un brevet communautaire\nanmeldung wird vor dem nach Ab-              national patent or a national patent     ou d'une demande de brevet europeen\nsatz 1 maßgeblichen Zeitpunkt Doppel-        application shall exist unless any       et d'un brevet national ou d'une de-\nschutz gewährt, sofern nicht ein Ver-        Contracting State provides otherwise.    mande de brevet national est assuree\ntragsstaat etwas anderes vorschreibt.                                                 jusqu'a la date visee au paragraphe 1.\nArtikel 81                                   Article 81                              Article 81\nErschöpfung des Rechts aus                   Exhaustion of the rights                  :Epuisement des drolts\nnationalen Patenten                   conferred by a national patent               conferes par les brevets\nnationaux\n(1) Das Recht aus einem nationalen           1. The rights conferred by a nation-     1. Les droits conf eres par un\nPatent in einem Vertragsstaat er-            al patent in a Contracting State shall   brevet national dans un Etat contrac-\nstreckt sich nicht auf Handlungen, die       not extend to acts concerning a prod-    tant ne s'etendent pas aux actes\nein durch das Patent geschütztes Er-         uct covered by that patent which are     concernant le produit couvert par ce\nzeugnis betreffen und im Hoheitsge-          done within the territory of that Con-   brevet accomplis sur le territoire de\nbiet dieses Staates vorgenommen wer-         tracting State after that product has    cet Etat, apres que le produit a ete\nden, nachdem das Erzeugnis vom Pa-           been put on the market in any Con-       mis dans le commerce dans l'un des\ntentinhaber oder mit seiner ausdrück-        tracting State by the proprietor of the  Etats contractants par le titulaire du\nlichen Zustimmung in einem der Ver-          patent or with his express consent,      brevet ou avec son consentement\ntragsstaaten in Verkehr gebracht wor-        unless there are grounds which, under    expres, a moins qu'il n'existe des\nden ist, es sei denn, daß Gründe vor-        Community law, would justify the         motifs qui justifieraient, selon les\nliegen, die es nach den Regeln des           extension to such acts of the rights     regles de droit de la Communaute,\nGemeinschaftsrechts gerechtfertigt er-       conferred by the patent.                 que les droits conferes par le brevet\nscheinen lassen, daß sich das Recht aus                                              s'etendent a de tels actes.\ndem Patent auf solche Handlungen er-\nstreckt.\n(2) Absatz 1 ist auch auf ein Erzeug-       2. Paragraph 1 shall also apply          2. Le paragraphe 1 est egalement\nnis anzuwenden, das der Inhaber eines       with regard to a product pul on the      applicable a l'egard du produit mis\nfür dieselbe Erfindung in einem ande-        market by the proprietor of a national   dans le commerce par le titulaire d'un\nren Vertragsstaat erteilten nationalen      patent, granted for the same inven-      brevet national, delivre dans un autre\nPatents, der mit dem Inhaber des in         tion in another Contracting State, who    Etat contractant pour la meme inven-\nAbsatz 1 genannten Patents wirt-            has economic connections with the         tion, qui est i:conomiquement lie au\nschaftlich verbunden ist, in Verkehr        proprietor of the patent referred to in  titulaire du brevet vise au paragraphe 1.\ngebracht hat. Als wirtschaftlich ver-       paragraph 1. For the purpose of this     Au sens du present paragraphe,\nbunden im Sinn dieses Absatzes gel-         paragraph, two persons shall be deem-     deux personnes sont reputees eco-\nten zwei Personen, wenn in bezug auf         ed to have economic connections          nomiquement liees lorsque l'une peut\ndie Verwertung eines Patents die eine       where one of them is in a position to    exercer sur l'autre, directement ou\nPerson auf die andere unmittelbar           exert a decisive influence on the        indirectemen t, en ce qui concerne\noder mittelbar maßgeblichen Einfluß         other, directly or indirectly, with       l'exploitation d'un brevet, une in-\nausüben kann oder wenn Dritte auf           regard to the exploitation of a patent,   fluence determinante ou lorsqu'un\nbeide Personen einen solchen Einfluß        or where a third party is in a position   tiers peut exercer une telle influence\nausüben können.                             to exercise such an influence on both    sur l'une et l'autre de ces personnes.\npersons.\n(3) Die Absätze 1 und 2 sind nicht          3. The preceding paragraphs shall        3. Les paragraphes 1 et 2 ne sont\nanzuwenden, wenn das Erzeugnis auf          not apply in the case of a product put    pas applicables lorsque le produit a\nGrund einer Zwangslizenz in Ver-            on the market under a compulsory          ete mis dans le commerce au titre\nkehr gebracht worden ist.                    licence.                                 d'une licence obligatoire.\nArtikel 82                                  Article 82                              Article 82\nZwangslizenzen an nationalen              Compulsory licences in respect            Licences obligatoires sur un\nPatenten                               of national patents                       brevet national\nArtikel 47 ist auf die Erteilung von        Article 47 shall apply mutatis mu-       L'article 47 est applicable A la\nZwangslizenzen an nationalen Paten-          tandis to the grant of compulsory        concession de licences obligatoires\nten wegen Nichtausübung oder wegen          licences for lack or insufficiency of     pour defaut ou insuffisance d'exploi-\nunzureichender Ausübung entspre-             exploitation of anational patent.        tation d'un brevet national.\nchend anzuwenden.\nArtikel 83                                  Article 83                              Article 83\nWirkung von nldltveröffentlichten              Effect of unpubllshed national           Effet des demandes de brevet\nnationalen Patentanmeldungen                    appllcations or patents                ou des brevets natlonaux\noder Patenten                                                                         non publles\n(1) Im Fall .der Anwendung des Ar-         1. Where Article 37 (2) applies,         1. Lorsque l'article 37 paragraphe 2\ntikels 37 Absatz 2 hat das Gemein-          the Community patent shall be            est applicable, le brevet communau-\nschaftspatent in dem betreffenden Ver-      ineffective in the Contracting State     taire est sans effet dans l'Etat con-","Nr. 34 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                   873\ntragsstaat insoweit keine Wirkung, als     concerned to the extent that it covers    tractant concerne, pour autant qu'il\nes dieselbe Erfindung betrifft wie die     the same invention as the national       couvre la meme invention que la\nnationale Patentanmeldung oder das         patent application or patent.           demande de brevet national ou le\nnationale Patent.                                                                    brevet national.\n(2) Die Feststellung, daß das Ge-         2. The procedure confirming that,        2. La constatation selon laquelle,\nmeinschaftspatent nach Absatz 1 in         pursuant to paragraph 1, the Commu-      au regard des dispositions du para-\ndem Vertragsstaat keine Wirkung hat,       nity patent is ineffective in the Con-   graphe 1, un brevet communautaire\nerfolgt in dem betreffenden Staat nach     tracting State shall, in that State, be  est sans effet, intervient dans l'I:tat\ndem Verfahren, das anzuwenden wä-          that according to which, if the          contractant conformement aux dispo-\nre, wenn das Gemeinschaftspatent ein       Community patent had been a nation-      sitions de la procedure selon laquelle,\nnationales Patent wäre, und in dem es      al patent, it could have been revoked    si le brevet communautaire avait ete\nfür nichtig oder für unwirksam erklärt     or made ineffective.                     un brevet national, celui-ci aurait ete\nwerden könnte.                                                                      declare nul et sans effet.\nArtikel 84                                  Article 84                               Article 84\nNationale Gebrauchsmuster                 National utility models and             Modeles d'utilite et certificats\nund Gebrauchszertifikate                      utility certiiicates                     d'utilite nationaux\n(1) Die Artikel 37, 80 und 81 sind in      1. Articles 37, 80 and 81 shall apply    1. Les articles 37, 80 et 81 sont\nden Vertragsstaaten, deren Recht Ge-       to utility models and utility certi-     applicables aux modeles d'utilite au\nbrauchsmuster oder Gebrauchszertifi-       ficates and to applications for utility  aux certificats d'utilite, ainsi qu·aux\nkate vorsieht, auf diese Schutzrechte      models and utility certificates in the   demandes correspondantes dans les\nund deren Anmeldungen entsprechend         Contracting States whose laws make       f:tats contractants dont la legislation\nanzuwenden.                                provision for such models or certifi-    prevoit de tels titres de protection.\ncates.\n(2) Sieht das Recht eines Vertrags-        2. If a Contracting State provides       2. Si la legislation d'un Etat con-\nstaats vor, daß ein Patent nicht aus-      in its law that a person may not         tractant dispose que l'on ne peut se\ngeübt werden kann, solange ein Ge-         exercise the rights conferred by a       prevaloir des droits conferes par un\nbrauchsmuster besteht, das einen frü-      patent so long as there exists a utility brevet tant qu'il existe un modele\nheren Anmeldetag oder, wenn eine           model having an earlier date of filing   d'utilite dont la date de depöt ou,\nPriorität in Anspruch genommen wor-        or, where priority has been claimed,     si une priorite est revendiquee, la\nden ist, einen früheren Prioritätstag      an earlier date of priority, the same    date de priorite est anterieure, cette\nhat, so gilt dies abweichend von Ab-       shall, notwithstanding paragraph 1,      disposition vaut egalement dans cet\nsatz 1 auch für das Gemeinschaftspa-       apply also to the Community patent       f:tat, nonobstant les dispositions du\ntent in diesem Staat.                      in that State.                           paragraphe 1, pour le brevet commu-\nnautaire.\nAdlter Teil                                 Part VIII                            Huitieme Partie\nUbergangsbestimmungen                      Transitional provisions                 Dispositions transitoires\nArtikel 85                                  Article 85                              Article 85\nAnwendung des Vollstreckungs-                 Application of the Convention            Application de la convention\nübereinkommens                     on jurisdiction and enforcement                    d'execution\nDie Vorschriften des Vollstreckungs-      The provisions of the Convention          Les dispositions de la convention\nübereinkommens, die auf Grund der          on jurisdiction and enforcement ren-     d'execution, applicables en vertu des\nvorstehenden Artikel anwendbar sind,       dered applicable by the preceding        articles precedents, ne produisent\ngelten für einen Vertragsstaat, für        Articles shall n'Jt have effect in re-   Jeurs effets, en ce qui concerne un\nden das Vollstreckungsübereinkommen        spect of any Contracting State for       f:tat contractant a l'egard duquel\nnoch nicht in Kraft getreten ist, erst     which that Convention has not yet        cette convention n'est pas encore en\nvon dem Zeitpunkt an, zu dem es für        entered into force until such entry      vigueur, qu·a partir de son entree\nihn in Kraft tritt.                        into force.                              en vigueur pour cet !:tat.\nArtikel 86                                  Article 86                              Article 86\nWahlmöglkhkeit zwischen                  Option between a Community                  Option entre Je brevet\nGemeinschaftspatent und                 patent and a European patent              communautaire et le brevet\neuropäischem Patent                                                                       europeen\n(1) Auf eine während einer Uber-           1. This Convention shall, subject        1. Sous reserve du paragraphe 3,\ngangszeit eingereichte europäische Pa-     to paragraph 3, not apply to a Euro-     la presente convention ne s· applique\ntentanm,eldung oder auf ein darauf er-     pean patent application filed during     pas aux demandes de brevet europeen\nteiltes europäisches Patent ist dieses     a transitional period nor to any re-     deposees pendant une periode transi-\nUbereinkommen vorbehaltlich Absatz 3       sulting European patent, provided that   toire et aux brevets europeens aux-\nnicht anzuwenden, wenn der Ertei-          the request for grant contains a state-  quels elles on· donne lieu, a condi-\nlungsantrag die Erklärung enthält, daß     ment that the applicant does not         tion que la requete en delivrance\nder Anmelder kein Gemeinschaftspa-         wish to obtain a Community patent.       contienne une declaration selon Ja-\ntent zu erhalten wünscht. Die Erklä-       This statement may not be withdrawn.     quelle le demandeur ne desire pas\nrung kann nicht zurückgenommen                                                      obtenir un brevet communautaire.\nwerden.                                                                             Cette declaration ne peut etre retiree.\n(2) Artikel 54 Absätze 3 und 4 des         2. Article 54 (3) and (4) of the         2. L'article 54 ptragraphes 3 et 4\nEuropäischen Patentübereinkommens          European Patent Convention shall         de la convention sur le brevet euro-\nist anzuwenden, wenn eine europäi-         apply where a European patent appli-     peen est applicable dans le cas d'une\nsche Patentanmeldung, in der die Ver-      cation in which the Contracting States   demande de brevet europeen desig-","874                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\ntragsstaaten benannt sind, oder ein         are designated or a Community pat-        nant les ~tats contractants ou d'un\nGemeinschaftspatent einen späteren          ent has a date of filing or, where        brevet communautaire, lorsque la de-\nAnmeldetag oder, wenn eine Priorität        priority has been claimed, a date of      mande ou le brevet a une date de\nin Anspruch genommen worden ist,            priority later than that of a European    depöt ou, si une priorite est revendi-\neinen späteren Prioritätstag hat als        patent application in which one or        quee, une date de priorite posterieure\neine europäische Patentanmeldung, in        some of the Contracting States are        a celle d'une demande de brevet\nder ein oder mehrere Vertragsstaaten        designated. In the event of limitation    europeen dans laquelle sont designes\nbenannt sind. Wird aus diesem Grund         or revocation of the Community pat-       un ou plusieurs des Etats contrac-\nein Gemeinschaftspatent beschränkt          ent on this ground, limitation or         tants. En cas de limitation ou d'annu-\noder für nichtig erklärt, so wird die       revocation shall be pronounced only       lation d'un brevet communautaire\nBeschränkung oder die Erklärung der         in respect of the Contracting States      pour ce motif, la limitation ou la\nNichtigkeit nur für die Vertragsstaa-       designated in the earlier European        nullite n'est prononcee que pour les\nten beschlossen, die in der veröffent-      patent application as published.          Etats contractants designes dans la\nlichten früheren europäischen Patent-                                                 demande          de    brevet     europeen\nanmeldung benannt worden sind.                                                        anterieure publiee.\n(3) Die Artikel 80 bis 82 und Artikel      3. Articles 80 to 82 and 84 shall          3. Les articles 80 a 82 et 84 sont\n84 sind auf europäische Patente im          apply to a European patent as referred    applicables aux brevets europeens\nSinn von Absatz 1 mit der Maßgabe           to in paragraph 1, the references in      vises au paragraphe 1, etant entendu\nanzuwenden, daß in den Artikeln 80          Articles 80 and 84 to a Community         que les termes « brevet europeen » se\nund 84 an die Stelle des Gemein-            patent and the references in Articles     substituent       aux    termes     « brevet\nschaftspatents und in den Artikeln 81       81 and 82 to a national patent being      communautaire » dans les arttcles 80\nund 82 an die Stelle des nationalen         understood as ref erences to such a       et 84 et aux termes « brevet national \"\nPatents jeweils das europäische Pa-         European patent.                          dans les articles 81 et 82.\ntent tritt.\n(4) Die in Absatz 1 vorgesehene            4. The transitional period referred         4. Le Conseil des Communautes\nUbergangszeit kann durch Beschluß          to in paragraph 1 may be terminated       europeennes peut, sur proposition de\ndes Rates der Europäischen Gemein-         by decision of the Council of the Eu-     la Commission des Communautes eu-\nschaften, der auf Vorschlag der Kom-       ropean Communities, acting on a pro-      ropeennes ou d'un Etat contractant,\nm1ss1on der Europäischen Gemein-           posal from the Commission of the          decider de mettre fin a la periode\nschaften oder eines Vertragsstaats er-      European Communities or from a Con-       transitoire prevue au paragraphe 1.\ngeht, beendet werden.                      tracting State.\n(5) Der in Absatz 4 genannte Be-           5. The decisiön referred to in pa-        5. La decision visee au paragraphe 4\nschluß des Rates der Europäischen Ge-      ragraph 4 shall require:                  doit etre prise:\nmeinschaften bedarf\na) während der ersten 10 Jahre, ge-         (a) unanimity during the first 10 years   a)   a   l'unanimite, au cours des dix\nrechnet vom Tag des Inkrafttretens          from the date of entry into force          premieres annees a compter de la\ndieses Ubereinkommens an, der               of this Convention;                       date d'entree en vigueur de Ja\nEinstimmigkeit,                                                                        presente convention;\nb) nach diesem Zeitraum der qualifi-        (b) a qualified majority after expiry     b) a la rnajorite qualifiee, passe ce\nzierten Mehrheit. Die Mehrheit be-          of that period. This majority shall       delai. Cette majorite est celle\nstimmt sich nach Artikel 148 Ab-            be that specified in the second           prevue au paragraphe 2 deuxieme\nsatz 2 Unterabsatz 2 zweiter Ge-            indent of the second subpara-              alinea deuxieme tiret de l'article\ndankenstrich des Vertrages zur              graph of Article 148 (2) of the            148 du traite instituant la Com•\nGründung der Europäischen Wirt-             Treaty establishing the European          rnunaute economique europeenne.\nschaftsgemeinschaft.                        Economic Community.\nArtikel 87                                   Article 87                                 Article 87\nNachträgliche Wahl eines                     Subsequent choice of a                   Choix a posteriori du brevet\nGemeinschaftspatents                        Community patent                             communautalre\nAuf ein europäisches Patent, das auf        This Convention shall apply to a           Les dispositions de la presente con-\neine vor Inkrafttreten dieses Uberein-      European patent granted in respect        vention s·appliquent a un brevet\nkommens eingereichte europäische Pa-        of a European patent application in       europeen qui resulte d'une demande\ntentanmeldung, in der alle Vertrags-        which all the Contracting States are      de brevet europeen dans laquelle sont\nstaaten benannt sind, erteilt worden        designated and which is filed prior to    designes tous les Etats contractants\nist, ist dieses Ubereinkommen anzu-         the entry into force of this Conven-      et qui a ete deposee avant la date\nwenden, sofern der Anmelder vor Ab-         tion, provided that prior to the expiry   d'entree en vigueur de la presente\nlauf der in Artikel 97 Absatz 2 Buch-       of the time limit mentioned in Article    convention a condition que, avant\nstabe b) des Europäischen Patentüber-       97 (2) (b) of the European Patent Con-    l' expiration du delai prevu a l' article\neinkommens genannten Frist dem Eu-          vention, the applicant files with the     97 paragraphe 2 sous b) de la conven-\nropäischen      Patentamt     gegenüber     European Patent Office a written          tion sur le brevet europeen, le de-\nschriftlich erklärt, daß er ein Gemein-     statement that he wishes to obtain a      mandeur fournisse a !'Office euro-\nschaftspatent zu erhalten wünscht.         Community patent.                         peen des brevets une declaration\necrite selon laquelle il desire obtenir\nun brevet communautaire.\nArtikel 88                                   Article 88                                 Artlcle 88\nVorbehalt betreffend die                   Reservation concerning the                    Reserve concernant la\nUbersetzung der Patentschrift               translation of the specification              traduction du fascicule du\ndes Gemeinschaftspatents                     of a Community patent                       brevet communautaire\n(1) Abweichend von Artikel 14 Ab-          1. Notwithstanding Article 14 (9).         1. Nonobstant les dispositions de\nsatz 9 kann jeder Vertragsstaat _bei       any Contracting State may, at the         l'article 14 paragraphe 9, tout Etat","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                   875\nder Unterzeichnung oder bei der Hin-      time of signature or when depositing     contractant peut, lors de la signature\nterlegung seiner Ratifikationsurkunde     its instrument of ratification, declare  ou du depöt de l'instrument de rati-\nerklären, daß er sich vorbehält, zu be-   that it reserves the right to provide    fication, declarer qu'il se reserve la\nstimmen, daß, falls die Patentschrift     that, if the specification of a Commu-   faculte de prevoir que, si le fascicule\ndes Gemeinschaftspatents nicht in ei-     nity patent has been published in a      d'un brevet communautaire n'a pas\nner der Amtssprachen dieses Staates       language which is not one of the         ete publie dans l'une des langues\nveröffentlicht worden ist, der Patent-    official languages of that State, the    officielles de cet Etat, le titulaire du\ninhaber nach den folgenden Absätzen       proprietor of the patent may, subject    brevet ne peut, sous reserve des\ndie Rechte aus diesem Patent in die-      to the following paragraphs, avail       dispositions des paragraphes suivants,\nsem Staat erst geltend machen kann,       himself, in that State, of the rights    se prevaloir dans cet Etat des droits\nwenn er eine Ubersetzung der Patent-      conferred by that patent, only under     conferes par ce brevet que s'il produit\nschrift mit Ausnahme der Patentan-        the condition that he files with the     aupres de l'Office europeen des\nsprüche in einer der Amtssprachen         European Patent Office a translation     brevets une traduction du fascicule, a\ndieses Staates beim Europäischen Pa-      of the specification, except for the     l'exception des revendications, dans\ntentamt eingereicht hat.                  claims, in one of the official languages l'une des langues officielles de l'Etat\nof that State.                           concerne.\n(2) Wird die Ubersetzung innerhalb        2. If the translation is filed within    2. Si la traduction est produite dans\neiner Frist von drei Monaten nach der     three months of the date of publica-     un delai de trois mois a compter de\nBekanntmachung des Hinweises auf          tion of the mention of the grant of      la date de la publication de la men-\ndie Erteilung des Patents eingereicht,    the patent, the proprietor of the pat-   tion de la delivrance du brevet, le\nso kann der Patentinhaber die Rechte      ent may avail himself from that date     titulaire du brevet peut, a compter de\naus dem Patent vom Zeitpunkt der          of the rights conferred by the patent.   cette date, se prevaloir des droits\nBekanntmachung des Hinweises an                                                    conf eres par celui-ci.\ngeltend machen.\n(3) Wird die Ubersetzung nach Ab-         3. If the translation is filed after     3. Si la traduction est produite\nlauf der in Absatz 2 genannten Frist      the period referred to in paragraph 2,   apres l'expiration du delai vise au\neingereicht, so kann der Patentinha-      the proprietor of the patent may avail   paragraphe 2, le titulaire du brevet\nber seine Rechte aus dem Patent vom       himself of the rights conferred by the   peut se prevaloir des droits conferes\nTag der Einreichung der Ubersetzung       patent from the date of filing of the    par le brevet a compter de la date a\nan geltend machen. Hinsichtlich der       translation. In respect of use of the    laquelle la traduction est produite. Au\nohne seine Zustimmung erfolgten Be-       invention without bis consent in the     regard d'une utilisation de l'invention\nnutzung der Erfindung in der Zeit zwi-    period between the date of the pub-      sans son consentement entre la date\nschen der Bekanntmachung des Hin-         lication of the mention of the grant     de publication de la mention de la\nweises auf die Erteilung des Patents      of the patent and the date of filing     delivrance du brevet et celle a la-\nund dem Tag der Einreichung der           of the translation, the proprietor may   quelle la traduction a ete produite, le\nUbersetzung stehen dem Patentinha-        avail himself of the rights conferred    titulaire du brevet peut se prevaloir\nber Rechte aus dem Patent nur inso-       by the patent only to the extent that    des droits conferes par celui-ci, etant\nweit zu, als er nach der Einreichung      he may, after the filing of the trans-   entendu qu'il ne peut, apres avoir\nder Ubersetzung einen Anspruch auf        lation, claim reasonable compensation.   produit la traduction, exiger qu'une\neine angemessene Entschädigung gel-                                                indemnite raisonnable.\ntend machen kann.\n(4) Wird die Ubersetzung später als       4. If the translation is filed more      4. Si la traduction est produite plus\ndrei Jahre nach Ablauf der in Artikel     than three years after the expiry of     de trois ans apres l'expiration du\n99 Absatz 1 des Europäischen Patent-      the period mentioned in Article 99 (1)   delai prevu a l'article 99 paragraphe 1\nübereinkommens genannten Frist ein-       of the European Patent Convention,       de la convention sur le brevet euro-\ngereicht, so kann jeder, der während      any person who has used or made          peen, toute personne qui a utilise\ndes in Absatz 3 Satz 2 genannten          effective and serious preparations for   l'invention ou qui a fait des prepara-\nZeitraums die Erfindung benutzt oder      using the invention, within the period   tifs effectifs et serieux a cette fin\ndazu wirkliche und ernsthafte Veran-      mentioned in the second sentence of      pendant Ja periode visee au para-\nstaltungen getroffen hat, die Benut-      paragraph 3, may continue use of the     graphe 3 deuxieme phrase peut\nzung der Erfindung zu angemessenen        invention upon reasonable terms.         poursuivre l'utilisation de l'invention\nBedingungen fortsetzen.                                                            a des conditions raisonnables.\n(5) Ein  von einem Vertragsstaat          5. Any reservation made by a Con-        5. Toute reserve faite par un Etat\nnach Absatz 1 gemachter Vorbehalt         tracting State under pararaph 1 shall    contractant conformement au para-\nwird zu dem Zeitpunkt unwirksam, zu       cease to apply when the Council of       graphe 1 cesse de produire ses effets\ndem der Rat der Europäischen Ge-          the European Communities, acting         lorsque le Conseil des Communautes\nmeinschaften auf Vorschlag der Kom-       unanimously on a proposal from the       europeennes, statuant a l'unanimite\nmission der Europäischen Gemein-          Commission of the European Commu-        sur proposition de la Commission des\nschaften oder eines Vertragsstaats die    nities or from a Contracting State,      Communautes europeennes ou d'un\nStreichung dieses Vorbehalts einstim-     decides to terminale it.                 Etat contractant, decide sa suppres-\nmig beschließt.                                                                    sion.\n(6) Ein  Vertragsstaat, der einen         6. Any Contracting State that has        6. Tout Etat contractant qui a f ait\nVorbehalt nach Absatz 1 gemacht hat,      made a reservation under paragraph 1     une reserve conformement au para-\nkann ihn jederzeit zurück.nehmen. Die     may withdraw it at any time. Such        graphe 1 peut a tout moment retirer\nZurücknahme erfolgt durch eine Noti-      withdrawal shall be made by notifi-      cette reserve. Le retrait de cette\nfikation an den Generalsekretär des       cation addressed to the Secretary-Ge-    reserve est effectue par une notifica-\nRates der Europäischen Gemeinschaf-       neral of the Council of the European     tion adressee au secretaire general du\nten und wird einen Monat nach dem         Communities and shall take effect one    Conseil des Communautes europeen-\nTag des Eingangs der Notifikatiof\\        month from the date of receipt of        nes et prend eff et un mois apres la\nwirksam.                                  such notification.                       date de reception de cette notifica-\ntion.","876                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\n(7) Die Beendigung der Wirkung             7. Termination of the effect of the       7. La reserve ne cesse pas de\ndes Vorbehalts erstreckt sich nicht auf    reservation shall not apply to Commu-    produire ses eff ets pour les brevets\nGemeinschaftspatente, die vor dem          nity patents granted before the date     communautaires delivres avant la\nTag erteilt worden sind, an dem der        on whidl the reservation ceased to       date a laquelle la reserve cesse\nVorbehalt unwirksam wird.                  have effect.                             d'etre appliquee.\nArtikel 89                                Article 89                                 Artlcle 89\nVorbehalt bei Zwangslizenzen                Reservation in respect of              Reserve concemant les licences\ncompulsory licences                            obligatoires\n(1) Jeder   Vertragsstaat kann bei         1. Any Contracting State may, at          1. Taut :E:tat contractant peut, lors\nder Unterzeichnung oder bei der Hin-       the time of signature or when depos-     de la signature ou du depöt de\nterlegung seiner Ratifikationsurkunde      iting its instrument of ratification,    l'instrument de ratification, declarer\nerklären, daß er sich vorbehält, zu        declare that it reserves the right to    qu'il se reserve la f aculte de prevoir\nbestimmen, daß die Artikel 47 und 82       provide that Articles 47 and 82 shall    que les articles 47 et 82 ne sont\nin seinem Hoheitsgebiet weder auf          not apply within its territory to        applicables, sur son territoire, ni aux\nGemeinschaftspatente noch auf euro-        Community patents or to European         brevets communautaires, ni aux bre-\npäische Patente, die für diesen Staat      patents granted for, or to national      vets europeens delivres pour cet Etat,\nerteilt worden sind, noch auf von ihm      patents granted by, that State.          ni aux brevets nationaux delivres par\nerteilte nationale Patente anzuwenden                                               lui.\nsind.\n(2) Ein von einem Vertragsstaat            2. Any reservation made by a Con-         2. Toute reserve faite par un Etat\nnach Absatz 1 gemachter Vorbehalt ist      tracting State under paragraph 1 shall   contractant conformement au para-\nfür einen Zeitraum von höchstens           have effect for a period of not more     graphe 1 produit des effets pour une\nzehn Jahren vom Inkrafttreten dieses       than 10 years from the entry into for-   periode de dix ans au maximum a\nUbereinkommens an wirksam. Der Rat         ce of this Convention. However, the      compter de l'entree en vigueur de la\nder      Europäischen    Gemeinschaften    Council of the European Communi-         presente convention. Toutefois, le\nkann jedoch mit qualifizierter Mehr-       ties may, acting by a qualified majo-    Conseil des Communautes europeen-\nheit auf Vorschlag eines Vertragsstaats    rity on a proposal from a Contracting    nes, statuant a. la majorite qualifiee\ndiesen Zeitraum für einen Vertrags-        State, extend the period in respect of   sur proposition d'un :E:tat contractant,\nstaat, der einen solchen Vorbehalt ge-     a Contracting State making such a        peut prolonger cette periode de cinq\nmacht hat, um höchstens fünf Jahre         reservation by not more than five        ans au plus pour un Etat contractant\nverlängern. Die qualifizierte Mehrheit     years. This majority shall be that       qui a fait une telle reserve. Cette\nbestimmt sich nach Artikel 86 Ab-          specified in Article 86 (5) (b).         majorite est celle prevue ä l'article\nsatz 5 Buchstabe b).                                                                86 paragraphe 5 SOUS b).\n(3) Die nach Absatz 1 gemachten           3. Any reservation made under pa-         3. Toute reserve faite conforme-\nVorbehalte werden unwirksam, sobald        ragraph 1 shall cease to apply when      ment au paragraphe 1 cessera de\neine gemeinsame Regelung über die          common rules on the granting of          produire ses effets lorsque la regle-\nErteilung von Zwangslizenzen an Ge-        compulsory licences in respect of        mentation commune de la concession\nmeinschaftspatenten anwendbar ist.         Community patents have become            de licences obligatoires sur un brevet\noperative.                               communautaire sera applicable.\n(4) Ein Vertragsstaat, der einen           4. Any Contracting State that has         4. Tout Etat contractant qui a fait\nVorbehalt nadl Absatz 1 gemadlt hat,       made a reservation under paragraph 1     une rese·rve conformement au para-\nkann ihn jederzeit zurücknehmen. Die       may withdraw it at any time. Such        graphe 1 peut ä tout moment retirer\nZurücknahme erfolgt durch eine Noti-       withdrawal shall be made by notifica-    cette reserve. Le retrait de cette re-\nfikation an den Generalsekretär des        tion addressed to the Secretary-Gene-    serve est effectue par une notification\nRates der Europäischen Gemeinschaf-        ral of the Council of the European       adressee au secretaire general du\nten und wird einen Monat nach dem          Communities and shall take effect one    Conseil des Communautes europeen-\nTag des Eingangs der Notifikation          month from the date of receipt of such   nes et prend eff et un mois apres la\nwirksam.                                   notification.                            date de reception de cette notifica-\ntion.\n(5) Die Beendigung der Wirkung            5. Termination of the effect of the       5. La reserve ne cesse pas de pro-\ndes Vorbehalts berührt nicht die           reservation shall not affect compul-     duire ses effets pour les licences\nZwangslizenzen, die vor dem Tag er-        sory licences granted before the date    obligatoires concedees avant la date\nteilt worden sind, an dem der Vorbe-       on which the reservation ceased to       a. laquelle la reserve cesse d' etre\nhalt unwirksam wird.                       have effect.                             appliquee.\nArtikel 90                                Article 90                                 Article 90\nReservation in respect of                Reserve concemant 1'.action\nVorbehalt bel Verletzungsverfahren\ninfringement proceedings                        en contrefa~on\n(1) Abweichend von Artikel 76 kann        1. Notwithstanding Article 76, any        1. Nonobstant les dispositions de\njeder Vertragsstaat, dessen nationa-       Contracting State whose national law     l' article 76, tout :E:tat contractant\nles Recht die Möglichkeit vorsieht, im     makes provision for a d'ecision to be    dont la legislation nationale prevoit\nVerletzungsverfahren auch über die         taken in infringement proceedings as     la possibilite, dans une action en con-\nGültigkeit des nationalen Patents zu       to the validity of national patents      trefac;on, de statuer egalement sur la\nentsdleiden, bei der Unterzeichnung        may, at the time of signature or when    validite du brevet national peut, lors\noder bei der Hinterlegung seiner Ra-       depositing its instruroent of ratifica-  de la signature ou du depöt de l'in-\ntifikationsurkunde erklären, daß er sich   tion, declare that it reserves the right strument de ratification, declarer qu'il\nvorbehält, zu bestimmen, daß seine         to provide that its courts dealing with  se reserve la faculte de prevoir que\nGeridlte, die mit_ einer Verletzungs-      infringement relating to a Community     ses tribunaux saisis d'une action en\nklage betreffend ein Gemeinsdlafts-        patent may, with the agreement of        contrefac;on d'un brevet communau-","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                  877\npatent befaßt sind, mit Zustimmung        the parties, decide upon the eff ect of   taire peuvent prendre, avec l'accord\nder Parteien über die Wirkung des         the Community patent in the territory     des parties, une decision concernant\nGemeinschaftspatents im Hoheitsge-        of the State in which the court is lo-    les effets du brevet communautaire\nbiet des Staates, in dem das Gericht      cated.                                    sur le territoire de l'Etat dans Ie\nseinen Sitz hat, entscheiden können.                                                quel le tribunal est situe.\nIn diesem Fall gilt jedoch folgendes:     However:                                  Toutefois:\na) Das Gericht ist durch eine frühe-      (a) the court shall, in so far as the     a) le tribunal est lie par une deci-\nre Entscheidung des Europäischen           facts are the same, be bound by         sion anterieure de !'Office euro-\nPatentamts hinsichtlich der Gültig-        a prior decision of the European        peen des brevets concernant la vali-\nkeit des Gemeinschaftspatents inso-        Patent Office concerning the va-        dite du brevet communautaire,\nweit gebunden, als es sidt um den-         lidity of the Community patent;         dans la mesure ou les faits sont\nselben ~achverhalt handelt;                                                        les memes;\nb) das Gericht kann über die in Ar-       (b) the court shall be limited to the     b) le tribunal ne peut se fonder que\ntikel 57 festgelegten Nichtigkeits-        grounds for revocation specified        sur les causes de nullite prevues\ngründe nicht hinausgehen und hat           in Article 57 and be governed           a l'article 57; les autres disposi-\ndie sonstigen Vorschriften dieses          by the other provisions of this          tions de la presente convention\nUbereinkommens zu beachten.                Convention.                              sont applicables.\n(2) Das Gemeinschaftspatent hat im        2. The Community patent shall not         2. Le    brevet communautaire ne\nHoheitsgebiet eines Vertragsstaats,       have effect in the territory of a Con-    produit pas d'effet sur le territoire\nder einen Vorbehalt nach Absatz 1         tracting State which has made a re-       d'un Etat contractant qui a fait Ia\ngemacht hat, insoweit keine Wirkung,      servation pursuant to paragraph 1, to     reserve prevue au paragraphe 1, dans\nals ein Gericht in diesem Staat ent-      the extent to which a court in that       la mesure ou un tribunal de cet Etat\nschieden hat, daß das Patent unwirk-      State has decided that the patent is      a clecide que le brevet est sans effet.\nsam ist.                                  ineffective.\n(3) Uber die Wirkung des Gemein-          3. The proceclure for determining         3. La procedure, visant    a determi-\nschaftspatents in einem Vertragsstaat,    the effect of the Community patent        ner les effets produits par le brevet\nder einen Vorbehalt nach Absatz 1         in a Contracting State which has made     communautaire dans un Etat contrac-\ngemacht hat, wird in dem Verfahren        a reservation pursuant to paragraph 1     tant qui a fait la reserve prevue au\nentschieden, das anzuwenden wäre,         shall be that which would have been       paragraphe 1, est celle qui serait\nwenn das Gemeinschaftspatent ein na-      implemented if the Community patent       applicable si le brevet communautaire\ntionales Patent wäre.                     bad been anational patent.                etait un brevet national.\n(4) Ein   von einem Vertragsstaat         4. Any reservation made by a Con-         4. Toute reserve faite par un Etat\nnach Absatz 1 gemachter Vorbehalt ist     tracting State under paragraph 1 shall    contractant conformement au para-\nfür einen Zeitraum von höchstens          have effect for a period of not more      graphe 1 produit des effets pour une\nzehn Jahren vom Inkrafttreten dieses      than 10 years from the entry into         periode de dix ans au maximum a\nUbereinkommens an wirksam. Der Rat        force of this Convention. However,        compter de l'entree en viguer de la\nder      Europäischen    Gemeinschaften   the Council of the European Commu-        presente convention. Toutefois, le\nkann jedod1 mit qualifizierter Mehr-      nities may, acting by a qualified ma-     Conseil des Communautes europeen-\nheit auf Vorschlag eines Vertrags-        jority on a proposal from a Contract-     nes, statuant a la majorite qualifiee\nstaats diesen Zeitraum für einen Ver-     ing State, extend the period in re-       sur proposition d'un Etat contractant,\ntragsstaat, der einen solchen Vorbe-      spect of a Contracting State making       peut prolonger cette periode de cinq\nhalt gemacht hat, um höchstens fünf       such a reservation by not more than       ans au plus pour un !:tat contractant\nJahre verlängern. Die qualifizierte       five years. This majority shall be that   qui a fait une telle reserve. Cette\nMehrheit bestimmt sich nach Artikel 86    specified in Article 86 (5) (b).          majorite est celle prevue a I' article\nAbsatz 5 Buchstabe b).                                                              86 paragraphe 5 sous b).\n(5) Der   nach Absatz 1 gemachte         5. Any reservation made under par-        5. Toute    reserve faite conforme-\nVorbehalt wird unwirksam, sobald be-      agraph 1 shall cease to apply when       ment au paragraphe 1 cessera de pro-\nsondere Vereinbarungen für Streit-       special arrangements for litigation of    duire ses effets lorsque des arrange-\nfälle betreffend Gemeinschaftspatente     Community patents have become oper-      ments particuliers prevus pour des\nanwendbar sind.                           ative.                                   litiges relatifs aux brevets communau-\ntaires seront applicables.\n(6) Ein   Vertragsstaat, der einen        6. Any Contracting State that has        6. Tout Etat contractant qui a fait\nVorbehalt nach Absatz 1 gemacht hat,      made a reservation under paragraph 1     une reserve conformement au para-\nkann ihn jederzeit zurücknehmen. Die     may withdraw it at any time. Such         graphe 1 peut a tout moment retirer\nZurücknahme erfolgt durch eine Noti-      withdrawal shall be made by notifi-      cette reserve. Le retrait de cette\nfikation an den Generalsekretär des       cation addressed to the Secretary-       reserve est effectue par une notifica-\nRates der Europäischen Gemeinschaf-       General of the Council of the Europe-    tion adressee au secretaire general\nten und wird einen Monat nach dem         an Communities and shall take effect     du Conseil des Communautes euro-\nTag des Eingangs der Notifikation         one month from the date of receipt of    peennes et prend effet un mois apres\nwirksam.                                  such notification.                       la date de reception de cette notifica-\ntion.\n(7) Im Fall der Anwendung dieses          7. A court exercising jurisdiction       7. En cas d'application du present\nArtikels ist das Gericht nur für die      under this Article shall have juris-     article, le tribunal ne peut connaitre\nEntscheidung über Verletzungshand-        diction only in respect of acts of in-   que des faits de contrefac;on commis\nlungen zuständig, die in dem Hoheits-     fringement committed within the terri-   sur le territoire de l'l:tat dans lequel\ngebiet des Vertragsstaats begangen        tory of the Contracting State in which   il est situe. Les articles 21 a 23 de la\nwurden, in dem das Gericht seinen         it is situated. Articles 21 to 23 of the convention d'execution ne sont pas\nSitz hat. Die Artikel 21 bis 23 des       Convention on jurisdiction and enfor-     applicables.\nVollstreckungsübereinkommens       sind   cement shall not apply.\nnicht anzuwenden.","878                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArtikel 91                                  Article 91                                Article 91\nSonstige Ubergangsbestimmungen                  Other transitional provisions           Autres dispositions transltoires\n(1) Die Artikel 159, 160 Absatz 2,         1. Articles 159, 160 (2), 161 and 163    1. L'article 159, l'article 160 para-\n161 und 163 des Europäischen Patent-       of the European Patent Convention        graphe 2 et les articles 161 et 163 et\nübereinkommens sind mit folgender          shall apply mutatis mutandis subject     la convention sur le brevet europeen\nMaßgabe entsprechend anzuwenden:           to the following:                        sont applicables sous reserve de ce\nqui suit:\na} Der engere Ausschuß des Ver-            (a) the first meeting of the Select       a) Ia premiere reunion du comite\nwaltungsrats tritt zu seiner ersten         Committee of the Administrative         restreint du conseil d'administra-\nTagung auf Einladung des General-           Council shall be on the invitation     tion est convoquee par le secre-\nsekretärs des Rates der Europäi-            of the Secretary-General of the        taire general du Conseil des Com-\nschen Gemeinschaften zusammen,              Council of the European Commu-         munautes europeennes;\nnities;\nb} unter der Bezeichnung Vertrags-         (b) the term \"Contracting Statesu shall   b) les termes « Etats contractants »\nstaaten sind die Vertragsstaaten            be understood as meaning the           s'entendent des Etats parties a Ja\ndes vorliegenden Ubereinkommens             States parties to this Convention.      presente convention.\nzu verstehen.\n(2) Abweichend von Absatz 1 Buch-          2. Notwithstanding paragraph 1 (b),      2. Nonobstant le paragraphe 1 sous\nstabe b) ist Artikel 64 Absatz 2 an-       Article 64 (2) shall apply.              b), l'articJe 64 paragraphe 2 est\nzuwenden.                                                                           applicabJe.\nNeunter Teil                                   Part IX                             Neuvieme partie\nSchlußbestimmungen                             Final provisions                      Dispositions finales\nArtikel 92                                   Article 92                               Article 92\nAusführungsordnung                       Implementlng regulations                  Reglement d'execution\n(1)  Die Ausführungsordnung ist Be-        1.  The implementing regulations         1. Le    reglement d'execution fait\nstandteil des Ubereinkommens.              shall be an integral part of this Con-   partie integrante de la presente con-\nvention.                                 vention.\n(2) Im Fall mangelnder Uberein-            2. In the case of conflict between       2. En cas de divergence entre Je\nstimmung zwischen Vorschriften des         the provisions of this Convention and    texte de Ja presente convention et\nUbereinkommens und Vorschriften der        those of the implementing regulations,   celui du reglement d'execution, le\nAusführungsordnung gehen die Vor-          the provisions of this Convention        premier de ces textes fait foi.\nschriften des Ubereinkommens vor.          shall prevail.\nArtikel 93                                   Article 93                               Article 93\nVorrang der Vorsdlriften des              Precedence of the provisions of           Primaute des dispositions du\nVertrages zur Gründung der                 the Treaty establishing the                   traite instituant la\nEuropäisdlen Wirtsdlaftsgemeinschaft           European Economic Community                  Communaute economique\neuropeenne\nKeine Vorschrift dieses Uberein-           No provision of this Convention          Aucune disposition de la presente\nkommens kann gegen die Anwen-              may be invoked against the applica-      convention ne peut etre invoquee\ndung einer Vorschrift des Vertrages        tion of any provision of the Treaty      pour faire echec a l'application d'une\nzur Gründung der Europäischen Wirt-        establishing the European Economic       disposition du traite instituant Ja\nschaftsgemeinschaft geltend gemacht        Community.                               Communaute economique europeenne.\nwerden.\nArtikel 94                                   Article 94                               Article 94\nRatifikation                                 Ratification                             Ratification\nDieses Ubereinkommen bedarf der            This Convention shall be subject         La presente convention sera ratifiee\nRatifikation durch die Unterzeichner-      to ratification by the signatory States; par Jes Etats signataires. Les instru-\nstaaten. Die Ratifikationsurkunden         instruments of ratification shall be     ments de ratification seront deposes\nwerden beim Generalsekretär des Ra-        deposited with the Secretary-General     aupres du secretaire general du Con-\ntes der Europäischen Gemeinschaften        of the Council of the European Com-      seil des Communautes europeennes.\nhinterlegt.                                munities.\nArtikel 95                                   Article 95                               Article 95\nBeitritt                                  Accession                                 Adhesion\n(1) Diesem Ubereinkommen kann              1. This Convention shall be open         1. La     presente convention est\njeder Staat beitreten, der Mitglied der    to accession by States becoming          ouverte a l'adhesion des Etats qui\nEuropäischen Wirtschaftsgemeinschaft       Member States of the European Eco-       deviennent membres de Ja Commu-\nwird.                                      nomic Community.                         naute economique europeenne.\n(2) Urkunden über den Beitritt zu         2. Instruments of accession to this      2. Les      instruments      relatifs a\ndiesem Ubereinkommen werden beim           Convention shall be deposited with       l'adhesion a Ja presente convention\nGeneralsekretär des Rates der Euro-        the Secretary-General of the Council     sont deposes aupres du secretaire ge-\npäischen Gemeinschaften hinterlegt.        of the European Communities. Acces-      neral du Conseil des Communautes\nDer Beitritt wird am ersten Tag des        sion shall take effect on the first day  europeennes. L'adhesion prend effet\ndritten Monats wirksam, der auf die        of the third month following the de-     Je premier jour du troisieme mois","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                  879\nHinterlegung      der Beitrittsurkunde     posit of the instrument of accession,   apres le depöt de l'instrument\nfolgt, jedoch nicht vor dem Zeitpunkt,     provided that the ratification by the   d'adhesion, pour autant que la rati-\nzu dem die Ratifikation des Europäi-       State concerned of the European Pa-     fication par l'Etat en cause de la\nschen Patentübereinkommens durch           tent Convention or its accession there- convention sur le brevet europeen ou\nden betreffenden Staat oder dessen         to has become effective.                son adhesion a celle-ci est devenue\nBeitritt zu dem genannten Uberein-                                                 effective.\nkommen wirksam wird.\n(3) Die Vertragsstaaten bekräftigen,      3. The Contracting States hereby         3. Les Etats contractants reconnais-\ndaß jeder Staat, der Mitglied der Eu-      recognize that any State which be-      sent que tout Etat qui devient mem-\nropäischen      Wirtschaftsgemeinschaft    comes a member of the European Eco-     bre de la Communaute economique\nwird, diesem Ubereinkommen beitre-         nomic Community must accede to this     europeenne doit adherer a la presente\nten muß.                                   Convention.                             convention.\n(4) Zwischen    den Vertragsstaaten       4. A    special agreement may be         4. Une convention speciale pourra\nund dem beitretenden Staat kann ein        concluded between the Contracting       etre conclue entres les Etats contrac-\nbesonderes Ubereinkommen geschlos-         States and the acceding State, to de-   tants et l''E:tat qui adhere, pour\nsen werden, in dem die Einzelheiten        termine the details of application of   determiner les modalites d'applica-\nder Anwendung dieses Ubereinkom-           this Convention necessitated by the     tion de la presente convention ren-\nmens festgelegt werden, deren Rege-        accession of that State.                dues necessaires par l'adhesion de cet\nlung sich durch den Beitritt dieses                                                Etat.\nStaates als erforderlich erweist.\nArtikel 96                                  Article 96                             Article 96\nBeteiligung von Drittstaaten               Participation of third States            Partlclpation d'etats tlers\nDer Rat der Europäischen Gemein-          The Council of the Eurpean Commu-        Le Conseil des Communautes eu-\nschaften kann auf einstimmigen Be-         nities may, acting by a unanimous       ropeennes statuant a l'unanimite\nschluß einen Vertragsstaat des Euro-       decision, invite a State party to the   peut inviter tout Etat partie a la\npäischen Patentübereinkommens, der         European Patent Convention which        convention sur le brevet europeen qui\nmit der Europäischen Wirtschaftsge-        forms a customs union or a free trade   constitue avec la Communaute eco-\nmeinschaft eine Zollunion oder Frei-       area with the European Economic         nomique       europeene     une     union\nhandelszone bildet, einladen, in Ver-      Community to enter into negotiations    douaniere ou une zone de libre-\nhandlungen einzutreten, die zum Ziel       with a view to enabling that third      ecnange a entamer des negociations\nhaben, daß sich dieser Drittstaat auf      State to participate in this Convention en vue de sa participation a la pre-\nGrund eines besonderen Ubereinkom-         on the basis of a special agreement,    sente convention sur la base d'une\nmens, das zwischen den Vertragsstaa-       to be concluded between the States      convention speciale a conclure entre\nten des vorliegenden Ubereinkommens        parties to this Convention and the      les :Etats parties a la presente con-\nund dem Drittstaat geschlossen wird        third State concerned, determining the  vention et ledit :Etat, fixant les condi-\nund in dem die Bedingungen und Ein-        conditions and details for applying     tions et modalites d'application de la\nzelheiten der Anwendung des vorlie-        this Convention to that State.          presente convention a cet 'E:tat.\ngenden Ubereir:ikommens für den\nDrittstaat festgelegt werden, an dem\nvorliegenden Ubereinkommen betei-\nligt.\nArtikel 97                                 Article 97                              Article 97\nRäumlidler Anwendungsbereidl                Territorial field of application        Champ d'application territorial\n(1) Dieses Ubereinkommen gilt für          1. This Convention shall apply to       1. La presente convention s'appli-\ndas Königreich Belgien, das König-         the Kingdom of Belgium, the Kingdom     que au royaume de Belgique, au ro-\nreich Dänemark, die Bundesrepublik         of Denmark, the Federal Republic of     yaume de Danemark, a Ja republique\nDeutschland, die Französische Repu-        Germany, the French Republic inclu-     federale d'Allemagne, a la Repu-\nblik einschließlich ihrer überseeischen    ding its overseas departments and       blique fran<;aise, y compris Ies depar-\nDepartements und ihrer überseeischen       territories, lreland, the Italian Repu- tements et territoires d'outre-mer, ä\nGebiete, Irland, die Italienische Re-      blic, the Grand Duchy of Luxembourg,    l'Irlande, a la Republique italienne, au\npublik, das Großherzogtum Luxem-           the European territory of the King-     grand-duche de Luxembourg, au terri-\nburg, das europäische Hoheitsgebiet        dom of the Netherlands and to the       toire europeen du royaume des Pays-\ndes Königreichs der Niederlande so-        United Kingdom of Great Britain and     Bas, au Royaume-Unie de Grande-\nwie für das Vereinigte Königreich          Northern Ireland.                       Bretagne et d'Irlande du Nord.\nGroßbritannien und Nordirland.\n(2) Unter der Bezeichnung Vereinig-        2. For the purposes of paragraph 1,     2. Aux fins du paragraphe 1, le\ntes Königreich Großbritannien und          the United Kingdom of Great Britain     Royaume-Uni de Grande-Bretagne et\nNordirland ist für die Anwendung           and Northern Ireland means England      l'lrlande du Nord doit etre entendu\ndes Absatzes 1 England und Wales,          and Wales, Scotland and Northern        comme comprenant l'Angleterre et le\nSchottland und Nordirland zu verste-       lreland.                                Pays de Galles, l''E:cosse et l'Irlande\nhen.                                                                               du_Nord.\n(3) Dieses    Ubereinkommen       gilt     3. This Convention shall not apply      3. La    presente    convention ne\nnicht für die Färöer. Das Königreich       to the Faroe Islands. The Kingdom of    s'applique pas aux iles Feroe. Le\nDänemark kann jederzeit durch eine         Denmark rnay at any time declare by     royaume de Danemark peut declarer,\nNotifikation an den Generalsekretär        notification addressed to the Secreta-  ä tout moment, dans une notification\ndes Rates der Europäischen Gemein-         ry-General of the Council of the Euro-  adressee au secetaire general du Con-\nschaften erklären, daß das Uberein-        pean Communities that this Conven-      seil des Communautes europeennes\nkommen für die Färöer gilt.                tion shall be applicable to the Faroe   que la convention est applicable aux\nIslands.                                iles Feroe.","880                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\n(4) Das Königreich der Niederlande        4. The Kingdom of the Netherlands        4. La royaume des Pays-Bas peut\nkann in seiner Ratifikationsurkunde       may declare in its instrument of rati-   declarer dans son instrument de rati-\noder zu jedem späteren Zeitpunkt          fication or by notification addressed    fication ou a tout moment ulterieur,\ndurch eine Notifikation an den Ge-        to the Secretary-General of the Coun-    dans une notification adressee au se-\nneralsekretär des Rates der Europäi-      cil of the European Communities at       cretaire general du Conseil des Com-\nschen Gemeinschaften erklären, daß        any later time that this Convention      munautes europeennes, que la con-\ndas Ubereinkommen für die Nieder-         shall be applicable to the Netherlands   vention est applicable aux Antilles\nländischen Antillen gilt.                 Antilles.                                neerlandaises.\n(5) Das Vereinigte Königreich Groß-       5. The United Kingdom of Great           5. Le Royaume-Uni de Grande-Bre-\nbritannien und Nordirland kann in         Britain and Northern Ireland may de-     tagne et d'Irlande du Nord peut\nseiner Ratifikationsurkunde oder zu       clare in its instrument of ratification  declarer dans son instrument de rati-\njedem späteren Zeitpunkt durch eine       or by notification addressed to the      fication ou a tout rnoment ulterieur,\nNotifikation an den Generalsekretär       Secretary-General of the Council of      dans une notification adressee au se-\ndes Rates der Europäischen Gemein-        the European Communities at any la-      cretaire general du Conseil des Com-\nschaften erklären, daß das Uberein-       ter time that this Convention shall be   munau tes europeennes, que la con-\nkommen für ein oder mehrere europä-       applicable to one or more of the Eu-     vention est applicable a un ou a\nische Hoheitsgebiete gilt, für deren      ropean territories for the external re-  plusieurs des territoires europeens\nauswärtige Beziehungen es verant-         la tions of which it is responsible.     pour lesquels le Royaume-Uni assume\nwortlich ist.                                                                      la     responsabilite     des     relations\nexterieures.\n(6) Ist eine in Absatz 3, 4 oder 5        6. If a declaration referred to in       6. Si une declaration v1see aux\ngenannte Erklärung in der Ratifika-       paragraph 3, 4 or 5 is contained in      paragraphes 3, 4 ou 5 est incluse dans\ntionsurkunde enthalten, so wird sie       the instrument of ratification, it shall l'instrument     de    ratification,    elle\ngleichzeitig mit der Ratifikation wirk-   take effect on the same date as the      prend effet a la meme date que la\nsam; wird die Erklärung nach der Hin-     ratification; if the declaration is made ratification; si la declaration est faite\nterlegung der Ratifikationsurkunde in     in a notification after the deposit of   dans une notification posterieure au\neiner Notifikation abgegeben, so wird     the instrument of ratification, it shall depöt de l'instument de ratification,\nsie sechs Monate nach dem Tag des         take effect six months after the date    elle prend effet six mois apres la date\nEingangs beim Generalsekretär des         of receipt by the Secretary-General      de sa reception par le secretaire\nRates der Europäischen Gemeinschaf-       of the Council of the European           general du Conseil des Communautes\nten wirksam.                              Communities.                             europeennes.\n(7) Die in den Absätzen 4 und 5 ge-       7. The States referred to in para-       7. Les :f:tats mentionnes aux para-\nnannten Staaten können jederzeit er-      graphs 4 and 5 may, at any time,         graphes 4 et 5 du present article\nklären, daß das Ubereinkommen für         declare that the Convention shall        peuvent a tout moment declarer que\nein oder mehrere Hoheitsgebiete, für      cease to apply to one or more of the     la convention cesse d'etre applicable\ndie sie nach Absatz 4 oder 5 eine Er-     territories in respect of which they     a un ou a plusieurs des territoires\nklärung abgegeben haben, nicht mehr       have made a declaration pursuant to      pour lesquels ils ont effectue une\ngilt. Diese Erklärung wird ein Jahr       paragraph 4 or 5. Such declarations of   declaration en vertu des paragraphes\nnach dem Tag wirksam, an dem sie          termination shall take effect one year   4 ou 5. La declaration selon laquelle\ndem Generalsekretär des Rates der         after the date on which the Secretary-   la convention cesse d'etre applicable\nEuropäischen Gemeinschaften notifi-       General of the Council of the Euro-      prend effet a l'expiration d'un delai\nziert worden ist.                         pean Communities received notifica-      d'une annee a compter du jour oü\ntion thereof.                            le secretaire general du Conseil des\nCommunautes europeennes en a rec;u\nnotification.\n(8) Pur die Anwendung dieses Uber-        8. For the purposes of implement-        8. Pour l'application de la presen-\neinkommens gilt derjenige Teil des        ing this Convention, that part of the    te convention, la partie du plateau\nFestlandsockels, der an ein in Absatz     Continental Shelf adjacent to a terri-   continental adjacente a un territoire\n1, 3, 4 oder 5 genanntes Hoheitsgebiet    tory referred to in paragraph 1, 3, 4    vise aux paragraphes 1, 3, 4 ou 5 est\ngrenzt, im Rahmen der durch die Gen-      or 5 shall be deemed to be included      consideree comme cornprise dans ce\nfer Konvention vom 29. April 1958         in this territory, within the limits of  territoire, dans la limite des droits\nüber den Festlandsockel oder einer        the sovereign rights of coastal States   souverains definis en faveur des :f:tats\nanderen diese für die Vertragsstaaten     as laid down in the Geneva Conven-       riverains par la convention de Geneve\nändernden oder ergänzenden Konven-        tion on the Continental Shelf of 29      sur le plateau continental du 29 avril\ntion umschriebenen Hoheitsrechte der      April 1958, or any other Convention      1958 ou toute convention la modifiant\nKüstenstaaten als zu diesem Hoheits-      amending or replacing that Conven-       ou la remplac;:ant pour les :f:tats con-\ngebiet gehörig.                           tion for the Contracting States.         tractants.\nArtikel 98                                 Article 98                               Article 98\nInkrafttreten                            Entry into force                        Entree en vigueur\nDieses Ubereinkommen tritt in Kraft       This Convention shall enter into         La presente convention entre en\ndrei Monate nach Hinterlegung der         force three rnonths after the deposit    vigueur trois mois apres le depöt de\nRatifikationsurkunde durch denjeni-       of the instrument of ratification by     l'instrument de ratification de l'Etat\ngen Unterzeichnerstaat, der diese         the last signatory State to take this    signataire qui procede le dernier a\nFörmlichkeit als letzter vornimmt;        step; howeve~, if the European Patent    cette formalite; toutefois, si la con-\ntritt jedoch das Europäische Patent-      Convention enters into force with        vention sur le brevet eurpeen entre\nübereinkommen für die Unterzeichner-     respect to the States signatories to     en vigueur a une date ulterieure a\nstaaten des vorliegenden Ubereinkom-     this Convention at a later date, this    l'egard des :f:tats signataires de la","Nr. 34 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                 881\nmens zu einem späteren Zeitpunkt in           Convention shall enter into force on   presente convention, cette derniere\nKraft, so tritt das vorliegende Uber-        the latter date.                        entre egalement en vigueur a cette\neinkommen zu diesem späteren Zeit-                                                   date ulterieure.\npunkt in Kraft.\nArtikel 99                                   Article 99                              Article 99\nGeltungsdauer des                       Duration of the Convention                 Duree de Ja convention\nObereinkommens\nDieses Ubereinkommen wird auf un-            This Convention is concluded for an     La presente convention est conclue\nbegrenzte Zeit geschlossen.                  unlimited period.                        pour une duree illimitee.\nArtikel 100                                 Article 100                              Article 100\nRevision                                     Revision                                Revision\nWenn die Mehrheit der Vertrags-              If a majority of the Contracting        Si la majorite des 'f:tats contractants\nstaaten eine Revision des Uberein-          States requests the revision of this    demande une revision de la presen te\nkommens beantragt, beruft der Prä-           Convention, a rev1s1on conference       convention, une conference de revi-\nsident des Rates der Europäischen Ge-        shall be convened by the President of   sion est convoquee par le president\nmeinschaften eine Revisionskonf erenz        the Council of the European Commu-      du Conseil des Communautes euro-\nein. Die Konferenz wird vom engeren          nities. The conference shall be prepar- peennes. La conference est preparee\nAusschuß des Verwaltungsrats vorbe-          ed by the Select Committee of the       par le comite restreint du conseil d'ad-\nreitet.                                      Administrative Council.                 ministration.\nArtikel 101                                  Article 101                              Artlcle 101\nStreltlgkeiten zwischen                  Disputes between Contractlng                 Differends entre ~tats\nVertragsstaaten                                   States                               contractants\n(1) Jede Streitigkeit zwischen Ver-          1. Any dispute between Contract-        1. Tout differend entre l:!tats con-\ntragsstaaten über die Auslegung oder         ing States concerning the interpreta-   tractants qui concerne l'interpreta-\nAnwendung dieses Ubereinkommens,             tion or application of this Convention  tion ou l'application de la presente\ndie nicht im Verhandlungsweg beige-          which is not settled by negotiation     convention et n'a pas ete regle par\nlegt worden ist, wird auf Ersuchen           shall be submitted, at the request of   voie de negociation est, sur demande\neines beteiligten Staates dem enge-          one of the States concerned, to the     de l'un des Etats interesses, soumis\nren Ausschuß des Verwaltungsrats             Select Committee of the Administra-     au comite restreint du conseil d'ad-\nunterbreitet, der sich bemüht, eine         tive Council, which shall endeavour     ministration qui s'emploie a provo-\nEinigung zwischen diesen Staaten her-        to bring about agreement between the    quer un accord entre lesdits Etats.\nbeizuführen.                                 States concerned.\n(2) Wird innerhalb von sechs Mo-             2. If agreement is not readled          2. Si un accord n'est pas intervenu\nnaten nach dem Tag, an dem der en-           within six months from the date when    dans un delai de six mois a compter\ngere Ausschuß mit der Streitigkeit be-       the Select Committee was seised of      de la date a laquelle le comite re-\nfaßt worden ist, keine Einigung er-          the dispute, any one of the States      streint a ete saisi du differend, l'un\nzielt, so kann jeder beteiligte Staat        concerned may submit the dispute to     quelconque des Etats en cause peut\ndie Streitigkeit dem Gerichtshof der         the Court of Justice of the European    porter le differend devant la Cour de\nEuropäischen Gemeinschaften unter-           Communities.                            justice des Communautes europeen-\nbreiten.                                                                             nes.\n(3) Stellt der Gerichtshof fest, daß         3. If the Court of Justice finds        3. Si la Cour de justice reconnait\nein Vertragsstaat gegen eine Ver-            that a Contracting State has failed to  qu'un Etat contractant a manque a\npflichtung aus diesem Ubereinkom-            fulfil an obligation under this Con-    une des obligations qui lui incombent\nmen verstoßen hat, so hat dieser Staat       vention, that State shall be required   en vertu de la presente convention,\ndie Maßnahmen zu ergreifen, die sich         to take the necessary measures to       cet 'f:tat est tenu de prendre les me-\naus dem Urteil des Gerichtshofs er-          comply with the judgment of the         sures que comporte l'execution de\ngeben.                                       Court of Justice.                       l'arret de la Cour de justice.\nArtikel 102                                    Article 102                            Artlcle 102\nUrschrift des Obereinkommens                  Original of the Convention               Original de la convention\nDieses Ubereinkommen ist in einer            This Convention, drawn up in a          La presente convention, redigee en\nUrschrift in dänischer, deutscher, eng-      single original in the Danish, Dutch,   un exemplaire unique en langues alle-\nlischer, französischer, irischer, italieni-  English, French, German, Irish and      mande, anglaise, danoise, frani;aise,\nscher und niederländischer Sprache ab-       Italian languages, all seven texts      irlandaise, italienne et neerlandaise,\ngefaßt, wobei jeder Wortlaut gleicher-       being equally authentic, shall be de-   les sept textes faisant egalement foi,\nmaßen verbindlich ist, und wird im           posited in the archives of the Secre-   sera deposee dans les archives du\nArchiv des Sekretariats des Rates der        tariat of the Council of the European   secretariat du Conseil des Communau-\nEuropäischen Gemeinschaften hinter-          Communities. The Secretary-General      tes europeennes. Le secretaire gene-\nlegt; der Generalsekretär übermittelt        shall transmit a certified copy to the  ral en remettra une copie certifee\nder Regierung jedes Unterzeichner-           Government of each signatory State.     conforme a chacun des gouverne-\nstaats eine beglaubigte Abschrift.                                                   ments des Etats signataires.","882                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArtikel 103                                  Article 103                             Artlcle 103\nNotifikationen                                N otificatlon                           Notiflcatlons\nDer Generalsekretär des Rates der          The Secretary-General of the Coun-       Le secretaire general du Conseil\nEuropäischen Gemeinschaften notifi-        cil of the European Communities shall    des Communautes europeennes noti-\nziert den Unterzeichnerstaaten:            notify the signatory States of:          fie aux f:tats signataires:\na) die Hinterlegung jeder Ratifika-         (a) the deposit of each instrument of   a) le depöt de tout- instrument de\ntions- und Beitrittsurkunde;                 ratification and' accession;           ratification et d'adhesion;\nb) Vorbehalte und Zurücknahmen              (b) any reservation or withdrawa'i of   b) toute reserve et tout retrait de\nvon Vorbehalten nach Artikel 88,             reservation pursuant to Article        reserve en application de l'article\n89 oder 90;                                  88, 89 or 90;                          88, 89 ou 90;\nc) den Zeitpunkt des Inkrafttretens         (c) the date of entry into force of     c) la date d'entree en vigueur de la\ndieses Ubereinkommens;                       this Convention;                       presente convention;\nd) Erklärungen und        Notifikationen    (d) any declaration or notification re-  d) taute declaration ou notification\nnach Artikel 97.                             ceived pursuant to Article 97.         rec;ue en application de l'article\n97.\nZU URKUND DESSEN haben die                  IN WITNESS WHEREOF, the                 EN FOI DE QUOI, les plenipoten-\nunterzeichneten Bevollmächtigten ihre      undersigned Plenipotentiaries have       tiaires soussignes ont appose leurs\nUnterschriften unter dieses Uberein-       affixed their signatures below this      signatures au bas de la presente\nkommen gesetzt.                            Convention.                              convention.\nGESCHEHEN zu Luxemburg am                   DONE at Luxembourg on the fif-          FAIT a. Luxembourg, le quinze\nfünfzehnten Dezember neunzehnhun-          teenth day of December in the year       decembre mil neuf cent soixante-\ndertfünfundsiebzig.                        one thousand nine hundred and se-        quinze.\nventy-five.","Nr. 34 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                   883\nAusführungsordnung\nzum Obereinkommen über das Europäisdle Patent\nfür den Gemeinsamen Markt\nImplementing Regulations\nto the Convention for the European Patent\nfor the Common Market\nReglement d'executlon\nde la convention relative au brevet europeen pour le marche commun\nErster Teil                                   Part I                              Premiere partie\nAusführungsvorschriften                    Implementing regulations                  Dispositions d'application\nzum ersten Teil                     to Part I of the Convention                  de la premiere partie\ndes Ubereinkommens                                                                      de la convention\nKapitel I                                 Chapter I                             Chapitre premier\nOrganisation                      Organization of the special                       Organisation\nder besonderen Organe                             departments                        des instances speciales\nRegel 1                                    Rule 1                               Regle premiere\nGeschäftsverteilung für die                 Allocation of duttes to the               Repartition d'attributions\nerste Instanz                   departments of the first instance              entre les instances du\npremier degre\n(1) Der Präsident des Europäischen         1. The President of the European          1. Le president de l'Office euro-\nPatentamts bestimmt die Zahl der           Patent Office shall determine the         peen des brevets fixe le nombre des\nNichtigkeitsabteilungen. Er verteilt       number of Revocation Divisions. He        divisions d'annulation. 11 repartit les\ndie Geschäfte auf diese Abteilungen        shall allocate duties to these depart-    attributions entre ces divisions par\nin Anwendung der Internationalen           ments by reference to the internation-    reference a la classification interna-\nKlassifikation.                            al classification.                        tionale.\n(2) Der Präsident des Europäischen        2. The President of the European           2. Le president de !'Office euro-\nPatentamts bestimmt mit Zustimmung         Patent Office shall, with the agree-      peen des brevets prec1se, avec\ndes engeren Ausschusses des Verwal-        ment of the Select Committee of the       l'accord du comite restreint du con-\ntungsrats im einzelnen, für welche         Administrative Council, determine in      seil d'administration, les attributions\nHandlungen die Patentverwaltungsab-        detail the duties for which the Patent    confiees a la division d'administra-\nteilung nach Artikel 8 zuständig ist.      Administration Division is respon-        tion des brevets en vertu de l'article 8.\nsible pursuant to Article 8.\n(3) Der Präsident des Europäischen         3. In addition to the responsibilities    3. Outre les competences qui leur\nPatentamts kann der Patentverwal-          vested in them under the Convention,      sont devolues par la convention, le\ntungsabteilung und den Nichtigkeits-       the President of the European Patent      president de !'Office europeen des\nabteilungen über die Zuständigkeit         Office may allocate further duties to     brevets peut confier d'autres attri-\nhinaus, die ihnen durch das Uberein-       the Patent Administration Division        butions a la division d'administration\nkommen zugewiesen ist, weitere Auf-        and the Revocation Divisions.             des brevets et aux divisions d'annula-\ngaben übertragen.                                                                    tion.\n(4) Der Präsident des Europäischen         4. The President of the European          4. Le president de !'Office euro-\nPatentamts kann mit der Wahrneh-           Patent Office may entrust to em-          peen des brevets peut confier cer-\nmung einzelner der Patentverwaltungs-      ployees who are not technically or        taines taches incombant normalernent\nabteilung oder den Nichtigkeitsabtei-      legally qualified members the execu-      a la division d'administration des\nlungen obliegender Geschäfte, die tech-    tion of individual duties falling to the  brevets ou aux divisions d'annuJ.a-\nnisch oder rechtlich keine Schwierig-      Patent Administration Division or the     tion et ne presentant aucune difficulte\nkeiten bereiten, auch Bedienstete be-      Revocation Divisions, and involving       technique ou juridique particuliere a\ntrauen, die keine technisch vorgebil-      no technical or legal difficulties.       des agents qui ne sont pas des mem-\ndeten oder rechtskundigen Mitglieder                                                 bres techniciens ou juristes.\nsind.\nRegel 2                                    Rule 2                                   Regle 2\nGeschäftsverteilung für die zweite              Allocation of duties to the               Repartition d'attributions\nInstanz und Bestimmung                    departments of the second              entre Ies instances du deuxleme\nihrer Mitglieder                 instance and designatton of their           degre et designatlon de Ieurs\nmembers                                   membres\n(1) Vor    Beginn eines jeden Ge-          1. Duties shall be allocated to the       1. Avant le debut de chaque annee\nschäftsjahrs werden die Geschäfte          Revocation Boards and the regular · d'activite, il est procede a la re-\nauf die Nichtigkeitskammern verteilt       and alternate members of the various partition des attributions entre les","884                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nund die ständigen Mitglieder der ein-      Revocation Boards shall be designated    dlambres d'annulation ainsi qu'a la\nzelnen Nichtigkeitskammern sowie ih-       before the beginning of each working     designation des membres titulaires et\nre Vertreter bestimmt. Jedes Mitglied      year. Any member of a Revocation         suppleants de dlacune de ces cham-\neiner Nidltigkeitskammer kann zum          Board may be designated as a member      bres. Tout membre d'une dlambre\nMitglied mehrerer Nidltigkeitskam-         of more than one Revocation Board.       d'annulation peut etre designe pour\nmern bestimmt werden. Falls erfor-         These      measures       may,     where plusieurs dlambres d'annulation. Ces\nderlich, können diese Anordnungen          necessary, be amended during the         mesures peuvent etre modifiees, en\nim laufe des Geschäftsjahrs geändert       course of the working year in            tant que de besoin, au cours de\nwerden.                                    question.                                l'annee d'activite consideree.\n(2) Die in Absatz 1 bezeichneten An-       2. The measures referred to in pa-        2. Les mesures visees au para-\nordnungen trifft das Präsidium, das        ragraph 1 shall be taken by an           graphe 1 sont prises par une instance\nsich hierfür zusammensetzt aus dem         authority consisting of the President    composee du president de !'Office\nPräsidenten des Europäischen Patent-       of the European Patent Office, who       europeen des brevets, · president, du\namts als Vorsitzenden, dem für die         shall act as chairman, the vice-pre-     vice-president charge des chambres\nNichtigkeitskammern zuständigen Vi-        sident responsible for Revocation        d'annulation, des presidents des\nzepräsidenten, den Vorsitzenden der        Boards, the chairmen of the Revoca-      chambres d'annulation et d'un autre\nNichtigkeitskammern und einem wei-         tion Boards, and one other member        membre des chambres d'annulation elu\nteren Mitglied der Nidltigkeitskam-        of the Revocation Boards, the latter     par l' ensemble des membres de ces\nmern, das von der Gesamtheit der           being elected by the full membership     chambres pour l'annee d'activite con-\nMitglieder der Nidltigkeitskammern         of these boards for the working year     sideree. Cette instance ne peut vala-\nfür die Dauer des Gesdläftsjahrs ge-       in question. This authority may only     blement deliberer que si trois au moins\nwählt wird. Zur Beschlußfähigkeit des      take a decision if at least three of its de ses membres sont presents, parmi\nPräsidiums ist die Anwesenheit von         members are present; these must in-      lesquels le president ou un vice-\nmindestens drei Mitgliedern erforder-      clude the President or a Vice-Presi-     president de !'Office europeen des\nlich, unter denen sich der Präsident       dent of the European Patent Office       brevets et un president de chambre\noder ein Vizepräsident des Europä-         and the Chairman of a Revocation         d'annulation. Les decisions sont\nisdlen Patentamts und der Vorsitzen-       Board. Decisions shall be taken by a     prises a la majorite des voix; en cas\nde einer Nichtigkeitskammer befinden       majority vote; in the event of parity    de partage, la voix du president est\nmüssen. Das Präsidium entsdleidet mit      of votes, the vote of the dlairman       preponderan te.\nStimmenmehrheit; bei Stimmengleich-        shall be decisive.\nheit gibt die Stimme des Vorsitzen-\nden den Aussdilag.\n(3) Bei Meinungsverschiedenheiten         3. The authority referred to in pa-       3. L'instance prevue au paragraphe\nzwischen mehreren Nidltigkeitskam-        ragraph 2 shall decide on conflicts      2 statue sur les conflits d'attribution\nmern über ihre Zuständigkeit ent-          regarding the allocation of duties be-   entre plusieurs chambres d'annula-\nscheidet das Präsidium.                   tween two or more Revocation Boards.      tion.\nRegel 3                                    Rule 3                                   Regle 3\nVerfahrensordnung der               Rules of Procedure of the Revoca-            Reglement de procedure des\nNidltigkeitskammern                            tion Boards                         chambres d'annulation\nDas in Regel 2 Absatz 2 genannte           The authority referred to in Rule 2      L'instance visee a la regle 2 para-\nPräsidium erläßt die Verfahrensord-        (2) shall adopt the Rules of Procedure   graphe 2 arrete le reglement de proce-\nnung der Nidltigkeitskammern.              of the Revocation Boards.                dure des chambres d'annulation.\nRegel 4                                    Rule 4                                   Regle 4\nVerwaltungsmäßige Gliederung              Administrative .structure of the           Structure administrative des\nder besonderen Organe                       special departments                       tnstances speciales\n(1) Die Nichtigkeitsabteilungen kön-      1. The Revocation Divisions may           1. Les divisions d'annulation peu-\nnen verwaltungsmäßig mit den Prü-          be grouped together administratively     vent etre groupees sur le plan ad-\nfungsabteilungen und Einsprudlsab-         with the Examining Divisions and         ministratif en directions avec les divi-\nteilungen zu Direktionen zusammen-         Opposition Divisions so as to form       sions d'examen et les divisions\ngefaßt werden oder mit der Patent-         directorates, or may form a directo-     d'opposition ou former une direction\nverwaltungsabteilung eine Direktion        rate together with the Patent Admi-      avec la division d'administration des\nbilden.                                    nistration Division.                     brevets.\n(2) Die besonderen Organe können          2. The special departments may be         2. Les instances speciales peuvent\nmit den anderen Organen des Europä-        grouped together administratively        etre groupees sur le plan administra-\nisdlen Patentamts verwaltungsmäßig         with other departments of the Euro-      tif en directions generales avec les\nzu Generaldirektionen zusammenge-          pean Patent Office so as to form         autres instances de !'Office europeen\nfaßt werden oder eine eigene General-      directorates-general or may form a       des brevets ou constituer a elles\ndirektion bilden; im letztgenannten        separate directorate-general; in the     seules une direction generale; dans ce\nFall ist Regel 12 Absatz 3 der Aus-        latter case, Rule 12 (3) of the imple-    dernier cas, la regle 12 paragraphe 3\nführungsordnung zum Europäischen           menting regulations to the European       du reglement d'execution de la con-\nPatentübereinkommen mit der Maß-          Patent Convention shall apply, but the   vention sur le brevet europeen est\ngabe anzuwenden, daß der engere           appointment of a vice-president to        applicable, etant entendu que la no-\nAusschuß des Verwaltungsrats über         the    directorate-general    shall be   mination du vice-president a la tete\ndie Zuweisung des Vizepräsidenten         decided upon by the Select Com-           de la direction generale est decidee\nan die Generaldirektion entsdleidet.      mittee of the Administrative Council.     par le comite restreint du conseil\nd' administration.","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                      885\nKapitel II                                 Chapter II                                Chapitre II\nSprachen der besonderen Organe                   Languages of the special\nLangues des instances speciales\ndepartments\nRegel 5                                     Rule 5                                    Regle 5\nVerfahrenssprache                     Language of the proceedings                  Langue de la procedure\n(1) Die Regeln 1 bis 3, 5, 6 Absatz 2      1. Rules 1 to 3, 5, 6 (2) and 7 of        1. Les regles 1   a3   et 5, la regle 6\nund Regel 7 der Ausführungsordnung         the implementing regulations to the       paragraphe 2 et la regle 7 du regle-\nzum Europäischen Patentübereinkom-         European Patent Convention shall          ment d'execution de la convention\nmen sind auf die Verfahren vor den         apply mutatis mutandis to proceed-       sur le brevet europeen sont appli-\nbesonderen Organen entsprechend an-        ings before the special departments.      cables aux procedures devant les in-\nzuwenden.                                                                            stances speciales.\n(2) Macht ein Patentinhaber oder im        2. A reduction in the limitation fee,     2. Une reduction du montant des\nNichtigkeitsverfahren ein Antragstel-      revocation fee or appeal fee shall be     taxes de limitation, d'annulation ou\nler von der in Artikel 14 Absatz 4 er-     allowed the proprietor of a patent or     de recours est accordee, selon le cas,\nöffneten Möglichkeit Gebrauch, so          an applicant for revocation who avails    au titulaire du brevet ou au deman-\nwerden dementsprechend die Be-             himself of the options provided for in    deur en nullite, qui use des facultes\nschränkungsgebühr, die Nichtigkeits-       Article 14 (4). The reduction shall be   ouvertes par les dispositions de l'ar-\ngebühr und die Beschwerdegebühr er-        fixed in the rules relating to fees at   ticle 14 paragraphe 4. Cette reduction\nmäßigt. Die Ermäßigung wird in der         a percentage of the total of the fees.   est fixee a un pourcentage du mon-\nGebührenordnung in Höhe eines Pro-                                                  tant de ces taxes dans le reglement\nzentsatzes der Gebühren festgelegt.                                                  relatif aux taxes.\nZweiter Teil                                  Part II                              Deuxieme partie\nAusführungsvorsdlrlften                   Implementing regulaUons                    Dispositions d'appllcation\nzum zweiten Teil                    to Part II of the Convention                  de la deuxieme partie\ndes Ubereinkommens                                                                      de la convention\nRegel 6                                    Rule 6                                     Regle 6\nAussetzung des Verfahrens                   Suspension of proceedlngs                Suspension de la procedure\nRegel 13 der Ausführungsordnung             Rule 13 of the implementing regu-         La regle 13 du reglement d'execu-\nzum Europäischen Patenübereinkom-          lations to the European Patent Con-      tion de la convention sur le brevet\nmen ist auf das Beschränkungs- und         vention shall apply mutatis mutandis     europeen est applicable a Ia proce-\nNichtigkeitsverfahren      entsprechend    to limitation proceedings and revoca-    dure de limitation et a la procedure\nanzuwenden.                                tion proceedings.                        de nullite.\nRegel 7                                     Rule 7                                    Regle 7\nEintragung von Klagen auf                Entries regardlng claims to the              lnscriptlons relatives a la\nUbertragung des                      right to Community patents                 revendlcatfon du drolt au\nGemeinschaftspatents                                                                 brevet communautaire\nEintragungen von Klagen nach Arti-         The entries referred to in Article         Les inscriptions prevues a l'article\nkel 27 Absatz 4 erfolgen:                 27 (4) shall be made:                     27 paragraphe 4 ont Heu:\na) auf Ersuchen der Geschäftstelle des     (a) at the request of the registrar of    a) a. la requete du greffier de la\nbefaßten Gerichts;                          the court before which the pro-          juridiction saisie;\nceedings are instituted;\nb) auf Antrag des Klägers oder eines       (b) at the request of the claimant or     b)  a  la requete du demandeur ou\nanderen Interessierten.                     any other interested person.             de tout interesse.\nRegel 8                                     Rule 8                                    Regle 8\nAufforderung zur Einreichung der            Request to flle translatlons of               Invltation a produlre les\nUbersetzungen der Patentanspril<:he            the claims in examinatlon or             traductlons des revendlcations\nim Prüfungs- oder                       oppositlon proceedlngs                 dans Ies procedures d'examen\nEinspruchsverfahren                                                                      et d'oppositlon\n(1) Das Europäische Patentamt for-         1. The European Patent Office shall        1. L'Office   europeen des brevets\ndert den Anmelder oder Inhaber eines      request the applicant for or proprie-     invite le demandeur ou le titulaire\nGemeinschaftspatents auf, innerhalb       tor of the patent to file, within three   d'un brevet communautaire a pro-\nvon drei ·Monaten die in Artikel 33       months, the translations prescribed in    duire, dans un delai de trois mois, les\nAbsätze 1 und 2 vorgeschriebenen          Article 33 (1) and (2), and to pay the    traductions prevues a l'article 33\nUbersetzungen einzureichen und die        fee for the publication of the transla-   paragraphes 1 et 2 et a acquitter,\nGebühr für die Veröffentlichung der       tions of the claims within the same       dans le meme delai, la taxe de publi-\nUbersetzungen der Patentansprüche zu      period.                                   cation de la traduction des revendica-\nentrichten.                                                                         tions.","886                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\n(2) Die Aufforderung ergeht:              2. The request shall be sent at the       2. L'invitation est adressee:\nsame time as:\na) im Fall des Prüfungsverfahrens         (a) in the case of examination pro-       a) dans le cas de la procedure d'exa-\ngleichzeitig mit der Aufforderung          ceedings, the request ref erred to        men, en meme temps que l'invita-\nnach Regel 51 Absatz 4 der Aus-            in Rule 51 (4) of the implementing        tion visee a la regle 51 paragraphe\nführungsordnung zum Europäischen           regulations to the European Pa-          4 du reglement d'execution de la\nPatentübereinkommen;                      tent Convention;                          convention sur le brevet europeen;\nb) im Fall des Einspruchsverfahrens        (b) in the case of opposition proceed-   b) dans le cas d'une procedure\ngleichzeitig mit der Aufforderung          ings, the request referred to in         d'opposition, en meme temps que\nnach Regel 58 Absatz 5 der Aus-            Rule 58 (5) of the implementing          l'invitation visee a la regle 58\nführungsordnung zum Europäischen           regulations to the European Pa-          paragraphe 5 du reglement d'exe-\nPatentübereinkommen.                      tent Convention.                          cution de la convention sur le\nbrevet europeen.\n(3) Die in Artikel 33 Absatz 5 ge-        3. The further period ref erred to        3. Le delai prevu a l' article 33\nnannte Frist beträgt zwei Monate.        in Article 33 (5} shall be two months.     paragraphe 5 est de deux mois.\nRegel 9                                    Rule 9                                    Regle 9\nBeridlllgung der Ubersetzung              Correction of the translation                Revision de la traduction\n(1) In den Fällen des Artikels 33         1. Where Article 33       (1) and (2)     1. Dans les cas prevus a l' article\nAbsätze 1 und 2 kann der Anmelder         apply, the applicant for or proprietor     33 paragraphes 1 et 2 le demandeur\noder Patentinhaber beim Europäischen      of the patent may file at the European     ou le titulaire du brevet peut produire\nPatentamt eine berichtigte Uberset-       Patent Office a corrected translation      aupres de !'Office europeen des bre-\nzung zum Zweck der Veröffentlichung       for the purposes of publication. The      vets une traduction revisee aux fins\neinreichen. Die berichtigte Uberset-     corrected translation shall not be         de la publication. Cette traduction\nzung gilt erst als eingereicht, wenn      deemed to have been filed until the        revisee n'est reputee avoir ete pro-\ndie Gebühr für ihre Veröffentlichung      fee for its publication has been paid.     duite que lorsque la taxe de publica-\nentrichtet worden ist.                                                               tion a ete acquitee.\n(2) Hat ein Vertragsstaat eine Vor-      2. Where a Contracting State has          2. Si un Etat contractant a arrete\nschrift nach Artikel 34 Absatz 2 er-      adopted a provision pursuant to Ar-       une disposition prevue a l'article 34\nlassen, so kann der Anmelder, dessen      ticle 34 (2), the applicant whose trans-  paragraphe 2, le demandeur dont la\nUbersetzung der Patentansprüche ver-      lation of the claims has been published,  traduction des revendications a ete\nöffentlicht worden ist, bei der zustän-   may      file    with    the    competent publiee peut produire aupres de l'in-\ndigen Behörde dieses Staates eine be-     authority of that state a corrected       stance competente de cet Etat une\nrichtigte Ubersetzung zum Zweck der       translation for the purposes of           traduction revisee aux fins de la pu-\nVeröffentlichung einreichen.              publication.                              blication.\nRegel 10                                   Rule 10                                   Regle 10\nEintragung von Rechten, die das           Registering transfers, licences              Inscription au reglstre des\nGemeinschaftspatent betreffen                    and other rights                        transferts, licences et\nautres drolts\n(1) Die Regeln 20 bis 22 der Aus-         1. Rules 20 to 22 of the implement-        1. Les regles 20 a 22 du reglement\nführungsordnung zum Europäischen         ing regulations to the European Pa-        d'execution de la convention sur le\nPatentübereinkommen sind auf Ein-         tent Convention shall apply mutatis       brevet europeen sont applicables aux\ntragungen in das Register für Gemein-    mutandis to entries made in the Re-        inscriptions au registre des brevets\nschaftspatente entsprechend anzuwen-      gister of Community Patents.              communautaires.\nden.\n(2) Der Antrag nach Artikel 28 Ab-        2. The request provided for in Ar-        2. La demande v1see a l' article\nsatz 2 ist in dem in Buchstabe a) ge-     ticle 28 (2) must, in the case of sub-    28 paragraphe 2 doit etre presentee,\nnannten Fall innerhalb von zwei Mo-      paragraph (a), be made within two          dans le cas vise sous a), dans un\nnaten, in dem in Buchstabe b) ge-        months, or in the case of subpara-         delai de deux mois et, dans le cas\nnannten Fall innerhalb von vier Mo-      graph (b), within four months, of re-      vise sous b), dans un delai de quatre\nnaten nach dem Erhalt der Mitteilung     ceipt of notification from the Euro-       mois a compter de la reception de\ndes Europäischen Patentamts zu stel-     pean Patent Office that the name of        la notification de !'Office europeen des\nlen, daß ein neuer Patentinhaber in      a new proprietor has been entered in       brevets, aux termes de laquelle un\ndas Register für Gemeinschaftspaten-     the Register of Community Patents.         nouveau titulaire a ete inscrit au re-\nte eingetragen worden ist.                                                          gistre des brevets communautaires.\n(3) Wird das Gemeinschaftspatent          3. Where a Community patent is            3. Lorsqu'un brevet communautaire\nvon einem Konkursverfahren oder          involved in bankruptcy or like pro-        est compris dans une procedure de\neinem konkursähnlichen Verfahren er-     ceedings, an entry to this effect shall    faillite ou une procedure analogue,\nfaßt, so wird dies auf Ersuchen der      be      made     in    the Register     of l'inscription a cet effet est portee\nzuständigen nationalen Stelle in das     Community Patents on request of the        au registre des brevets communau-\nRegister für Gemeinschaftspatente ein-   competent national authority. The          taires sur notification des instances\ngetragen. Die Eintragung ist gebüh-      entry shall not incur a fee.               nationales competentes. Cette inscrip-\nrenfrei.                                                                            tion est effectuee sans paiement de\ntaxe.\n(4) Die in Absatz 3 genannte Ein-         4. The entry referred to in para-         4. L'inscription visee au paragra-\ntragung wird auf Ersuchen der zustän-    graph 3 shall be deleted at the request    phe 3 est radiee sur requete des\ndigen Stelle gelöscht. Das Ersuchen ist  of the competent national authority.       instances nationales competentes. La\ngebührenfrei.                            The request shall not incur a fee.         requete ne donne pas lieu au paie-\nmen t d'une taxe.","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                    887\n(5) Wird eine europäische Patentan-          5. Where a European patent appli-        5. Lorsqu'une demande de brevet\nmeldung, in der die Vertragsstaaten          cation in which the Contracting States   europeen dans laquelle les :f:tats con-\nbenannt sind, von einem Konkursver-          are designated is involved in bank-      tractants sont designes est comprise\nfahren oder einem konkursähnlichen           ruptcy or like proceedings, paragraphs   dans une procedure de faillite ou une\nVerfahren erfaßt, so sind die Absätze        3 and 4 shall apply mutatis mutandis     procedure analogue, les paragraphes\n3 und 4 entsprechend anzuwenden,             but the reference to the Register of     3 et 4 sont applicables, le registre des\nwobei an die Stelle des Registers für        Community Patents shall be under-        brevets communautaires etant rempla-\nGemeinschaftspatente das im Europä-          stood as being a reference to the Re-    ce par le registre europeen des bre-\nischen Patentübereinkommen vorge-            gister of European Patents provided      vets prevu par la convention sur le\nsehene     europäische      Patentregister   for in the European Patent Conven-       brevet europeen.\ntritt.                                       tion.\nRegel 11                                      Rule 11                                  Regle 11\nLizenzbereitschaft                           Licences oi right                         Licences de droit\n(1) Wer auf Grund der in Artikel 44          1. Any person who wishes to use          1. Quiconque souhaite utiliser l'in-\nAbsatz 1 genannten Erklärung die Er-         the invention after a statement pro-     vention apres la declaration prevue\nfindung benutzen will, hat seine Ab-         vided for in Article 44 (1) has been     a l'article 44 paragraphe 1 doit en\nsicht dem Patentinhaber durch einge-         filed shall declare his intention to the informer le titulaire par lettre re-\nschriebenen Brief anzuzeigen. Die An-        proprietor of the patent by registered   commandee.        Cette    communication\nzeige gilt eine Woche nach der Aufga-        letter. The declaration shall be         prend effet une semaine apres le de-\nbe des eingeschriebenen Briefes zur          deemed to have been made one week        pöt a la poste de la lettre recomman-\nPost als bewirkt. Eine Abschrift der         after posting of the registered letter.  dee. Une copie de la communication\nAnzeige ist dem Europäischen Patent-         A copy of this declaration, stating the  doit etre transmise a !'Office euro-\namt unter Angabe des Tages der Auf-          date upon which the declaration was      peen des brevets avec mention de la\ngabe der Anzeige zur Post zu über-           posted, shall be sent to the European    date du depöt a la poste de cette\nmitteln. Geschieht dies nicht, so gilt       Patent Office. Failing this, the Euro-   lettre. A defaut, en cas de retrait de\nfür das Europäisc.he Patentamt im Fall       pean Patent Office shall, in the event   la declaration, !'Office europeen des\nder Zurücknahme der Erklärung die            of withdrawal of the statement, con-     brevets considere que la communica-\nAnzeige als nicht erfolgt.                   sider the declaration not to have been   tion n'a pas ete faite.\nmade.\n(2) In der Anzeige ist anzugeben,            2. The declaration shall state how       2. La communication doit indiquer\nwie die Erfindung benutzt werden soll.       the invention is to be used. After the   l'utilisation qui sera faite de l'inven-\nNac.h bewirkter Anzeige ist der Anzei-       declaration has been made, the person    tion. Des que cette communication a\ngende zur Benutzung der Erfindung in         making it shall be entitled to use the   pris effet, son auteur est habilite a\nder von ihm angegebenen Weise be-            invention in the way he has stated.      utiliser l'invention conformement aux\nrechtigt.                                                                             indications qu'il a donnees.\n(3) Der Lizenznehmer ist verpflich-          3. The licensee shall be obliged at      3. Le licencie doit informer le titu-\ntet, dem Patentinhaber nach Ablauf           the end of every quarter of a calendar   laire du brevet, a la fin de chaque\neines jeden Kalendervierteljahrs Aus-        year to report to the proprietor of the  trimestre civil, de l'utilisation de\nkunft über die erfolgte Benutzung zu         patent on the use made thereof and       l'invention et acquitter la redevance\ngeben und die Vergütung dafür zu             to pay the compensation therefor. If     correspondante. S'il ne s'acquitte pas\nentrichten. Kommt er dieser Verpflich-       this obligation is not complied with,    de ces obligations, le titulaire du bre-\ntung nicht nach, so kann der Patent-         the proprietor of the patent may lay     vet peut le mettre en demeure de les\ninhaber ihm hierzu eine angemessene          down a further suitable time limit for   executer dans un delai supplementaire\nNachfrist setzen. Nach fruchtlosem Ab-       this purpose .. lf the time limit is not raisonnable. S'il n'a pas satisfait a\nlauf der Frist erlischt die Lizenz.          complied with the licence shall ex-      cette mise en demeure a l'expiration\npire.                                    du delai, la licence s'eteint.\n(4) Ein Antrag auf Änderung der              4. A request for review of the           4. Une requete en modification du\nvon der Nichtigkeitsabteilung festge-        compensation determined by the Re-       montant de la redevance fixe par la\nsetzten Vergütung kann erst nac.h Ab-        vocation Division may be made only       division d'annulation ne peut etre\nlauf eines Jahres seit der letzten Fest-     af ter the expiry of one year f rom the  presentee      qu'a    l'expiration  d'un\nsetzung gestellt werden.                     last determination of compensation.      delai d'un an ä. compter de la date\nde la derniere fixation de ce montant.\nDritter Teil                                    Part III                           Trolsieme partie\nAusführungsvorschriften                      lmplementing regulations                 Dispositions d'appllcation\nzum dritten Teil                      to Part III of the Convention                 de la troisieme partie\ndes Obereinkommens                                                                       de la convention\nKapitel I                                    Chapter I                            Chapitre premier\nJahresgebühren                                Renewal fees                             Taxes annuelles\nRegel 12                                      Rute 12                                  Regle 12\nFälligkeit                            Payment oi renewal fees                Paiement des taxes annuelles\n(1) Regel 37 Absätze 1 und 2 der             1. Rule 37 (1) and (2) of the imple-     1. La regle 37 paragraphes 1 et 2\nAusführungsordnung zum Europäi-              menting regulations to the European      du reglement d'execution de la con-\nsc.hen Patentübereinkommen ist auf           Patent Convention shall apply to the     vention sur le brevet europeen est","888                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\ndie Entrichtung der Jahresgebühren           payment of renewal fees for Commu-        applicable au paiement des taxes\nfür Gemeinschaftspatente anzuwen-            nity patents.                             annuelles pour le brevet communau-\nden.                                                                                   taire.\n(2) Die Zuschlagsgebühr gilt im Sinn        2. An additional fee shall be             2. Au sens de l'article 49 para-\ndes Artikels 49 Absatz 2 als gleich-         deemed to have been paid at the same      graphe 2 la surtaxe est consideree\nzeitig mit der Jahresgebühr entrichtet,      time as the renewal fee within the        comme ayant fait l'objet d'un paie-\nwenn sie innerhalb der in dieser Vor-        meaning of Article 49 (2) if it is paid   ment simultane lorsqu'elle est ac-\nschrift vorgeschriebenen Frist entrich-      within the period laid down in that       quittee dans le delai prevu par ladite\ntet wird.                                    provision.                                disposition.\nRegel 13                                      Rule 13                                 Regle 13\nFrist für die Eintragung des Verzichts          Period for the entry of surrender                Delal d'inscrlptton de la\nrenonciatlon\nDie in Artikel 50 Absatz 3 genann-          The period referred to in Article         Le delai mentionne a l'article 50\nte Frist beträgt drei Monate nach dem        50 (3) shall be three months from the     paragraphe 3 est de trois mois a\nTag, an dem der Patentinhaber dem            date on which the proprietor of the       compter de la date a laquelle le\nEuropäischen Patentamt gegenüber             patent has proved to the European         titulaire du brevet a justifie a !'Offi-\nglaubhaft gemacht hat, daß er den            Patent Office that he has informed        ce europeen des brevets qu'il a infor-\nLizenznehmer von seiner Verzichtsab-         the licensee of his intention to surren-  me le licencie de son intention de\nsicht unterrichtet hat. Weist der Pa-        der. If, before expiry of the period,     renoncer. Si, avant l'expiration de ce\ntentinhaber vor Ablauf der Frist dem         the proprietor of the patent proves to    delai, le titulaire du brevet justifie\nEuropäischen Patentamt die Zustim-           the European Patent Office that the       aupres de !'Office europeen des bre-\nmung des Lizenznehmers nach, so              licensee agrees to the surrender, it      vets de l' accord du licencie, la re-\nkann der Verzicht sofort eingetragen         may be entered immediately.               nonciation peut etre inscrite imme-\nwerden.                                                                                diatement.\nKapitel II                                  Chapter II                               Chapitre II\nBeschränkungsverfahren                         Limitation procedure                    Procedure de limitation\nRegel 14                                      Rule 14                                 Regle 14\nFrist für die Stellung des                  Period for the filtng of the              Delai de presentatton de la\nAntrags auf Besduänkung                        request for Umltatlon                    demande en llmltatlon\nRegel 13 ist auf die Stellung des            Rule 13 shall apply mutatis mutan-       La regle 13 est applicable a la pre-\nAntrags auf Beschränkung des Ge-             dis to the filing of the request for      sentation de la demande en limitation\nmeinschaftspatents entsprechend an-          limitation of the Community patent.       du brevet communautaire.\nzuwenden.\nRegel 15                                      Rule 15                                 Regle 15\nInhalt des Antrags auf                    Content of the request for       Contenu de la demande en llmttatlon\nBeschränkung                                   limltatlon\nDer Antrag auf Beschränkung des              The request for limitation of a          La demande en limitation du brevet\nGemeinschaftspatents muß enthalten:          Community patent shall contain:           communautaire doit comporter:\na) die Nummer des Gemeinschafts-             (a) the number of the Community pa-       a) le numero du brevet communau-\npatents, dessen Beschränkung be-             tent which it is sought to limit,        taire dont la limitation est deman-\nantragt wird, sowie die Bezeich-             the name of the proprietor and           dee, ainsi que la designation du\nnung des Inhabers dieses Patents             the title of the invention;              titulaire et le titre de l'invention;\nund der Erfindung;\nb) die gewünschten Änderungen;               {b) the amendments sought;                b) les modifications desirees;\nc) falls ein Vertreter des Patentin-         (c) if the proprietor of the patent has  c) l'indication du nom et de l'ad-\nhabers bestellt ist, seinen Namen            appointed a representative, his          resse professionnelle du mandataire\nund seine Geschäftsanschrift nach            narne and the address of his place       du titulaire du brevet, s'il en a ete\nMaßgabe der Regel 26 Absatz 2                of business in accordance with           constitue un, dans les conditions\nBuchstabe c) der Ausführungsord-             Rule 26 (2) (c) of the implement-        prevues a la regle 26 paragraphe\nnung zum Europäischen Patent-                ing regulations to the European          2 sous c) du reglement d'execu-\nü hereinkommen.                              Patent Convention.                       tion de la convention sur le brevet\neuropeen.\nRegel 16                                      Rule 16                                 Regle 16\nVerwerfung des Antrags auf                  Rejection oi the request for         Rejet de la demande en llmttatlon\nBeschränkung als unzulässig                  limitation as inadmissible                    pour irrecevabiltte\nStellt die Nichtigkeitsabteilung fest,       If the Revocation Division notes         Si la division d'annulation consta-\ndaß der Antrag auf Beschränkung des         that the request for limitation of a      te que la demande en limitation du\nGemeinschaftspatents Artikel 52 Ab-          Community patent does not comply          brevet communautaire n'est pas con-\nsätze 1 und 3 sowie Regel 15 nicht          with Article 52 (1) and (3), and Rule     forme aux dispositions de l'article 52\nentspricht, so teilt sie dies dem Pa-       15, it shall communicate this to the      paragraphe 1 et 3 et de la regle 15,\ntentinhaber mit und fordert ihn auf,        proprietor of the patent and shall        eile le notifie au titulaire du brevet et\ninnerhalb einer von ihr zu bestimmen-       invite him to remedy the deficiencies     l'invite a remedier aux irregularites\nden Frist die festgestellten Mängel zu      noted within such a period as it may      constatees, dans un delai qu'elle lui\nbeseitigen. Werden diese Mängel             specify. If the request for limitation    impartit. Si la demande en limitation\nnicht rechtzeitig beseitigt, so verwirft    is not corrected in good time, the        n'est pas regularisee dans les delais,","Nr. 34 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                  889\ndie Nichtigkeitsabteilung den Antrag       Revocation Division shall reject it as    la division d'annulation      la  rejette\nals unzulässig.                             inadmissible.                            comme irrecevable.\nRegel 17                                    Rule 17                                 Regle 17\nPrüfung des Antrags auf                  Examination of the request                  Examen de la demande\nBesduänkung                                 for limitation                           en limitation\n(1) Ist der Antrag auf Beschränkung        1. lf the request for limitation of      1. Si la demande en limitation du\ndes Gemeinschaftspatents zulässig, so      the Community patent is · admissible,    brevet communautaire est recevable,\nwird der Patentinhaber in den Be-          the proprietor of the patent shall, in   toute notification faite en application\nscheiden, die nach Artikel 53 Absatz 2     any communication pursuant to Ar-        de l'article 53 paragraphe 2 doit invi-\nergehen, gegebenenfalls aufgefordert,      ticle 53 (2), where appropriate, be      ter le titulaire du brevet, s'il y a Iieu,\ndie Beschreibung, die Patentansprüche      invited to file the description, claims  a deposer une description, des re-\nund die Zeichnungen in geänderter          and drawings in amended form.            vendications et des dessins modifies.\nForm einzureichen.\n(2) Die Bescheide, die nach Artikel        2. Where necessary, any communi-         2. Toute notification faite en appli-\n53 Absatz 2 ergehen, sind, soweit er-      cation pursuant to Article 53 (2) shall  cation de l'article 53 paragraphe 2 est\nforderlich, zu begründen; dabei sollen     contain a reasoned statement. Where      motivee. S'il y a lieu, la notification\nalle Gründe zusammengefaßt werden,         appropriate, this statement shall cover  indique l'ensemble des motifs qui\ndie der beantragten Beschränkung des       all the grounds against the limitation   s'opposent a la limitation du brevct\nGemeinschaftspatents entgegenstehen.       of the patent.                           communautaire.\n(3) Bevor die Nichtigkeitsabteilung        3. Before the Revocation Division        3. Avant de prendre la decision de\ndie Beschränkung des Gemeinschafts-        decides on the limitation of the pa-     limiter le brevet communautaire, la\npatents beschließt, teilt sie dem Pa-      tent, it shall inform the proprietor of  division d'annulation notifie au titu-\ntentinhaber mit, in welchem Umfang         the extent to which it intends to limit  laire du brevet la mesure dans la-\nsie das Patent zu beschränken beab-        the patent, and shall request him to     quelle elle envisage de limiter le bre-\nsichtigt, und fordert ihn auf, innerhalb   pay within three months the fee for      vet et l'invite a acquitter, dans un\nvon drei Monaten die Druckkostenge-        printing a new patent specification      delai de trois mois, la taxe d'imprcs-\nbühr für eine neue Patentschrift zu        and to file the translations prescirbed  sion d'un nouveau fascicule de bre-\nentrichten und die in Artikel 54 Ab-       in Article 54 (2) (b) within the same    vet et a produire !es traductions pre-\nsatz 2 Buchstabe b) vorgeschriebenen       period. If within that period the pro-   vues a l' article 54 paragraphe 2 sous\nUbersetzungen einzureichen. Teilt der      prietor     has      communicated    his b). Si, dans ledit delai, le titulaire a\nPatentinhaber innerhalb dieser Frist       disapproval of the patent being limited  marque son desaccord sur la limita-\nmit, daß er mit der Beschränkung des       to this extent, the communication of     tion du brevet dans ce texte, la noti-\nPatents in der vorgesehenen Fassung        the Revocation Division shall be         fication de la division d'annulation\nnicht einverstanden ist, so gilt die       deemed not to have been made, and        est reputee n'avoir pas ete faite et\nMitteilung der Nichtigkeitsabteilung       the limitation proceedings shall be      Ia procedure de limitation est pour-\nals nicht erfolgt; das Beschränkungs-      resumed.                                 suivie.\nverfahren wird fortgesetzt.\n(4) Die in Artikel 54 Absatz 3 ge-         4. The further period referred to in     4. Le delai supplementaire prevu a\n. nannte Frist beträgt zwei Monate.          Article 54 (3) shall be two months.      I'article 54 paragraphe 3 est de deux\nmois.\n(5) In der Entscheidung, durch die         5. The decision to limit the patent      5. La decision de limiter le brevet\ndas Gemeinschaftspatent beschränkt         shall state the text of the patent as    communautaire indique le texte du\nwird, ist die Fassung des beschränkten     limited.                                 brevet tel qu'il a ete limite.\nPatents anzugeben.\nRegel 18                                    Rule 18                                 Regle 18\nFortsetzung des                       Resumption of limitation                 Reprise de la procedure de\nBesdlränkungsverfahrens                           proceedings                               llmltation\nIst das Beschränkungsverfahren we-          Where limitation proceedings have        Si la procedure de limitation a ete\ngen eines Nichtigkeitsverfahrens aus-      been stayed because of revocation        suspendue en raison d'une procedure\ngesetzt worden und hat das Nichtig-        proceedings which result in a decision   de nullite qui a donne lieu a une\nkeitsverfahren zu einer Entscheidung       und er Article 59 (2) or (3), the Revo-  decision visee ä l'article 59 para-\nnach Artikel 59 Absätze 2 oder 3 ge-       cation Division, after the publication   graphe 2 ou 3, la division d'annula-\nführt, so teilt die Nichtigkeitsabtei-     of the mention of such decision, shall   tion notifie au titulaire du brevet,\nlung dem Patentinhaber nach der Be-        communicate to the proprietor of the     apres la publication de la mention\nkanntmachung des Hinweises auf die-        patent that the proceedings will be      relative ä cette decision, que la pro-\nse Entscheidung mit, daß das Verfah-       resumed after notification of this       cedure est reprise ä compter de la\nren nach Zustellung dieser Mitteilung      communication to the proprietor. Rule    signification de cette notification. La\nfortgesetzt wird. Regel 13 Absatz 5        13 (5) of the implementing regula-       regle 13 paragrap~e 5 du reglement\nder Ausführungsordnung zum Europäi-        tions to the European Patent Conven-     d'execution de la convention sur le\nschen Patentübereinkommen ist ent-         tion shall apply mutatis mutandis.       brevet europeen est applicable.\nsprechend anzuwenden.\nRegel 19                                    Rule 19                                 Regle 19\nUnterschiedliche Patentansprüche,\nDifferent claims, description\nRevendtcations, descrlptton et\nBesdlreibungen und Zeichnungen\nand drawings in the case of limitation\ndessins differents en cas de\nim Fall der Beschränkung                                                                    limitation\nWird ein Gemeinschaftspatent für            Where it is decided to limit a           Lorsque la limitation d'un brevet\neinen oder mehrere Vertragsstaaten         Community patent in respect of one       communautaire est decidee pour un","890                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nbeschränkt, so kann das Gemein-           or some of the Contracting States, the    ou plusieurs des füats contractants,\nschaftspatent für diesen Staat oder       Community         patent    may,    where le brevet communautaire peut, le cas\ndiese Staaten gegebenenfalls unter-       appropriate, contain, for that State or   echeant, comporter des revendications\nschiedliche Patentansprüche und, wenn     States, claims and, if the Revocation     qui different, accompagnees, si la di-\nes die Nichtigkeitsabteilung für er-      Division considers it necessary, a        vision d'annulation l'estime neces-\nforderlich hält, unterschiedliche Be-     desc.ription and drawings which are       saire, d'une description et de dessins\nschreibungen und Zeichnungen enthal-      different from those for the other Con-   qui different egalement, selon qu'il\nten.                                      tracting States.                          s'agit de l'Etat ou des Etats en\ncause ou d'autres Etats contractants.\nRegel 20                                   Rule 20                                    Regle 20\nForm der neuen Patentschrift               Form of the new specification            Forme du nouveau fascicule du\nim Bes_chränkungsverfahren              following limitation proceedings                 brevet a l'issue de la\nprocedure de llmitation\nDer Präsident des Europäischen Pa-         The President of the European Pa-        Le president de !'Office europeen\ntentamts bestimmt, in welcher Form        tent Office shall prescribe the form      des brevets determine la forme de la\ndie neue Patentsdrrift des Gemein-        of the publication of the new specifi-    publication du nouveau fascicule du\nschaftspatents herausgegeben wird und     cation of the Community patent and        brevet communautaire ainsi que les\nwekhe Angaben sie enthält.                the data which are to be included.        indications qui doivent y figurer.\nKapitel III                               C:hapter III                               Chapitre III\nNichtigkeitsverfahren                     Revocation procedure                       Procedure de nullite\nRegel 21                                    Rule 21                                    Regle 21\nInhalt des Antrags auf                  Content of the appllcation                  Contenu de la demande\nErklärung d~r Nichtigkeit                       for revocation                                en nulUte\nDer Antrag auf Erklärung der Nich-         An application for revocation of a       La demande en nullite du brevet\ntigkeit des Gemeinschaftspatents muß      Community patent shall contain:           communautaire doit comporter:\nenthalten:\na) den Namen, die Anschrift und den       (a) the name and address of the appli-   a) l'indication du nom, de l'adres-\nStaat des Wohnsitzes oder Sitzes            cant for revocation and the State        se et de l'Etat du domicile ou du\ndes Antragstellers nach Maßgabe             in which his residence or princi-        siege du demandeur, dans les con-\nder Regel 26 Absatz 2 Buchstabe c)          pal place of business is located,        ditions prevues a la regle 26 para-\nder Ausführungsordnung zum Eu-              in accordance with Rule 26 (2) (c)       graphe 2 sous c) du reglement\nropäischen Patentübereinkommen;             of the implementing regulations          d'execution de la convention sur\ntu the European Patent Conven-           le brevet europeen;\ntion;\nb) die Nummer des Patents, dessen         (b) the number of the patent in          b) le numero du brevet dont la\nNichtigerklärung begehrt wird, so-          respect of which revocation is           nullite est demandee, ainsi que la\nwie die Bezeichnung des Inhabers            applied for, the name of the pro-        designation de son titulaire et le\ndieses Patents und der Erfindung;           prietor and the title of the inven-      titre de l'invention;\ntion;\nc) eine Erklärung darüber, in wel-         (c) a statement of the extent to which   c) une declaration precisant la me-\nchem Umfang die Nichtigerklärung            revocation is applied for and of         sure dans laquelle le brevet est mis\ndes Patents begehrt und auf wel-            the grounds on which the applica-        en cause dans la demande, les mo-\nche der Nichtigkeitsgründe der An-          tion is based as weil as an              tifs de nullite sur lesquels la de-\ntrag gestützt wird, sowie die An-           indication of the facts, evidence        mande se fonde ainsi que les faits\ngabe der zur Begründung vorge-              and    arguments presented in            et justifications invoques a l'appui\nbrachten Tatsachen und Beweismit-           support of these grounds;                de ces motifs;\ntel;\nd) falls   ein Vertreter des Antrag-      (d) if the applicant has appointed a     d) l'indication du nom et de l'adresse\nstellers bestellt ist, seinen Namen         representative, his name and the         professionelle du mandataire du\nund seine Geschäftsanschrift nach           address of his place of business,        demandeur, s'il en a ete cons-\nMaßgabe der Regel 26 Absatz 2               in accordance with Rule 26 (2) (c)       titue un, dans les conditions pre-\nBuchstabe .c) der Ausführungsord-           of the implementing regulations          vues a la regle 26 paragraphe 2\nnung zum Europäischen Patent-               to the European Patent Conven-           sous c) du reglement d'execution\nübereinkommen.                              tion.                                    de la convention sur le brevet eu-\nropeen.\nRegel 22                                   Rule 22                                   Regle 22\nSicherheitsleistung für die                Security for the costs of               Cautionnement pour les frais\nKosten des Verfahrens                          proceedings                                de procedure\nDie Sicherheit für die Kosten des          The security for the costs of the         Le cautionnement pour les frais de\nVerfahrens ist in einer Währung zu        proceedings shall be deposited in a       procedure doit etre depose dans une\nleisten, in der die Gebühren entrich-     currency in which fees may be paid.       monnaie dans laquelle les laxes\ntet werden können. Die Sicherheit ist     lt must be deposited with a financial     peuvent etre acquittees. II doit etre\nbei einem Finanz- oder Bankinstitut zu    or banking establishment included in      depose aupres d'un etablissement\nleisten, das in einer vom Präsidenten     the list drawn up by the President of     f inancier ou bancaire figurant sur une\ndes Europäischen Patentamts aufge-        the European Patent Office. The na-       liste arretee par le president de","Nr. 34 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                     891\nstellten Liste genannt ist. Für die ge-     tional law of the Contracting State in      !'Office europeen des brevets. Le\nleistete Sicherheit ist das nationale      which the establishment has its place        cautionnement est soumis aux disposi-\nRecht des Vertragsstaats anzuwenden,        of business shall apply to any such         tions de la legislation de l'f:tat con-\nin dem das Finanz- oder Bankinstitut        security.                                   tractant sur le territoire duquel cet\nseinen Geschäftssitz hat.                                                               etablissment est situe.\nRegel 23                                     Rule 23                                    Regle 23\nVerwerfung des Antrags auf\nRejection of the appllcation for               Rejet de la demande en\nErklärung der Nl<htigkeit als                                                           nullite pour lrrecevabllite\nrevocation as lnadmlssible\nunzulässig\n(1) Die Nichtigkeitsabteilung teilt         1. The    Revocation Division shall         1. La division d' annulation notifie\nden Antrag auf Erklärung der Nich-          communicate the application for revo-      la demande en nullite au titulaire du\ntigkeit dem Patentinhaber mit, der in-     cation to the proprietor of the patent      brevet qui peut formuler des observa-\nnerhalb eines Monats nach der Mittei-      who may comment on its admissibi-            tions sur sa recevabilite dans un delai\nlung zur Zulässigkeit des Antrags           lity within one month.                      d'un mois.\nStellung nehmen kann.\n(2) Stellt die Nichtigkeitsabteilung        2. If the Revocation Division notes         2. Si la division d'annulation con-\nfest, daß der Antrag auf Erklärung          that the application for revocation         state que la demande en nullite n'est\nder Nichtigkeit Artikel 56 Absätze 1       does not comply with Article 56 (1)         pas conforme aux dispositions de\nund 4, Regel 21 sowie Regel 5 dieser       and (4), Rules 21 and 5 of these            l'article 56 paragraphes 1 et 4, de la\nAusführungsordnung in Verbindung            implementing regulations in conjunc-         regle 21, ainsi que de la regle 5 du\nmit Reg~l 1 Absatz 1 der Ausführungs-      tion with Rule 1 (1) of the implement-      present reglement d'execution en\nordnung zum Europäischen Patent-            ing regulations to the European Pa-         liaison avec celles de la regle 1 para-\nübereinkommen nicht entspricht, so         tent Convention, it shall communicate       graphe 1 du reglement d'execution de\nteilt sie dies dem Patentinhaber und       this to the proprietor and to the           la convention sur le brevet europeen,\ndem Antragsteller mit und fordert den      applicant and shall invite the appli-       elle le notifie au titulaire du brevet\nAntragsteller auf, innerhalb einer          cant to remedy the deficiencies noted       et au demandeur et in:vite celui-ci a\nvon ihr zu bestimmenden Frist die           within such period as it may specify.       remedier aux irregularites constatees\nfestgestellten Mängel zu beseitigen.        If the application for revocation is        dans un delai qu'elle lui impartit. Si\nWerden die Mängel nicht rechtzeitig         not corrected in good time, the Re-         la demande en nullite n'est pas re-\nbeseitigt, so verwirft die Nichtigkeits-    voca tion Division shall reject it as       gularisee dans les delais, la division\nabteilung den Antrag als unzulässig.        inadmissible.                               d'annulation la rejette comme irrece-\nvable.\n(3) Die Entscheidung, durch die ein         3. Any decision to reject an appli-        3. Taute decision par laquelle une\nAntrag auf Erklärung der Nichtigkeit       cation for revocation as inadmissible       demande en nullite est rejetee pour\nals unzulässig verworfen wird, wird         shall be communicated to the proprie-       irrecevabilite est notifiee au titulaire\ndem Patentinhaber mitgeteilt.              tor of the patent.                          du brevet.\nRegel 24                                      Rule 24                                   Regle 24\nPreparalion of the examlnation                Mesures preparatoires a\nVorbereitung der Prüfung des\nof the application for revocation              l'examen de la demande\nAntrags auf Erklärung der Nldltigkeit\nen nullite\n(1) Ist der Antrag auf Erklärung der         1. If the application for revocation       1. Si   la demande en nullite est\nNichtigkeit zulässig, so fordert die        is admissible, the Revocation Division      recevable, la division d'annulation\nNichtigkeitsabteilung den Patentinha-       shall invite the proprietor of the pa-      invite le titulaire du brevet a presen-\nber auf, innerhalb einer von ihr zu         tent to file his observations and to        ter des observations et a soumettre,\nbestimmenden Frist eine Stellungnah-        file amendments, where appropriate,         s'il y a lieu, des modifications a Ia\nme und gegebenenfalls Änderungen           to the description,           claims and    description, aux revendications et aux\nder Beschreibung, der Patentansprü-         drawings within a period to be fixed        dessins dans un delai qu'elle lui\nche und der Zeichnungen einzureichen.       by the Revocation Division.                 impartit.\n(2) Die Nichtigkeitsabteilung teilt         2. The      observations      and    any    2. Les observations du titulaire du\ndie Stellungnahme des Patentinhabers        amendments filed by the proprietor of       brevet ainsi que toutes modifications\nund gegebenenfalls die Änderungen           the patent shall be communicated to         qu'il a soumises sont notifiees au\ndem Antragsteller mit und fordert ihn       the applicant who shall be invited by       demandeur par la division d'annula-\nauf, wenn sie dies für sachdienlich er-     the Revocation Division, if it consi-       tion qui invite celui-ci, si elle le juge\nachtet, sich innerhalb einer von ihr zu     ders it expedient, to reply within a        opportun, a repliquer dans un delai\nbestimmenden Frist hierzu zu äußern.        period to be fixed by the Revocation        qu'elle lui impartit.\nDivision.\nRegel 25                                      Rule 25                                   Regle 25\nPrüfung des Antrags auf                  Examinatlon of tbe appllcatlon\nExamen de la demande en nullite\nErklärung der Nichtigkeit                         for revocatlon\n(1) Alle Bescheide nach Artikel 58          1. All      communications        issued    1. Toute notification faite en vertu\nAbsatz 2 und alle hierzu eingehenden        pursuant to Article 58 (2) and all          de l'article 58 paragraphe 2 ainsi que\nStellungnahmen werden den Beteilig-         replies thereto shall be communicated       taute reponse sont notifiees a toutes\nten übersandt.                              to all parties.                             les parties.\n(2) In den Bescheiden, die nadl Ar-         2. In any communication from the            2. Dans taute notification faite au\ntikel 58 Absatz 2 an den Patentin-          Revocation Division to the proprietor       titulaire du brevet communautaire eu\nhaber ergehen, wird dieser gegebe-          of the patent pursuant to Article 58        application de l'article 58 paragra-\nnenfalls aufgefordert, die Beschreibung,    (2), he shall, where appropriate, be        phe 2, celui-ci est invite s'il y a lieu,","892                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\ndie Patentansprüche und die Zeich-          invited to file the description, claims   a deposer    une description, des reven-\nnungen in geänderter Form einzurei-         and drawings in amended form.             dications et des dessins modifies.\nchen.\n(3) Die Bescheide, die nach Artikel         3. Where necessary, any communi-          3. En tant que de besoin, toute no-\n58 Absatz 2 an den Patentinhaber er-        cation from the Revocation Division       tification f aite au titulaire du brevet\ngehen, sind soweit erforderlich zu be-      to the proprietor of the patent pursu-    communautaire en application de l'ar-\ngründen; dabei sollen alle Gründe zu-       ant to Article 58 (2) shall contain a     ticle 58 paragraphe 2 est motivee. S'il\nsammengefaßt werden, die der Auf-           reasoned          statement.       Where  y a lieu, la notification indique l'en-\nrechterhaltung des Gemeinschaftspa-         appropriate, this statement shall cover   semble des motifs qui s'opposent au\ntents entgegenstehen.                       all the grounds against the mainten-      maintien du brevet communautaire.\nance of the Community patent.\n(4) Bevor die Nichtigkeitsabteilung         4. Before the Revocation Division         4. A vant de prendre la decision de\ndie Aufrechterhaltung des Gemein-           decides on the maintenance of the         maintenir le brevet communautaire\nschaftspatents in geändertem Umfang         patent in the amended form, it shall      dans sa forme modifee, la division\nbeschließt, teilt sie den Beteiligten       inform the parties that it intends to     d'annulation      notifie   aux    parties\nmit, in welchem Umfang sie das Pa-          maintain the patent as amended and        qu'elle envisage le maintien du bre-\ntent aufrechtzuerhalten beabsichtigt,       shall invite them to state their obser-   vet ainsi modifie et les invite a pre-\nund fordert sie auf, innerhalb eines        vations within a period of one month      senter leurs observations dans le delai\nMonats Stellung zu nehmen, wenn sie         if they disapprove of the text in         d'un mois si elles ne sont pas d'accord\nmit der Fassung, in der das Patent          which it is intended to maintain the      sur le texte dans lequel elle a l'inten-\naufrechterhalten werden soll, nicht         patent.                                   tion de maintenir le brevet.\neinverstanden sind.\n(5) Ist ein Beteiligter mit der von         5. If disapproval of the text com-        5. En cas de desaccord sur le texte\nder Nichtigkeitsabteilung mitgeteilten      municated by the Revocation Division      notifie par la division d'annulation,\nFassung nicht einverstanden, so kann        is expressed, examination of the revo-    la procedure de nullite peut etre\ndas Nichtigkeitsverf ahren fortgesetzt      cation may be continued; otherwise,       poursuivie; dans le cas contraire, la\nwerden; anderenfalls fordert die Nich-      the Revocation Division shall, on ex-     division d'annulation, a l'expiration\ntigkeitsabteilung den Patentinhaber         piry of the period referred to in para-   du delai vise au paragraphe 4, invite\nnach Ablauf der in Absatz 4 genann-         graph 4, request the proprietor of the    le titulaire du brevet a acquitter,\nten Frist auf, innerhalb von drei Mo-       patent to pay within three months         dans un delai de trois mois, la taxe\nnaten die Druckkostengebühr für eine        the fee for the printing of a new spe-    d'impression d'un nouveau fascicule\nneue Patentschrift zu entrichten und,       cification and, if the claims are         du brevet et, si les revendications du\nfalls die Patentansprüche geändert          amended, to file the translations         brevet sont modifiees, a produire les\nworden sind, die in Artikel 59 Ab-          prescribed · in Article 59 (3) (b) within traductions prevues a l'article 59 pa-\nsatz 3 Buchstabe b) vorgeschriebenen        the same period.                          ragraphe 3 SOUS b).\nObersetzungen einzureichen.\n(6) Die in Artikel 59 Absatz 4 ge-          6. The further period ref erred to        6. Le delai supplementaire v1se a\nnannte Frist beträgt zwei Monate.           in Article 59 (4) shall be two months.    l'article 59 paragraphe 4 est de deux\nmois.\n(7) In der Entscheidung, durch die          7. The decision to maintain the pa-       7. La decision de maintenir le bre-\ndas Gemeinschaftspatent in geänder-         tent as amended shall state which text    vet communautaire dans sa forme mo-\ntem Umfang aufrechterhalten wird, ist       of the patent forms the basis for the     difiee indique celui des textes du bre-\ndie der Aufrechterhaltung zugrunde          maintenance thereof.                      vet sur la base duquel le brevet a ete\nliegende Fassung des Patents anzuge-                                                  maintenu.\nben.\nRegel 26                                     Rule 26                                   Regle 26\nVerbindung mehrerer Anträge                Joint processing of applications          Jonction de plusleurs demandes\nauf Erklärung der Nidltigkeit                       for revocation                               en nulllte\n(1) Die Nichtigkeitsabteilung kann          1. The Revocation Division may            1. La division d'annulation peut\ndie Verbindung mehrerer bei ihr an-         order that two or more applications       joindre, en vue d'une instruction et\nhängiger Anträge auf Erklärung der for revocation pending before it and               d'une decision conjointes, plusieurs\nNichtigkeit, die dasselbe Gemein-           relati_ng to the same Community pa-       demandes en nullite qui concernent\nschaftspatent betreffen, zum Zweck . tent, be dealt with jointly in order to          un meme brevet communautaire.\nder gleichzeitigen Verhandlung und carry out a joint investigation and\nEntscheidung anordnen.                      take a joint decision.\n(2) Die Nichtigkeitsabteilung kann          2. The Revocation Division may            2. La division d'annulation peut\neine Anordnung nach Absatz 1 wieder         rescind an order given pursuant to        rapporter une mesure qu'elle a prise\naufheben.                                   paragraph 1.                              en application· du paragraphe 1.\nRegel 27                                     Rule 27                                   Regle 27\nUntersdliedlldle Patentansprüdle,                                                        Revendicatlons, descrlptlon et\nDifierent clalms, descriptlon and\nBesdlreibungen und Zeldlnungen                                                             desslns dlfferents en cas\ndrawlngs in tbe case of revocatlon\nim Fall der Nldltlgkelt                                                                     d'annulation\nWird ein Gemeinschaftspatent für            Where revocation of a Community           Lorsque l'annulation du brevet\neinen oder mehrere Vertragsstaaten          patent is pronounced in respect of one    communautaire est prononcee pour un\nfür nichtig erklärt, so ist Regel 19 ent-   or some of the Contracting States,        ou plusieurs <,les J::tats contractants,\nsprechend anzuwenden.                       Rule 19 shall apply mutatis mutandis.     la regle 19 est appliclable.","Nr. 34 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. August 1979                                    893\nRegel 28                                     Rule 28                                  Regle 28\nForm der neuen Patentsdlrift                Form of the new specification            Forme du nouveau fascicule du\nim Nichtigkeitsverfahren               following revocation proceedlngs                 brevet a l'issue de la\nprocedure de nullite\nRegel 20 ist auf die in Artikel 60          Rule 20 shall apply to the new spe-       La regle 20 s'applique au nouveau\ngenannte neue Patentschrift des Ge-       cification of the Community patent         fascicule du brevet communautaire\nmeinschaftspatents anzuwenden.            ref erred to in Article 60.                prevu a l'article 60.\nRegel 29                                    Rule 29                                   Regle 29\nWeitere auf das Nimtigkeitsver-              Other provisions appllcable to            Autres dispositions appllcables\nfahren anwendbare Vorschriften                   revocation proceedlngs                   a la procedure de nullite\nIm Nichtigkeitsverf ahren sind für          Rules 59, 60 and 63 of the imple-         Les regles 59, 60 et 63 du reglement\ndie Anforderung von Unterlagen, die       menting regulations to the European        d'execution de la convention sur le\nFortsetzung des Verfahrens von Amts       Patent Convention shall apply mutatis      brevet europeen sont applicables re-\nwegen und die Kosten die Regeln 59,       mutandis to requests for documents,        spectivement a la demande de docu-\n60 und 63 der Ausführungsordnung          continuation of revocation proceed-        ments, a la poursuite d'office ainsi\nzum Europäischen Patentübereinkom-        ings by the European Patent Office         qu'aux frais de la procedure de\nmen entsprechend anzuwenden.              of its own motion and costs in revo-       nullite.\ncation proceedings.\nVierter Teil                                  Part IV                             Quatrieme partie\nAusführungsvorschriften                                                              Dispositions d'application\nzum vierten Teil                       Implementing regulations                   de la quatrieme partie\ndes Ubereinkommens                     to Part IV of the Convention                      de la convention\nRegel 30                                    Rule 30                                   Regle 30\nBeschwerdeverfahren                         Appeal proceedings                      Procedure de recours\nDie Regeln 64 bis 67 der Ausfüh-            Rules 64 to 67 of the implementing        Les regles 64 ä 67 du reglement\nrungsordnung zum Europäischen Pa-         regulations to the European Patent         d'execution de la convention sur le\ntentübereinkommen sind im Beschwer-       Convention shall apply mutatis mu-         brevet europeen sont applicables a\ndeverfahren entsprechend anzuwen-         tandis to appeal proceedings.              la procedure de recours.\nden.\nFünfter Teil                                  Part V                              Cinquieme partie\nAusführungsvorschriften                                                              Dispositions d'application\nImplementing regulations\nzum fünften Teil                                                                  de la cinquieme partie\nto Part V of the Convention\ndes Ubereinkommens                                                                       de la convention\nRegel 31                                    Rule 31                                   Regle 31\nEintragungen in das Register                  Entries in the Register of              Inscriptions au registre des\nfür Gemeinschaftspatente                       Community Patents                      brevets communautaires\n(1) Regel 92 Absatz 1 Buchstaben a)         1. Rule 92 (1) (a) to (1), (o}, (q) to    1. La regle 92 paragraphe 1 sous a)\nbis 1), o), q) bis u) und w) sowie Ab-    (u) and (w), (2) and (3) of the imple-     ä 1), o), q) ä u) et w) paragraphes 2\nsätze 2 und 3 der Ausführungsordnung      menting regulations to the European        et 3 du reglement d'execution de la\nzum Europäischen Patentübereinkom-        Patent Convention shall apply muta-        convention sur le brevet europeen est\nmen ist auf das Register für Gemein-      tis mutandis to the Register of            applicable au registre des brevets\nschaftspatente entsprechend anzuwen-      Community Patents.                         communautaires.\nden.\n(2) Im Register für Gemeinschafts-          2. The Register of Community Pa-          2. Les mentions suivantes sont, en\npatente müssen ferner folgende An-        tents shall also contairi the follow-      outre, inscrites au registre des brevets\ngaben eingetragen werden:                 ing entries:                               communautaires:\na) Tag des Erlöschens des Gemein-          (a) date of lapse of the Community        a) la date de l'extinction du brevet\nschaftspatents in den Fällen des              patent in the cases provided for        communautaire dans les cas v1ses\nArtikels 51 Absatz 1 Buchstaben               in Article 51 (1) (b) and (c);          a l'article 51 paragraphe 1 sous\nb) und c);                                                                            b) etc};\nb) Tag der Abgabe der in Artikel           (b) date of filing of the statement       b) la date de depöt de la declaration\n44 vorgesehenen Erklärung;                    provided for in Article 44;             prevue a l'article 44;\nc) Tag der Stellung eines Antrags           (c) date of receipt of a request for      c) la date de la presentation d'une\nauf Beschränkung des Gemein-                  limitation of the Community pa-         demande en limitation du brevet\nschaftspatents;                               tent;                                   communautaire;\nd) Tag und Inhalt der Entscheidung         (d) date and purport of. the decision     d) la date et le sens de la decision\nüber den Antrag .auf Beschränkung             on the request for limitation of        sur la demande en limitation du\ndes Gemeinschaftspatents;                     the Community patent;                   brevet communautaire;\ne) Tag der Stellung eines Antrags          (e) date of receipt of an application     e) la date de la presentation d'une\nauf Erklärung der Nichtigkeit des             for revocation of the Community         demande en nullite du brevet\nGemeinschaftspatents;                         patent;                                  communautaire;","894                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nf) Tag und Inhalt· der Entscheidung        (f) date and purport of the decision       f) la date et le sens de la decision\nüber den Antrag auf Erklärung der            on the application for revocation        sur la demande en nullite de bre-\nNichtigkeit des Gemeinschaftspa-             of the Community patent;                 vet communautaire;\ntents;\ng) Einzelheiten über Klagen nach           (g) particulars of matters referred to     g) les indications visees      a  l'artic-\nArtikel 27 Absatz 4.                         in Article 27 (4).                       le 27 paragraphe 4.\nRegel 32                                    Rule 32                                   Regle 32\nW eitere Veröffentlichungen des             Additional publications by the             Autres publications de l'Office\nEuropäischen Patentamts                      European Patent Office                     europeen des brevets\nDer Priisident des Europäischen Pa-        The President of the European Pa-          Le president de !'Office europeen\ntentamts bestimmt, in welcher Form         tent Office shall determine in what        des brevets prescrit la forme sous\ndie vom Anmelder oder Patentinhaber        form the translations of claims filed      laquelle les traductions des revendi-\nnach diesem Ubereinkommen einge-           pursuant to the Convention by the          cations produits conformement a Ia\nreichten Ubersetzungen der Patentan-       applicant for or proprietor of a patent    presente convention par le deman-\nsprüche und gegebenenfalls die be-         and, where appropriate, corrected          deur ou le titulaire du brevet et, Ie\nrichtigten Ubersetzungen veröffentlicht   translations, shall be published and       cas echeant, les traductions revisees\nwerden und ob ein Hinweis auf Ein-         whether particulars of such transla-       sont publiees; il decide si un avis\nzelheiten solcher Ubersetzungen und        tions      and    corrected   translations concernant certains points particuliers\nBerichtigungen im Blatt für Gemein-        should be entered in the Community         de ces traductions et revisions est\nschaftspatente veröffentlicht wird.        Patent Bulletin.                          publie au Bulletin des brevets\ncommunautaires.\nRegel 33                                    Rule 33                                  Regle 33\nSonstige gemeinsame Vorschriften                 Other common provisions                 Autres dispositions communes\nDie Regeln 36 und 106 der Ausfüh-          Rules 36 and 106 and the provisions        Les dispositions des regles 36 et\nrungsordnung zum Europäischen Pa-          of Part VII of the implementing re-        106 ainsi que celles de la septieme\ntentübereinkommen und die Vorschrif-       gulations to the European Patent Con-      partie du reglement d'execution de\nten des Siebenten Teils der genann-        vention, with the exception of Rules       la convention sur le brevet europeen,\nten Ausführungsordnung mit Ausnah-         85 (3), 86, 87, 92 and 96 shall apply      a l'execution de la regle 85 para-\nme der Regeln 85 Absatz 3, 86, 87,         mutatis mutandis subject to the            graphe 3 et des regles 86, 87, 92 et\n92 und 96 sind mit folgender Maßgabe       following:                                 96, sont applicables saus reserve de ce\nentsprechend anzuwenden:                                                              qui suit:\na) Regel 69 ist nicht auf Entschei-        (a) Rule 69 shall not apply to deci-       a) Ia regle 69 n'est pas applicable\ndungen über den Antrag auf Be-              sions on requests for limitation          aux decisions concernant les de-\nschränkung oder Erklärung der               or on applications for revocation         mandes en limitation ou en nullite\nNichtigkeit des Gemeinschaftspa-            of the Community patent;                  du brevet communautaire;\ntents anzuwenden;\nb) die Einzelheiten der Anwendung          (b) the Select Committee of the Ad-       b) Ie comite restreint du conseil\nder Regel 74 Absätze 2 und 3 legt           ministrative Council shall deter-         d'administration    determine      les\nder engere Ausschuß des Verwal-             mine the details of the applica-          modalites d'application de la reg•\ntungsrats fest;                             tion of Rule 74 (2) and (3);              Ie 74 paragraphes 2 et 3;\nc) unter der Bezeichnung Vertrags-         (c) the term \"Contracting States\"         c) les termes «Etats contractants»\nstaaten sind die Vertragsstaaten            shall be understood as meaning            s'entendent des Etats parties a la\ndes vorliegenden Ubereinkommens             the States parties to this Conven-        presente convention.\nzu verstehen.                               tion.\nSechster Teil                                 Part VI                                Sixieme partie\nAusführungsvorschriften                                                               Dispositions d' application\nlmplementing regul~tions\nzum amten Teil                                                                  de la huitieme partie de la\nto Part VIII of the Convention\ndes Ubereinkommens                                                                         convention\nRegel 34                                     Rule 34                                  Regle 34\nUbermittlung von Ubersetzungen                  Forwarding of translations               Transmission des traductions\nDas Europäische Patentamt trägt in        The European Patent Office shall            L'Office europeen des brevets ins-\ndas Register für Gemeinschaftspatente      enter in the Register of Community         crit au registre des brevets commu-\nden Tag ein, an dem eine Ubersetzung       Patents the date on which a transla-       nautaires la date a laquelle une tra-\nnach Artikel 88 eingereicht worden         tion pursuant to Article 88 is filed       duction est proquite en application de\nist, und übermittelt so bald wie mög-      and shall, as soon as possible, forward    l'article 88 et il transmet, des que\nlich der Zentralbehörde für den ge-       a copy of the translation to the cen-       possible, une copie de la traduction\nwerblichen Rechtsschutz des betreffen-     tral industrial property office of the     au service central de la propriete in-\nden Vertragsstaats eine Kopie der          Contracting State concerned.               dustrielle de l'Etat contractant con-\nUbersetzung.                                                                          cerne."]}