{"id":"bgbl2-1979-32-3","kind":"bgbl2","year":1979,"number":32,"date":"1979-07-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/32#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-32-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_32.pdf#page=11","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Patentzusammenarbeitsvertrages","law_date":"1979-07-04T00:00:00Z","page":815,"pdf_page":11,"num_pages":1,"content":["Nr. 32 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Juli 1979                                         815\n(c) the same facilities in respect of         c) Les m~mes tac1lites, en ce qui con-          c) in bezug auf Währungs- und De-\ncurrency and exchange restric-               cerne les restrictions en matiere               visenbeschränkungen und auf ihr\ntions and in respect of their per-           monetaire et de change et rela-                 persönliches Gepäck die gleichen\nsonal baggage as are accorded to             tivement ä. leurs bagages person-               Erleichterungen wie Beamte aus-\nofficials of foreign Governments             nels, que celles qui sont accordees             ländischer Regierungen in vorüber-\non temporary official missions;              aux fonctionnaires des gouverne-                gehender amtlicher Mission;\nments etrangers en mission offi-\ncielle temporaire;\n(d) inviolability of their papers and         d) Inviolabilite de tous leurs papiers          d) Unverletzlichkeit ihrer Papiere und\ndocuments relating to the work               et documents relatifs aux travaux               Schriftstücke, die sich auf ihre Ar-\non which they are engaged for the            qu'ils effectuent pour le Fonds et,             beit im Dienst des Fonds beziehen,\nFund and, for the purpose of their           en ce qui concerne leurs commu-                 sowie das Recht, für ihren Verkehr\ncommunications with the Fund, the            nications avec le Fonds, le droit               mit dem Fonds Verschlüsselungen\nright to use codes and to receive            d'utiliser des codes et de recevoir             zu verwenden und Schriftstücke\npapers or correspondence by                  de la correspondance par des cour-              durch Kurier oder in versiegelten\ncourier or in sealed bags.                   riers ou des valises scellees.                  Behältern zu empfangen.\n(ii) In connection with (d) of               ii) Relativement aux dispositions                ii) Der in § 12 Absatz 3 der\n2 (i) above, the principle contained in       de l'alinea d) du paragraphe 2 i) ci-           allgemeinen Bestimmun·gen niederge-\nthe last sentence of section 12 of the        dessus, le principe contenu dans la             legte Grundsatz findet auf Absatz 2\nstandard clauses shall be applicable.         demiere phrase de la section 12 des             Ziffer i Buchstabe d Anwendung.\nclauses standard sera applicable.\n(iii) Privileges and immunities              iii) Les privileges et immunites                 iii) Die Vorrechte und Immuni-\nare granted to the experts in the in-         sont accordes aux experts dans l'in-            täten werden den Sachverständigen\nterests of the Fund and not for the           teret du Fonds et non en vue de leur            im Interesse des Fonds und nicht zu\npersonal benefit of the individuals           avantage personnel. Le Fonds aura le            ihrem persönlichen Vorteil gewährt.\nthemselves. The Fund shall have the           droit et le devoir de lever l'immunite          Der Fonds ist berechtigt und ver-\nright and the duty to waive the im-           accordee ä. un expert dans tous les             pflichtet, die Immunität eines Sach-\nmunity of any expert in any case              cas ou il estimera que cette immunite           verständigen in allen Fällen aufzu-\nwhere in its opinion the immunity             generait l'action de la justice et              heben, in denen nach Auffassung des\nwould impede the course of justice,           qu' elle peut etre levee sans nuire aux         Fonds die Immunität verhindern\nand it can be waived without preju-           interets du Fonds.                              würde, daß der Gerechtigkeit Genüge\ndice to the interests of the Fund.                                                            geschieht, und in denen die Immuni-\ntät ohne Schädigung der Interessen\ndes Fonds aufgehoben werden kann.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsberei<h des Patentzusammenarbeitsvertrages\nVom 4. Juli 1979\nDer Patentzusammenarbeitsvertrag vom 19. Juni\n1970 (BGBI. 1976 II S. 649, 664) wird nach seinem\nArtikel 63 Abs. 2 für die\nNiederlande                                   am 10. Juli 1979\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht illl Anschluß an die\nBekanntmachung vom 26. April 1979 (BGBl. II\ns. 415).\nBonn, den 4. Juli 1979\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. F l e i s c h h au e r"]}