{"id":"bgbl2-1979-26-1","kind":"bgbl2","year":1979,"number":26,"date":"1979-06-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/26#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-26-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_26.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 14. Januar 1975 über die Registrierung von in den Weltraum gestarteten Gegenständen","law_date":"1979-06-01T00:00:00Z","page":650,"pdf_page":2,"num_pages":7,"content":["650                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nGesetz\nzu dem Ubereinkommen vom 14. Januar 1975\nftber die Registrierung von in den Weltraum gestarteten Gegenständen\nVom 1. Juni 1979\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz be-\nschlossen:\nArtikel 1\nDem in New York am 2. März 1976 von der Bun-\ndesrepublik Deutschland unterzeichneten Uberein-\nkommen vom 14. Januar 1975 über die Registrie-\nrung von in den Weltraum gestarteten Gegenstän-\nden wird zugestimmt. Das Ubereinkommen wird\nnachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest-\nstellt.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-\nkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Ubereinkommen nach\nseinem Artikel VIII Abs. 4 für die Bundesrepublik\nDeutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nbekann tzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertig\\t\nund wird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn,den 1.Juni 1979\nDer Bundespräsident\nScheel\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister\nfür Forschung und Technologie\nHauff\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 26 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Juni 1979                                  651\nUbereinkommen\nüber die Registrierung von in den Weltraum gestarteten Gegenständen\nConvention\non Registration of Objects Launched into Outer Space\nConvention\nsur l'immatriculation des objets lances dans l'espace extra-atmospherique\n(Ubersetzung)\nThe States Parties to this Conven-         Les Etats parties ä la presente Con-       Die Vertragsstaaten -\ntion,                                      vention,\nRecognizing the common interest of         Reconnaissant qu'il est de l'interet       in Anerkennung des gemeinsamen\nall mankind in furthering the explora-     commun de l'humanite tout entiere de       Interesses der gesamten Menschheit\ntion and use of outer space for peace-     favoriser l'exploration et l'utilisation   an der Förderung der Erforschung und\nful purposes,                              de l'espace extra-atmospherique ä des      Nutzung des Weltraums zu friedli-\nfins pacifiques,                           chen Zwecken,\nRecalling that the Treaty on Princi-       Rappelant que le Traite sur les prin-      eingedenk dessen, daß der Vertrag\nples Governing the Activities of           cipes regissant les activites des Etats    vom 27. Januar 1967 über die Grund-\nStates in the Exploration and Use of       en matiere d'exploration et d'utilisa-    sätze zur Regelung der Tätigkeiten\nOuter Space, including the Moon and       tion de l'espace extra-atmospherique,     von Staaten bei der Erforschung und\nOther Celestial Bodies of 27 January       y compris la Lune et les autres corps     Nutzung des Weltraums einschließ-\n1967 affirms that States shall bear in-    celestes, en date du 27 janvier 1967,     lich des Mondes und anderer Him-\nternational responsibility for their       affirme que les Etats ont la responsa-    melskörper bestimmt, daß die Staaten\nnational activities in outer space and     bilite internationale des activites       für ihre nationalen Tätigkeiten im\nrefers to the State on whose registry      nationales dans l'espace extra-atmos-     Weltraum völkerrechtlich verantwort-\nan object launched into outer space is     pherique et mentionne l'Etat sur le       lich sind, und auf den Staat Bezug\ncarried,                                   registre duquel est inscrit un objet      nimmt, in dessen Register ein in den\nlance dans l'espace extra-atmosphe-       Weltraum gestarteter Gegenstand ein-\nrique,                                    getragen ist,\nRecalling also that the Agreement          Rappelant egalement que l'Accord          eingedenk auch dessen, daß das\non the Rescue of Astronauts, the           sur le sauvetage des astronautes, le      Ubereinkommen vom 22. April 1968\nReturn of Astronauts and the Return        retour des astronautes et la restitution  über die Rettung und Rückführung\nof Objects Launched into Outer Space       des objets lances dans l'espace extra-    von Raumf ahrem sowie die Rückgabe\nof 22 April 1968 provides that a           atmospherique, en date du 22 avril        von in den \\-Veltraum gestarteten Ge-\nlaunching authority shall, upon            1968, prevoit que l'autorite de lance-    genständen vorsieht, daß eine Start-\nrequest, furnish identifying data prior    ment doit foumir, sur demande, des        behörde auf Ersuchen vor der Rück-\nto the return of an object it has          donnees d'identification avant qu'un      gabe eines von ihr in den Weltraum\nlaunched into outer space found            objet qu'elle a lance dans l'espace       gestarteten Gegenstands, der jenseits\nbeyond the territorial limits of the       extra-atmospherique et qui est trouve     der für die Startbehörde maßgeben-\nlaunching authority,                       au-deJä de ses limites territoriales ne   den Gebietsgrenzen aufgefunden wird,\nlui soit restitue,                        Erkennungsmerkmale mitzuteilen hat,\nRecalling further that the Conven-         Rappelant en outre que la Conven-         eingedenk ferner dessen, daß das\ntion on International Liability for        tion sur la responsabilite internationale Ubereinkommen vom 29. März 1972\nDamage Caused by Space Objects of          pour les dommages causes par des          über die völkerrechtliche Haftung für\n29 March 1972 establishes interna-         objets spatiaux, en date du 29 mars       Schäden durch Weltraumgegenstände\ntional rules and procedures concern-       1972. etablit des regles et des proce-    völkerrechtliche Regeln und Verfah-\ning the liability of launching States      dures internationales relatives a Ia      ren hinsichtlich der Haftung der Start-\nfor damage caused by their space ob-       responsabilite qu'assument les Etats      staaten für durch ihre Weltraumge-\njects,                                     de lancement pour les dommages cau-       genstände verursachte Schäden fest-\nses par leurs objets spatiaux,            legt,\nDesiring, in the light of the Treaty       Desireux, campte tenu du Traite sur        in dem Wunsch, angesichts des Ver-\non Principles Goveming the Activities      les principes regissant les activites     trags über die Grundsätze zur Rege-\nof States in the Exploration and Use       des Etats en matiere d'exploration et     lung der Tätigkeiten von Staaten bei\nof Outer Space, including the Moon         d'utilisation de l'espace extra-atmos-    der Erforschung und Nutzung des\nand Other Celestial Bodies, to make        pherique, y compris la Lune et les        Weltraums einschließlich des Mondes\nprovision for the national registration   autres corps celestes, de prevoir          und anderer Himmelskörper die na-\nby launching States of space objects      l'immatriculation nationale par les        tionale Registrierung von in den Welt-\nlaunched into outer space,                Etats de lancement des objets spa-         raum gestarteten Gegenständen durch\ntiaux lances dans l' espace extra-at-      die Startstaaten vorzusehen,\nmospherique,","652                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nDesiring further that a central regis-      Desireux en outre d'etablir un              in dem Wunsch auch, auf obliga-\nter of objects launched into outer           registre central des objets lances dans     torischer Grundlage ein vom General-\nspace be established and maintained,         l'espace extra-atmospherique, oü. l'ins-    sekretär der Vereinten Nationen zu\non a mandatory basis, by the Secre-          cription soit obligatoire et qui soit       führendes zentrales Register von in\ntary-General of the United Nations,          tenu par le Secretaire general de           den Weltraum gestarteten Gegen-\n!'Organisation des Nations Unies,           ständen einzurichten,\nDesiring also to provide for States         Desireux egalement de fournir aux           in dem Wunsch ferner, den Ver-\nParties additional means and proce-          Etats parties des moyens et des proce-      tragsstaaten zusätzliche Mittel und\ndures to assist in the identification of     dures supplementaires pour aider a          Verfahren zur Verfügung zu stellen,\nspace objects,                               identifier des objets spatiaux,             um die Identifizierung von Weltraum-\ngegenständen zu erleichtern,\nBelieving that a mandatory system           Estimant qu'un systeme obligatoire          in der Uberzeugung, daß ein obli-\nof registering objects launched into         d'immatriculation des objets lances         gatorisches System der Registrierung\nouter space would, in particular, assist     dans l'espace extra-atmospherique           von in den Weltraum gestarteten Ge-\nin their identification and would con-       faciliterait, en particulier, l'identifica- genständen insbesondere ihre Identi-\ntribute to the application and develop-      tion desdits objets et contribuerait a      fizierung erleichtern sowie zur An-\nment of international law governing          l'application et au developpement du        wendung und Entwicklung des Völ-\nthe exploration and use of outer             droit international regissant l'explora-    kerrechts auf dem Gebiet der Erfor-\nspace,                                       tion et l'utilisation de l'espace extra-    schung und Nutzung des Weltraums\natmospherique,                              beitragen würde -\nHave agreed on the following:                Sont convenus de ce qui suit:              sind wie folgt übereingekommen:\nArticle I                             Article premier                                  Artikel I\nFor the purposes of this Conven-             Aux fins de la presente Convention:        Im Sinne dieses Ubereinkommens\ntion:\n(a) The       term    \"launching State\"     a) L'expression «Etat de lancement»         a) bedeutet der Ausdruck „Startstaat\"\nmeans:                                     designe:\n(i) A State which launches or pro-         i) Un Etat qui procede ou fait pro-         i) einen Staat, der einen Welt-\neures the launching of a space            ceder au lancement d'un objet               raumgegenstand startet oder\nobject;                                   spatial;                                    dessen Start durchführen läßt,\n(ii) A State from whose territory          ii) Un Etat dont le territoire ou les       ii) einen Staat, von dessen Ho-\nor facility a space object is             installations servent au lance-             heitsgebiet oder Anlagen ein\nlaunched;                                 ment d'un objet spatial;                    Weltraumgegenstand gestartet\nwird;\n(b) The term \"space object\" includes        b) L'expression         «objet     spatial» b) umfaßt der Ausdruck „Weltraum-\ncomponent parts of a space object          designe egalement les elements              gegenstand • die Bestandteile eines\nas well as its launch vehicle and          constitutifs d'un objet spatial, ainsi      Weltraumgegenstands sowie sein\nparts thereof;                             que son lanceur et les elements de          Trägerfahrzeug und dessen Teile;\nce dernier;\n(c) The term \"State of registry\"             c) L'expression «Etat d'immatricula-       c) bedeutet der Ausdruck \"Register-\nmeans a launching State on whose           tion» designe un Etat de lancement          staat\" einen Startstaat, in dessen\nregistry a space object is carried         sur le registre duquel un objet spa-        Register ein Weltraumgegenstand\nin accordance with article II.             tial est inscrit conformement. a            in Ubereinstimmung mit Artikel II\nl'article II.                               eingetragen ist.\nArticle II                                    Article II                               Artikel II\n1. When a space object is launched          1. Lorsqu'un objet spatial est lance        (1) Wird ein Weltraumgegenstand\ninto earth orbit or beyond, the launch-      sur une orbite terrestre ou au-dela,       in eine Erdumlaufbahn oder darüber\ning State shall register the space ob-       l'Etat de lancement l'immatricule au       hinaus gestartet, so registriert der\nject by means of an entry in an appro-       moyen d'une inscription sur un             Startstaat den Weltraumgegenstand\npriate registry which it shall maintain.     registre approprie dont il assure la       durch eine Eintragung in ein entspre-\nEach launching State shall inform the        tenue. L'Etat de lancement informe le      chendes von ihm zu führendes Re-\nSecretary-General of the United              Secretaire general de !'Organisation       gister. Der Startstaat benachrichtigt\nNations of the establishment of such a       des Nations Unies de la creation dudit     den Generalsekretär der Vereinten\nregistry.                                    registre.                                   Nationen von der Einrichtung dieses\nRegisters.\n2. Where there are two or more              2. Lorsque, pour un objet spatial           (2) Gibt es in bezug auf einen sol-\nlaunching States in respect of any           lance sur une orbite terrestre ou au-      chen Weltraumgegenstand zwei oder\nsuch space object, they shall jointly        dela, il existe deux ou plusieurs Etats     mehr Startstaaten, so legen sie ge-\ndetermine which one of them shall            de lancement, ceux-ci determinent           meinsam fest, welcher von ihnen den\nregister the object in accordance with       conjointement lequel d'entre eux doit       Gegenstand in Ubereinstimmung mit\nparagraph 1 of this article, bearing in      immatriculer ledit objet conformement       Absatz 1 registriert, wobei Artikel\nmind the provisions of article VIII of       au paragraphe 1 du present article, en      VIII des Vertrags über die Grund-\nthe Treaty on Principles Governing           tenant compte des dispositions de           sätze zur Regelung der Tätigkeiten\nthe Activities of States in the Explora-     l'article VIII du Traite sur les prin-      von Staaten bei der Erforschung und\ntion and Use of Outer Space, includ-        cipes regissant les activites des Etats     Nutzung des Weltraums einschließ-\ning the Moon and Other Celestial            en matiere d'exploration et d'utilisa-      lich des Mondes und anderer Hirn-","Nr. 26 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Juni 1979                                  653\nBodies, and without prejudice to ap-         tion de l'espace extra-atmospherique,     melskörper zu berücksichtigen ist;\npropriate agreements concluded or to         y compris la Lune et les autres corps     entsprechende Ubereinkünfte, die zwi-\nbe concluded among the launching             celestes, et sans prejudice des accords   schen den Startstaaten hinsichtlich\nStates on jurisdiction and control over      appropries qui ont ete ou qui seront      Hoheitsgewalt und Kontrolle über den\nthe space object and over any person-        conclus entre les Etats de lancement      Weltraumgegenstand und dessen Be-\nnel thereof.                                 au sujet de la juridiction et du          satzung geschlossen worden sind oder\ncontröle sur l' objet spatial et sur tout künftig geschlossen werden, bleiben\npersonnel de ce dernier.                  unberührt.\n3. The contents of each registry and         3. La teneur de chaque registre et        (3) Der Inhalt des Registers und die\nthe conditions under which it is main-       les conditions dans lesquelles il est     Bedingungen, unter denen es geführt\ntained shall be determined by the            tenu sont determinees par l'Etat          wird, werden vom jeweiligen Regi-\nState of registry concerned.                 d'immatriculation interesse.              sterstaat bestimmt.\nArticle III                                  Article III                             Artikel III\n1.    The Secretary-General of the           1. Le Secretaire general de !'Organi-     (1) Der Generalsekretär der Ver-\nUnited Nations shall maintain a Regis-       sation des Nations Unies assure la        einten Nationen führt ein Register, in\nter in which the information furnished       tenue d'un registre dans lequel sont      das die nach Artikel IV übermittelten\nin accordance with article IV shall be       consignes les renseignements fournis      Angaben eingetragen werden.\nrecorded.                                    conformement a l'article IV.\n2. There shall be full and open ac-          2. L'acces a tous les renseignements      (2) Die Angaben in diesem Register\ncess to the information in this Regis-       figurant sur ce registre est entiere-     sind in vollem Umfang und frei zu-\nter.                                         ment libre.                               gänglich.\nArt i c 1 e IV                               Art i c 1 e IV                          Artikel IV\n1. Each State of registry shall fur-         1. Chaque Etat d'immatriculation          (1) Jeder Registerstaat übermittelt\nnish to the Secretary-General of the        fournit au Secretaire general de           dem Generalsekretär der Vereinten\nUnited Nations, as soon as practi-          !'Organisation des Nations Unies, des      Nationen, sobald dies praktisch mög-\ncable, the following information             que cela est realisable, les renseigne-   lich ist, die folgenden Angaben über\nconcerning each space object carried         ments ci-apres concernant chaque          jeden in sein Register eingetragenen\non its registry:                             objet spatial inscrit sur son registre:   Weltraumgegenstand:\n(a) Name of          launching State   or    a) Nom de l'Etat ou des Etats de          a) Name des Startstaats       oder der\nStates;                                    lancement;                                Startstaaten;\n(b) An appropriate designator of the        b) Indicatif approprie ou numero           b) eine geeignete Bezeichnung des\nspace object or its registration           d'immatriculation de l'objet spa-         Weltraumgegenstands oder seine\nnumber;                                    tial;                                     Registernummer;\n(c) Date and territory or location of        c) Date et territoire ou lieu de lance-   c) Datum und Hoheitsgebiet oder Ort\nlaunch;                                    ment;                                     des Startes;\n(d) Basic orbital parameters, includ-        d) Principaux parametres de l'orbite,     d) grundlegende       Parameter     der\ning:                                       y compris:                                Umlaufbahn, einschließlich\n(i) Nodal period,                           i) La periode nodale,                    i) Umlaufzeit,\n(ii) Inclination,                           ii) L'inclinaison,                       ii) Bahnneigung,\n(iii) Apogee,                              iii) L'apogee,                            iii) Apogäum,\n(iv) Perigee;                              iv) Le perigee;                           iv) Perigäum;\n(e) General function of the space ob-        e) Fonction generale de l'objet spa-      e) allgemeine Funktion      des   Welt-\nject.                                      tial.                                     raumgegenstands.\n2. Each State of registry may, from          2. Chaque Etat d'immatriculation          (2) Jeder Registerstaat kann dem\ntime to time, provide the Secretary-         peut de temps a autre communiquer         Generalsekretär der Vereinten Natio-\nGeneral of the United Nations with           au Secretaire general de !'Organisa-      nen von Zeit zu Zeit zusätzliche Anga-\nadditional information concerning a          tion des Nations Unies des renseigne-     ben über einen in sein Register einge-\nspace object carried on its registry.        ments supplementaires concernant un       tragenen Weltraumgegenstand über-\nobjet spatial inscrit sur son registre.   mitteln.\n3. Each State of registry shall notify       3.    Chaque Etat d'immatriculation       (3) Jeder Registerstaat benachrich-\nthe Secretary-General of the United          informe le Secretaire general de          tigt den Generalsekretär der Verein-\nNations, to the greatest extent fea-        !'Organisation des Nations Unies,          ten Nationen in größtmöglichem\nsible and as soon as practicable, of         dans toute la mesure possible et des      Umfang und so bald dies praktisch\nspace objects concerning which it has        que cela est realisable, des objets spa-  möglich ist von Weltraumgegenstän-\npreviously transmitted information,         tiaux au sujet desquels il a anterieure-   den, über die er früher Angaben über-\nand which have been but no longer           ment communique des renseignements         mittelt hat und die sich in einer Erd-\nare in earth orbit.                          et qui ont ete mais qui ne sont plus      umlaufbahn befunden haben, aber\nsur une orbite terrestre.                 nicht mehr befinden.\nArticle V                                    Article V                               Artikel V\nWhenever a space object launched             Chaque fois qu'un objet spatial           Ist ein in eine Erdumlaufbahn oder\ninto earth orbit or beyond is marked         lance sur une orbite terrestre ou au-     darüber hinaus gestarteter Weltraum-\nwith the designator or registration          dela est marque au moyen de l'indica-     gegenstand mit der Bezeichnung oder\nnumber referred to in article IV, para-      tif ou du numero d'immatriculation        Registernummer nach Artikel IV","654                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\ngraph 1 (b), or both, the State of          mentionnes ä l'alinea b) du para-          Absatz 1 Buchstabe b oder mit beiden\nregistry shall notify the Secretary-        graphe 1 de l'article IV, ou des deux,     gekennzeichnet, so notif iziert der\nGeneral of this fact when submitting        l'Etat d'immatriculation notifie ce fait   Registerstaat dies dem Generalsekre-\nthe information regarding the space         au Secretaire general de !'Organisa-       tär der Vereinten Nationen, wenn er\nobject in accordance with article IV.       tion des Nations Unies lorsqu'il lui       die Angaben über den Weltraumge-\nIn such case, the Secretary-General of      communique        les    renseignements    genstand nach Artikel IV übermittelt.\nthe United Nations shall record this        concernant l'objet spatial conforme-       In diesem Fall vermerkt der General-\nnotification in the Register.               ment ä l'article IV. Dans ce cas, le       sekretär der Vereinten Nationen die\nSecretaire general de !'Organisation       Notifikation im Register.\ndes Nations Unies inscrit cette notifi-\ncation dans le registre.\nArticle VI                                  Article VI                                Art i k e 1 VI\nWhere the application of the provi-          Dans le cas ou l'application des dis-     Hat die Anwendung der Bestimmun-\nsions of this Convention has not            positions de la presente Convention        gen dieses Ubereinkommens es einem\nenabled a State Party to identify a         n'aura pas permis ä un Etat partie         Vertragsstaat nicht ermöglicht, einen\nspace object which has caused dam-          d'identifier un objet spatial qui a        Weltraumgegenstand zu identifizieren,\nage to it or to any of its natural or       cause un dommage audit Etat partie         der diesem Staat oder einer seiner\njuridical persons, or which may be of       ou ä une personne physique ou              natürlichen oder juristischen Personen\na hazardous or deleterious nature,          morale relevant de sa juridiction, ou      Schaden zugefügt hat oder der seiner\nother States Parties, including in par-     qui risque d'etre dangereux ou nocif,      Art nach gefährlich oder schädlich\nticular States possessing space moni-       les autres Etats parties, y compris en     sein könnte, so entsprechen die ande-\ntoring and tracking facilities, shall re-   particulier les Etats qui disposent        ren Vertragsstaaten, darunter insbe-\nspond to the greatest extent feasible       d'installations pour l'observation et la   sondere Staaten, die über Uberwa-\nto a request by that State Party, or        poursuite des objets spatiaux, devront     chungs- und Bahnverfolgungsanlagen\nt.ransmitted through the Secretary-         repondre dans toute la mesure pos-         für Weltraumgegenstände verfügen, in\nGeneral on its behalf, for assistance       sible a toute demande d'assistance en      größtmöglichem Umfang einem von\nunder equitable and reasonable condi-       vue d'identifier un tel objet, ä laquelle  diesem Vertragsstaat oder in seinem\ntions in the identification of the ob-      il pourra etre accede dans des condi-      Namen vom Generalsekretär der Ver-\nject. A State Party making such a           tions equitables et raisonnables et qui    einten Nationen gestellten Ersuchen\nrequest shall, to the greatest extent       leur sera presentee par ledit Etat par-    um Unterstützung zu angemessenen\nfeasible, submit information as to the      tie ou par le Secretaire general de        und vernünftigen Bedingungen bei der\ntime, nature and circumstances of the       !'Organisation des Nations Unies en        Identifizierung des Gegenstands. Ein\nevents giving rise to the request. Ar-      son nom. L'Etat partie presentant une      Vertragsstaat, der ein solches Ersu-\nrangements under which such assis-          teile demande communiquera, dans           chen stellt, übermittelt in größtmögli-\ntance shall be rendered shall be the        toute la mesure possible, des ren-         chem Umfang Angaben über Zeit-\nsubject of agreement between the par-       seignements sur la date, la nature et      punkt, Art und Umstände der Ereig-\nties concerned.                             les circonstances des everiements          nisse, die Anlaß zu dem Ersuchen\nayant donne lieu a la demande. Les         gegeben haben. Die Bedingungen, zu\nmodalites de cette assistance feront       denen eine derartige Unterstützung\nl'objet d'un accord entre les parties      gewährt wird, sind Gegenstand einer\ninteressees.                               Ubereinkunft zwischen den betroffe-\nnen Parteien.\nArticle VII                                 Article VII                               Artikel VII\n1. In this Convention, with the ex-          1. Dans la presente Convention,      a    (1) In diesem Ubereinkommen, mit\nception of articles VIII to XII inclu-      l' exception des articles VIII     a  XII  Ausnahme der Artikel VIII bis XII,\nsive, references to States shall be         inclus, les references aux Etats           gelten Bezugnahmen auf Staaten als\ndeemed to apply to any international        s·appliquent ä toute organisation          Bezugnahmen auf jede internationale\nintergovernmental organization which        internationale intergouvernementale        zwischenstaatliche Organisation, die\nconducts space activities if the organ-     qui se livre ä des activites spatiales, si Tätigkeiten im Weltraum ausübt,\nization declares its acceptance of the      cette organisation declare accepter les    sofem sie erklärt, daß sie die Rechte\nrights and obligations provided for in      droits et les obligations prevus dans      und Pflichten aus diesem Ubereinkom-\nthis Convention and if a majority of        la presente Convention et si la majo-      men annimmt, und sofern die Mehr-\nthe States members of the organiza-         rite des Etats membres de l'organisa-      heit der Mitgliedstaaten der Organisa-\ntion are States Parties to this Conven-     tion sont des Etats parties a la pre-      tion Vertragsstaaten dieses Uberein-\ntion and to the Treaty on Principles        sente Convention et au Traite sur les      kommens und des Vertrags über die\nGoverning the Activities of States in       principes regissant les activites des      Grundsätze zur Regelung der Tätigkei-\nthe Exploration and Use of Outer            Etats en matiere d'exploration et d'uti-   ten von Staaten bei der Erforschung\nSpace, including the Moon and Other         lisation de l'espace extra-atmosphe-       und Nutzung des Weltraums ein-\nCelestial Bodies.                           rique, y compris la tune et les autres     schließlich des Mondes und anderer\ncorps celestes.                            Himmelskörper sind.\n2. States members of any such or-            2. Les Etats membres d'une telle          (2) Mitgliedstaaten einer solchen\nganization which are States Parties to      organisation qui sont des Etats parties    Organisation, die Vertragsstaaten die-\nthis Convention shall take all appro-       ä la presente Convention prennent          ses Ubereinkommens sind, unterneh-\npriate steps to ensure that the organ-      toutes les dispositions voulues pour       men alle geeigneten Schritte, um\nization makes a declaration in accord-      que l'organisation fasse une declara-      sicherzustellen, daß die Organisation\nance with paragraph 1 of this article.      tion en conformite du paragrapbe 1 du      eine Erklärung nach Absatz 1 abgibt.\npresent article.","Nr. 26 -     Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Juni 1979                                655\nA r t i c 1 e VIII                           A r t i c 1 e VIII                        A r t i k e 1 VIII\n1. This Convention shall be open for         1. La presente Convention sera            (1) Dieses Ubereinkommen liegt für\nsignature by all States at United            ouverte a la signature de tous les        alle Staaten am Sitz der Vereinten\nNations Headquarters in New York.           Etats au Siege de !'Organisation des       Nationen in New York zur Unter-\nAny State which does not sign this           Nations Unies a New York. Tout Etat       zeichnung auf. Jeder Staat, der es vor\nConvention before its entry into force      qui n'aura pas signe la presente           seinem Inkrafttreten nach Absatz 3\nin accordance with paragraph 3 of this      Convention avant son entree en            nicht unterzeichnet hat, kann ihm\narticle may accede to it at any time.       vigueur confonnement au para-              jederzeit beitreten.\ngraphe 3 du present article pourra y\nadherer a tout moment.\n2. This Convention shall be subject          2. La presente Convention sera sou-      (2) Dieses Ubereinkommen bedarf\nto ratification by signatory States. In-    mise a la ratification des Etats signa-   der Ratifikation durch die Unter-\nstruments of ratification and instru-       taires. Les instruments de ratification   zeichnerstaaten. Die Ratifikations-\nments of accession shall be deposited       et les instruments d'adhesion seront      und Beitrittsurkunden sind beim\nwith the Secretary-General of the           deposes aupres du Secretaire general      Generalsekretär der Vereinten Natio-\nUnited Nations.                             de !'Organisation des Nations Unies.      nen zu hinterlegen.\n3. This Convention shall enter into          3. La presente Convention entrera        (3) Dieses Ubereinkommen tritt zwi-\nforce among the States which have           en vigueur entre les Etats qui auront     schen den Staaten, die Ratifikationsur-\ndeposited instruments of ratification       depose leurs instruments de ratifica-     kunden hinterlegt haben, mit Hinterle-\non the deposit of the fif th such instru-   tion a la date du depöt du cinquieme      gung der fünften Ratifikationsurkunde\nment with the Secretary-General of          instrument de ratification aupres du      beim Generalsekretär der Vereinten\nthe United Nations.                         Secretaire general de !'Organisation      Nationen in Kraft.\ndes Nations Unies.\n4. For States whose instruments of           4. Pour les Etats dont les instru-       (4) Für Staaten, deren Ratifikations-\nratification or accession are deposited     ments de ratification ou d'adhesion       oder Beitrittsurkunden nach dem\nsubsequent to the entry into force of       seront deposes apres l'entree en          Inkrafttreten dieses Ubereinkommens\nthis Convention, it shall enter into        vigueur de la presente Convention,        hinterlegt werden, tritt es mit Hinter-\nforce on the date of the deposit of         celle-ci entrera en vigueur a la date     legung ihrer Ratifikations- oder Bei-\ntheir instruments of ratification or ac-    du depöt de leurs instruments de rati-    trittsurkunde in Kraft.\ncession.                                    fication ou d'adhesion.\n5. The Secretary-General shall               5. Le Secretaire general de !'Organi-    (5) Der Generalsekretär der Verein-\npromptly inform all signatory and ac-       sation des Nations Unies informera        ten Nationen unterrichtet umgehend\nceding States of the date of each signa-    sans delai tous les Etats qui auront      alle Unterzeichnerstaaten und alle\nture, the date of deposit of each in-       signe la presente Convention ou y         beitretenden Staaten über den Zeit-\nstrument of ratification of and acces-      auront adhere, de la date de chaque       punkt jeder Unterzeichnung und jeder\nsion to this Convention, the date of its    signature, de la date du depöt de         Hinterlegung einer Ratifikations- oder\nentry into force and other notices.         chaque instrument de ratification de      Beitrittsurkunde zu diesem Uberein-\nla presente Convention ou d'adhesion      kommen,       den      Zeitpunkt seines\na Ia presente Convention, de la date      lnkrafttretens und über sonstige Mit-\nd'entree en vigueur de la Convention,     teilungen.\nainsi que de toute autre communica-\ntion.\nArt i c 1 e IX                              Art i c 1 e IX                            Art i k e 1 IX\nAny State Party to this Convention           Taut Etat partie a la presente           Jeder Vertragsstaat kann Änderun-\nmay propose amendments to the Con-          Convention peut proposer des amen-        gen des Ubereinkommens vorschla-\nvention. Amendments shall enter into        dements a la Convention. Les amen-        gen. Änderungen treten für jeden Ver-\nforce for each State Party to the Con-      dements prendront effet a l'egard de      tragsstaat, der sie annimmt, in Kraft,\nvention accepting the amendments            chaque Etat partie a la Convention        sobald die Mehrheit der Vertragsstaa-\nupon their acceptance by a majority         acceptant les amendements des qu'ils      ten sie angenommen hat; für jeden\nof the States Parties to the Conven-        auront ete acceptes par la majorite       weiteren Vertragsstaat treten sie mit\ntion and thereafter for each remaining      des Etats parties a la Convention et,     der Annahme durch diesen in Kraft.\nState Party to the Convention on the        par la suite, pour chacun des autres\ndate of acceptance by it.                   Etats parties a Ia Convention, a Ia\ndate de son acceptation desdits\namendements.\nArticle X                                    Article X                                Artikel X\nTen years after the entry into force         Dix ans apres l'entree en vigueur de     Zelm Jahre nach Inkrafttreten die-\nof this Convention, the question of the    la presente Convention, la question de     ses Ubereinkommens wird die Frage\nreview of the Convention shall be           l' examen de la Convention sera ins-      der Uberprüfung des Ubereinkommens\nincluded in the provisional agenda of       crite a !'ordre du jour provisoire de     auf die vorläufige Tagesordnung der\nthe United Nations General Assembly        !'Assemblee generale de !'Organisa-        Generalversammlung der Vereinten\nin order to consider, in the light of       tion des Nations Unies, a l'effet d'exa-  Nationen gesetzt, um angesichts der\npast application of the Convention,        miner, a la lumiere de l'application de    Anwendung des Ubereinkommens bis\nwhether it requires revision. How-         la Convention pendant la periode           zu diesem Zeitpunkt zu prüfen, ob es\never, at any time after the Convention      ecoulee, si elle appelle une revision.    einer Revision bedarf. Nachdem das\nhas been in force for five years, at the   Toutefois, cinq ans au moins apres la      Ubereinkommen fünf Jahre in Kraft\nrequest of one third of the States Par-    date d'entree en vigueur de la pre-        gewesen ist, wird jedoch auf Antrag\nties to the Convention and with the        sente Convention, une conference des       eines Drittels der Vertragsstaaten und","656                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nconcurrence of the majority of the       Etats parties a la presente Convention   mit Zustimmung der Mehrheit der\nStates Parties, a conference of the      sera convoquee, a. la demande d'un       Vertragsstaaten eine Konferenz der\nStates Parties shall be convened to      tiers desdits Etats et avec l'assenti-   Vertragsstaaten zur Uberprüfung des\nreview this Convention. Such review      ment de la majorite d'entre eux, afin    Ubereinkommens        einberufen.    Bei\nshall take into account in particular    de reexaminer la presente Conven-        einer solchen Uberprüfung sind insbe-\nany relevant technological develop-      tion. Ce reexamen tiendra campte en      sondere alle einschlägigen techni-\nments, including those relating to the   particulier de tous progres techniques   schen Entwicklungen zu berücksichti-\nidentification of space objects.         pertinents, y compris ceux ayant trait   gen, einschließlich derjenigen, die\na. l'identification des objets spatiaux. sich auf die Identifizierung von Welt-\nraumgegenständen beziehen.\nArt i c 1 e XI                            Art i c 1 e XI                          Artikel XI\nAny State Party to this Convention       Tout Etat partie a. la presente          Jeder Vertragsstaat kann von die-\nmay give notice of its withdrawal        Convention peut, un an apres l'entree    sem Ubereinkommen ein Jahr nach\nfrom the Convention one year after its   en vigueur de la Convention, commu-      dessen Inkrafttreten durch eine\nentry into force by written notifica-    niquer son intenti.on de cesser d'y etre schriftliche, an den Generalsekretär\ntion to the Secretary-General of the     partie par voie de notification ecrite   der Vereinten Nationen gerichtete\nUnited Nations. Such withdrawal shall    adressee au Secretaire general de        Notifikation zurücktreten. Der Rück-\ntake effect one year from the date of    !'Organisation des Nations Unies.        tritt wird ein Jahr nach Eingang die-\nreceipt of this notification.            Cette notification prendra effet un an   ser Notifikation wirksam.\napres la date a. laquelle elle aura ete\nre~ue.\nArt i c 1 e XII                            Art i c 1 e XII                        Artikel XII\nThe original of this Convention, of      La presente Convention, dont les         Die Urschrift dieses Ubereinkom-\nwhich the Arabic, Chinese, English,      textes anglais, arabe, chinois, espa-    mens, dessen arabischer, chinesischer,\nFrendl, Russian and Spanish texts are    gnol, frarn;ais et russe font egalement  englischer, französischer, russischer\nequally authentic, shall be deposited    foi, sera deposee aupres du Secretaire   und spanischer Wortlaut gleicherma-\nwith the Secretary-General of the        general de !'Organisation des Nations    ßen verbindlich ist, wird beim Gene-\nUnited Nations, who shall send certi-    Unies, qui en enverra des copies         ralsekretär der Vereinten Nationen\nfied copies thereof to all signatory     dument certifiees A tous les Etats qui   hinterlegt, der allen Unterzeichner-\nand acceding States.                     auront signe la Convention ou y          staaten und allen beitretenden Staaten\nauront adhere.                           beglaubigte Abschriften übermittelt.\nIN WITNESS WHEREOF the under-            EN FOI DE QUOI les soussignes,          ZU URKUND DESSEN haben die\nsigned, being duly authorized thereto    dument habilites a. cet effet par leurs  von ihren Regierungen hierzu gehörig\nby their respective Governments,         gouvernements respectifs, ont signe      befugten      Unterzeichneten     dieses\nhave signed this Convention, opened      la presente Convention, ouverte a. la    Ubereinkommen, das am 14. Januar\nfor signature at New York on 14 Jan-     signature a. New York, le 14 janvier     1975 in New York zur Unterzeich-\nuary 1975.                               1975.                                    nung aufgelegt wurde, unterschrieben."]}