{"id":"bgbl2-1979-17-12","kind":"bgbl2","year":1979,"number":17,"date":"1979-04-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/17#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-17-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_17.pdf#page=9","order":12,"title":"Bekanntmachung von Änderungen des Europäischen Patentübereinkommens und seiner Ausführungsordnung","law_date":"1979-04-05T00:00:00Z","page":349,"pdf_page":9,"num_pages":4,"content":["Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. April 1979    349\nBekanntmadlung\niiber den Geltungsbereldl des Internationalen Uberelnkommens\ntlber die zlvllredltlidle Haftung für Ulversdlmutzungssdläden\nVom 3. April 1979\nDas Internationale Ubereinkommen vom 29. No-\nvember 1969 über die zivilrechtliche Haftung für\nOlverschmutzungsschäden (BGBI. 1975 II S. 301) ist\nnach seinem Artikel XV für\nKmea (Republik)                    am 18.März 1979\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 27. Februar 1979 (BGBI. II\ns. 299).\nBonn, den 3. April 1979\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fl ei schha ue r\nBekanntmadlung\nvon Änderungen des Europäisdlen Patentübereinkommens\nund seiner Ausführungsordnung\nVom 5. April 1979\nDer Verwaltungsrat der Europäisdlen Patent-\norganisation hat am 21. Dezember 1978 Änderungen\ndes Europäischen Patentübereinkommens vom 5. Ok-\ntober 1973 und seiner Ausführungsordnung (BGBI.\n1976 II S. 649, 826, 915) beschlossen. Die Änderungen\nwerden auf Grund des Artikels X Nr. 1 des Gesetzes\nüber internationale Patentübereinkommen vom\n21. Juni 1916 (BGBI. II S. 649) nadlstehend bekannt-\ngemacht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmadlung vom 24. August 1978 (BGBI. II\ns. 1133).\nBonn, den 5. April 1979\nDer Bundesminister der Justiz\nDr. VClgel","350                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nBeschluß\ndes Verwaltungsrats vom 21. Dezember 1978 zur Änderung der in Artikel 152\nAbsatz 3 des Europäischen Patentübereinkommens festgesetzten Frist\nDecision\nof the Administrative Council of 21 December 1978 amending the time limit\nlaid down in Article 152, paragraph 3 ofthe European Patent Convention\nDecision\ndu Conseil d'administration du 21 decembre 1978 relative a la modification du delai\nfixe a l' article 152, paragraphe 3 de la Convention sur le brevet europeen\nDER VERWALTUNGSRAT DER EU-               THE ADMINISTRATIVE COUNCIL               LE CONSEIL D'ADMINISTRA TION\nROPÄISCHEN PATENTORGANISA-              OF THE EUROPEAN PATENT ORGA-              DE L'ORGANISATION EUROPEENNE\nTION-                                   NISATION,                                 DES BREVETS,\ngestützt auf das Europäische Patent-     Having regard to the European Pat-        vu la Convention sur le brevet\nübereinkommen (nachstehend \"Uber-       ent Convention (hereinafter referred      europeen (ci-apres denommee «la\neinkommen\" genannt), insbesondere       to as the \"Convention\") and in par-       Convention»), et notamment son ar-\nauf Artikel 33 Absatz 1 Budistabe a,    ticular Article 33, paragraph 1 (a),      ticle 33, paragraphe 1, lettre a),\nthereof,\nauf Vorschlag des Präsidenten des       On a proposal from the President          sur proposition du President de !'Of-\nEuropäischen Patentamts -               of the European Patent Office,            fice europeen des brevets,\nBESCHLIESST:                            HAS DECIDED AS FOLLOWS:                   DECIDE:\nArtikel                                 Article 1                            Article premier\nArtikel 152 Absatz 3 des Uberein-       Article 152, paragraph 3, of the Con-     L'article 152, paragraphe 3 de la\nkommens erhält folgende Fassung:        vention shall read as follows:            Convention est remplace par le texte\nsuivant:\n„Für die internationale Anmeldung        \"Each international application shall    «Le depöt de la demande interna-\nist die Ubermittlungsgebühr zu zahlen,  be subject to the payment of the          tionale donne Heu au paiement de la\ndie innerhalb eines Monats nach Ein-     transmittal fee, which shall be pay-     taxe de transmission qui doit etre ver-\ngang der Anmeldung zu entrichten         able within one month after receipt      see dans un delai de un mois a comp-\nist.\"                                    of the application.\"                     ter du depöt de la demande)>,\nArtikel 2                              Article 2                                 Article 2\nDer Präsident des Europäischen Pa-       The President of the European Pat-       Le President de l'Office europeen\ntentamts übermittelt allen Unterzeich-   ent Office shall forward a certified     des brevets communique a tous les\nnerstaaten des Obereinkommens so-        copy of this Decision to all the         Etats signataires de la Convention,\nwie den Staaten, die diesem beitreten,   signatory States to the Convention       ainsi qu'aux Etats qui y adherent, une\neine beglaubigte Abschrift dieses Be-    and to the States which accede there-    copie certifiee conforme de la pre-\nschlusses.                               to.                                      sente decision.\nArtikel 3                              Article 3                                 Article 3\nDieser Beschluß tritt am 1. März         This Decision shall enter into force     La presente decision entre en vigu-\n1979 in Kraft.                          on 1 March 1979.                         eur le 1er mars 1979.\nGESCHEHEN zu         München    am       DONE at Munidl, 21 December 1978         FAIT   a Munidl, le 21 decembre 1978\n21. Dezember 1976\nFür den Verwaltungsrat\nDer Präsident\nG. Vi anes\nFor the Administrative Council\nThe Chairman\nG. Vianes\nPar le Conseil d'administration\nLe President\nG. Vian es","Nr. 17 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. April 1979                                  351\nBeschluß\ndes Verwaltungsrats vom 21. Dezember 1978 zur Änderung\nder Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen\nDecision\nof the Administrative Council of 21 December 1978 amending\nthe Implementing Regulations to the European Patent Convention\nDecision\ndu Conseil d'administration du 21 decembre 1978 modifiant\nle reglement d' execution de la Convention sur le brevet europeen\nDER VERW ALTUNGSRA T DER EU-               THE ADMINISTRATIVE COUNCIL                LE CONSEIL D' ADMINISTRATION\nROPÄISCHEN PATENTORGANISA-                OF THE EUROPEAN PATENT ORGA-               DE L'ORGANISATION EUROPEENNE\nTION -                                    NISATION,                                  DES BREVETS,\ngestützt auf das Europäische Patent-       Having regard to the European Pat-        vu la Convention sur le brevet\nübereinkommen (nachstehend \"Uber-         ent Convention (hereinafter referred       europeen (ci-apres denommee «la\neinkommen\" genannt), insbesondere         to as the Convention) and in particu-      Convention»), et notamment son ar-\nauf Artikel 33 Absatz 1 Buchstabe b,       lar Article 33, paragraph 1 (b), thereof, ticle 33, paragraphe 1, lettre b),\nauf Vorschlag des Präsidenten des          On a proposal from the President          sur proposition du President de l'Of-\nEuropäischen Patentamts -                 of the European Patent Office              fice europeen des brevets,\nBESCHLIESST:                               HAS DECIDED AS FOLLOWS:                   DECIDE:\nArtikel                                   Article 1                             Article premier\nRegel 26 Absatz 2 Buchstabe c letz-        The following texts shall be substi-      Dans les versions anglaise et fran-\nter Satz der Ausführungsordnung zum       tuted for the English and French ver-      c;aise, la derniere phrase de la regle\nDbereinkommen (nachstehend nAus-          sions respectively of the last sentence    26, paragraphe 2, lettre c) du regle-\nführungsordnung\" genannt) erhält im       of Rule 26, paragraph 2 (c), of the        ment d'execution de la Convention\nenglischen und französischen Text fol-    Implementing Regulations to the Euro-      (ci-apres denomme «le reglement\ngende Fassung:                            pean Patent Convention:                    d'execution») est remplacee par le\ntexte suivant:\na) im englischen Text:                     (a) in English:                           a) dans la version anglaise:\n,,lt is recommended that the tele-         \"lt is recommended that the tele-         «lt is recommended that the tele-\ngraphic and telex address and tele-        graphic and telex address and             graphic and telex address and tele-\nphone number be indicated;\"                telephone number be indicated;\"           phone number be indicated;»\nb) im französischen Text:                  (b) in French:                            b) dans la version franc;aise:\n,,11 est recommande d'indiquer l'a-        \"Il est recommande d'indiquer l'a-        «Il est recommande d'indiquer l'a-\ndresse telegraphique et de telex           dresse telegraphique et de telex          dresse telegraphique et de telex\nainsi que le numero de telephone;\"         ainsi que le numero de telephone;\"        ainsi que le numero de telephone;»\nArtikel 2                                 Article 2                                  Article 2\nRegel 32 Absatz 2 Buchstabe a der          The following text shall be substi-       La regle 32, paragraphe 2, lettre a)\nAusführungsordnung erhält folgende        tuted for Rule 32, paragraph 2 (a), of     du reglement d'execution est rem-\nFassung:                                  the Implementing Regulations:              placee par le texte suivant:\n.,Die Zeichnungen sind in wider-          \"Drawings shall be executed in dur-        «Les dessins doivent etre executes en\nstandsfähigen, schwarzen, ausreichend     able, bladc, sufficiently dense and        lignes et traits durables, noirs, suffi-\nfesten und dunklen, in sich gleich-       dark, uniformly thidc and well-defined,    samment denses et fonces, uniforme-\nmäßig starken und klaren Linien oder      lines and strokes without colourings.\"     ment epais et bien delimites, sans\nStrichen ohne Farben oder Tönungen                                                   couleurs ni lavis.»\nauszuführen.•","352                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bun-\ndesanzeiger Verlagsges.m.b.H. - Drudt: Bundesdrudterei Bonn.\nIm Bundesgesetzblatt Teil I werden Gesetze, Verordnungen,\nAnordnungen und damit im Zusammenhang stehende Bekannt-\nmacbungen veröffentlicbt. Im Bundesgesetzblatt Teil II werden\nvölkerrecbtlicbe Vereinbarungen, Verträge mit der DDR und\ndie dazu gehörenden Redltsvorsdlriften und Bekanntmadlungen\nsowie Zolltarifverordnungen veröffentlidlt.\nBezugsbedingungen: Laufender Bezug nur im Verlagsabonne-\nment. Abbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10.\njeden Jahres beim Verlag vorliegen. Postanscbrift für Abonne-\nmentsbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener\nAusgaben: Bundesgesetzblatt Postfadl 13 20, 5300 Bonn 1, Tel.\n(0 22 21) 23 80 67 bis 69.\nBezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlidl je 48,- DM.\nEinzelstüdte je angefangene 16 Seiten 1,20 DM zuzügli<:h Ver-\nsandkosten. Dieser Preis gilt audl für Bundesgesetzblätter, die\nvor dem t. Juli 1978 ausgegeben worden sind. Lieferung gegen\nVoreinsendung des Betrages auf das Postsdledtkonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausredlnung.\nPreis dieser Ausgabe: 1,70 DM (1,20 DM zuzüglidl -,50 DM\nVersandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 2,20 DM.               Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der ange-\nwandte Steuersatz beträgt 6 1/,.                                                Postvertrfebssttldt • Z 1991 AX • GebOhr bezahlt\nArtikel 3                                     Article 3                                        Article 3\nRegel 35 Absatz 6 der Ausführungs-               The following text shall be substi-             Le paragraphe 6 de la regle 35 du\nordnung erhält folgende Fassung:                  tuted for Rule 35, paragraph 6, of the         reglement d'execution est remplace\nImplementing Regulations:                      par le texte suivant:\n,, (6) Vorbehaltlich der Regel 32 Ab-             \"(6) Subject to Rule 32, paragraph 1,           « (6) Sous reserve de la regle 32,\nsatz 1 sind auf den Blättern als Min-             the minimum margins shall be as                paragraphe 1, les marges minimales\ndestränder folgende Flächen unbe-                 follows:                                       doivent etre les suivantes:\nschriftet zu lassen:\nOberer Rand:                         2 cm         top:                           2 cm            marge     du  haut:                 2 cm\nLinker Seitenrand:                 2,5 cm         left side:                   2.5 cm            marge     de  gauche:             2,5 cm\nRechter Seitenrand:                  2 cm         right side:                    2 cm            marge     de droite:                2 cm\nUnterer Rand:                        2 cm         bottom:                        2 cm            marge     du  bas:                  2 cm\nDie empfohlenen Höchstmaße für die                The recommended maximum for the                Le maximum recommande des marges\nvorstehenden Ränder sind folgende:                margins quoted above is as follows:             citees ci-dessus est le suivant:\nOberer Rand:                         4 cm         top:                           4 cm            marge     du haut:                  4 cm\nLinker Seitenrand:                   4 cm         left side:                     4 cm            marge     de gauche:                4 cm\nRechter Seitenrand:                  3 cm         right side:                    3 cm            marge     de droite:                3 cm\nUnterer Rand:                        3 cm         bottom:                        3 cm            marge     du bas:                   3 cm\nArtikel 4                                     Article 4                                        Article 4\nDer Präsident des Europäischen Pa-               The President of the European Pat-              Le President de l'Office europeen\ntentamts übermittelt allen Unterzeich-            ent Office shall forward a certified            des brevets communique lt tous les\nnerstaaten des Obereinkommens so-                 copy of this Decision to all signatory          Etats signataires de la Convention,\nwie den Staaten, die diesem beitreten,            States to the Convention and to the             ainsi qu'aux Etats qui y adherent, une\neine beglaubigte Abschrift dieses Be-             States which accede thereto.                    copie certifiee conforme de la pre-\nschlusses.                                                                                        sen te decision.\nArtikel 5                                      Article 5                                       Article 5\nDieser Beschluß tritt am 1. Mai 1979             This Decision shall enter into force            La presente decision entre en vi-\nin Kraft.                                         on 1 May 1979.                                  gueur le 1er mai 1979.\nGESCHEHEN zu             München         am      DONE at Munich, 21 December 1978                FAIT   a Munich, le 21    decembre 1978\n21. Dezember 1978\nFür den Verwaltungsrat\nDer Präsident\nG. Vi anes\nFor the Administrative Council\nThe Chairman\nG. Vianes\nPar le Conseil d'administration\nLe President\nG. Viane1"]}