{"id":"bgbl2-1979-13-2","kind":"bgbl2","year":1979,"number":13,"date":"1979-03-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1979/13#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1979-13-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1979/bgbl2_1979_13.pdf#page=4","order":2,"title":"Bekanntmachung der Protokolle zur vierten Verlängerung des Weizenhandels- und des Nahrungsmittelhilfe-Übereinkommens von 1971","law_date":"1979-02-06T00:00:00Z","page":276,"pdf_page":4,"num_pages":11,"content":["276                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nBekanntmachung\nder Protokolle zur vierten Verlängerung\ndes Weizenhandels- und des Nahrungsmittelhilfe-Obereinkommens von 1971\nVom 6. Februar 1979\nI.\nDie Protokolle zur vierten Verlängerung der Internationalen Weizen-\nUbereinkunft vom 29. März 1971 (BGBl. 1973 II S. 177). bestehend aus:\nA. Weizenhandels-Ubereinkommen von 1971\nB. Nahrungsmittelhilfe-Ubereinkommen von 1971,\nsind für die\nBundesrepublik Deutschland                             am 24. Juni 1978\nin Kraft getreten. Die Erklärungen über die vorläufige Anwendung wur-\nden am 17. Mai 1978, die Ratifikationsurkunden am 28. September 1978,\nbei der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika hinterlegt.\nDas Protokoll zu A ist nach seinem Artikel 9 Abs. 1 hinsichtlich aller\nBestimmungen des Weizenhandels-Ubereinkommens mit Ausnahme der\nArtikel 3 bis 9 und 21 in Kraft getreten, hinsichtlich derer das Protokoll\nam 1. Juli 1978 in Kraft getreten ist.\nDas Protokoll zu  B ist nach seinem Artikel IX Abs. 1 hinsichtlich aller\nBestimmungen des     Nahrungsmittelhilfe-Ubereinkommens mit Ausnahme\ndes Artikels II des  Ubereinkommens und des Artikels III des Protokolls\nin Kraft getreten,   hinsichtlich derer das Protokoll am 1. Juli 1978 in\nKraft getreten ist.\nII.\nDie Protokolle sind ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nA. Das Protokoll zur vierten Verlängerung des Weizenhandels-Uberein-\nkommens von 1971\nÄgypten                                          am          18. Juli 1978\nAustralien                                      am          24. Juni 1978\nBarbados                                        am          24. Juni 1978\nBolivien                                        am          24. Juni 1978\nDänemark                                         am         24. Juni 1978\nEcuador                                          am       9. August 1978\nFrankreich                                       am 3. November 1978\nIndien                                           am         24. Juni 1978\nIrak                                             am     25. August 1978\nIrland                                           am      18. August 1978\nKanada                                           am         24. Juni 1978\nKorea (Republik}                                 am         24. Juni 1978\nKuba                                             am 15. September 1978\nMalta                                            am            3. Juli 1978\nMauritius                                        am      30. August 1978\nNiederlande                                      am         24. Juni 1978\nNorwegen                                         am            3. Juli 1978\nPakistan                                         am          24. Juni 1978\nPanama                                           am           17. Juli 1978\nPeru                                             am      5. Oktober 1978\nSaudi-Arabien                                    am       9. August 1978\nSchweden                                         am            3. Juli 1978\nSowjetunion                                      am          24. Juni 1978\nSüdafrika                                        am          24. Juni 1978\nSyrien                                           am 2. November 1978","Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. März 1979                    277\nDas Protokoll ist nach seinem Artikel 8 vorläufig in Kraft getreten für:\nArgentinien                                          am           24. Juni 1978\nBelgien                                              am           24. Juni 1978\nBrasilien                                            am           24. Juni 1978\nCosta Rica                                           am          24. Juni  1978\nEl Salvador                                          am          24. Juni  1978\nEuropäisdle Wirtschaftsgemeinschaft                  am          24. Juni  1978\nFinnland                                             ain         24. Juni  1978\nGuatemala                                            am          24. Juni  1978\nIran                                                 am          24. Juni  1978\nItalien                                              am          24. Juni  1978\nJapan                                                am          24. Juni  1978\nKenia                                                am          24. Juni  1978\nLuxemburg                                            am          24. Juni  1978\nNigeria                                              am       18. August   1978\nPortugal                                             am          24. Juni  1978\nSchweiz                                              am          24. Juni  1978\nSpanien                                              am          24. Juni  1978\nTunesien                                             am          24. Juni  1978\nVatikanstadt                                         am          24. Juni  1978\nVenezuela                                            am            6. Juli 1978\nVereinigtes Königreich                               am          24. Juni  1978\nBelize, Bermuda, Britische Jungferninseln, Dominica, Gibraltar, Gilbert-\nInseln, Hongkong, Montserrat, St. Christoph-Nevis-Anquilla, St. Helena und\nNebengebiete, St. Vincent,·Tuvalu.\nVereinigte Staaten                                  am           24. Juni 1978\nB. Das Protokoll zur vierten Verlängerung des N ahrungsmi ttelhilf e-\nUbereinkommens von 1971\nAustralien                                          am           24. Juni 1978\nDänemark                                            am           24. Juni 1978\nFrankreich                                          am 3. November 1978\nIrland                                              am       18. August 1978\nKanada                                              am           24. Juni 1978\nNiederlande                                         am           24. Juni 1978\nSchweden                                            am             3. Juli 1978\nDas Protokoll ist nach seinem Artikel VIII am 24. Juni 1978 vorläufig\nin Kraft getreten für:\nArgentinien\nBelgien\nEuropäische Wirtschaftsgemeinschaft\nFinnland\nItalien\nJapan\nJapan hat anläßlich der Unterzeichnung am 16. Mai 1978 folgenden\nVorbehalt notifiziert:\n(Ubersetzung)\n\"The Government of Japan reserves         „Die japanische Regierung behält\nthe right to discharge its obligations    sich das Recht vor, ihren Verpflichtun-\nunder Article III of this Protocol by     gen nach Artikel III dieses Protokolls\nproviding assistance in the form of       dadurch nachzukommen, daß sie Hilfe\nrice, not excluding rice produced in      durch Lieferung von Reis leistet -\nnon-member developing countries, or,      wobei Reis aus Entwicklungsländern,\nif requested by recipient countries, in   die nicht Vertragspartner sind, nicht\nthe form of agricultural materials.\"      ausgeschlossen sein soll - oder durch\nLieferung von landwirtschaftlichen\nMaterialien, sofern die Empf angsstaa-\nten hie rum ersuchen.\"","278                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nLuxemburg\nSchweiz\nVereinigtes Königreich\nVereinigte Staaten\nDie Protokolle werden nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 6. Fe~ruar 1979\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nVerbeek\nProtokolle von 1978\nzur vierten Verlängerung des W eizenhandels-Ubereinkommens\nund des Nahrungsmi ttelhilfe-Ubereinkommens,\nwelche die Internationale Weizen-Ubereinkunft von 1971 bilden\n1978 Protocols\nfor the fourth extension of the Wheat Trade Convention\nand Food Aid Convention constituting\nthe International Wheat Agreement, 1971\n(Ubersetzung)\nPreamble                                                   Präambel\nThe Conference to establish the texts of the 1978            Die Konferenz zur Herstellung der Wortlaute der Proto-\nProtocols for the fourth extension of the Conventions       kolle von 1978 zur vierten Verlängerung der die Interna-\nconstituting the International Wheat Agreement, 1971,        tionale Weizen-Ubereinkunft von 1971 bildenden Uber-\neinkommen -\nCONSIDERING that the International Wheat Agree-              IN DER ERWÄGUNG, daß das Internationale Weizen-\nment of 1949 was revised, renewed or extended in 1953,      Ubereinkommen von 1949 in den Jahren 1953, 1956, 1959,\n1956, 1959, 1962, 1965, 1966, 1967, 1968, 1971, 1974, 1975  1962, 1965, 1966, 1967, 1968, 1971, 1974, 1975 und 1976\nand 1976,                                                   revidiert, erneuert oder verlängert wurde,\nCONSIDERING that the International Wheat Agree-              IN DER ERWÄGUNG, daß die Internationale Weizen-\nment, 1971, consisting of two separate legal instruments,   Ubereinkunft von 1971, bestehend aus zwei getrennten\nthe Wheat Trade Convention, 1971 and the Food Aid           rechtsförmlichen Urkunden, nämlich dem Weizenhandels-\nConvention, 1971, both of which were further extended       Ubereinkommen von 1971 und dem Nahrungsmittelhilfe-\nby Protocol in 1976, will expire on 30 June 1978,           Ubereinkommen von 1971, die beide 1976 durch Protokoll\nweiterverlängert wurden, am 30. Juni 1978 außer Kraft\ntreten wird -\nHAS EST ABLISHED the texts of the 1978 Protocols for         HAT die Wortlaute der Protokolle von 1978 zur vierten\nthe fourth extension of the Wheat Trade Convention,         Verlängerung des Weizenhandels-Ubereinkommens von\n1971 and for the fourth extension of the Food Aid Con-      1971 und zur vierten Verlängerung des Nahrungsmittel-\nvention, 1971.                                              hilfe-Ubereinkommens von 1971 FESTGELEGT.","Nr. 13 - Tag der- Ausgabe: Bonn, den 14. März 1979                                 279\nProtokoll von 1978\nzur vierten Verlängerung des Weizenhandels-Ubereinkommens von 1971\n1978 Protocol\nfor the fourth extension of the Wheat Trade Convention, 1971\n(Vbersetzung)\nThe Governments party to this Protocol:                     Die Vertragsregierungen dieses Protokolls -\nCONSIDERING that the Wheat Trade Convention, 1971           IN DER ERWÄGUNG, daß das Weizenhandels-Oberein-\n(hereinafter referred to as \"the Convention\") of the Inter-  kommen von 1971 (im folgenden als \"Obereinkommen\"\nnational Wheat Agreement, 1971, which was further ex-        bezeichnet) der Internationalen Weizen-Ubereinkunft von\ntended by Protocol in 1976, expires on 30 June 1978,         1971, das 1976 durch Protokoll weiter verlängert wurde,\nam 30. Juni 1978 außer Kraft tritt -\nHAVE AGREED as follows:                                     SIND wie folgt UBEREINGEKOMMEN:\nArticle                                                     Artikel 1\nExtension, expiry and termination                            Verlängerung, Außerkrafttreten\nof the Convention                                 und Beendigung des Obereinkommens\nSubject to the provisions of Article 2 of this Protocol,    Vorbehaltlich des Artikels 2 dieses Protokolls bleibt\nthe Convention shall continue in force between the par-      das Ubereinkommen zwischen den Vertragsparteien des\nties to this Protocol until 30 June 1979 provided that, if a Protokolls bis zum 30. Juni 1979 in Kraft; tritt jedoch vor\nnew international agreement covering wheat enters into       dem 30. Juni 1979 ein neues internationales Ubereinkom-\nforce before 30 June 1979, this Protocol shall remain in     men über den Weizen in Kraft, so bleibt dieses Protokoll\nforce only until the date of entry into force of the new     nur bis zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des neuen Ober-\nagreement.                                                   einkommens in Kraft.\nArticle 2                                                   Artikel 2\nInoperative provisions                              _Außer Kraft tretende Bestimmungen\nof the Convention                                          des Obereinkommens\nThe following provisions of the Convention shall be         Folgende Bestimmungen des Ubereinkommens gelten\ndeemed to be inoperative with effect from 1 July 1978:       mit Wirkung vom 1. Juli 1978 als außer Kraft getreten:\n(a) paragraph (4) of Article 19;                             a) Artikel 19 Absatz 4;\n(b) Articles 22 to 26 inclusive;                             b) Artikel 22 bis 26;\n(c) Paragraph (1) of Article 27;                             c) Artikel 27 Absatz 1;\n(d) Articles 29 to 31 inclusive.                             d) Artikel 29 bis 31.\nArticle 3                                                   Artikel 3\nDefinition                                             Begriffsbestimmung\nAny reference in this Protocol to a \"Government\" or         Jede Bezugnahme in diesem Protokoll auf eine „Regie-\n\"Governments\" shall be construed as including a refer-       rung\" oder „Regierungen\" gilt auch als Bezugnahme auf\nence to the European Economic Community (hereinafter         die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (im folgenden\nreferred to as \"the Community\"). Accordingly, any refer-     als „Gemeinschaft\" bezeichnet). Entsprechend gilt jede\nence in this Protocol to \"signature\" or to the \"deposit of   Bezugnahme in diesem Protokoll auf die „ Unterzeich-\ninstruments of ratification, acceptance, approval or con-    nung\", die .Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-,\nclusion\" or \"an instrument of accessiori\" or \"a declaration  Genehmigungs- oder Abschlußurkunden\", eine „Beitritts-\nof provisional application\" by a Government shall, in the    urkunde\" oder eine „Erklärung über die vorläufige\ncase of the Community, be construed as including signa-      Anwendung• durch eine Regierung im Fall der Gemein-\nture or declaration of provisional application on behalf of  schaft auch als Bezugnahme auf die Unterzeichnung oder\nthe Community by its competent authority and the de-         die Erklärung über die vorläufige Anwendung im Namen\nposit of the instrument required by the institutional proce- der Gemeinschaft durch deren zuständige Behörde sowie\ndures of the Community to be deposited for the conclu-       die Hinterlegung der nach den institutionellen Verfahren\nsion of an international agreement.                          der Gemeinschaft zum Abschluß einer internationalen\nUbereinkunft zu hinterlegenden Urkunde.\nArtlcle 4                                                   Artikel 4\nFinance                                                  Finanzfragen\nThe initial contribution of any exporting or importing      Den ersten Beitrag eines Ausfuhr- oder eines Einfuhr-\nmember acceding to this Protocol under paragraph (1) (b)     mitglieds, das diesem Protokoll nach seinem Artikel 7\nof Article 7 thereof shall be assessed by the Council on     Absatz 1 Buchstabe b beitritt, setzt der Rat auf der\nthe basis of the votes to be distributed to it and the       Grundlage der diesem Mitglied zuzuteilenden Stimmen-","280                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nperiod remaining in the current crop year, but the assess-     zahl und des für das laufende Erntejahr verbleibenden\nments made upon other exporting and importing members          Zeitabschnitts fest, ohne jedoch die für das laufende\nfor the current crop year shall not be altered.                Erntejahr für die anderen Ausfuhr- und Einfuhrmitglieder\nfestgesetzten Beiträge zu ändern.\nArticle 5                                                   Artikel 5\nSignature                                                 Unterzeichnung\nThis Protocol shall be open for signature in Washing-          Dieses Protokoll liegt für die Regierungen der Staaten,\nton from 26 April 1978 until and including 17 May 1978 by      die am 23. März 1978 Vertragsparteien des Ubereinkom-\nGovernments of countries party to the Convention as            mens in der durch das Protokoll von 1976 weiter verlän-\nfurther extended by the 1976 Protocol, or which are            gerten Fassung sind oder als vorläufige Vertragsparteien\nprovisionally regarded as party to the Convention as           des Ubereinkommens in der so verlängerten Fassung\nfurther extended by the 1976 Protocol, on 23 March 1978,       gelten oder die Mitglieder der Vereinten Nationen, ihrer\nor which are members of the United Nations, of its             Sonderorganisationen oder der Internationalen Atom-\nspecialized agencies or of the International Atomic Ener-      energie-Organisation sind und die in Anlage A oder\ngy Agency, and are listed in Annex A or Annex B to the         Anlage B des Ubereinkommens aufgeführt sind, vom\nConvention.                                                    26. April 1978 bis zum 17. Mai 1978 in Washington zur\nUnterzeichnung auf.\nArticle 6                                                   Artikel 6\nRatification, acceptance, approval or conclusion           Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Abschluß\nThis Protocol shall be subject to ratification, accept-        Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation, Annahme,\nance, approval or conclusion by each signatory Govern-         Genehmigung oder des Abschlusses durch jede Unter-\nment in accordance with its respective constitutional or       zeichnerregierung nach Maßgabe ihrer verfassungsmäßi-\ninstitutional procedures. Instruments of ratification, ac-     gen oder institutionellen Verfahren. Die Ratifikations-,\nceptance, approval or conclusion sh?ll be deposited with       Annahme-, Genehmigungs- oder Abschlußurkunden sind\nthe Government of the United States of America not later       bei der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika\nthan 23 June 1978, except that the Council may grant one       bis zum 23. Juni 1978 zu hinterlegen; jedoch kann der Rat\nor more extensions of time to any signatory Government         einer Unterzeichnerregierung, die ihre Ratifikations-,\nthat has not deposited its instrument of ratification,         Annahme-, Genehmigungs- oder Abschlußurkunde nicht\nacceptance, approval or conclusion by that date.               bis zu diesem Zeitpunkt hinterlegt hat, eine oder mehrere\nFristverlängerungen gewähren.\nArticle 7                                                   Artikel 7\nAccession                                                     Beitritt\n(1) This Protocol shall be open for accession                 (1) Dieses Protokoll liegt wie folgt zum Beitritt auf:\n(a) until 23 June 1978 by the Government of any member        a) bis zum 23. Juni 1978 für die Regi~rung jedes Mit-\nlisted in Annex A or B to the Convention as of that          glieds, das zu diesem Zeitpunkt in Anlage A oder B\ndate, except that the Council may grant one or more          des Ubereinkommens aufgeführt ist; jedoch kann der\nextensions of time to any Government that has not            Rat einer Regierung, die ihre Urkunde nicht bis zu\ndeposited its instrument by that date, and                   diesem Zeitpunkt hinterlegt hat, eine oder mehrere\nFristverlängerungen gewähren; sowie\n(b) after 23 June 1978 by the Government of any member        b) nach dem 23. Juni 1978 für die Regierung jedes Mit-\nof the United Nations, of its specialized agencies or        glieds der Vereinten Nationen, ihrer Sonderorganisa-\nof the International Atomic Energy Agency, upon              tionen oder der Internationalen Atomenergie-Organi-\nsuch conditions as the Council considers appropriate         sation zu Bedingungen, die der Rat mit mindestens\nby not less than two thirds of the votes cast by             zwei Dritteln der von den Ausfuhrmitgliedern abgege-\nexporting members and two thirds of the votes cast           benen Stimmen und zwei Dritteln der von den Einfuhr-\nby importing members.                                        mitgliedern abgegebenen Stimmen für angemessen\nerklärt.\n(2) Accession shall be effected by the deposit of an          (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Bei-\ninstrument of accession with the Government of the             trittsurkunde bei der Regierung der Vereinigten Staaten\nUnited States of America.                                      von Amerika.\n(3) Where, for the purposes of the operation of the           (3) Wird zwecks Durchführung des Ubereinkommens\nConvention and this Protocol, reference is made to mem-        und dieses Protokolls auf Mitglieder Bezug genommen,\nbers listed in Annex A or B to the Convention, any             die in Anlage A oder B des Ubereinkommens aufgeführt\nmember the Government of which has acceded to the              sind, so gilt jedes Mitglied, dessen Regierung dem Uber-\nConvention on conditions prescribed by the Council, or         einkommen unter den vom Rat vorgeschriebenen Bedin-\nto this Protocol in accordance with paragraph (1) (b) of      gungen oder diesem Protokoll nach Absatz 1 Buchstabe b\nthis Article, shall be deemed to be listed in the appro-      beigetreten ist, als in der entsprechenden Anlage aufge-\npriate Annex.                                                 führt.\nArticle 8                                                   Artikel 8\nProvisional application                                     Vorläufige Anwendung\nAny signatory Government may depo~it with the                 Jede Unterzeichnerregierung kann bei der Regierung\nGovernment of the United States of America a declara-         der Vereinigten Staaten von Amerika eine Erklärung\ntion of provisional application of this Protocol. Any other   über die vorläufige Anwendung dieses Protokolls hinter-\nGovernment eligible to sign this Protocol or whose appli-     legen. Jede andere Regierung, welche die Voraussetzun-","Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. März 1979                                  281\ncation for accession is approved by the Council may also      gen für die Unterzeichnung dieses Protokolls erfüllt oder\ndeposit with the Government of the United States of           deren Beitrittsersuchen vom Rat genehmigt ist, kann\nAmerica a declaration of provisional application. Any         ebenfalls bei der Regierung der Vereinigten Staaten von\nGovernment depositing such a declaration shall provi-         Amerika eine Erklärung über die vorläufige Anwendung\nsionally apply this Protocol and be provisionally regard-     hinterlegen. Jede Regierung, die eine solche Erklärung\ned as a party thereto.                                        hinterlegt, wendet dieses Protokoll vorläufig an und gilt\nals vorläufige Vertragspartei desselben.\nArticle 9                                                   Artikel 9\nEntry into force                                             Inkrafttreten\n(1) This Protocol shall enter into force among those         (1) Dieses Protokoll tritt zwischen den Regierungen,\nGovernments which have deposited instruments of ratifi-       die bis zum 23. Juni 1978 Ratifikations-, Annahme-,\ncation, acceptance, approval, conclusion or accession, or     Genehmigungs-, Abschluß- oder Beitrittsurkunden oder\ndeclarations of provisional application, in accordance        Erklärungen über die vorläufige Anwendung nach den\nwith Articles 6, 7 and 8 of this Protocol by 23 June 1978     Artikeln 6, 7 und 8 hinterlegt haben, wie folgt in Kraft:\nas follows:\n(a) on 24 June 1978 with respect to all provisions of the    a) am 24. Juni 1978 hinsichtlich aller Bestimmungen des\nConvention other than Articles 3 to 9 inclusive and          Ubereinkommens mit Ausnahme der Artikel 3 bis 9\nArticle 21, and                                              und des Artikels 21 und\n(b) on 1 July 1978 with respect to Articles 3 to 9 inclus-    b) am 1. Juli 1978 hinsichtlich der Artikel 3 bis 9 und des\nive, and Article 21 of the Convention,                       Artikels 21 des Ubereinkommens,\nif such instruments of ratification, acceptance, approval,    sofern diese Ratifikations~, Annahme-, Genehmigungs-,\nconclusion or accession, or declarations of provisional       Abschluß- oder Beitrittsurkunden oder die Erklärungen\napplication have been deposited not later than 23 June        über die vorläufige Anwendung bis zum 23. Juni 1978 für\n1978 on behalf of Governments representing exporting          die Regierungen hinterlegt worden sind, die Ausfuhrmit-\nmembers which held at least 60 percent of the votes set       glieder vertreten, denen mindestens 60 v. H. der in Anla-\nout in Annex A and representing importing members             ge A angegebenen Stimmen zustanden, und die Einfuhr-\nwhich held at least 50 percent of the votes set out in        mitglieder vertreten, denen mindestens 50 v. H. der in\nAnnex B, or would have held such votes respectively if        Anlage B angegebenen Stimmen zustanden oder denen\nthey had been parties to the Convention on that date.         diese Stimmen jeweils zugestanden hätten, wenn sie zu\njenem Zeitpunkt Vertragsparteien des Ubereinkommens\ngewesen wären.\n(2) This Protocol shall enter into force for any Govern-     (2) Dieses   Protokoll tritt für eine Regierung, die nach\nment that deposits an instrument of ratification, accept-     dem 23. Juni 1978 gemäß den einschlägigen Bestimmun-\nance, approval, conclusion or accession after 23 June         gen des Protokolls eine Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\n1978 in accordance with the relevant provisions of this       migungs-, Abschluß- oder Beitrittsurkunde hinterlegt, am\nProtocol, on the date of such deposit except that no part     Tag dieser Hinterlegung in Kraft; jedoch tritt für diese\nof it shall enter into force for such a Government until      Regierung kein Teil des Protokolls in Kraft, ehe er nach\nthat part enters into force for other Governments under       Absatz 1 oder 3 auch für andere Regierungen in Kraft\nparagraph (1) or (3) of this Article.                         tritt.\n(3) lf this Protocol does not enter into force in accord-    (3) Tritt dieses Protokoll nicht nach Absatz 1 in Kraft,\nance with paragraph (1) of this Article, the Governments      so können die Regierungen, die Ratifikations-, Annahme-,\nwhidl. have deposited instruments of ratification, accept-    Genehmigungs-, Abschluß- oder Beitrittsurkunden oder\nance, approval, conclusion or accession, or declarations      Erklärungen über die vorläufige Anwendung hinterlegt\nof provisional application, may decide by mutual consent      haben, in gegenseitigem Einvernehmen beschließen, daß\nthat it shall enter into force among those Governments        es zwischen den Regierungen in Kraft treten soll, die\nthat have deposited instruments of ratification, accept-      Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-, Abschluß-\nance, approval, conclusion or accession, or declarations      oder Beitrittsurkunden oder Erklärungen über die vorläu-\nof provisional application.                                   fige Anwendung hinterlegt haben.\nArticle 10                                                  Artikel 10\nNotification by depositary Government                      Notifikation durch die Verwahrregierung\nThe Government of the United States of America as the        Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika\ndepositary Government shall notify all signatory and          als Verwahrregierung notifiziert allen Unterzeichnerre-\nacceding Governments of each signature, ratification,         gierungen und beitretenden Regierungen jede Unter-\nacceptance, approval, conclusion, provisional application     zeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung, jeden\nof, and accession to, this Protocol as well as of each        Abschluß und jede vorläufige Anwendung dieses Proto-\nnotification and notice received under Article 27 of the      kolls und jeden Beitritt zu demselben sowie alle nach\nConvention and each declaration and notification              Artikel 27 des Ubereinkommens eingegangenen Notifika-\nreceived under Article 28 of the Convention.                  tionen und Anzeigen und alle nach Artikel 28 des Uber-\neinkommens eingegangenen Erklärungen und Notifikatio-\nnen.\nArticle 11                                                  Artikel 11\nCertified copy of the Protocol                           Beglaubigte Abschrift des Protokolls\nAs soon as possible after the definitive entry into force     Nach dem endgültigen Inkrafttreten dieses Protokolls\nof this Protocol, the depositary Government shall send a      übermittelt die Verwahrregierung dem Generalsekretär\ncertified copy of this Protocol in the English, French,       der Vereinten Nationen so bald wie möglich eine beglau-\nRussian and Spanish languages to the Secretary-General        bigte Abschrift des Protokolls in englischer, französi-","282                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nof the United Nations for registration in accordance with   scher, russischer und spanischer Sprache zur Registrie-\nArticle 102 of the Charter of the United Nations. Any       rung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Natio-\namendments to this Protocol shall likewise be communi-      nen. Änderungen dieses Protokolls werden ebenfalls\ncated.                                                      ü-bermittelt.\nArticle 12                                                 Artikel 12\nRelationship of Preamble to Protocol                      Verhältnis der Präambel zum Protokoll\nThis Protocol includes the Preamble to the 1978 Proto-     Die Präambel der Protokolle von 1978 zur vierten\ncols for the fourth extension of the International Wheat    Verlängerung der Internationalen Weizen-Ubereinkunft\nAgreement, 1971.                                            von 1971 ist Bestandteil dieses Protokolls.\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, having been            ZU URKUND DESSEN haben die von ihren Regierun-\nduly authorized to this effect by their respective Govern-  gen oder Behörden hierzu gehörig befugten Unterzeichne-\nments or authorities, have signed this Protocol on the      ten dieses Protokoll an dem jeweils neben ihrer Unter-\ndates appearing opposite their signatures.                  schrift vermerkten Tag unterschrieben.\nThe texts of this Protocol in the English, French,         Der englische, französische, russische und spanische\nRussian and Spanish languages shall be equally authen-      Wortlaut dieses Protokolls ist gleichermaßen verbindlich.\ntic. The originals shall be deposited with the Government   Die Urschriften werden bei der Regierung der Vereinig-\nof the United States of America, which shall transmit       ten Staaten von Amerika hinterlegt; diese übermittelt\ncertified copies thereof to each signatory and acceding     jeder Vertragspartei, die dieses Protokoll unterzeichnet\nparty and to the Executive Secretary of the Council.        oder ihm beitritt, sowie dem Exekutivsekretär des Rates\nbeglaubigte Abschriften.","Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. März 1979                                    283\nProtokoll von 1978\nzur vierten Verlängerung des Nahrungsmittelhilfe-Ubereinkommens von 1971\n1978 Protocol\nfor the fourth extension of the Food Aid Convention, 1971\n(Ubersetzung)\nThe parties to this Protocol,                                  Die Vertragsparteien dieses Protokolls -\nCONSIDERING that the Food Aid Convention, 1971                 IN DER ERWÄGUNG, daß das Nahrungsmittelhilfe-\n(hereinafter referred to as Mthe Convention\") of the Inter-    Ubereinkommen von 1971 (im folgenden als \"Uberein-\nnational Wheat Agreement, 1971, which was further ex-          kommen\" bezeichnet) der Internationalen Weizen-Uber-\ntended by Protocol in 1976, expires on 30 June 1978,           einkunft von 1971, das 1976 durch Protokoll weiter ver-\nlängert wurde, am 30. Juni 1978 außer Kraft tritt -\nHA VE AGREED as follows:                                       SIND wie folgt UBEREINGEKOMMEN:\nArticle I                                                   Artikel I\nExtension, expiry and termination                      Verlängerung, Außerkrafttreten und Beendigung\nof the Convention                                          des Ubereinkommens\nSubject to the provisions of Article II of this Protocol,      Vorbehaltlich des Artikels II dieses Protokolls bleibt\nthe Conventiob shall continue in force between the par-        das Ubereinkommen zwischen den Vertragsparteien des\nties to this Protocol until 30 June 1979 provided that, if a   Protokolls bis zum 30. Juni 1979 in Kraft; tritt jedoch vor\nnew agreement covering food aid enters into force before       dem 30. Juni 1979 ein neues Ubereinkommen über die\n30 June 1979, this Protocol shall remain in force only until   Nahrungsmittelhilfe in Kraft, so bleibt dieses Protokoll\nthe date of entry into force of the new agreement.             nur bis zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des neuen Uber-\neinkommens in Kraft.\nArticle II                                                  Artikel II\nlnoperative provisions                                 Außer Kraft tretende Bestimmungen\nof the Conventlon                                          des Ubereinkommens\nThe provisions of paragraphs (1), (2) and (3) of Arti-        Artikel II Absätze 1, 2 und 3, Artikel III Absatz 1 und\ncle II, of paragraph (1) of Article III, and of Articles VI to die Artikel VI bis XIV des Ubereinkommens gelten mit\nXIV, inclusive, of the Convention shall be deemed to be        Wirkung vom 1. Juli 1978 als außer Kraft getreten.\ninoperative with effect from 1 July 1978.\nArticle III                                                 Artikel III\nInternational food ald                                Internationale Nahrungsmittelhilfe\n(1) The parties to this Protocol agree to contribute as        (1) Die Vertragsparteien dieses Protokolls erklären\nfood aid to the developing countries wheat, coarse grains      sich bereit, als Nahrungsmittelhilfe für Entwicklungslän-\nor products derived therefrom, suitable for human con-         der Weizen, anderes Getreide oder daraus gewonnene\nsumption and of an acceptable type and quality, or the         Erzeugnisse, die für den menschlichen Verzehr geeignet\ncash equivalent thereof, in the minimum annual amounts         und von annehmbarer Type und Qualität sind, oder deren\nspecified in paragraph (2) below:                              Gegenwert in Geld in den in Absatz 2 bezeichneten\njährlichen Mindestmengen zur Verfügung zu stellen.\n(2) The minimum annual contribution of each party to           (2) Der jährliche Mindestbeitrag jeder Vertragspartei\nthis Protocol is fixed as follows:                             dieses Protokolls wird wie folgt festgesetzt:\nMetric tons                                           Metrische Tonnen\nArgentina                                               23,000 Argentinien                                       23000\nAustralia                                              225,000 Australien                                      225 000\nCanada                                                 495,000 Europäische Wirtschaftsgemeinschaft            1287000\nEuropean Economic Community                          1,287,000 Finnland                                          14 000\nFinland                                                 14,000 Japan                                           225000\nJapan                                                  225,000 Kanada                                          495 000\nSweden                                                  35,000 Schweden                                          35 000\nSwitzerland                                             32,000 Schweiz                                           32000\nUnited States of America                             1,890,000 Vereinigte Staaten von Amerika                 1890000","284                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\n(3) For the purpose of the operation of this Protocol,       (3) Für die Anwendung dieses Protokolls gilt jede Ver-\nany party which has signed this Protocol pursuant to          tragspartei, die das Protokoll nach seinem Artikel V\nparagraph (2) of Article V thereof, or which has acceded      Absatz 2 unterzeichnet hat oder ihm nach seinem Artikel\nto this Protocol pursuant to paragraph (2) or (3) of Article  VII Absatz 2 oder 3 beigetreten ist, zusammen mit ihrem\nVII thereof, shall be deemed to be listed in paragraph (2)    nach den einschlägigen Bestimmungen des Artikels V\nof Article III of this Protocol together with the minimum     oder VII festgesetzten Mindestbeitrag als in Artikel III\ncontribution of such party as determined in accordance        Absatz 2 aufgeführt.\nwith the relevant provisions of Article V or Article VII of\nthis Protocol.\nArticle IV                                                Artikel    IV\nFood Aid Committee                                    Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß\nThere shall be established a Food Aid Committee               Es wird ein Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß eingesetzt,\nwhose membership shall consist of the parties listed in       dem die in Artikel III Absatz 2 aufgeführten Vertragspar-\nparagraph (2) of Article III of this Protocol and of those    teien und diejenigen anderen Parteien angehören, die\nothers that become parties to this Protocol. The Commit-      Vertragsparteien dieses Protokolls werden. Der Ausschuß\ntee shall appoint a Chairman and a Vice-Chairman.             bestimmt einen Vorsitzenden und einen stellvertretenden\nVorsitzenden.\nArticle V                                                  Artikel V\nSignature                                              Unterzeichnung\n(1) This Protocol shall be open for signature in             (1) Dieses Protokoll liegt vom 26. April 1978 bis zum\nWashington from 26 April 1978 until and including             17. Mai 1978 in Washington für die Regierungen Argenti-\n17 May 1978 by the Governments of Argentina, Australia,       niens, Australiens, Finnlands, Japans, Kanadas, Schwe-\nCanada, Finland, Japan, Sweden, Switzerland and the           dens, der Schweiz und der Vereinigten Staaten von Ame-\nUnited States of America, and by the European Economic        rika sowie für die Europäische \\Virtschaftsgemeinschaft\nCommunity and its member States, provided that they           und ihre Mitgliedstaaten zur Unterzeichnung auf; Voraus-\nsign both this Protocol and the 1978 Protocol for the         setzung hierfür ist, daß sie auch das Protokoll von 1978\nfourth extension of the Wheat Trade Convention, 1971.         zur vierten Verlängerung des \\Neizenhandels-Uberein-\nkommens von 1971 unterzeichnen.\n(2) This Protocol shall also be open for signature, on       (2) Dieses Protokoll liegt zu denselben Bedingungen\nthe same conditions, to any party to the Food Aid             auch für jede Vertragspartei des Nahrungsmittelhilfe-\nConvention, 1967, which is not enumerated in para-            Ubereinkommens von 1967, die nicht in Absatz 1 aufge-\ngraph (1) of this Article, provided that its contribution is  führt ist, zur Unterzeichnung auf; Voraussetzung hierfür\nat least equal to that which it agreed to make in the Food    ist, daß ihr Beitrag mindestens demjenigen entspricht,\nAid Convention, 1967.                                         den sie nach dem Nahrungsmittelhilfe-Ubereinkommen\nvon 1967 übernommen hatte.\nArticle VI                                                Artikel VI\nRatification, acceptance, approval or conclusion         Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Abschluß\nThis Protocol shall be subject to ratification, accept-       Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation, Annahme,\nance, approval or conclusion by each signatory in accord-     Genehmigung oder des Abschlusses durch jeden Unter-\nance with its constitutional or instiutional procedures,      zeichner nach Maßgabe seiner verfassungsmäßigen oder\nprovi_ded that it also ratifies, accepts, approves or con-    institutionellen Verfahren; Voraussetzung hierfür ist, daß\ncludes the 1978 Protocol for the fourth extension of the      er auch das Protokoll von 1978 zur vierten Verlängerung\nWheat Trade Convention, 1971. Instruments of ratifica-        des Weizenhandels-Ubereinkommens von 1971 ratifiziert,\ntion, acceptance, approval or conclusion shall be depos-      annimmt, genehmigt oder schließt. Die Ratifikations-,\nited with the Government of the United States of Ameri-       Annahme-, Genehmigungs- oder Abschlußurkunden sind\nca not later than 23 June 1978, except that the Food Aid      bei der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika\nCommittee may grant one or more extensions of time to         bis zum 23. Juni 1978 zu hinterlegen; jedoch kann der\nany signatory that has not deposited its instrument of        Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß einem Unterzeichner, der\nratification, acceptance, approval or conclusion by that      seine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\ndate.                                                        Abschlußurkunde nicht bis zu diesem Zeitpunkt hinter-\nlegt hat, eine oder mehrere Fristverlängerungen gewäh-\nren.\nArticle VII                                                Artikel VII\nAccession                                                   Beitritt\n(1) This Protocol shall be open for accession by any        (1) Dieses Protokoll liegt für jede in Artikel V bezeich-\nparty referred to in Article V of this Protocol, provided it nete Vertragspartei zum Beitritt auf, sofern sie auch dem\nalso accedes to the 1978 Protocol for the fourth extension   Protokoll von 1978 zur vierten Verlängerung des Weizen-\nof the Wheat Trade Convention, 1971 and provided fur-        handels-Ubereinkommens von 1971 beitritt und sofern der\nther that in the case of any party referred to in para-      Beitrag einer in Artikel V Absatz 2 bezeichneten Ver-\ngraph (2) of Article V its contribution is at least equal to  tragspartei mindestens demjenigen Beitrag entspricht,\nthat which it agreed to make in the Food Aid Conven-         den sie nach dem Nahrungsmittelhilfeübereinkommen\ntion, 1967. Instruments of accession under this paragraph    von 1967 übernommen hatte. Die Beitrittsurkunden nach\nshall be deposited not later than 23 June 1978, except that  diesem Absatz sind bis zum 23. Juni 1978 zu hinterlegen;\nthe Food Aid Committee may grant one or more exten-          jedoch kann der Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß einer\nsions of time to any party that has not deposited its        Vertragspartei, die ihre Beitrittsurkunde nicht bis zu\ninstrument of accession by that date.                        diesem Zeitpunkt hinterlegt hat, eine oder mehrere Frist-\nverlängerungen gewähren.","Nr. 13 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. März 1979                                  285\n(2) The Food Aid Committee may approve accession to           (2) Der Nahrungsmittelhilfe-Ausschuß kann den Beitritt\nthis Protocol, as a donor, by the Government of any           der Regierung eines Mitglieds der Vereinten Nationen\nmember of the United Nations, of its specialized agencies     oder ihrer Sonderorganisationen oder der Internationalen\nor of the International Atomic Energy Agency, on such         Atomenergie-Organisation zu diesem Protokoll als Geber\nconditions as the Food Aid Committee considers appro-         zu Bedingungen genehmigen, die er für angemessen hält;\npriate, provided that the Government also accedes at the      Voraussetzung hierfür ist, daß die Regierung gleichzeitig\nsame time to the 1978 Protocol for the fourth extension of    auch dem Protokoll von 1978 zur vierten Verlängerung\nthe Wheat Trade Convention, 1971, if not already a party      des Weizenhandels-Ubereinkommens von 1971 beitritt,\nto it.                                                        wenn sie nicht bereits Vertragspartei jenes Protokolls ist.\n(3) Accession shall be effected by the deposit of an          (3) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Bei-\ninstrument of accession with the Government of the            trittsurkunde bei der Regierung der Vereinigten Staaten\nUnited States of America.                                     von Amerika.\nArticle VIII                                                   Artikel VIII\nProvisional application                                       Vorläufige Anwendung\nAny party referred to in Article V of this Protocol may       Jede in Artikel V bezeichnete Vertragspartei dieses\ndeposit with the Government of the United States of           Protokolls kann bei der Regierung der Vereinigten Staa-\nAmerica a declaration of provisional application of this      ten von Amerika eine Erklärung über die vorläufige\nProtocol, provided it also deposits a declaration of provi-   Anwendung des Protokolls hinterlegen, sofern sie auch\nsional application of the 1978 Protocol for the fourth        eine Erklärung über die vorläufige Anwendung des Proto-\nextension of the Wheat Trade Convention, 1971. Any            kolls von 1978 zur vierten Verlängerung des Weizenhan-\nother party whose application for accession is approved       dels-Ubereinkommens von 1971 hinterlegt. Jede andere\nmay also deposit with the Government of the United            Vertragspartei, deren Beitrittsersuchen genehmigt ist,\nStates of America a declaration of provisional applica-       kann ebenfalls bei der Regierung der Vereinigten Staaten\ntion, provided that the party also deposits a declaration     von Amerika eine Erklärung über die vorläufige Anwen-\nof provisional application of the 1978 Protocol for the       dung hinterlegen, sofern sie auch eine Erklärung über die\nfourth extension of the \\Vheat Trade Convention, 1971,        vorläufige Anwendung des Protokolls von 1978 zur vier-\nunless it is already a party to that Protocol or has          ten Verlängerung des Weizenhandels-Ubereinkommens\nalready deposited a declaration of provisional application    von 1971 hinterlegt, es sei denn, sie ist bereits Vertrags-\nof that Protocol. Any such party depositing such a dec-       partei jenes Protokolls oder hat bereits eine Erklärung\nlaration shall provisionally apply this Protocol and be       über seine vorläufige Anwendung hinterlegt. Jede Ver-\nprovisionally regarded as a party thereto.                    tragspartei, die eine solche Erklärung hinterlegt, wendet\ndieses Protokoll vorläufig an und gilt als vorläufige\nVertragspartei desselben.\nArticle IX                                                     Artikel IX\nEntry into force                                                 Inkrafttreten\n(1) This Protocol shall enter into force for those parties    (1) Dieses Protokoll tritt für diejenigen Vertragspar-\nthat have deposited instruments of ratification, accept-      teien, die Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-,\nance, approval, conclusion or accession                       Abschluß- oder Beitrittsurkunden hinterlegt haben, wie\nfolgt in Kraft:\n(a) on 24 June 1978 with respect to all provisions other      a) am 24. Juni 1978 hinsichtlidi aller Bestimmungen mit\nthan Article II of the Convention and Article III of          Ausnahme des Artikels II des Ubereinkommens und\nthe Protocol, and                                             des Artikels III des Protokolls und\n(b) on 1 July 1978 with respect to Article II of the          b) am 1. Juli 1978 hinsichtlich des Artikels II des Uber-\nConvention and Article III of the Protocol                    einkommens und des Artikels III des Protokolls,\nprovided that all parties listed in paragraph (1) of Arti-    sofern alle in Artikel V Absatz 1 aufgeführten Vertrags-\ncle V of this Protocol have deposited such instruments or     parteien bis zum 23. Juni 1978 eine der genannten Urkun-\na declaration of provisional application by 23 June 1978      den oder eine Erklärung über die vorläufige Anwendung\nand that the 1978 Protocol for the fourth extension of the    hinterlegt haben und sofern das Protokoll von 1978 zur\nWheat Trade Convention, 1971 is in force. For any other       vierten Verlängerung des Weizenhandels-Ubereinkom-\nparty that deposits an instrument of ratification, accept-    mens von 1971 in Kraft ist. Für jede andere Vertragspar-\nance, approval, conclusion or accession after the entry       tei, die eine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-,\ninto force of the Protocol, this Protocol shall enter into    Abschluß- oder Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten dieses\nforce on the date of such deposit.                            Protokolls hinterlegt, tritt es am Tag dieser Hinterlegung\nin Kraft.\n(2) If this Protocol does not enter into force in accord-     (2) Tritt dieses Protokoll nicht nach Absatz 1 in Kraft,\nance with the provisions of paragraph (1) of this Article,    so können die Vertragsparteien, die bis zum·24, Juni 1978\nthe parties which by 24 June 1978 have deposited instru-      Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-, Abschluß-\nments of ratification, acceptance, approval, conclusion or    oder Beitrittsurkunden oder Erklärungen über die vorläu-\naccession, or declarations of provisional application may     fige Anwendung hinterlegt haben, in gegenseitigem Ein-\ndecide by mutual consent that it shall enter into force       vernehmen beschließen, daß es zwischen den Vertrags-\namong those parties that have deposited instruments of        parteien in Kraft treten soll, die Ratifikations-, Annahme-,\nratification, acceptance, approval, conclusion or acces-      Genehmigungs-, Abschluß- oder Beitrittsurkunden oder\nsion, or declarations of provisional application, provided    Erklärungen über die vorläufige Anwendung hinterlegt\nthat the 1978 Protocol for the fourth extension of the        haben, sofern das Protokoll von 1978 zur vierten Verlän-\nWheat Trade Convention, 1971 is in force, or they may         gerung des Weizenhandels-Ubereinkommens von 1971 in\ntake whatever other action they consider the situation        Kraft ist, oder sie können andere Schritte unternehmen,\nrequires.                                                     die sie auf Grund der Lage für erforderlich halten.","286                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1979, Teil II\nArticle X                                                  Artikel X\nNotification by depositary Government                      ~otifikation durch die Verwahrregierung\nThe Government of the United States of America as the        Die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika\ndepositary Government shall notify all signatory and         als Verw ahrregierung notifiziert allen Vertragsparteien,\nacceding parties of eadl signature, ratification, accept-    die dieses Protokoll unterzeichnen oder ihm beitreten,\nance, approval, conclusion, provisional application of,      jede Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmi-\nand accession to, this Protocol.                             gung, jeden Abschluß und jede vorläufige Anwendung\ndes Protokolls sowie jeden Beitritt zu demselben.\nArticle XI                                                  Artikel XI\nCertified copy of the Protocol                          Beglaubigte Abschrift des Protokolls\nAs soon as possible after the definitive entry into force    Nach dem endgültigen Inkrafttreten dieses Protokolls\nof this Protocol, the depositary Government shall send a     übermittelt die Verwahrregierung dem Generalsekretär\ncertified copy of this Protocol in the English, French,      der Vereinten Nationen so bald wie möglich eine beglau-\nRussian and Spanish languages to the Secretary-General       bigte Abschrift des Protokolls in englischer, französi-\nof the United Nations for registration in accordance with    scher, russischer und spanischer Sprache zur Registrie-\nArticle 102 of the Charter of the United Nations. Any        rung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Natio-\namendments to this Protocol shall likewise be communi-       nen. Änderungen dieses Protokolls werden ebenfalls\ncated.                                                       übermittelt.\nArticle XII                                                Artikel XII\nRelationship of Preamble to Protocol                       Verhältnis der Präambel zum Protokoll\nThis Protocol includes the Preamble to the 1978 Proto-       Die Präambel der Protokolle von 1978 zur vierten\ncols for the fourth extension of the International Wheat     Verlängerung der Internationalen Weizen-Ubereinkunft\nAgreement, 1971.                                             von 1971 ist Bestandteil dieses Protokolls.\nIN WITNESS WHEREOF the undersigned, having been              ZUR URKUND DESSEN haben die von ihren Regierun-\nduly authorized to this effect by their respective Govern-   gen oder Behörden hierzu gehörig befugten Unterzeichne-\nments or authorities, have signed this Protocol on the       ten dieses Protokoll an dem jeweils neben ihrer Unter-\ndates appearing opposite their signatures.                   schrift vermerkten Tag unterschrieben.\nThe texts of this Protocol in the English, French,           Der englische, französische, russische und spanische\nRussian and Spanish languages shall all be equally auth-     Wortlaut dieses Protokolls ist gleichermaßen verbindlich.\nentic. The originals be deposited with the Govern-           Die Urschriften werden bei der Regierung der Vereinig-\nment of the United States of America which shall trans-      ten Staaten von Amerika hinterlegt; diese übermittelt\nmit certified copies thereof to each signatory and acced-    jeder Vertragspartei, die dieses Obereinkommen unter-\ning party.                                                   zeichnet oder ihm beitritt, beglaubigte Abschriften."]}