{"id":"bgbl2-1978-55-1","kind":"bgbl2","year":1978,"number":55,"date":"1978-12-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1978/55#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1978-55-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1978/bgbl2_1978_55.pdf#page=1","order":1,"title":"Bekanntmachung des Übereinkommens zur Errichtung des Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung","law_date":"1978-11-16T00:00:00Z","page":1405,"pdf_page":1,"num_pages":40,"content":["1405\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                       Z 1998 AX\n1978               Aus~;egeben zu Bonn am 16. Dezember 1978                                           Nr.55\nTag                                                  Inhalt                                          Seite\n16.11. 78  Bekanntmachung des Dbereinkommens zur Errichtung des Internationalen Fonds für land-\nwirtschaftliche Entwicklung ......................................................... .      1405\n17. 11. 78 Bekanntmachung der Änderungen der Anlage des Dbereinkommens zur Erleichterung des\nInternationalen Seeverkehrs ........................................................ .       1445\n17. 11. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Dbereinkommens Nr. 140 der Internatio-\nnalen Arbeitsorganisation über den bezahlten Bildungsurlaub ........................ .       1452\nBekanntmachung\ndes Ubereinkommens zur Errichtung des Internationalen Fonds\nfür landwirtschaftliche Entwicklung\n· Vom 16. November 1978\nDas von der Bundesrepublik Deutschland in New York am 29. März\n1977 unterzeichnete Ubereinkommen vom 13. Juni 1976 zur Errichtung\ndes Internationalen Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung ist nach\nseinem Artikel 13 Abschnitt 3 Buchstabe a für die\nBundesrepublik Deutschland am 30. November 1977\nin Kraft getreten. Die Ratifikationsurkunde der Bundesrepublik Deutsch-\nland ist am 14. Oktober 1977 beim Generalsekretär der Vereinten Natio-\nnen in New York hinterlegt worden.\nDas Ubereinkommen ist am 30. November 1977 für folgende weitere\nStaaten in Kraft getreten:\nÄgypten                                   Indien\nÄthiopien                                 Indonesien\nAustralien                               Irland\nBangladesch                              Jamaika\nBotsuana                                  Japan\nDänemark                                 Kamerun (Vereinigte Republik)\nEcuador                                   Kanada\nEl Salvador                              Kap Verde\nFinnland                                 Kenia\nGuinea                                    Kuba\nKuba hat folgenden Vorbehalt gemacht:\n(Ubersetzung)\n\"The Government of the Republic of          „ Die Regierung der Republik Kuba\nCuba wishes to make an express re-         macht ausdrücklich einen Vorbehalt\nservation to article 11, section 2 of the  zu Artikel 11 Abschnitt 2 des Dberein-\nAgreement, since it feels that any dis-    kommens, da sie der Ansicht ist, daß\nputes arising between States, or be-       Streitigkeiten zwischen Staaten oder\ntween States and the Fund, concern-        zwischen Staaten und dem Fonds über\ning the interpretation or application ·of  die Auslegung oder Anwendung des\nthe Agreement should be resolved           Dbereinkommens durch direkte Ver-\nthrough direct negotiations by diplo-      handlungen auf diplomatischem Weg\nmatic means.\"                              entschieden werden sollten.\"","1406                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nKuwait                                 Nigeria\nLibyen                                 Norwegen\nMali                                   Pakistan\nMalta                                  Panama\nMexiko                                 Philippinen\nNeuseeland                             Ruanda\nNicaragua                              Rumänien\nNiederlande\nRumänien hat folgenden Vorbehalt gemacht:\n(Ubersetzung)\n\"The Socialist Republic of Romania       \"Die Sozialistische Republik Ruma-\ndeclares, pursuant to the provisions of  nien erklärt im Einklang mit Arti-\narticle 13, section 4, of the Agreement  kel 13 Abschnitt 4 des am 13. Juni\nestablishing the International Fund for  1976 in Rom geschlossenen Uberein-\nAgricultural Development         (IFAD), kommens zur Errichtung des Interna-\nconcluded at Rome on 13 June 1976,       tionalen Fonds für landwirtschaftliche\nthat it does not consider itself bound   Entwicklung (IFAD), daß sie sich\nby the provi sions of article 11, sec-   durch Artikel 11 Abschnitt 2 des\ntion 2 of the Agreement.                 Ubereinkommens nicht als gebunden\nbetrachtet.\nThe Socialist Republic of Romania        Die Sozialistische Republik Rumä-\nconsiders that disputes between the      nien ist der Ansicht, daß Streitigkei-\nFund and a State which has ceased to     ten zwischen dem Fonds und einem\nbe a member, or between the Fund         Staat, der als Mitglied ausgeschieden\nand one of the members upon the          ist, oder zwischen dem Fonds und\ntermination of the Fund's operations,    einem Mitglied nach Beendigung der\ncan be submitted to arbitration only     Geschäftstätigkeit des Fonds jeweils\nwith the consent of all parties to the   nur mit Zustimmung aller Streitpar-\ndispute in each individual case.\"        teien einem Schiedsgericht zur Ent-\nscheidung vorgelegt werden können.\"\nSaudi-Arabien                          Tansania\nSchweden                               Thailand\nSchweiz                                Tschad\nSierra Leone                           Tunesien\nSomalia                                Uganda\nSri Lanka                              Venezuela\nSwasiland\nVene zu e 1a hat folgenden Vorbehalt gemacht:\n(Ubersetzung)\n«Les dispositions prevues pour le         ,.Da die Bestimmungen über die Bei-\nreglement des differends pouvant         legung von Meinungsverschiedenhei-\ndecouler de l' application ou de l'in-   ten bei Anwendung und Auslegung\nterpretation dudit Accord n'etant pas    des Ubereinkommens nicht mit dem\ncompatibles avec la legislation vene~    venezolanischen Recht vereinbar sind,\nzuelienne, une reserve expresse est      wird ein ausdrücklicher Vorbehalt zu\nformulee a l'egard de la section 2 de     Artikel 11 Absatz 2 des Ubereinkom-\nl'article 11 de l'Accord.»                mens eingelegt.\"\nVereinigtes Königreich\nVereinigte Staaten\nZaire\nDas Ubereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nAlgerien                                            am          26. Mai  1978\nArgentinien                                         am  11. September    1978\nBelgien                                              am   9. Dezember    1977\nBenin                                                am  28. Dezember    1977\nBolivien                                             am  30. Dezember    1977\nChile                                               am           2. Juni 1978\nCosta Rica                                           am  20. Dezember    1977\nDominikanische Republik                              am  29. Dezember    1977\nDschibuti                                            am  14. Dezember    1977\nFidschi                                              am       28. März   1978\nFrankreich                                          am 12. Dezember      1977","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                      1407\nFrankreich hat folgenden Vorbehalt gemacht:\n(Ubersetzung)\n\"In depositing its instrument of ap-        ,,Bei Hinterlegung der Ratifikations-\nproval, the Government of the French        urkunde erklärt die Regierung der\nRepublic declares, in accordance with       Französischen Republik in Oberein-\nthe provisions of section 4 of ar-          stimmung mit Abschnitt 4 des Arti-\nticle 13, tha t i t will not accept, in so  kels 13, daß sie, soweit sie betroffen\nfar as it is concerned, the application     ist, die Anwendung des in Abschnitt 2\nof the procedure provided for in sec-       des Artikels 11 vorgesehenen Verfah-\ntion 2 of arctile 11 whereby a party        rens, wonach eine Partei den Präsi-\nmay request the President of the In-        denten des Internationalen Gerichts-\nternational Court of Justice to appoint     hofs um Ernennung eines Schiedsrich-\nan arbitrator.\"                             ters ersuchen kann, nicht akzeptiert.\"\nGabun                                                   am           5. Juni 1978\nGambia                                                  am  13. Dezember     1977\nGhana                                                   am   5. Dezember     1977\nGuinea-Bissau                                           am      25.Januar    1978\nGuyana                                                  am  13. Dezember     1977\nHaiti                                                   am  19. Dezember     1977\nHonduras                                                am  13. Dezember     1977\nIrak                                                    am  13. Dezember     1977\nIran                                                    am  12. Dezember     1977\nIsrael                                                  am      10. Januar   1978\nItalien                                                 am  10. Dezember     1977\nJemen (Demokratischer)                                  am  13. Dezember     1977\nJugoslawien                                             am  12. Dezember     1977\nKatar                                                   am  13. Dezember     1977\nKomoren                                                 am  13. Dezember     1977\nKongo                                                   am          27. Juli 1978\nKorea (Republik)                                        am      26. Januar   1978\nLesotho                                                 am  13. Dezember     1977\nLibanon                                                 am         20. Juni  1978\nLiberia                                                 am        11. April  1978\nLuxemburg                                               am   9. Dezember     1977\nMalawi                                                  am  13. Dezember     1977\nMarokko                                                 am  16. Dezember     1977\nNepal                                                   am           5. Mai  1978\nNiger                                                   am  13. Dezember     1977\nObervolta                                               am  14. Dezember     1977\nOsterreich                                              am  12. Dezember     1977\nPapua-Neuguinea                                         am          11. Mai  1978\nPeru                                                    am   6. Dezember     1977\nSambia                                                  am  16. Dezember     1977\nSamoa                                                   am  13. Dezember     1977\nSao Tome und Principe                                   am        22. April  1978\nSenegal                                                 am  13. Dezember     1977\nSudan                                                   am  12. Dezember     1977\nTürkei                                                  am  14. Dezember     1977\nUruguay                                                 am  16. Dezember     1977\nVereinigte Arabische Emirate                            am  28. Dezember     1977\nVietnam                                                 am  13. Dezember     1977\nZypern                                                  am  20. Dezember     1977\nDas Obereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 16. November 1978\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nWetzel","1408                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nUbereinkommen\nzur Errichtung des Internationalen Fonds\nfür landwirtschaftliche Entwicklung\nAgreement\nEstablishing_ the International Fund for Agricultural Development\nAccord\nportant creation du Fonds international de developpement agricole\n(Ubersetzung)\nPreamble                                 Preambule                                 Präambel\nRECOGNIZING that the continuing            RECONNAISSANT que la persis-             IN DER ERKENNTNIS, daß das\nfood problem of the world is afflicting    tance du probleme alimentaire mon-       fortdauernde Nahrungsmittelproblem\na large segment of the people of the       dial touche durement une grande          der Welt einen großen Teil der Be-\ndeveloping countries and is jeopardiz-     partie de la population des pays en      völkerung der Entwicklungsländer be-\ning the most fundamental principles        developpement et compromet les va-       rührt und die fundamentalsten Grund-\nand values associated with the right       leurs et les principes les plus fonda-   sätze und Werte gefährdet, die mit\nto life and human dignity;                 mentaux qui vont de pair avec le         dem Recht auf Leben und Menschen-\ndroit a la vie et la dignite de l'homme; würde verbunden sind;\nCONSIDERING the need to im-                 CONSID:f:RANT qu'il faut ameliorer      IN ANBETRACHT der Notwendig-\nprove the conditions of life in the        les conditions de vie dans les pays      keit, die Lebensbedingungen in den\ndeveloping countries and to promote        en developpement et promouvoir le        Entwicklungsländern zu verbessern\nsocio-economic development within          progres socio-economique dans le         und die sozio-ökonomische Entwick-\nthe context of the priorities and ob-      contexte des priorites et des objectifs  lung im Rahmen der Prioritäten und\njectives of the developing countries,      desdits pays, en tenant dument campte    Ziele dieser Länder zu fördern, wobei\ngiving due regard to both economic         a la fois des avantages economiques      die wirtschaftlichen und sozialen Vor-\nand social benefits;                       et des avantages sociaux;                teile gleichermaßen zu berücksichtigen\nsind;\nBEARING IN MIND the responsi-               TENANT COMPTE DU FAIT que               EINGEDENK DESSEN, daß die Er-\nbility of the Food and Agriculture         !'Organisation des Nations Unies pour    nährungs- und Landwirtschaftsorgani-\nOrganization of the United Nations         l'alimentation et l'agriculture a pour   sation der Vereinten Nationen im\nwithin the United Nations system, to       responsabilite, au sein du systeme des   System der Vereinten Nationen die\nassist the efforts of developing coun-     Nations Unies, d'aider les pays en       Aufgabe hat, die Entwicklungsländer\ntries to increase food and ~gricultural    developpement qui s'efforcent d'ac-      in ihren Bemühungen um eine Steige-\nproduction, as well as that organiza-      croitre leur production alimentaire      rung der Nahrungsmittel- und Agrar-\ntion's technical competence and ex-        et agricole, et qu'elle a la competence  erzeugung zu unterstützen, und daß\nperience in this field;                    technique et l' experience requises      sie die in diesem Bereich erforder•\ndans ce domaine i                        liehen fachlichen Fähigkeiten und Er-\nfahrungen besitzt;\nCONSCIOUS of the goals and ob-             ·A YANT CONSCIENCE des buts et            IM BEWUSSTSEIN der Ziele und\njectives of the International Develop-     objectifs de la Strategie internationale Zwecke der Internationalen Entwick-\nment Strategy for the Second United        du developpement pour la deuxieme        lungsstrategie für das Zweite Entwick-\nNations Development Decade and             Decennie des Nations Unies pour le       lungsjahrzehnt der Vereinten Natio-\nespecially the need to spread the         developpement, et specialement de la     nen und insbesondere der Notwendig-\nbenefits of assistance to all;             necessite d'etendre a tous les avan-     keit, die mit der Hilfe verbundenen\ntages de l' assistance;                  Vorteile auf alle zu erstrecken;\nBEARING IN MIND paragraph (f)               A YANT PRl:SENT A L'ESPRIT le            EINGEDENK des Abschnitts I Teil 2\nof part 2 rFood\") of Section I of         paragraphe f) de la deuxieme partie       (,,Nahrungsmittel\") Buchstabe f der\nGeneral Assembly resolution 3202           («Alimentation») de la section I de la  Entschließung 3202 (S-VI) der General-\n(S-VI) on the Programme of Action          resolution 3202 (S-VI) de l'Assemblee   versammlung betreffend das Aktions-\non the Establishment of a New Inter-       generale relative au Programme d'ac-    programm über die Errichtung einer\nnational Economic Order;                   tion concernant l'instauration d'un      neuen Weltwirtschaftsordnung;\nnouvel ordre economique internatio-\nnal;\nBEARING IN MIND also the need               A YANT :eGALEMENT PRJ::SENTES            sowie EINGEDENK der Notwendig-\nfor effecting transfer of technology for   A L'ESPRIT la necessite de realiser     keit einer Weitergabe von Technolo•\nfood and agricultural development          des transferts de technologie pour       gie zur Entwicklung im Bereich von\nand Section V (\"Food and Agricul-          assurer le developpement de l'alimen-    Ernährung und Landwirtschaft und des","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                      1409\nture\") of General Assembly resolution       tation et de l'agriculture, ainsi que      Abschnitts V (,.Ernährung und Land-\n3362 (S-VII) on development and inter-      la section V («Alimentation et agri-       wirtschaft\") der Entschließung 3362\nnational economic co-operation, with        culture»} de la resolution 3362 (S-Vll}     (S-VII) der Generalversammlung über\nparticular reference to paragraph 6         de !'Assemblee generale relative au        Entwicklung und internationale wirt-\nthereof regarding the establishment of      developpement et a la cooperation          schaftliche Zusammenarbeit unter be-\nan International Fund for Agricultural      economique internationale, et notam-       sonderer Bezugnahme auf seinen Ab-\nDevelopment;                                ment le paragraphe 6 de ladite section     satz 6 betreffend die Errichtung eines\nconcernant la creation d'un Fonds          Internationalen Fonds für landwirt-\ninternational de developpement agri-       schaftliche Entwicklung;\ncole;\nRECALLING paragraph 13 of Gen-              RAPPELANT Je paragraphe 13 de la            IM HINBLICK AUF Absatz 13 der\neral Assembly resolution 3348 (XXIX)        resolution 3348 (XXIX} de !'Assem-         Entschließung 3348 (XXIX) der Gene-\nand resolutions I and II of the World       blee generale, ainsi que les resolu-       ralversammlung und Entschließungen I\nFood Conference on the objectives           tions I et II de la Conference mon-        und II der Welternährungskonferenz\nand strategies of food production and       diale de l'alimentation concernant les     über die Ziele und Strategien der Nah-\non the priorities for agricultural and      objectifs et strategies de production      rungsmittelerzeugung und über die\nrural development;                          alimentaire, et les priorites du de-       Vorrangigkeit der landwirtschaftlichen\nveloppement agricole et rural;             und ländlichen Entwicklung;\nRECALLING resolution XIII of the            RAPPELANT la resolution XIII de             IM HINBLICK AUF Entschließung\nWorld Food Conference which rec-            la Conference mondiale de l'alimen-        XIII der Welternährungskonferenz, die\nognized:                                    tation, laquelle a reconnu:                anerkannte,\n(i) the need for a substantial in-          i) Qu'il est necessaire d'augmenter          i) daß eine erhebliche Steigerung\ncrease in investment in agricul-           substantiellement les investisse-            der Investitionen in der Land-\nture for increasing food and               ments agricoles pour accroitre la            wirtschaft zur Steigerung der Nah-\nagricultural production in the             production alimentaire et agricole           rungsmittel- und Agrarerzeugung\ndeveloping countries;                      dans les pays en developpement;              in den Entwicklungsländern erfor-\nderlich ist;\n(ii) that provision of an adequate          ii) Que tous les membres de la com-         ii) daß alle Mitglieder der Völker-\nsupply and proper utilization of           munaute internationale sont soli-            gemeinschaft gemeinsam für eine\nfood are the common responsi-              dairement tenus d'assurer des dis-          angemessene         Versorgung    mit\nbility of all members of the inter-        ponibilites alimentaires suffisantes         Nahrungsmitteln und deren ratio-\nnational community; and                    et leur utilisation rationnelle; et          neller Nutzung verantwortlich\nsind und\n(iii) that the prospects of the world       iii) Que les perspectives de la situa-     iii) daß die Aussichten in der Welt-\nfood situation call for urgent and         tion alimentaire mondiale exigent            ernährungslage sofortige koordi-\nco-ordinated measures by all               des mesures urgentes et coordon-             nierte Maßnahmen aller Staaten\ncountries;                                 nees de la part de tous les pays;            verlangen;\nand which resolved:                         et a decide:                               und die beschloß,\nthat an International Fund for              Qu'il faudrait creer immediatement          daß umgehend ein Internationaler\nAgricultural Development should be          un Fonds international de develop-          Fonds für landwirtschaftliche Ent-\nestablished immediately to finance          pement agricole pour financer des           wicklung zur Finanzierung landwirt-\nagricultural development projects            projets    agricoles   principalement       schaftlicher Entwicklungsvorhaben,\nprimarily for food production in the         axes sur la production alimentaire          die in erster Linie der Nahrungsmit-\ndeveloping countries;                       dans les pays en developpeI!)ent;           telerzeugung in den Entwicklungs-\nländern dienen, errichtet werden\nsolle;\nTHE       CONTRACTING         PARTIES        LES PARTIES CONTRACTANTES                   sind     DIE     VERTRAGSPARTEIEN\nhave agreed to establish the Inter-         conviennent de creer un Fonds inter-       übereingekommen, den Internationa-\nnational Fund for Agricultural Devel-       national de developpement agricole         len Fonds für landwirtschaftliche Ent-\nopment, which shall be governed by          qui sera regi par les dispositions sui-    wicklung zu errichten, für den fol-\nthe following provisions:                   vantes:                                    gende Bestimmungen gelten:\nArticle 1                                Article premier                                  Artikel 1\nDefinitions                                 Definitions                           Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Agreement           A moins que le contexte ne s'y              Für die Zwecke dieses Ubereinkom-\nthe terms set out below shall have          oppose, les termes dont la liste suit      mens haben, sofern der Zusammen-\nthe following meaning, unless the con-      ont, aux fins du present Accord, le        hang nichts anderes erfordert, die\ntext otherwise requires:                    sens indique ci-apres:                     nachstehenden Ausdrücke folgende Be-\ndeutung:\n(a) \"Fund\" shall mean the Inter-            a) Le terme «Fonds» designe le Fonds       a) \"Fonds\" bedeutet den Internationa-\nnational Fund for Agricultural             international de developpement              len Fonds für landwirtschaftliche\nDevelopment;                               agricole;                                   Entwicklung;\n(b) \"food production\" shall mean the        b) L'expression «production alimen-        b) \"Nahrungsmittelerzeugung\" bedeu-\nproduction of food including the           taire» designe la production d'ali-         tet die Erzeugung von Nahrungs-\ndevelopment of fisheries and live-         ments, y compris les produits de la         mitteln einschließlich des Ausbaus\nstock;                                     peche et de l'elevage;                      der Fischerei und der Viehwirt-\nschaft;","1410                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n(c) \"State\" shall mean any State, or          c) Le terme «Etat» designe tout Etat,    c) ,,Staat\" bedeutet jeden Staat oder\nany grouping of States eligible for          ou tout groupement d'Etats rem-         jeden Staatenzusammenschluß, der\nmembership of the Fund in ac-                plissant les conditions requises        nach Artikel 3 Abschnitt 1 Buch-\ncordance with Section 1 (b) of Ar-           pour etre admis comme Membre du         stabe b Mitglied des Fonds wer-\nticle 3;                                     Fonds en vertu de la section 1 b)       den kann;\nde l' article 3;\n(d) \"freely convertible currency\" shall       d) L'expression «monnaie librement       d) ,,frei konvertierbare Währung\" be-\nmean:                                        convertible» designe:                   deutet\n(i) currency of a Member which               i) La monnaie d'un Membre que le         i) die Währung eines Mitglieds,\nthe Fund determines, after                 Fonds juge, apres avoir con-             die laut Feststellung des Fonds\nconsultation with the Inter-               sulte le Fonds monetaire inter-          nach Konsultation mit dem In-\nnational Monetary Fund, is                 national, d'une convertibilite           ternationalen    Währungsfonds\nadequately convertible into                suffisante en monnaies d'autres          für die Zwecke der Geschäfts-\nthe currencies of other Mem-               Membres aux fins de ses opera-           tätigkeit des Fonds angemessen\nbers for the purposes of the               tions; ou                                in die Währungen anderer Mit-\nFund's operations; or                                                               glieder    konvertiert   werden\nkann, oder\n(ii) currency of a Member which              ii) La monnaie d'un Membre que          ii) die Währung eines Mitglieds,\nsuch Member agrees, on terms               celui-ci accepte, a des condi-           die dieses zu den dem Fonds\nsatisfactory to the Fund, to ex-           tions jugees satisfaisantes par          angemessen erscheinenden Be-\nchange for the currencies of               le Fonds, d'echanger contre les          dingungen für die Zwecke der\nother Members for the pur-                 devises d'autres Membres aux             Geschäftstätigkeit des Fonds in\nposes of the Fund's operations.            fins des operations du Fonds;            die Währungen anderer Mit-\nglieder einzutauschen bereit ist;\n\"Currency of a Member\" shall, in            Dans le cas d'un Membre qui est          ,,Währung eines Mitglieds\" bedeu-\nrespect of a Member that is a                un groupement d'Etats, l'expres-        tet in bezug auf ein Mitglied, das\ngrouping of States, mean the cur-            sion «la monnaie d'un Membre»           ein Staatenzusammenschluß ist, die\nrency of any member of such                  designe la monnaie de l'un quel-        Währung eines Mitglieds dieses\ngrouping;                                    conque des Etats constituant ledit      Zusammenschlusses;\ngroupement;\n(e) \"Governor\" shall mean a person           e) Le terme «gouverneur» designe une     e) ,,Gouverneur\" bedeutet eine Per-\nwhom a Member has designated                 personne chargee par un Membre          son, die ein Mitglied zu seinem\nas its principal representative at           d'etre son principal representant       Hauptvertreter auf einer Tagung\na session of the Governing Coun-            a une session du Conseil des gou-       des Gouverneursrats bestimmt hat;\ncil;                                        verneurs;\n(f) \"votes cast\" shall mean affirmative       f) L'expression «suffrages exprimes»    f) ,,abgegebene Stimmen\"        bedeutet\nand negative votes.                         designe les voix pour et les voix       Ja- und Nein-Stimmen.\ncontre.\nArticle 2                                     Artlcle 2                              Artikel 2\nObjective and functions                       Objectif et fonctions                   Zweck und Aufgaben\nThe objective of the Fund shall be           L'objectif du Fonds est de mobiliser    Zweck des Fonds ist es, zusätzliche\nto mobilize additional resources to be        et de fournir a des conditions de       Mittel zu mobilisieren, die zu Vor-\nmade available on concessional terms          faveur des ressources financieres sup-   zugsbedingungen für die landwirt-\nfor agricultural development in devel-       plementaires pour le developpement       schaftliche Entwicklung in den in der\noping Member States. In fulfilling this       agricole des Etats Membres en de-       Entwicklung befindlichen Mitgliedstaa-\nobjective the Fund shall provide             veloppement. En vue de cet objectif,     ten zur Verfügung gestellt werden\nfinancing primarily for projects and         le Fonds fournit des moyens finan-       sollen. Bei der Verfolgung dieses\nprogrammes specifically designed to           ciers, principalement pour des projets  Zwecks stellt der Fonds Finanzie-\nintroduce, expand or improve food            et programmes visant expressement         rungsmittel in erster Linie für Vor-\nproduction systems and to strengthen          a creer, developper ou ameliorer des    haben und Programme zur Verfügung,\nrelated policies and institutions with-       systemes de production alimentaire       die eigens dafür bestimmt sind,\nin the framework of national priorities       et a renforcer les politiques et insti- Systeme der Nahrungsmittelerzeu-\nand strategies, taking into considera-        tutions connexes dans le cadre des      gung einzuführen, auszuweiten oder\ntion: the need to increase food produc-       priorites et strategies nationales,     zu verbessern und damit zusammen-\ntion in the poorest food deficit coun-        campte tenu de la necessite d'accroi-   hängende Maßnahmen und Einrichtun-\ntries; the potential for increasing food      tre cette production dans les plus       gen im Rahmen einzelstaatlicher Vor-\nproduction in other developing coun-          pauvres des pays a deficit alimen-       rangigkeiten und Strategien zu stär-\ntries; and the importance of improv-          taire, du potentiel d'accroissement de   ken, wobei die Notwendigkeit der\ning the nutritional level of the poorest      la production alimentaire dans d'au-     Steigerung der Nahrungsmittelerzeu-\npopulations in developing countries           tres pays en developpement et de         gung in den ärmsten der Länder mit\nand the conditions of their lives.            l'importance d'ameliorer le niveau nu-   Nahrungsmitteldefizit, das Potential\ntritionnel et les conditions de vie des  zur Steigerung der Nahrungsmittel-\npopulations les plus pauvres des pays    erzeugung in anderen Entwicklungs-\nen developpement.                        ländern sowie die Bedeutung der He-\nbung des Ernährungsstands der ärm-\nsten Bevölkerungen in den Entwick-\nlungsländern und der Verbesserung\nihrer Lebensbedingungen zu berück-\nsichtigen sind.","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                 1411\nArttcle 3                                  Article 3                               Artikel 3\nMembership                                   Membres                                Mitglieder\nSection 1                                  Section 1                             Abschnitt\nEligibility                                Admission                               Zulassung\nfor membership\n(a) Membership of the Fund shall          a) Peut devenir Membre du Fonds          a) Jeder Mitgliedstaat der Verein-\nbe open to any State member of the        tout Etat membre de !'Organisation        ten Nationen oder einer ihrer Sonder-\nUnited Nations or of any of its           des Nations Unies ou membre d'une         organisationen oder der Internationa-\nspecialized agencies, or of the Inter-    de ses institutions specialisees ou de    len Atomenergie-Organisation kann\nnational Atomic Energy Agency.            l'Agence internationale de l'energie      Mitglied des Fonds werden.\natomique.\n(b) Membership shall also be open         b) Peut egalement devenir Membre         b) Jeder Staatenzusammenschluß,\nto any grouping of States whose mem-      du Fonds tout groupement d'Etats          dessen Mitglieder ihm Befugnisse auf\nbers have delegated to it powers in       auquel ses membres ont delegue des        in die Zuständigkeit des Fonds fallen-\nfields falling within the competence      pouvoirs dans des domaines de la          den Gebieten übertragen haben und\nof the Fund, and which is able to fulfil  competence du Fonds et qui est ca-        der in der Lage ist, allen Verpflichtun-\nall the obligations of a Member of the    pable de remplir toutes les obligations   gen eines Mitglied des Fonds nach-\nFund.                                     d'un Membre du Fonds.                     zukommen, kann ebenfalls Mitglied\ndes Fonds werden.\nSection 2                                  Section 2                              Abschnitt 2\nOriginal Members                       Membres originaires et                   Ursprüngliche Mitglieder\nand non-original Members                   Membres non originaires                      und nicht ursprüngliche\nMitglieder\n{a) Original Members of the Fund          a) Sont Membres originaires du           a} Ursprüngliche      Mitglieder   des\nshall be those States listed in Sched-    Fonds les Etats enumeres a !'Annexe 1     Fonds sind diejenigen in Anlage I, die\nule I, which forms an integral part of    - partie integrante du present Ac-        Bestandteil des Ubereinkommens ist,\nthis Agreement, that become parties       cord -      qui deviennent parties au     aufgeführten Staaten, die nach Arti-\nto this Agreement in accordance with      present Accord conformement a la          kel 13 Abschnitt 1 Buchstabe b Ver-\nSection 1 (b) of Article 13.              section 1 b) de l'article 13.             tragsparteien werden.\n(b) Non-original Members of the           b) Les Membres non originaires du        b) Nicht ursprüngliche Mitglieder\nFund shall be those other States that,    Fonds sont les autres Etats qui, apres    des Fonds sind diejenigen anderen\nafter approval of their membership        approbation par le Conseil des gou-       Staaten, die nach Genehmigung ihrer\nby the Governing Council, become          verneurs de leur admission comme          Zulassung als Mitglied durch den Gou-\nparties to this Agreement in ac-          Membres, deviennent parties au pre-       verneursrat nach Artikel 13 Abschnitt 1\ncordance with Section 1 (c) of Arti-      sent Accord conformement a la sec-        Buchstabe c Vertragsparteien werden.\ncle 13.                                   tion 1 c) de l'article 13.\nSection 3                                  Section 3                              Abschnitt 3\nClassification                    Classement des Membres                  Einstufung der Mitglieder\nof Members\n(a} Original Members shall be clas-       a} Les Membres originaires sont           a) Die ursprünglidien Mitglieder\nsified in one of three categories: I, II  classes dans l'une des trois catego-      werden in eine der drei in Anlage 1\nor III as set forth in Schedule I to      ries 1, II ou III indiquees a l' Annexe 1 vorgesehenen Gruppen I, II oder III\nthis Agreement. Non-original Mem-          du present Accord. Les Membres non       eingestuft. Nicht ursprüngliche Mit-\nbers shall be classified by the Govern-    originaires sont classes par le Conseil  glieder werden vom Gouverneursrat\ning Council, by a two-thirds µiajority     des gouverneurs a la majorite des        mit Zweidrittelmehrheit der Gesamt-\nof the total number of votes, with the     deux tiers du nombre total des voix      stimmenzahl mit Zustimmung der be-\nconcurrence of such Members, at the        au moment de l'approbation de leur       treffenden Mitglieder im Zeitpunkt\ntime of the approval of their member-      admission comme Membres, sous re-        der Genehmigung ihrer Zulassung als\nship.                                      serve de leur agrement.                  Mitglied eingestuft.\n(b) The classification of a Member        b} Le classement d'un Membre peut        b} Die Einstufung eines Mitglieds\nmay be altered by the Governing            etre modifie par le Conseil des gou-     kann vom Gouverneursrat mit Zwei-\nCouncil, by a two-thirds majority of      verneurs, sous reserve de l'agrement      drittelmehrheit der Gesamtstimmen-\nthe total number of votes, with the        dudit Membre, a la majorite des deux     zahl mit Zustimmung des betreffenden\nconcurrence of that Member.               tiers du nombre total des voix.          Mitglieds geändert werden.\nSection 4                                  Section 4                              Abschnitt 4\nLimitation of liability                           Limitation                     Beschränkung der Haftung\nde responsabilite\nNo Member shall be liable, by              Nul Membre n'est responsable, en         Ein Mitglied ist nicht auf Grund\nreason of its membership, for acts or      raison de sa qualite de Membre, des      seiner Mitgliedschaft für Handlungen\nobligations of the Fund.                  actes ou des obligations du Fonds.       oder Verbindlichkeiten des Fonds haft-\nbar.","1412 ·                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nArttcle 4                                Article 4                                   Artikel 4\nResources                               Ressources                                   Bestände\nSection 1                               Section 1                                  Abschnitt\nResources of the Fund                      Ressources du Fonds                          Bestände des Fonds\nThe resources of the Fund shall            Les ressources du Fonds sont les          Die Bestände des Fonds bestehen\nconsist of:                               suivantes:                                aus\n(i) initial contributions;                i) Contributions initiales;                i) Anfangsbeiträgen,\n(ii) additional contributions;            ii) Contributions supplementaires;        ii) zusätzlichen Beiträgen,\n(iii) special contributions from non-     iii) Contributions speciales d'Etats      iii) Sonderbeiträgen von Nichtmit•\nmember States and from other             non membres et d'autres sources;           gliedstaaten und aus anderen\nsources;                                                                            Quellen,\n(iv) funds derived from operations or     iv) Ressources provenant des opera-       iv) aus der Geschäftstätigkeit des\notherwise accruing to the Fund.          tions du Fonds ou d'autres sour-           Fonds oder auf andere Weise an-\nces.                                       fallenden Mitteln.\nSection 2                                Section 2                                 Abschnitt 2\nInitial contributions                  Contributions initiales                           Anfangsbeiträge\n(a) Each original Member in cat-          a} Chaque Membre originaire de la         a} Jedes ursprüngliche Mitglied der\negory I or II shall, and any original     categorie I ou II contribue, et tout      Gruppe I oder II muß und jedes ur-\nMember in category III may, con-          Membre originaire de la categorie III     sprüngliche Mitglied der Gruppe III\ntribute to the initial resources of the   peut contribuer, aux ressources ini-      kann zu den Anfangsbeständen des\nFund the amount expressed in the          tiales du Fonds en versant le montant     Fonds den in der Währung, die in der\ncurrency specified in the instrument      libelle dans la monnaie stipulee dans     von dem betreffenden Staat nach Ar-\nof ratification, acceptance, approval or  l'instrument de ratification, d'accep-    tikel 13 Abschnitt 1 Buchstabe b hin-\naccession deposited by that State         tation, d'approbation ou d'adhesion       terlegten Ratifikations-, Annahme-,\npursuant to Section 1 (b) of Article 13.  depose par ledit Etat conformement        Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\naux dispositions de la section 1 b) de    angegeben ist, ausgedrückten Betrag\nl'article 13.                              beitragen.\n(b) Each non-original Member in           b) Chaque Membre non ongmaire              b) Jedes nicht ursprüngliche Mit-\ncategory I or II shall, and any non-      de la categorie I ou II contribue, et     glied der Gruppe I oder II muß und\noriginal Member in category III may,      tout Membre non originaire de la          jedes nicht ursprüngliche Mitglied der\ncontribute to the initial resources of    categorie III peut contribuer, aux r:es-  Gruppe III kann zu den Anfangs-\nthe Fund an amount agreed between         sources initiales du Fonds en versant     beständen des Fonds einen Betrag bei-\nthe Governing Council and that Mem-       un montant convenu entre _le Conseil      tragen, der zwischen dem Gouver-\nber at the time of the approval of its    des gouvemeurs et ledit Membre au         neursrat und dem betreffenden Mit-\nmembership.                               moment de l'approbation de son ad-        glied im Zeitpunkt der Genehmigung\nmission comme Membre.                    seiner Zulassung als Mitglied verein-\nbart wird.\n(c) The initial contribution of each      c) La contribution initiale de cha-        c) Der Anfangsbeitrag jedes Mit-\nMember shall be due and payable in        que Membre est exigible et payable        glieds ist in den in Abschnitt 5 Buch-\nthe forms set forth in Section 5 {b)       comme prevu a la section 5 b) et c)      staben b und c festgelegten Formen\nand (c) of this Article, either in a       du present article, soit sous la forme    entweder in einem Gesamtbetrag oder\nsingle sum or, at the option of the        d'un versement unique, soit en trois     nach Wahl des Mitglieds in drei glei-\nMember, in three equal annual instal-      annuites egales, au choix du Membre.     chen Jahresraten fällig und zahlbar.\nments. The single sum or the first        Le versement unique ou la premiere        Der Gesamtbetrag oder die erste Jah-\nannual instalment shall be due on the      annuite sont dus le trentieme jour        resrate ist am dreißigsten Tag nach\nthirtieth day after this Agreement         suivant la date d'entree en vigueur       Inkrafttreten dieses Ubereinkommens\nenters into force with respect to that     du present Accord pour ledit Membre;      für das betreffende Mitglied fällig; die\nMember; any second and third instal-       dans le cas de versements par an-         etwaige zweite und dritte Rate sind\nments shall be due on the first and       nuites, la deuxieme et la troisieme       am ersten und am zweiten Jahrestag\non the second anniversary of the date     annuites sont dues le premier et le       des Tages fällig, an dem die erste Rate\non which the first instalment was due.    deuxieme anniversaires de la date a       fällig war.\nlaquelle la premiere annuite etait due.\nSection 3                                Section 3                                  Abschnitt 3\nAdditional                             Contributions                           Zusätzliche Beiträge\ncontributions                            supplementaires\nIn order to assure continuity in the      Afin d'assurer la continuite des           Um die Kontinuität der Geschäfts-\noperations of the Fund, the Governing     operations du Fonds, le Conseil des       tätigkeit des Fonds zu gewährleisten,\nCouncil shall periodically, at such       gouvemeurs determine periodique-          überprüft der Gouverneursrat regel-\nintervals as it deems appropriate,        ment, aux intervalles qu'il juge ap-      mäßig in ihm angebracht erscheinen-\nreview the adequacy of the resources      propries, si les ressources dont le       den Abständen, ob die dem Fonds zur\navailable to the Fund; the first such     Fonds dispose sont suffisantes, et il le  Verfügung stehenden Bestände aus-\nreview shall take place not later than    fait pour la premiere fois trois ans      reichen; die erste derartige Uberprü-\nthree years after the Fund com-           au plus tard apres le debut des opera-    fung findet spätestens drei Jahre nach\nmences operations. If the Goveming        tions du Fonds. S'il le juge alors ne-    Aufnahme der Geschäftstätigkeit durch\nCouncil, as a result of such a review,    cessaire ou souhaitable, le Conseil des   den Fonds statt. Hält es der Gouver-","Nr. 55 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                   1413\ndeems it necessary or desirable, it         gouverneurs peut inviter les Mem-          neursrat infolge dieser Uberprüfung\nmay invite Members to make ad-              bres a verser au Fonds des contribu-        für erforderlich oder wünschenswert,\nditional contributions to the resources     tions supplementaires selon des mo-         so kann er die Mitglieder auffordern,\nof the Fund on terms and conditions         dalites et a des conditions compa-         unter Bedingungen, die mit Abschnitt 5\nconsistent with Section 5 of this Ar-       tibles avec les dispositions de la         im Einklang stehen, zusätzliche Bei-\nticle. Decisions under this Section         section 5 du present article. Les de-      träge zu den Beständen des Fonds zu\nshall be taken by a two-thirds major-       cisions au titre de la presente section    leisten. Beschlüsse nach diesem Ab-\nity of the total number of votes.           sont prises a la majorite des deux         schnitt werden mit Zweidrittelmehr-\ntiers du nombre total des voix.             heit der Gesamtstimmenzahl gefaßt.\nSection 4                                   Section 4                                 Abschnitt 4\nIncreases                                Augmentation                            Beitragserhöhungen\nin contributions                             de contributions\nThe Governing Council may author-           Le Conseil des gouverneurs peut             Der Gouverneursrat kann jederzeit\nize, at any time, a Member to in-           autoriser a tout moment un Membre          gestatten, daß ein Mitglied die Höhe\ncrease the amount of any of its con-        a accroitre le montant de l'une quel-       eines seiner Beiträge heraufsetzt.\ntributions.                                 conque de ses contributions.\nSection 5                                   Section 5                                 Abschnitt 5\nConditions                          Conditions regissant                          Bedingungen für die\ngoverning contributions                             les contributions                           Beitragsleistung\n(a) Contributions shall be made             a) Les contributions sont versees           a) Die Beiträge unterliegen keiner\nwithout restriction as to use and shall     sans restriction quant a leur utilisa-     Beschränkung in bezug auf ihre Ver-\nbe refunded to contributing Members         tion et ne sont remboursees aux Mem-       wendung und werden den entspre-\nonly in accordance with Section 4 of        bres contribuants que conformement         dlenden Mitgliedern nur nadl Arti-\nArticle 9.                                  a la section 4 de I' article 9.            kel 9 Abschnitt 4 zurückgezahlt.\n(b) Contributions shall be made in          b) Les contributions sont versees          b) Die Beiträge werden in frei kon-\nfreely convertible currencies, except       en monnaies librement convertibles,        vertierbarer Währung geleistet; je-\nthat Members in category III may pay        etant entendu que les Membres de la        doch können Mitglieder der Gruppe III\ncontributions in their own currency         categorie III peuvent verser leurs         Beiträge in ihrer eigenen Währung\nwhether or not it is freely con-            contributions dans leur propre mon-        leisten, gleichviel ob diese frei kon-\nvertible.                                   naie, qu'elle soit ou non librement        vertierbar ist oder nidlt.\nconvertible.\n(c) Contributions to the Fund shall         c) Les contributions au Fonds sont         c) Die Beiträge an den Fonds wer-\nbe made in cash or, to the extent that      versees en especes ou, jusqu'a con-        den bar gezahlt; der Teil der Beiträge,\nany part of such contributions is not       currence d'un montant qui n'est pas        den der Fonds nidlt sofort für seine\nneeded immediately by the Fund in           immediatement necessaire aux opera-        Geschäfte benötigt, kann in nimt über-\nits operations, such part may be paid       tions du Fonds, saus forme de bons au      tragbaren, unwiderruflidlen, zinslosen\nin the form of non-negotiable, irre-        obligations non negociables, irrevo-       Schuldscheinen oder Schuldverschrei-\nvocable, non-interest bearing promis-       cables et ne portant pas interets,         bungen gezahlt werden, die bei Vor-\nsory notes or obligations payable on        payables a vue. Pour financer ses          lage zahlbar sind. Zur Finanzierung\ndemand. In order to finance its opera-      operations, le Fonds utilise toutes les    seiner Geschäftstätigkeit ruft der\ntions, the Fund shall draw down all         contributions, sous quelque forme          Fonds alle Beiträge (unabhängig von\ncontributions (regardless of the form       qu'elles aient ete faites, de la ma-       der Form, in der sie geleistet werden)\nin which they are made) as follows:         niere suivante:                            wie folgt ab:\n(i) contributions shall be drawn            i) Les contributions sont utilisees au      i) die Beiträge werden anteilig in\ndown on a pro rata basis over              prorata de celles-ci, a des inter-          angemessenen, vom Exekutiv~t\nreasonable periods of time as              valles raisonnables, selon les de-          festgesetzten Abständen abgeru-\ndetermined by the Executive                cisions du Conseil d'administra-            fen;\nBoard;                                     tion;\n(ii) where a contribution is paid           ii) Dans le cas Oll une partie seule-       ii) wird ein Beitrag teilweise bar\npartly in cash, the part so paid           ment d'une contribution est versee          gezahlt, so wird der so gezahlte\nshall be drawn down, in ac-                en especes, c'est cette partie qui          Teil nach Ziffer i vor dem übrigen\ncordance with paragraph (i), be-           est utilisee, comme prevu a l'ali-          Beitrag abgerufen. Soweit der bar\nfore the rest of the. contribution.        nea i), avant le reste de la contri-        gezahlte Teil nicht auf diese\nExcept to the extent that the              bution, Sauf dans la mesure Oll             Weise abgerufen worden ist, kann\npart paid in cash is thus drawn            ladite partie versee en especes             ihn der Fonds einzahlen oder an-\ndown, it may be deposited or in-           est ainsi utilisee, le Fonds peut en        legen, um Einnahmen zu erzielen,\nvested by the Fund to produce              faire le depöt ou le placement de           aus denen ein Teil seiner Ver-\nincome to help defray its ad-              fac;:on a lui faire produire des            waltungs- und sonstigen Kosten\nministrative and other expendi-            revenus qui contribuent a couvrir           bezahlt werden kann;\ntures;                                     ses depenses d'administration et\nautres frais;\n(iii) all initial contributions, as well    iii) Les conti:ibutions initiales, y com-  iii) alle Anfangsbeiträge sowie ihre\nas any increases in them, shall            pris toutes augmentations, sont uti-        Erhöhungen     werden    abgerufen,\nbe drawn down before any ad-               lisees avant les contributions sup-         bevor zusätzlidle Beiträge abge-\nditional contributions are drawn           plementaires. La meme regle s'ap-           rufen werden. Diese Regel gilt\ndown. The same rule shall apply            plique aux futures contributions            auch für weitere zusätzlidle Bei-\nto further additional contribu-            supplemen taires.                           träge.\ntions.","1414                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nSection 6                                   Section 6                                Abschnitt 6\nSpecial contributions                     Contributions speciales                           Sonderbeiträge\nThe resources of the Fund may be             Les ressources du Fonds peuvent           Die Bestände können durch Sonder-\nincreased by special contributions           etre accrues par des contributions        beiträge von Nichtmitgliedstaaten oder\nfrom non-member States or other              speciales d'Etats non membres ou          aus anderen Quellen zu Bedingungen\nsources on such terms and conditions,        d'autres sources selon des modalites      aufgestockt werden, die mit Abschnitt 5\nconsistent with Section 5 of this Ar-        et a des conditions qui sont compa-       im Einklang stehen und auf Empfeh-\nticle, as shall be approved by the           tibles avec la section 5 du present       lung des Exekutivrats vom Gouver-\nGoverning Council on the recom-              article et qui sont approuvees par le     neursrat genehmigt werden.\nmendation of the Executive Board.            Conseil des gouverneurs sur recom-\nmandation du Conseil d'administra-\ntion.\nArticle 5                                   Article 5                                Artikel 5\nCurrencies                                   Monnaies                                Währungen\nSection 1                                   Section 1                                Abschnitt 1\nUse of currencies                    Utilisation des monnaies                  Verwendung der Währungen\n(a) Members shall not maintain or            a) Les Membres ne maintiennent            a) Die Mitglieder werden keine Be-\nimpose any restriction on the holding        ni n'imposent aucune restriction a la     schränkung des Besitzes oder der Ver-\nor use by the Fund of freely con-            detention ou a l'utilisation par le       wendung frei konvertierbarer Wäh-\nvertible currencies.                         Fonds des monnaies librement conver-      rungen durch den Fonds beibehalten\ntibles.                                   oder einführen.\n(b) The currency of a Member in              b) La monnaie qu'un Membre de la          b) Die Währung eines Mitglieds der\ncategory III paid to the Fund on ac-         categorie III verse au Fonds au titre     Gruppe III, die als Anfangs- oder\ncount of that Member's initial or ad-        de sa contribution initiale ou de ses     zusätzlicher Beitrag dieses Mitglieds\nditional contributions may be used by        contributions supplementaires peut        an den Fonds gezahlt wurde, kann\nthe Fund, in consultation with the           etre utilisee par le Fonds, en consul-    vom Fonds in Konsultation mit dem\nMember concerned, for the payment            tation avec ledit Membre, pour regler     betreffenden Mitglied zur Zahlung der\nof administrative expenditures and           les depenses d'administration ou au-      Verwaltungs- und sonstigen Kosten\nother costs of the Fund in the ter-          tres que le Fonds a engagees dans         des Fonds in den Hoheitsgebieten des\nritories of that Member, or, with the        les territoires du Membre en question     Mitglieds oder - mit Zustimmung des\nconsent of that Member, for the pay-         ou, avec l'agrement de ce dernier,        Mitglieds zur Zahlung für in seinen\nment of goods or services produced           pour payer des biens ou services pro-     Hoheitsgebieten hergestellte Waren\nin its territories and required for ac-     duits dans ses territoires et necessai-   oder Dienstleistungen verwendet wer-\ntivities financed by the Fund in other      res aux activites financees par le        den, die für vom Fonds finanzierte\nStates.                                      Fonds dans d'autres Etats.                Tätigkeiten in anderen Staaten erfor-\nderlich sind.\nSection 2                                   Section 2                                Abschnitt 2\nValuation of currencies                     Evaluation des monnaies                    Bewertung der Währungen\n(a) The unit of account of the Fund         a) L'unite de compte du Fonds est         a) Die Rechnungseinheit des Fonds\nshall be the Special Drawing Right of       le droit de tirage special du Fonds       ist das Sonderziehungsrecht des Inter-\nthe International Monetary Fund.            monetaire international.                   nationalen Währungsfonds.\n(b) For the purposes of this Agree-         b) Aux fins du present Accord, la         b) Für die Zwecke dieses Oberein-\nment, the value of a currency in terms      valeur d'une monnaie en droits de         kommens wird der Wert einer Wäh-\nof the Special Drawing Right shall be       tirage speciaux est calculee suivant      rung in Sonderziehungsrechten nach\ncalculated in accordance with the           la methode d'evaluation appliquee par     der vom Internationalen Währungs-\nmethod of valuation applied by the          le Fonds monetaire international, sous    fonds       angewandten      Bewertungs-\nInternational Monetary Fund, pro-           reserve que:                               methode berechnet; jedoch\nvided that:\n(i) in the case of the currency of a         i) Dans le cas de la monnaie d'un         i) wird im Fall der Währung eines\nmember of the International Mon-            membre du Fonds monetaire inter-          Mitglieds des Internationalen Wäh-\netary Fund for which such value             national pour laquelle une telle          rungsfonds, für die dieser Wert\nis not available on a current basis,        evaluation n'est pas couramment           nicht laufend verfügbar ist, der\nthe value shall be calculated after         disponible, sa valeur soit calculee       Wert nach Konsultation mit dem\nconsultation with the International         apres avoir consulte le Fonds mo-         Internationalen Währungsfonds be-\nMonetary Fund;                              netaire international;                    rechnet;\n(ii) in the case of the currency of a        ii) Dans le cas de la monnaie d'un        ii) wird im Fall der Währung eines\nnon-member of the International             Etat qui n'est pas membre du Fonds        Nichtmitglieds des Internationalen\nMonetary Fund, the value of the             monetaire international, sa valeur        Währungsfonds der Wert der Wäh-\ncurrency in terms of the Special            en droits de tirage speciaux soit         rung in Sonderziehungsrechten vom\nDrawing Right shall be calculated           calculee par le Fonds sur la base         Fonds auf der Grundlage eines an-\nby the Fund on the basis of an              d'un taux de change approprie en-         gemessenen     Wechselkursverhält-\nappropriate exchange rate rela-             tre ladite monnaie et celle d'un          nisses zwischen dieser Währung\ntionship between that currency              membre du Fonds monetaire inter-          und der Währung eines Mitglieds\nand the currency of a member of             national dont la valeur est calcu-        des Internationalen Währungsfonds\nthe International Monetary Fund             lee comme il est prevu ci-dessus.         berechnet, für die ein Wert nach\nfor which a value is calculated as                                                    der obigen Methode berechnet wor-\nspecified above.                                                                     den ist.","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                   1415\nArticle 6                                   Article 6                                 Artikel 6\nOrganization and management                 Organisation et administration          Organisation und GesdJ.äftsführung\nSection 1                                   Section                                   Abschnitt 1\nStructure of the Fund                         Structure du Fonds                          Aufbau des Fonds\nThe Fund shall have:                          Le Fonds est dote:                        Der Fonds hat\n(a) a Governing Council;                     a) D'un Conseil des gouverneurs;          a) einen Gouverneursrat,\n(b) an Executive Board,;                     b) D'un Conseil d'administration;          b) einen Verwaltungsrat,\n(c) a President and such staff as shall      c) D'un President et du personnel          c) einen Präsidenten und das Perso-\nbe necessary for the Fund to carry          necessaire au Fonds pour s'acquit-        nal, das erforderlich ist, damit der\nout its functions.                          ter de ses fonctions.                     Fonds seine Aufgaben erfüllen\nkann.\nSection 2                                   Section 2                                 Abschnitt 2\nThe Governing Council                     Conseil des gouverneurs                         Der Gouverneursrat\n(a) Each Member shall be repre-             a) Chaque Membre est represente            a) Jedes Mitglied ist im Gouver-\nsented on the Governing Council and          au Conseil des gouverneurs et nomme        neursrat vertreten und ernennt einen\nshall appoint one Governor and an            un gouverneur et un suppleant. Un          Gouverneur und einen Stellvertreter.\nalternate. An alternate may vote only        suppleant ne peut voter qu'en l'ab-        Ein Stellvertreter darf nur bei Ab-\nin the absence of his principal.             sence du titulaire.                        wesenheit des betreffenden Gouver-\nneurs abstimmen.\n(b) All the powers of the Fund shall         b) Taus les pouvoirs du Fonds sont         b) Alle Befugnisse des Fonds liegen\nbe vested in the Governing Council.           devolus au Conseil des gouverneurs.        beim Gouverneursrat.\n(c) The Governing Council may                c) Le Conseil des gouverneurs peut         c) Der Gouverneursrat kann jede\ndelegate any of its powers to the            deleguer au Conseil d'administration       seiner Befugnisse dem Verwaltungsrat\nExecutive Board with the exception            un quelconque de ses pouvoirs, a          übertragen, ausgenommen die Befug- ·\nof the power to:                             l'exception des pouvoirs ci-apres:         nis,\n(i) adopt amendments to this Agree-          i) Adapter des amendements au pre-         i) Änderungen dieses Ubereinkom-\nment;                                      sent Accord;                                mens zu beschließen,\n(ii) approve membership and deter-           ii) Approuver l'admission de Mem-          ii) die Zulassung als Mitglied zu ge-\nmine the classification or reclas-         bres et determiner le classement            nehmigen und die Einstufung oder\nsification of Members;                     ou le reclassement des Membres;             Neueinstufung von Mitgliedern zu\nbestimmen,\n(iii) suspend a Member;                      iii) Suspendre un Membre;                 iii) ein Mitglied vorläufig auszuschlie-\nßen,\n(iv) terminale the operations of the         iv) Mettre fin aux operations           du iv) die Geschäftstätigkeit des Fonds\nFund and distribute its assets;            Fonds et en repartir les avoirs;            zu beenden und seine Vermögens-\nwerte zu verteilen,\n(v) decide appeals from decisions            v) Statuer sur les recours formes con-     v) über Einsprüche gegen Beschlüsse\nmade by the Executive Board                tre les decisions prises par le            des Verwaltungsrats betreffend\nconcerning the interpretation or           Conseil d'administration concer-           die Auslegung oder Anwendung\napplication of this Agreement;             nant l'interpretation ou l'applica-        dieses Ubereinkommens zu ent-\ntion du present Accord;                    scheiden,\n(vi) determine the remuneration of           vi) Fixer la remuneration du Presi-        vi) das Entgelt des Präsidenten fest-\nthe President.                             dent.                                       zulegen.\n(d) The Governing Council shall              d) Le Conseil des gouverneurs tient       d) Der Gouverneursrat hält eine\nhold an annual session, and such             une session annuelle et taute session      Jahrestagung sowie alle von ihm be-\nspecial sessions as it may decide, or        extraordinaire qui peut etre decidee       schlossenen Sondertagungen ab, die\nas are called by Members having at           par lui, convoquee par des Membres         von Mitgliedern einberufen werden,\nleast one fourth of the total number         disposant d'un quart au moins du           die mindestens ein Viertelßer Gesamt-\nof votes in the Governing Council, or        nombre total des voix au Conseil           stimmenzahl im Gouverneursrat inne-\nas requested by the Executive Board          des gouverneurs ou demandee par le         haben, oder die vom Verwaltungsrat\nby a two-thirds majority of the votes        Conseil d'administration a la majorite     mit Zweidrittelmehrheit der abgegebe-\ncast.                                        des deux tiers des suffrages exprimes.     nen Stimmen beantragt werden.\n(e) The Governing Council may by             e) Le Conseil des gouverneurs peut        e) Der Gouverneursrat kann auf\nregulation establish a procedure             instituer, par voie de reglement, une      dem Verordnungsweg ein Verfahren\nwhereby the Executive Board may ob-          procedure permettant au Conseil d'ad-      einführen, wonach der Verwaltungs-\ntain a vote of the Council on a specif-      ministration d'obtenir du Conseil des      rat eine Abstimmung des Gouver-\nic question without calling a meeting        gouverneurs sans qu'il se reunisse, un     neursrats über eine bestimmte Frage\nof the Council.                              vote sur une question determinee.          herbeiführen kann, ohne eine Sitzung\ndes Gouverneursrats anzuberaumen.\n(f) The Governing Council may, by            f) Le Conseil des gouverneurs peut,        f) Der    Gouverneursrat kann mit\na two-thirds majority of the total num-      a la majorite des deux tiers du nom-       Zweidrittelmehrheit ·der Gesamtstim-\nber of votes, adopt such regulations         bre total des voix, adopter les regles     menzahl alle mit diesem Ubereinkom-\nand by-laws not inconsistent with this       ou reglements compatibles avec le          men nicht unvereinbaren Verordnun-\nAgreement as may be appropriate to           present Accord qui apparaitraient          gen und Ergänzungsvorschriften er-\nconduct the business of the Fund.            appropries a la conduite des affaires      lassen, die zur Führung der Geschäfte\ndu Fonds.                                  des Fonds zweckmäßig sind.","1416                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n(g) A quorum for any meeting of        g) Le quorum a toute reunion du          g) Der Gouverneursrat ist beschluß-\nthe Governing Council shall be con-      Conseil des gouverneurs est constitue   fähig, wenn auf einer Sitzung Gouver-\nsti tuted by Governors exercising two    par un nombre de gouverneurs dispo-     neure anwesend sind, die zwei Drittel\nthirds of the total votes of all its     sant des deux tiers du nombre total     der Gesamtstimmen aller seiner Mit-\nmembers, provided that Governors         des voix de tous ses membres, sous      glieder innehaben; dabei müssen je-\nexercising one half of the total votes   reserve que soient presents des gou-    doch Gouverneure anwesend sein,\nof the Members in each of categories     verneurs disposant de la moitie du      welche die Hälfte der Gesamtstimmen\nI, II and III are present.               nombre total des voix des Membres       der Mitglieder jeder der Gruppen I,\nde chacune des categories I, II et III. II und III innehaben.\nSection 3                               Section 3                              Abschnitt 3\nVoting                           Vote au Conseil                             Abstimmung\nin the Governing Council                      des gouverneurs                         im Gouverneursrat\n(a) The total number of votes in       a) Le Conseil des gouverneurs dis-       a) Die Gesamtstimmenzahl im Gou-\nthe Governing Council shall be 1,800,    pose au total de 1 800 voix reparties   verneursrat beträgt 1 800, die gleich.-\ndistributed equally among categories     egalement entre les categories I, II    mäßig auf die Gruppen I, II und III\nI, II and III. The votes of each         et III. Les voix dont dispose chaque    verteilt sind. Die Stimmen jeder Grup-\ncategory shall be distributed among      categorie sont reparties entre ses      pe werden unter ihren Mitgliedern\nits members in accordance with the       membres selon les modalites exposees    nach der in Anlage II, die Bestandteil\nformula set out for that category in     pour ladite categorie a !'Annexe II,    dieses Ubereinkommens ist, für diese\nSchedule II, which forms an integral     qui fait partie integrante du present   Gruppen aufgestellten Formel verteilt.\npart of this Agreement.                  Accord.\n(b) Except as otherwise specified      b) Sauf dispositions contraires du       b) Sofern in diesem Ubereinkom-\nin this Agreement, decisions of the      present Accord, les decisions du Con-   men nichts anderes bestimmt ist, wer-\nGoverning Council shall be taken by      seil des gouverneurs sont prises a la   den die Beschlüsse des Gouverneurs-\na simple majority of the total number    majorite simple du nombre total des     rats mit einfacher Mehrheit der Ge-\nof votes.                                voix.                                   samtstimmenzahl gefaßt.\nSection 4                               Section 4                              Abschnitt 4\nChairman                       President du Conseil                         Vorsitzender des\nof the Governing Council                      des gouverneurs                           Gouverneursrats\nThe Governing Council shall elect      Le Conseil des gouverneurs elit par-     Der Gouverneursrat wählt aus der\na Chairman from among the Gov-           mi les gouverneurs un President pour    Mitte der Gouverneure einen Vor-\nernors, who shall serve for two years.   un mandat de deux ans.                  sitzenden für eine Amtszeit von zwei\nJahren.\nSection 5                              Section 5                               Abschnitt 5\nExecutive Board                  Conseil d'administration                       Verwaltungsrat\n(a) The Executive Board shall be       a) Le Conseil d'administration com-      a) Der Verwaltungsrat besteht aus\ncomposed of 18 Members of the Fund,      prend 18 Membres du Fonds, elus a la    18 Mitgliedern des Fonds, die auf der\nelected at the annual session of the     session annuelle du Conseil des gou-    Jahrestagung des Gouverneursrats ge-\nGoverning Council. The Governors         verneurs. Les gouverneurs des Mem-      wählt werden. Die Gouverneure aus\nfrom the Members of each category        bres de chaque categorie elisent, con-  den Mitgliedern jeder Gruppe wählen\nshall, in accordance with procedures     formement aux procedures definies       gemäß den nach Anlage II für diese\nset out or established as provided in    ou etablies selon les modalites pre-    Gruppe vorgesehenen oder aufgestell-\nSchedule II for that category, elect     vues a !'Annexe II pour ladite cate-    ten Verfahren sechs Mitglieder des\nsix members of the Executive Board       gorie, six membres du Conseil d'ad-     Verwaltungsrats aus der Mitte der\nfrom among the Members in that           ministration parmi les Membres de       Mitglieder dieser Gruppe; sie können\ncategory, and may similarly elect (or,   leur categorie, et peuvent egalement    ebenfalls bis zu sechs Stellvertreter\nin respect of category I, provide for    elire (ou, en ce qui concerne la cate-  wählen (oder für Gruppe I ihre Ernen-\nthe appointment of) up to six alter-     gorie I, prendre des dispositions en    nung vorsehen). die nur in Abwesen-\nnates, who may vote only in the ab-      vue de nommer) au maximum six           heit eines Mitglieds abstimmen kön-\nsence of a member.                       suppleants, lesquels ne peuvent voter   nen.\nqu'en l'absence d'un membre.\n(b) Members of the Executive Board     b) Les membres du Conseil d'ad-          b) Die Mitglieder des Verwaltungs-\nshall serve for a term of three years.   ministration sont elus pour une duree   rats haben eine Amtszeit von drei\nHowever, unless otherwise provided       de trois ans. Toutefois, a moins que    Jahren. Jedoch werden, sofern in oder\nin or in accordance with Schedule II,    !'Annexe II n'en dispose autrement      nach Anlage II nichts anderes be-\nat the first election two members in    ou conformement aux termes de cette     stimmt ist, bei der ersten Wahl zwei\neach category shall be designated to     Annexe, deux membres de chaque          Mitglieder jeder Gruppe für eine\nserve for one year, and two to serve     categorie recevront un mandat d'un      Amtszeit von einem Jahr und zwei\nfor two years.                          an et deux autres un mandat de deux     Mitglieder für eine Amtszeit von zwei\nans lors de la premiere election.       Jahren gewählt.\n(c) The Executive Board shall be      c) Le Conseil d'administration assu-     c) Der Verwaltungsrat ist für die\nresponsible for the conduct of the      re la conduite des operations gene-     Leitung der allgemeinen Geschäfts-\ngeneral operations of the Fund, and     rales du Fonds et exerce a cet effet    tätigkeit des Fonds verantwortlich; er\nfor this purpose shall exercise the     les pouvoirs qui lui sont conferes par  übt dazu die ihm durch dieses Uber-","Nr. 55 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                              1417\npowers given to it by this Agreement      le present Accord ou delegues par le     einkommen ge,vährten oder vom Gou-\nor delegated to it by the Governing       Conseil des gouverneurs.                 verneursrat übertragenen Befugnisse\nCouncil.                                                                           aus.\n(d) The Executive Board shall meet        d) Le Conseil d'administration se        d) Der Verwaltungsrat tritt zusam-\nas of!en as the business of the Fund      reunit aussi souvent que l'exigent       men, sooft die Geschäfte des Fonds\nmay rcquire.                              les affaires du Fonds.                   dies erfordern.\n(c) Thc representatives of a mem-         e) Les representants d'un membre         e) Die Vertreter eines Mitglieds\nber or of an alternate member of the      ou d'un membre suppleant du Conseil      oder eines stellvertretenden Mitglieds\nExecutive Board shall serve without       d'administration    remplissent    leurs des Verwaltungsrats erhalten für ihre\nremuneration from the Fund. How-          fonctions sans remuneration du Fonds.    Tätigkeit vom Fonds kein Entgelt. Je-\never, the Governing Council may           Toutefois, le Conseil des gouverneurs    doch kann der Gouverneursrat ent-\ndecide lhe basis on which reasonable      peut decider des bases sur lesquelles    scheiden, auf welcher Grundlage je\ntravel and subsistence expenses may       des indemnites raisonnables pour frais   einem Vertreter jedes Mitglieds und\nbe granted to one such representative     de voyage et de subsistance peuvent      jedes     stellvertretenden  Mitglieds\nof Pach member and of each alternate      etre accordees a un representant de      angemessene Fahrkosten und Tage-\nrnember.                                  chaque membre et de chaque sup-          gelder gewährt werden können.\npleant.\n(f} A quorum for any meeting of           f) Le quorum a toute reunion du          f) Der Verwaltungsrat ist beschluß-\nthe Executive Board shall be consti-      Conseil d'administration est consti-     fähig, wenn auf einer Sitzung Mitglie-\ntuted by mcmbers exerc1smg two            tue par un nombre de membres dispo-      der anwesend sind, die zwei Drittel\nthirds of the total votes of all its      sant des deux tiers du nombre total      der Gesamtstimmen aller seiner Mit-\nmembers, provided that members            des voix de tous ses membres, sous       glieder innehaben; dabei müssen\nexercising one half of the total votes    reserve que soient presents des mem-     jedoch Mitglieder anwesend sein,\nof the memhers in each of categories      bres disposant de la moitie du nombre    welche die Hälfte der Gesamtstimmen\nI, II and III are presenl.                total des voix des membres de cha-       der Mitglieder jeder der Gruppen I, II\ncune des categories I, II et III.        und III innehaben.\nSection 6                                Section 6                                Abschnitt 6\nVoting                            Vote au Conseil                          Abstimmung im\nin the Executive Board                       d'administration                          Verwaltungsrat\n(a) The total number of votes in the      a} Le Conseil d'administration dis-      a) Die Gesamtstimmenzahl im Ver-\nExecutive Board shall be 1,800, dis-      pose au total de 1 800 voix, reparties   waltungsrat beträgt 1 800, die gleich-\ntributed equally among categories I,      egalement entre les categories I, II     mäßig auf die Gruppen I, II und III\nII and III. The votes of each category    et III. Les voix dont dispose chaque     verteilt werden. Die Stimmen jeder\nshall be distributed among its mem-       categorie sont reparties entre ses       Gruppe werden unter ihre Mitglieder\nbers in accordance with the formula       membres selon !es modalites exposees     nach der in Anlage II für diese\nset out for that category in Schedule I.  pour ladite categorie a !'Annexe II.     Gruppe aufgestellten Formel verteilt.\n{b) Except as otherwise specified         b} Sauf dispositions contraires du      b) Sofern in diesem Ubereinkom-\nin this Agreement, decisions of the       present Accord, les decisions du Con-    men nichts anderes bestimmt ist, wer-\nExecutive Board shall be taken by a       seil d'administration sont prises a la   den die Beschlüsse des Verwaltungs-\nmajority of three fifths of the votes     majorite des trois cinquiemes des suf-   rats mit der Mehrheit von drei Fünf-\ncast, provided that such majority is      frages exprimes, a condition que cette   tein der abgegebenen Stimmen gefaßt;\nmore than one half of the total num-      majorite represente plus de la moitie    diese Mehrheit muß jedoch mehr als\nber of votes of all members of the        du nombre total des voix dont dispose    die Hälfte der Gesamtstimmenzahl\nExecutive Board.                          l'ensemble des membres du Conseil        aller Mitglieder des Verwaltungsrats\nd'administration.                        umfassen.\nSection 7                                Section 7                               Abschnitt 7\nChairman                         President du Conseil                        Vorsitzender des\nof the Executive Board                       d'administration                         Verwaltungsrats\nThe President of the Fund shall be        Le President du Fonds est President     Der Präsident des Fonds ist Vorsit-\nthe Chairman of the Executive Board       du Conseil d'administration,         aux zender des Verwaltungsrats und\nand shall participate in its meetings     reunions duquel il participe sans droit  nimmt ohne Stimmrecht an seinen Sit-\nwithout the right to vote.                devote.                                  zungen teil.\nSection 8                                Section 8                               Abschnitt 8\nPresident and staff                     President et personnel                    Präsident und Personal\ndu Fonds\n{a) The Governing Council shall ap-       a) Le Conseil des gouverneurs           a} Der Gouverneursrat ernennt den\npoint the President by a two-thirds       nomme le President a la majorite des     Präsidenten mit Zweidrittelmehrheit\nmajority of the total number of votes.    deux tiers du nombre total des voix.     der Gesamtstimmenzahl. Er wird für\nHe shall be appointed for a term of       Le President est nomme pour une          eine Amtszeit von drei Jahren ernannt\nthree years and shall be eligible for     duree de trois ans et son mandat ne      und kann nur einmal wiederernannt\nreappointment for only one further        peut etre renouvele qu'une fois. Le      werden. Die Amtszeit des Präsidenten\nterm. The appointment of the Presi-       Conseil des gouverneurs peut mettre      kann vom Gouverneursrat mit Zwei-\ndent may be terminated by the Gov-        fin au mandat du President par deci-     drittelmehrheit der Gesamtstimmen-\nerning Council by a two-thirds ma-        sion prise a la majorite des deux tiers  zahl beendet werden.\njority of the total number of votes.      du nombre total des voix.","1418                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n(b) The President may appoint a             b) Le President peut nommer un             b) Der Präsident kann einen Vize-\nVice-President, who shall perform           Vice-President et le charger de s'ac-      präsidenten ernennen, der alle ihm\nsuch duties as shall be assigned to         quitter des taches qu'il lui confie.       vom Präsidenten zugewiesenen Auf-\nhim by the President.                                                                  gaben wahrnimmt.\n(c) The President shall head the            c) Le President dirige ·1e personnel       c) Der Präsident ist Vorgesetzter\nstaff and, under the control and direc-     du Fonds et, sous le contröle et la        des Personals und ist unter der Kon-\ntion of the Governing Council and           direction du Cons_eil des gouverneurs      trolle und nach den Weisungen des\nthe Executive Board, shall be respon-       et du Conseil d'administration, assure     Gouverneursrats und des Verwal-\nsible for conducting the business of        la conduite des affaires du Fonds. Le      tungsrats    für   die   Führung    der\nthe Fund. The President shall organize      President organise les services du         Geschäfte des Fonds verantwortlich.\nthe staff and shall appoint and dis-        personnel, et il nomme ou licencie les     Der Präsident organisiert das Perso-\nmiss members of the staff in ac-            membres du personnel conformement          nalwesen und ernennt und entläßt die\ncordance with regulations adopted by        aux regles fixees par le Conseil d'ad-     Mitglieder des Personals nach Maß-\nthe Executive Board.                        ministration.                              gabe der vom Verwaltungsrat erlasse-\nnen Regelungen.\n(d) In the employment of the staff          d) Dans le recrutement du person-          d) Bei der Einstellung des Personals\nand in the determination of the con-        nel et la fixation des conditions d'em-    und bei der Bestimmung der Be-\nditions of service consideration shall      ploi, on prendra en consideration tant     schäftigungsbedingungen ist die Not-\nbe given to the necessity of securing       la necessite d'assurer les services de     wendigkeit, ein Höchstmaß an Lei-\nthe highest standards of efficiency,        personnes possedant les plus hautes        stung, Sachkunde und Integrität zu\ncompetence and integrity as well as         qualites de travail, de competence et      erreichen, sowie die Bedeutung zu be-\nto the importance of observing the          d'integrite que l'importance de respec-    rücksichtigen, die einer gleichmäßigen\ncriterion of equitable geographical         ter le critere de la distribution geo-     geographischen Verteilung zukommt.\ndistribution.                               graphique equitable.\n(e) The President and the staff, in         e) Dans l'exercice de leurs fonc-          e) Bei der Wahrnehmung ihrer Auf-\nthe discharge of their functions, owe       tions, le President et les membres du      gaben sind der Präsident und das Per-\ntheir duty exclusively to the Fund          personnel relevent exclusivement de        sonal ausschließlich dem Fonds Re-\nand shall neither seek nor receive          l'autorite du Fonds et ne sollicitent      chenschaft schuldig und dürfen von\ninstructions in regard to the discharge     ni n'acceptent d'instructions d'aucune     einer Autorität außerhalb des Fonds\nthereof from any authority external         autorite exterieure au Fonds. Chaque       Weisungen weder erbitten noch ent-\nto the Fund. Each Member of the             Membre du Fonds s'engage a respec-         gegennehmen. Jedes Mitglied des\nFund shall respect the international        ter le caractere international de ces      Fonds hat den internationalen Cha-\ncharacter of this duty and shall            fonctions et a s'abstenir de faire quoi    rakter dieser Aufgaben zu achten und\nrefrain from any attempt to influence       que ce soit pour influencer le Presi-      wird nicht versuchen, den Präsidenten\nthem in the discharge of their duties.      dent ou les membres du personnel           oder die Mitglieder des Personals bei\ndans     l'accomplissement     de    leurs der Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu\ntaches.                                    beeinflussen.\n(f) The President and the staff shall       f) Le President et les membres du          f) Der Präsident und das Personal\nnot interfere in the political affairs of   personnel n'interviennent dans les af-     mischen sich nicht in die politischen\nany Member. Only development                faires politiques d'aucun Membre.          Angelegenheiten eines Mitglieds ein.\npolicy considerations shall be relevant     Leurs decisions ne reposent que sur        Ihre Beschlüsse werden nur durch ent-\nto their decisions and these considera-     des considerations impartiales de poli-    wicklungspolitische Oberlegungen be•\ntions shall be weighed impartially in       tique de developpement visant a at-        stimmt, die unparteiisch abzuwägen\norder to achieve the objective for          teindre l'objectif pour lequel le Fonds    sind, um den Zweck zu erreichen, für\nwhich the Fund was established.             a ete cree.                                den der Fonds errichtet worden ist.\n(g) The President shall be the legal       g) Le President est le representant        g) Der Präsident ist Rechtsvertreter\nrepresentative of the Fund.                 legal du Fonds.                            des Fonds.\n(h) The President, or a representa-        h) Le President ou un representant         h) Der Präsident oder ein von ihm\ntive designated by him, may partici-        designe par lui peut participer sans       bestimmter Vertreter kann ohne\npate, without the right to vote, in all     droit de vote a toutes les reunions        Stimmrecht an allen Sitzungen des\nmeetings of the Governing Council.          du Conseil des gouverneurs.                Gouverneursra ts teilnehmen.\nSection 9                                    Section 9                                Abschnitt 9\nSeat of the Fund                             Siege du Fonds                             Sitz des Fonds\nThe Governing Council shall deter-          Le Conseil des gouverneurs deter-          Der Gouverneursrat bestimmt den\nmine the permanent seat of the Fund         mine a la majorite des deux tiers du       ständigen Sitz des Fonds mit Zwei-\nby a two-thirds majority of the total       nombre total des voix le siege per-        drittelmehrheit der Gesamtstimmen-\nnumber of votes. The provisional seat       manent du Fonds. Le Fonds a provi-         zahl. Der vorläufige Sitz des Fonds ist\nof the Fund shall be in Rome.               soirement son siege a Rome.                Rom.\nSection 10                                  Section 10                               Abschnitt 10\nAdministrative budget                        Budget administratif                        Verwal tungsha ushal t\nThe President shall prepare an an-          Le President elabore un budget ad-         Der Präsident bereitet einen Jahres-\nnual administrative budget which he         ministratif annuel qu'il soumet au         Verwaltungshaushalt vor, den er dem\nshall submit to the Executive Board         Conseil d'administration, lequel le        Verwaltungsrat zur Weiterleitung an\nfor transmission to the Governing           transmet au Conseil des gouverneurs        den Gouverneursrat vorlegt, damit\nCouncil for approval by a two-thirds        pour approbation a la majorite des         dieser ihn mit Zweidrittelmehrheit der\nmajority of the total number of votes.     deux tiers du nombre total des voix.       Gesamtstimmenzahl genehmigt.","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                1419\nSection 11                                Section 11                              Abschnitt 11\nPublication of reports                    Publication de rapports                         Veröffentlichung\nand provision                          et communication                     von Berichten und Bereit-\nof information                            d'informations                   stellung von Informationen\nTha Fund shall publish an annual            Le Fonds publie un rapport annuel         Der Fonds veröffentlicht einen Jah-\nreport containing an audited state-          contenant un etat verifie de ses comp-    resbericht, der eine geprüfte Schluß-\nment of its accounts and, at appro-          tes et, a intervalles appropries, un      abrechnung enthält, sowie in ange-\npriate intervals, a summary statement        etat recapitulatif de sa situation fi-    messenen Abständen eine Kurzdar-\nof its financial position and of the         nanciere et des resultats de ses ope-     stellung seiner finanziellen Lage und\nresults of its operations. Copies of         rations. Chaque Membre rec;oit com-       der Ergebnisse seiner Geschäftstätig-\nsuch reports, statements and other           munication d'une copie des rapports,      keit. Abschriften dieser Berichte, Dar-\npublications connected therewith shall       etats, et publications produits au titre  stellungen und anderen damit zusam-\nbe distributed to all Members.               de la presente section.                   menhängenden         Veröffentlichungen\nwerden an alle Mitglieder verteilt.\nArticle 7                                  Article 7                               Artikel 7\nOperations                                Operations                            Gesdtäftstätigkeit\nSection 1                                 Section 1                               Abschnitt 1\nUse of resources and                 Utilisation des ressources                   Verwendung der Bestände\nconditions of financing                             et conditions                                   und\nde financement                   Finanzierungsbedingungen\n(a) The resources of the Fund shall        a) Le Fonds utilise ses ressources        a) Die Bestände des Fonds werden\nbe used to achieve the objective             aux fins de l'objectif enonce a l'ar-     dazu verwendet, den in Artikel 2 ge-\nspecified in Article 2.                      ticle 2.                                  nannten Zweck zu erreichen.\n(b) Financing by the Fund shall be         b) Le Fonds n'acco.rde de moyens          b) Die Finanzierungsmittel des Fonds\nprovided only to developing States           financiers qu'aux Etats en developpe-     werden nur Entwicklungsstaaten, die\nthat are Members of the Fund or to           ment qui sont Membres du Fonds ou         Mitglieder des Fonds sind, oder zwi-\nintergovernmental organizations in           a des organisations intergouvernemen-     schenstaatlichen Organisationen zur\nwhich such Members participate. In           tales aux travaux desquelles ces          Verfügung gestellt, denen solche Mit-\nthe case of a loan to an intergovern-        Membres participent. En cas de pret       glieder angehören. Bei einem Darlehen\nmental organization, the Fund may            a une organisation intergouvernemen-      an eine zwischenstaatliche Organi-\nrequire suitable governmental or             tale, le Fonds peut requerir une ga-      sation kann der Fonds geeignete staat-\nother guarantees.                            rantie gouvernementale ou d'autres        liche oder sonstige Garantien verlan-\nformes de garantie.                       gen.\n(c) The Fund shall make arrange-           c) Le Fonds prend des dispositions        c) Der Fonds trifft Vorkehrungen,\nments to ensure that the proceeds of         pour s'assurer que les ressources pro-    um dafür zu sorgen, daß der Gegen-\nany financing are used only for the          venant de taut financement sont uti-      wert von Finanzierungsmitteln nur für\npurposes for which the financing was         lisees exclusivement aux fins aux-        die Zwecke verwendet wird, für welche\nprovided, with due attention to con-         quelles ledit financement a ete accor-    die Mittel zur Verfügung gestellt wa-\nsiderations of economy, efficiency           de, compte dument tenu des conside-       ren, wobei Uberlegungen der Wirt-\nand social equity.                           rations d'economie, d'efficacite et de    schaftlichkeit, Leistungsfähigkeit und\njustice sociale.                          sozialen Gerechtigkeit gebührend zu\nbeachten sind.\n(d) In allocating its resources the        d) Pour l'affectation de ses res-         d) Bei der Zuteilung seiner Bestände\nFund shall be guided by the following        sources, le Fonds s'inspire des priori-   läßt sich der Fonds von folgenden\npriori ties:                                 tes suivantes:                            Prioritäten leiten:\n(i) the need to increase food produc-       i) Necessite d'accroitre la produc-       i) der Notwendigkeit, die Nahrungs-\ntion and to improve the nutritional        tion alimentaire et d'ameliorer le       mittelerzeugung zu steigern und\nlevel of the poorest populations           niveau nutritionnel des popula-          den Ernährungsstand der ärmsten\nin the poorest food deficit coun-          tions les plus pauvres dans les plus     Bevölkerungen in den ärmsten Län-\ntries;                                    pauvres des pays a deficit alimen-        dern mit Nahrungsmitteldefizit zu\ntaire;                                    heben;\n(ii) the potential for increasing food      ii) Potentiel d'accroissement de la pro-  ii) dem Potential zur Steigerung der\nproduction in other developing             duction alimentaire dans d'autres        Nahrungsmittelerzeugung in ande-\ncountries. Likewise, emphasis shall        pays en developpement. De meme,           ren Entwicklungsländern. Ebenso\nbe placed on improving the                 une importance particuliere sera          ist ein Hauptaugenmerk auf die\nnutritional level of the poorest          attachee a l'amelioration du ni-          Hebung des Ernährungsstands der\npopulations in these countries and         veau nutritionnel des populations         ärmsten Bevölkerungen in diesen\nthe conditions of their lives.             les plus pauvres de ces pays et de       Ländern und auf die Verbesserung\nleurs conditions de vie.                 ihrer Lebensbedingungen zu rich-\nten.\nWithin the framework of the above-           Dans le cadre des priorites susmen-       Im Rahmen dieser Prioritäten hängt\nmentioned priorities, eligibility for as-    tionnees, l'octroi de l'aide est fonc-    die Gewährung von Hilfe von objek-\nsistance shall be on the basis of ob-        tion de criteres economiques et so-       tiven wirtschaftlichen und sozialen Kri-\njective economic and social criteria         ciaux objectifs, une place particuliere   terien ab, wobei die Bedürfnisse der","1420                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nwith special emphasis on the needs         etant faite aux besoins des pays a       Länder mit niedrigem Einkommen und\nof the low income countries and their      faible revenu ainsi qu· a leur potentiel ihr Potential zur Steigerung der Nah-\npotential for increasing food produc-      d'accroissement de la production ali-    rungsmittelerzeugung besonders be-\ntion, as well as due regard to a fair      mentaire, et cornpte etant en outre      tont werden und eine gerechte geo-\ngeographic distribution in the use of      d-0.ment tenu du principe d'une re-      graphische Verteilung bei der Ver-\nsuch resources.                            partition geographique equitable des     wendung dieser Mittel gebührend be-\nressources en question.                  rücksichtigt wird.\n(e) Subject to the provisions of this      e) Sous reserve des dispositions du      e) Vorbehaltlich dieses Obereinkom-\nAgreement, financing by the Fund           present Accord, l'octroi d'un finance-   men läßt sich der Fonds bei der\nshall be governed by broad policies,       ment par le Fonds est regi par les       Finanzierung von allgemeinen Richt-\ncriteria and regulations laid down,        politiques generales, criteres et regle- linien, Kriterien und Regelungen lei-\nfrom time to time by the Governing         ments adoptes de temps a autre par le    ten, die von Zeit zu Zeit vom Gou-\nCouncil by a two-thirds majority of        Conseil des gouverneurs a la rnajorite   verneursrat mit Zweidrittelmehrheit\nthe total number of votes.                 des deux tiers du nombre total des       der     Gesamtstimmenzahl     festgelegt\nvoix.                                    werden.\nSection 2                                 Section 2                               Abschnitt 2\nFormsandterms                       Modalites et conditions                      Finanzierungsformen\nof financing                            du financement                          und -bedingungen\n(a) Financing by the Fund shall            a) Le Fonds accorde des rnoyens          a) Die Finanzierung durch den Fonds\ntake the form of loans and grants,         financiers sous forme de dons et de      erfolgt in Form von Darlehen und Zu-\nwhich shall be provided on such terms      prets, suivant des modalites et a des    schüssen; sie werden zu Bedingungen\nas the Fund deems appropriate, hav-        conditions qu'il juge appropriees, eu    gewährt, die der Fonds in Anbetracht\ning regard to the economic situation       egard a la situation et aux perspec-     der wirtschaftlichen Lage und Aus-\nand prospects of the Member and to         tives economiques du Membre ainsi        sichten des Mitglieds und der Natur\nthe nature and requirements of the         qu'a la nature et aux exigences de       und der Erfordernisse der betreffen-\nactivity concerned.                        l'activite envisagee.                    den Maßnahme für angemessen hält.\n(b) The proportion of the Fund's          b) Le Conseil d'administration fixe      b) Der Anteil der Bestände des\nresources to be committed in any           de temps a autre la proportion des       Fonds, der in einem bestimmten Rech-\nfinancial year for financing operations    ressources du Fonds a engager durant     nungsjahr zur Finanzierung von Maß-\nin either of the forms referred to in      tout exercice pour financer des opera-   nahmen in einer der unter Buchstabe a\nsubsection (a) shall be decided from       tions sous chacune des forrnes indi-     bezeichneten Formen bereitzustellen\ntime to time by the Executive Board        quees au paragraphe a), en tenant        ist, wird von Zeit zu Zeit vom Verwal-\nwith due regard to the long-term           d-0.ment compte de la viabilite a long   tungsrat unter gebührender Berück-\nviability of the Fund and the need         terrne du Fonds et de la necessite d'as- sichtigung der langfristigen Lebens-\nfor continuity in its operations. The      surer la continuite de ses operations.   fähigkeit des Fonds und der Notwen-\nproportion of grants shall not normally    La proportion des dons ne doit nor-      digkeit der Kontinuität in seiner Ge-\nexceed one eighth of the resources         malement pas depasser le huitieme        schäftstätigkeit beschlossen. Der An-\ncommitted in any financial year. A         des ressources engagees durant tout      teil der Zuschüsse darf normalerweise\nlarge proportion of the loans shall be     exercice. Une forte proportion des       ein Achtel der in einem Rechnungs-\nprovided on • highly concessional          prets est consentie a des conditions     jahr zugesagten Mittel nicht über-\nterms.                                     particulieremen t favorables.            schreiten. Ein großer Teil der Darlehen\nwird zu großzügigen Vorzugsbedin-\ngungen gewährt.\n(c) The President shall submit pro-       c) Le Presi\"dent soumet projets et       c) Der Präsident legt dem Verwal-\njects and programmes to the Execu-         prograrnmes au Conseil d'adrninistra-    tungsrat Vorhaben und Programme\ntive Board for consideration and ap-       tion pour examen et approbation.         zur Beratung und Genehmigung vor.\nproval.\n(d) Decisions with regard to the          d) Le Conseil d'administration prend     d) Die Beschlüsse über die Auswahl\nselection and approval of projects and     les decisions relatives a la selection   und Genehmigung von Vorhaben und\nprograrnrnes shall be made by the          et a l'approbation des projets et pro-   Programmen trifft der Verwaltungsrat.\nExecutive Board. Such decisions shall      grammes sur la base des politiques       Sie werden auf der Grundlage der\nbe made on the basis of the broad          generales, criteres et reglernents adop- vorn Gouverneursrat aufgestellten all-\npolicies, criteria and regulations         tes par le Conseil des gouverneurs.      gemeinen Richtlinien, Kriterien und\nestablished by the Governing Council.                                              Regelungen getroffen.\n(e) For the appraisal of projects and     e) En ce qui concerne l'examen           e) Zur Beurteilung der ihm zur Fi-\nprogrammes presented to it for financ-     des projets et programrnes qui lui sont  nanzierung vorgelegten Vorhaben und\ning, the Fund shall, as a general rule,   soumis aux fins de financement, le       Programme bedient sich der Fonds in\nuse the services of international in-      Fonds fait appel en regle generale aux   der Regel der Dienste internationaler\nstitutions and may, where appropriate,    services d'institutions internationales  Institutionen; er kann gegebenenfalls\nuse the services of other competent        et peut, le cas echeant, recourir aux    die Dienste anderer auf dieses· Gebiet\nagencies specialized in this field. Such  services d'autres organismes compe-      spezialisierter zuständiger Stellen in\ninstitutions and agencies shall be        tents specialises. Ces institutions et   Anspruch nehmen. Derartige Institu-\nselected by the Executive Board after     organismes sont choisis par le Conseil   tionen und Stellen werden vom Ver-\nconsultation with the recipient con-      d'administration apres consultation      waltungsrat nach Konsultation mit\ncerned and shall be directly respon-      avec le beneficiaire et relevent di-     dem betreffenden Empfänger ausge-\nsible to the Fund in performing the       rectement du Fonds dans leur mission     wählt und sind dem Fonds bei der\nappraisal.                                d'e:xamen.                               Durchführung der Beurteilung unmit-\ntelbar verantwortlich.","Nr. 55 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                               1421\n(f) The loan agreement shall be             f) L'accord est conclu, pour chaque      f) Der Darlehensvertrag wird in je-\nconcluded in each case by the Fund         pret, entre le Fonds et le benefi-        dem Einzelfall zwisd1en dem Fonds\nand the recipient, which shall be          ciaire, ce dernier etant responsable      und dem Empfänger geschlossen, der\nresponsible for the execution of the       de l'execution du projet ou programme     für die Durchführung des betreffenden\nproject or programme concerned.             convenu.                                 Vorhabens oder Programms verant-\nwortlich ist.\n(g) The Fund shall entrust the ad-          g) Le Fonds confie l'administration      g) Der Fonds überträgt die Verwal-\nministration of loans, for the purposes    des prets a des institutions interna-     tung der Darlehen zwecks Auszahlung\nof the disbursement of the proceeds of      tionales competentes afin que celles-ci  der Darlehensbeträge und Uberwa-\nthe loan and the supervision of the        procedent au deboursement des fonds       chung der Durchführung des betref-\nimplementation of the project or            provenant de chaque pret ainsi qu'a      fenden Vorhabens oder Programms\nprogramme concerned, to competent           la surveillance de l'execution du pro-   zuständigen internationalen Institutio-\ninternational institutions. Such institu-   jet ou programme convenu. Ces insti-     nen. Solche Institutionen müssen welt-\ntions shall be of a world-wide or           tutions, a caractere mondial ou regio-   weiten oder regionalen Charakter ha-\nregional character and shall be se-        nal, sont selectionnees dans chaque       ben und werden in jedem Einzelfall\nlected in each case with the approval       cas avec l'approbation du beneficiaire.  mit Zustimmung des Empfängers aus-\nof the recipient. Before submitting the    Avant de soumettre un pret a l'ap-        gewählt. Bevor der Fonds dem Ver-\nloan to the Executive Board for ap-        probation du Conseil d'administration,    waltungsrat das Darlehen zur Geneh-\nproval, the Fund shall assure itself        le Fonds s'assure que l'institution a    migung vorlegt, vergewissert er sich,\nthat the institution to be entrusted        laquelle cette surveillance est con-     daß die Institution, der die Uberwa-\nwith the supervision agrees with the        fiee souscrit aux resultats de l'exa-    chung übertragen werden soll, mit den\nresults of the appraisal of the project     men dudit projet ou programme. Les       Ergebnissen der Beurteilung des\nor programme concerned. This shall          dispositions necessaires a cet effet     betreffenden Vorhabens oder Pro-\nbe arranged between the Fund and            sont prises par accord entre le Fonds    gramms einverstanden ist. Dies wird\nthe institution or agency in charge         et l'institution ou l'organisme charge   zwischen dem Fonds und der für die\nof the appraisal as well as with the        de l'examen, d'une part, et l'institu-   Beurteilung verantwortlichen Institu-\ninstitution to be entrusted with the        tion a laquelle sera confiee la sur-     tion oder Stelle einerseits und der\nsupervision.                                veillance, d'autre part.                 Institution, der die Uberwachung\nübertragen werden soll, andererseits\nvereinbart.\n(h) For the purposes of subsections         h) Aux fins des paragraphes f) et        h) Für die Zwecke der Buchstaben f\n(f) and (g) above, references to \"loans\"    g), toute reference a un «pret)) s· ap-  und g bedeuten Bezugnahmen auf\nshall be deemed to include \"grants\".        plique egalement a un «don».             „Darlehen• auch Bezugnahmen auf\n,.Zuschüsse\".\n(i) The Fund may extend a line of           i) Le Fonds peut ouvrir a un orga-       i) Der Fonds kann einer einzelstaat-\ncredit to a national development            nisme national de developpement une      lichen Entwicklungsstelle eine Kredit-\nagency to provide and administer            ligne de credit lui permettant de con-   linie einräumen, damit diese Unter-\nsubloans for the financing of projects      sentir et d'administrer des prets sub-   darlehen zur Finanzierung von Vor-\nand programmes within the terms of          sidiaires en vue de financer des pro-    haben und Programmen nach Maßgabe\nthe loan agreement and the frame-           j ets et programmes conformement aux     des Darlehensvertrags und in dem\nwork agreed to by the Fund. Before          stipulations du pret et aux modalites    vom Fonds gebilligten Rahmen bereit-\nthe Executive Board approves the ex-        etablies par le Fonds. Avant que le      stellen und verwalten kann. Bevor der\ntension of such a line of credit, the       Conseil d'administration approuve        Verwaltungsrat die Einräumung einer\nnational development agency con-            l'ouverture d'une telle ligne de credit, solchen Kreditlinie genehmigt, werden\ncerned and its programme shall be           l'organisme national de developpe-       die betreffende einzelstaatliche Ent-\nappraised in accordance with the            ment et son programme sont exami-        wicklungsstelle und ihr Programm\nprov1s10ns of subsection (e). Im-           nes en conformite des dispositions du    nach Buchstabe e beurteilt. Die Durch-\nplementation of the said programme          paragraphe e). L'execution dudit pro-    führung des genannten Programms\nshall be subject to supervision by the      gramme est soumise a la surveillance     unterliegt der Uberwadrnng durch die\ninstitutions selected in accordance         des institutions choisies conformement   nach Maßgabe des Buchstabens g aus-\nwith the provisions of subsection (g).      aux dispositions du paragraphe g).       gewählten Institutionen.\n(j) The Executive Board shall adopt         j) En ce qui concerne l'achat de         j) Der   Verwaltungsrat beschließt\nsuitable regulations for procuring          biens et services a financer a l'aide    geeignete Regelungen für die Beschaf-\ngoods and services to be f inanced          des ressources du Fonds, le Conseil      fung von Waren und Dienstleistungen,\nfrom the resources of the Fund. Such        d'administration adopte des regle-       die aus 'den Beständen des Fonds\nregulations shall, as a general rule,     . ments appropries qui, en regle gene-     finanziert werden sollen. Diese Rege-\nconform to the principles of inter-         rale, sont conformes aux principes des   lungen müssen in der Regel den\nnational competitive bidding and shall      appels d'offres internationaux et don-   Grundsätzen des internationalen Sub-\ngive appropriate preference to ex-          nent la preference appropriee aux        missionsverfahrens entsprechen und\nperts, technicians and supplies from        experts, techniciens et fournitures de   die Sachverständigen, Techniker und\ndeveloping countries.                       pays en developpement.                   Lieferungen aus Entwicklungsländern\nmit gebührendem Vorrang behandeln.\nSection 3                                    Section 3                               Abschnitt 3\nMiscellaneous operations                          Operations diverses                     Verschiedene Geschäfte\nIn addition to the operations speci-        Outre les operations specifiees dans     Neben den sonst in diesem Uberein-\nfied elsewhere in this Agreement, the       d'autres parties du present Accord, le   kommen bezeichneten Geschäften kann\nFund may undertake such ancillary           Fonds peut entreprendre toutes acti-     der Fonds alle Nebentätigkeiten un-\nactivities and exercise such powers         vites accessoires et exercer, dans le    ternehmen und alle mit seinen Ge-\nincidental to its Operations as shall       cadre de ses operations, tous pouvoirs   schäften zusammenhängenden Befug-\nbe necessary in furtherance of its ob-      necessaires pour atteindre son objec-    nisse ausüben, die zur Förderung sei-\njective.                                    tif.                                     nes Zweckes notwendig sind.","1422                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nArticle 8                                             Article 8                               Artikel 8\nRelations wlth the Unlted Nations and                       Relations avec l'Organisation                  Beziehungen zu den\nwith other organizatlons, institutions                            des Nations Unies et            Vereinten Nationen und zu anderen\nand agencies                                  avec d'autres organisations,            Organisationen, Institutionen\ninstitutions et organismes                       und Stellen\nSection 1.                                           Section 1                               Abschnitt 1\nRelations                                             Relations                         Beziehungen zu den\nwith the United Nations                                  avec l'Organisation                        Vereinten Nationen\ndes Nations Unies\nThe Fund shall enter into negotia-                    Le Fonds entamera des negociations        Der Fonds nimmt Verhandlungen\ntions with the United Nations with a                  avec !'Organisation des Nations           mit den Vereinten Nationen auf mit\nview to concluding an agreement to                    Unies en vue de conclure un accord        dem Ziel, ein Abkommen zu schließen,\nbring it into relationship with the                   le reliant a !'Organisation des Nations   das ihn als eine der in Artikel 57 der\nUnited Nations as one of the spe-                     Unie-s comme l'une des institutions       Charta der Vereinten Nationen be-\ncialized agencies referred to in Ar-                  specialisees visees a l' Article 57 de la zeichneten Sonderorganisationen mit\nticle 57 of the Charter of the United                 Charte des Nations Unies. Tout ac-        den Vereinten Nationen in Beziehung\nNations. Any agreements concluded                     cord conclu conformement a l'Arti-        bringt. Alle nach Artikel 63 der Charta\nin accordance with Article 63 of the                  cle 63 de la Charte doit etre approuve    geschlossenen Abkommen bedürfen\nCharter shall require the approval of                 par le Conseil des gouverneurs, a la      der Genehmigung durch den Gouver-\nthe Governing Council, by a two-                      majorite des deux tiers du nombre         neursrat, die mit Zweidrittelmehrheit\nthirds majority of the total number                   total des voix, sur la recommandation     der Gesamtstimmenzahl auf Empfeh-\nof votes, upon the recommendation of                  du Conseil d'administration.              lung des Verwaltungsrats erteilt wird.\nthe Executive Board.\nSection 2                                            Section 2                               Abschnitt 2\nRelations with other                                       Relations avec                     Beziehungen zu anderen\no r g a n i z a t i o n s, i n s t i t u t i o n s       d'autres organisations,               Organisationen, Institutionen\nand agencies                                         institutions                              und Stellen\net organismes\nThe Fund shall co-operate closely                     Le Fonds coopere etroitement avec         Der Fonds arbeitet eng mit der\nwith the Food and Agriculture Organ-                  !'Organisation des Nations Unies pour     Ernährungs- und Landwirtschaftsorga-\nization of the United Nations and                     l'alimentation et l'agriculture et avec   nisation der Vereinten Nationen und\nother organizations of the United Na-                 les autres organismes des Nations         anderen Organisationen im System\ntions system. lt shall also co-operate                Unies. De meme, il coopere etroite-       der Vereinten Nationen zusammen. Er\nclosely with other intergovernmental                  ment avec d'autres organisations in-      arbeitet ferner eng mit anderen zwi-\norganizations, international financial                tergouvernementales, des institutions     schenstaatlichen Organisationen, inter-\ninstitutions,       non-governmental or-              financieres internationales, des orga-    nationalen Finanzinstitutionen, nicht-\nganizations and governmental agen-                    nisations non gouvernementales et         staatlichen Organisationen und Regie-\ncies concerned with agricultural de-                  des      organismes      gouvernementaux  rungsstellen zusammen, die sich mit\nvelopment. To this end, the Fund will                 s'occupant de developpement agricole.     der landwirtschaftlichen Entwicklung\nseek the collaboration in its activities              A cette fin, le Fonds recherche, dans     befassen. Dazu bemüht er sich um die\nof the Food and Agriculture Organiza-                 ses activites, la collaboration de !'Or-  Mitwirkung der Ernährungs- und\ntion of the United Nations and the                    ganisation des Nations Unies pour         Landwirtschaftsorganisation der Ver-\nother bodies referred to above, and                   l'alimentation et l'agriculture et des    einten Nationen und der anderen ge-\nmay enter into agreements or establish                autres organismes susmentionnes, et,      nannten Gremien an seinen Tätigkei-\nworking arrangements with such                        sur decision du Conseil d'administra-     ten; er kann mit diesen Gremien ent-\nbodies, as may be decided by the                      tion, peut conclure des accords ou        sprechend den Beschlüssen des Ver-\nExecutive Board.                                      etablir des relations de travail avec     waltungsrats Ubereinkünf te schließen\nlesdits organismes.                      oder Arbeitsabmachungen treffen.\nArticle 9                                            Article 9                               Artikel 9\nWithdrawal, suspension of member-                         Retrait, suspension des Membres           Austritt, zeitweiliger Aussc:hluß\nship, termination of operations                         et cessation des operations           eines Mitglieds, Beendigung der\nGeschäftstätigkeit\nSection 1                                             Section 1                             Abschnitt\nWithdrawal                                               Retrait                                  Austritt\n(a) Except as provided in Sec-                        a) Hormis le cas prevu a la sec-         a) Sofern in Abschnitt   4 Buchstabe a\ntion 4 (a) of this Article, a Member                  tion 4 a) du present article, tout Mem-  nichts anderes bestimmt      ist, kann ein\nmay withdraw from the Fund by                         bre peut se retirer du Fonds en depo-    Mitglied aus dem Fonds      austreten, in-\ndepositing an instrument of denuncia-                 sant un instrument de denonciation       dem es beim Verwahrer       eine Urkunde\ntion of this Agreement with the                       du present Accord aupres du Deposi-      zur Kündigung dieses         Ubereinkom-\nDepositary.                                           taire.                                   mens hinterlegt.\n(b) Withdrawal of a Member shall                      b) Le retrait d'un Membre prend          b) Der Austritt eines Mitglieds wird\ntake effect on the date specified in                  effet a la date indiquee dans son ins-   mit dem in seiner Kündigungsurkunde\nits instrument of denunciation, but in                trument de denonciation, mais en au-      angegebenen Datum wirksam, späte-\nno event less than six months after                   cun cas moins de six mois apres le       stens jedoch sechs Monate nach Hin-\ndeposit of such instrument.                           depöt dudit instrument.                   terlegung dieser Urkunde.","Nr. 55 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                 1423\nSection 2                                  Section 2                               Abschnitt 2\nSuspension                                  Suspension                        Zeitweiliger Ausschluß\nof membership                                                                       eines Mitglieds\n(a) If a Member fails to fulfil any        a) Si un Membre manque a l'une          a) Kommt ein Mitglied seinen Ver-\nof its obligations to the Fund, the       quelconque de ses obligations envers      pflichtungen gegenüber dem Fonds\nGoverning Council may, by a three-        le Fonds, le Conseil des gouverneurs,     nicht nach, so kann es der Gouver-\nfourths majority of the total number      statuant a la majorite des trois quarts   neursrat mit Dreiviertelmehrheit der\nof votes, suspend its membership. The     du nombre total des voix, peut le         Gesamtstimmenzahl zeitweilig aus-\nMember so suspended shall automati-       suspendre de sa qualite de Membre         schließen. Das Mitglied, das auf diese\ncally cease to be a Member one year       du Fonds. Le Membre ainsi suspendu        Weise zeitweilig ausgeschlossen wur-\nfrom the date of its suspension, unless   cesse automatiquement d'etre Membre       de, scheidet ein Jahr nach dem Tag\nthe Council decides by the same           un an apres la date de sa suspension,     des Ausschlusses ohne weiteres als\nmajority of the total number of votes     a moins que le Conseil ne decide a        Mitglied aus, sofern nicht der Rat mit\nto restore the Member to good stand-      la meme majorite du nombre total          derselben Mehrheit der Gesamtstim-\ning.                                      des voix de le retablir dans cette        menzahl beschließt, es wieder in den\nqualite.                                  vorigen Stand einzusetzen.\n(b) While under suspension, a Mem-         b) Durant sa suspension, un Membre      b) Solange ein Mitglied zeitweilig\nber shall not be entitled to exercise     ne peut exercer aucun des droits con-     ausgeschlossen ist, darf es seine Rech-\nany rights under this Agreement ex-       feres par le present Accord, hormis le    te aus diesem Ubereinkommen mit\ncept the right of withdrawal, but shall   droit de retrait, mais il reste soumis    Ausnahme des Austrittsrecht nicht\nremain subject to all of its obligations. a toutes ses obligations.                 ausüben, unterliegt jedoch weiterhin\nallen seinen Verpflichtungen.\nSection 3                                  Section 3                               Abschnitt 3\nRights and duties of States                      Droits et obligations                    Rechte und Pflichten\nceasing tobe Members                        des Etats qui cessent                       ausscheidender\nd'etre Membres                          Mitgliedstaaten\nWhenever a State ceases to be a            Lorsqu'un Etat cesse d'etre Membre      Scheidet ein Staat durch Austritt\nMember, whether by withdrawal or          du fait de son retrait ou en applica-     oder nach Abschnitt 2 als Mitglied\nthrough the operation of Section 2 of     tion des dispositions de la section 2     aus, so stehen ihm auf Grund dieses\nthis Artirle, it shall have no rights     du present article, il n'a aucun des      Ubereinkommens nur die im vorlie-\nunder this Agreement except as pro-       droits conferes par le present Accord,    genden Abschnitt oder in Artikel 11\nvided in this Section or in Section 2     hormis ceux qui sont prevus a la          Abschnitt 2 vorgesehenen Rechte zu;\nof Article 11, but it shall remain liable presente section ou a la section 2 de     er bleibt jedoch für alle gegenüber\nfor all financial obligations under-      l' article 11, mais il dem eure lie par   dem Fonds als Mitglied, Darlehens-\ntaken by it to the Fund, whether as       toutes les obligations financieres qu'il  nehmer oder in sonstiger Eigenschaft\nMember, borrower or otherwise.            a contractees envers le Fonds, en         eingegangenen finanziellen Verpflich-\nqualite de Membre, d'emprunteur ou        tungen haftbar.\na tout autre titre.\nSection 4                                  Section 4                               Abschnitt 4\nTermination of operations                Cessation des             operations         Beendigung der Geschäfts-\nand distribution of assets                et repartition           des avoirs            tätigkeit und Verteilung\nder Vermögenswerte\n(a) The Governing Council may              a) Le Conseil des gouverneurs peut       a) Der Gouverneursrat kann die Ge-\nterminale the Fund's operations by a      mettre fin aux operations du Fonds a      schäftstätigkeit des Fonds mit Drei-\nthree-fourths majority of the total       la majorite des trois quarts du nombre    viertelmehrheit der Gesamtstimmen-\nnumber of votes. After such termina-      total des voix. Une fois votee cette      zahl beenden. Nach Beendigung der\ntion of operations the Fund shall         cessation des operations, le Fonds met    Geschäftstätigkeit stellt der Fonds so-\nforthwith cease all activities, except    immediatement fin a toutes ses acti-      fort alle Tätigkeiten ein, mit Aus-\nthose incidental to the orderly realiza-  vites, hormis celles qui se rapportent    nahme der mit einer ordnungsgemäßen\ntion and conservation of its assets and   a la realisation methodique et a la       Flüssigmachung und Erhaltung seiner\nthe settlement of its obligations. Until  conservation de ses avoirs ainsi qu'au    Vermögenswerte und der Regelung\nfinal settlement of such· obligations     reglement de ses obligations. Jusqu'au    seiner Verbindlichkeiten zusammen-\nand the distribution of such assets,      reglement definitif desdites obliga-      hängenden Tätigkeiten. Bis zur end-\nthe Fund shall remain in existence        tions et a la repartition desdits avoirs, gültigen Regelung dieser Verbindlich-\nand all rights and obligations of the     le Fonds reste en existence, et tous      keiten und zur Verteilung dieser Ver-\nFund and its Members under this           les droits et obligations mutuels du      mögenswerte bleibt der Fonds be-\nAgreement shall continue unimpaired,      Fonds et de ses Membres en vertu du       stehen, und alle Rechte und Pflichten\nexcept that no Member may be sus-         present Accord demeurent intacts;         des Fonds und seiner Mitglieder auf\npended or may withdraw.                   toutefois, nul Membre ne peut etre        Grund dieses Ubereinkommens blei-\nsuspendu ni se retirer.                   ben unberührt; jedoch darf kein Mit-\nglied zeitweilig ausgeschlossen wer-\nden oder austreten.\n(b) No distribution of assets shall        b) II ne sera pas effectue de repar-    b) Eine Verteilung der Vermögens-\nbe made to Members until all liabili-     tition entre les Membres avant que        werte an die Mitglieder findet erst\nties to creditors have been discharged    toutes les obligations envers les         statt, wenn alle Verbindlichkeiten ge-\nor provided for. The Fund shall           creanciers aient ete reglees ou que       genüber Gläubigern erfüllt wurden\ndistribute its assets to contributing     les dispositions necessaires a leur       oder für ihre Erfüllung Vorsorge ge-\nMembers pro rata to the contributions     reglement aient ete prises. Le Fonds      troffen wurde. Der Fonds verteilt seine\nthat each Member has made to the          repartira ses avoirs entre les Mem-       Vermögenswerte an die beitragenden","1424                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nresources of the Fund. Such distribu-        bres contribuants au prorata de la         Mitglieder im Verhältnis der Beiträge,\ntion shall be decided by tbe Govern-         contribution de chacun d'eux aux res-      die jedes Mitglied zu den Beständen\ning Council by a three-fourths majority      sources du Fonds. Cette repartition        des Fondsgeleistet hat. Eine solche\nof the total number of votes and shall       sera decidee par le Conseil des gou-       Verteilung wird vom Gouverneursrat\nbe effected at such times, and in such       verneurs a la majorite des trois quarts    mit Dreiviertelmehrheit der Gesamt-\ncurrencies or other assets as the            du nombre total des voix et s'effec-       stimmenzahl beschlossen und findet zu\nGoverning Council shall deem fair and        tuera aux dates et dans les monnaies       den Zeitpunkten und in den Währun-\nequitable.                                   ou autres avoirs que le Conseil des        gen oder anderen Vermögenswerten\ngouverneurs jugera justes et equi-         statt, die der Gouverneursrat für ge-\ntables.                                    recht und billig hält.\nArticle 10                                   Article 10                               Artikel 10\nLegal status, privileges and immunities                     Statut jurldique,                     Redltsstellung, Vorrechte\nprivil~ges et immunites                       und Immunitäten\nSection 1                                   Section 1                                Abschnitt 1\nLegal status                             Statut juridique                             Rechtsstellung\nThe Fund shall possess international        Le Fonds a la personnalite juridique       Der Fonds besitzt internationale\nlegal personality.                          internationale.                            Redltspersönlidlkeit.\nSection 2                                   Section 2                                Abschnitt 2\nPrivileges                       Privileges et immunites                    Vorrechte und lmmunitäten\nand immunities\n(a) The Fund shall enjoy in the             a) Le Fonds jouit sur le territoire        a) Der Fonds genießt im Hoheits-\nterritory of each of its Members such       de chacun de ses Membres des privi-        gebiet jedes seiner Mitglieder die Vor-\nprivileges and immunities as are             leges et immunites qui lui sont ne-        rechte und lmmunitäten, die zur Wahr-\nnecessary for the exercise of its func-     cessaires pour exercer ses fonctions       nehmung seiner Aufgaben und zur\ntions and for the fulfilment of its ob-     et atteindre son objectif. Les repre-      Erreidlung seines Zweckes notwendig\njective. Representatives of Members,         sentants des Membres, le President         sind. Die Vertreter der Mitglieder, der\nthe President and the staff of the          et le personnel du Fonds jouissent         Präsident und das Personal des Fonds\nFund shall enjoy such privileges and        des privileges et immunites qui leur       genießen die Vorrechte und Immuni-\nimmunities as are necessary for the         sont necessaires pour exercer en           täten, die für die unabhängige Wahr-\nindependent exercise of their func-         toute independance leurs fonctions         nehmung ihrer Aufgaben im Zusam-\ntions in connexion with the Fund.           en rapport avec le Fonds;                  menhang mit dem Fonds notwendig\nsind.\n(b) The privileges and immunities            b) Les privileges et immunites vises      b) Die unter Budlstabe a bezeidlne-\nreferred to in paragraph (a) shall:.        au paragraphe a) sont:                     ten Vorredlte und lmmunitäten\n(i) in the territory of any Mem-            i) Sur le territoire de tout Membre        i) entsprechen im Hoheitsgebiet je-\nber that has acceded to the                ayant adhere, a l'egard du Fonds,          des Mitglieds, das dem Abkom-\nConvention on the Privileges .             a la Convention sur les privileges         men über die Vorrechte und Be-\nand Immunities of the Specialized          et immunites des institutions spe-         freiungen der Sonderorganisatio-\nAgencies in respect of .the Fund,          cialisees, ceux definis dans les           nen in bezug auf den Fonds bei-\nbe as defined in the standard              clauses standard de ladite Conven-         getreten ist, den Vorrechten und\nclauses of that Convention as              tion, modifiees par une annexe             Immunitäten der Standardklau-\nmodified by an annex thereto ap-           approuvee par le Conseil des gou-          seln jenes Abkommens in der\nproved by the Governing Council;          verneurs;                                   durch eine vom Gouverneursrat\ngenehmigte Anlage dazu geänder-\nten Fassung;\n(ii) in the territory of any Member         ii) Sur le territoire de tout Membre       ii) entsprechen im Hoheitsgebiet ei-\nthat has acceded to the Conven-            n'ayant adhere a la Convention             nes Mitglieds, das dem Abkom-\ntion on the Privileges and Im-             sur les privileges et immunites des        men über die Vorrechte und Be-\nmunities of the        Specialized         institutions     specialisees  qu'a        freiungen der Sonderorganisatio-\nAgencies only in respect of                l'egard d'institutions autres que          nen in bezug auf andere Organi-\nagencies other than the Fund, be           le Fonds, ceux definis dans les            sationen als den Fonds beigetre-\nas defined in the standard clauses         clauses standard de ladite Con-            ten ist, den Vorrechten und Im-\nof that Convention, except if              vention, sauf si le Membre notifie         munitäten der Standardklauseln\nsuch Member notifies the De-               au Depositaire que lesdites clau-          jenes Abkommens, es sei denn,\npositary that such clauses shall           ses ne s'appliquent pas au Fonds           das Mitglied notifiziert dem Ver-\nnot apply to the Fund or shall             ou s'y appliquent sous reserve             wahrer, daß diese Klauseln auf\napply subject to such modifica-            des modifications indiquees dans           den Fonds nicht oder nur mit den\ntions as may be specified in the           la notification;                           in der Notifikation angegebenen\nnotification;                                                                         Änderungen anzuwenden sind;\n(iii) be as defined in other agreements     iii) Ceux definis dans d'autres ac-       iii) entsprechen den in anderen vom\nentered into by the Fund.                  cords conclus par le Fonds.                Fonds geschlossenen Ubereinkünf-\nten vorgesehenen Vorrechten und\nImmunitäten.\n(c) In respect of a Member that is          c) Lorsqu'un Membre est un groupe-         c) Ist ein Mitglied ein Zusammen-\na grouping of States, it shall ensure       ment d'Etats, celui-ci assure l'applica-   schluß von Staaten, so stellt es sicher,\nthat the privileges and immunities          tion, sur le territoire de tous les        daß die in diesem Artikel bezeichne-","Nr. 55 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                               1425\nreferred to in this Article are applied   Etats .constituant le groupement, des    ten Vorredite und Immunitäten in den\nin the territories of all members of      privileges et immunites definis dans     Hoheitsgebieten aller Mitglieder des\nthe grouping.                             le present article.                      Zusammensdilusses angewendet wer-\nden.\nArticle 11                                Article 11                              Artikel 11\nInterpretation and arbitration             Interpretation et arbitrage                      Auslegung\nund Schiedsverfahren\nSection 1                                 Section 1                               Abschnitt 1\nInterpretation                            Interpretation                              Auslegung\n(a) Any question of interpretation        a) Toute question d'interpretation       a) Jede Frage der Auslegung oder\nor application of the provisions of this  ou d'applic~tion des dispositions du     Anwendung dieses Ubereinkommens,\nAgreement arising between any Mem-        present Accord, qui peut se poser        die sich zwischen einem Mitglied und\nber and the Fund or between Mem-          entre un Membre et le Fonds ou entre     dem Fonds oder zwischen Mitgliedern\nbers of the Fund, shall be submitted      Membres du Fonds, est soumise a la       des Fonds ergibt, wird dem Verwal-\nto the Executive Board for decision.      decision du Conseil d'administration.    tungsrat zur Entscheidung vorgelegt.\nIf the question particularly affects      Si la question touche particuliere-      Berührt die Frage besonders ein nicht\nany Member of the Fund not repre-         ment un Membre du Fonds non re-          im Verwaltungsrat vertretenes Mit-\nsented on the Executive Board, that       presente au Conseil d' administration,   glied des Fonds, so hat dieses das\nMember shall be entitled to be rep-       ce Membre a le droit de se faire re-     Recht, sich nach vom Gouverneursrat\nresented in accordance with regula-       presenter conformement a des regles      zu beschließenden Vorschriften ver-\ntions to be adopted by the Governing      a adopter par le Conseil des gouver-     treten zu lassen.\nCouncil.                                  neurs.\n(b) Where the Executive Board has         b) Lorsque le Conseil d'administra-      b) Hat der Verwaltungsrat eine Ent-\ngiven a decision pursuant to sub-         tion a statue conformement aux dis-      sdieidung nadi Buchstabe a getroffen,\nsection (a). any Member may require       positions du paragraphe a). tout Mem-    so kann ein Mitglied die Verweisung\nthat the question be referred to the      bre peut demander que la question        der Frage an den Gouverneursrat for-\nGoverning Council, whose decision         soit portee devant le Conseil des        dern, dessen Entsdieidung endgültig\nshall be final. Pending the decision of   gouverneurs, dont la decision est sans   ist. Bis zur Entsdieidung des Gouver-\nthe Governing Council, the Fund may,      appel. En attendant la decision du       neursrat kann der Fonds, soweit er\nso far as it deems necessary, act on      Conseil des gouverneurs, le Fonds        dies für nötig hält, auf der Grundlage\nthe basis of the decision of the          peut, dans la mesure ou il le juge       der Entscheidung des Verwaltungsrats\nExecutive Board.                          necessaire, agir sur la base de la       handeln.\ndecision du Conseil d'administration.\nSection 2                                 Section 2                               Abschnitt 2\nArbitration                               Arbitrage                           Schiedsverfahren\nIn the case of a dispute between          Les differends survenant entre le        Eine Streitigkeit zwischen dem\nthe Fund and a State that has ceased      Fonds et un Etat qui a cesse d'etre      Fonds und einem Staat, der als Mit-\nto be a Member, or between the Fund       Membre, ou entre le Fonds et un          glied ausgesdiieden ist, oder zwisdien\nand any Member upon the termina-          Membre quelconque a la cessation         dem Fonds und einem Mitglied nadi\ntion of the operations of the Fund,       des operations du Fonds, sont soumis     Beendigung der Geschäftstätigkeit des\nsuch dispute shall be submitted to        a un tribunal de trois arbitres. L'un    Fonds wird einem Geridit von drei\narbitration by a tribunal of three        des arbitres est nomme par le Fonds,     Sdiiedsriditern zur sdiiedsriditerli-\narbitrators. One of the arbitrators shall un autre est nomme par le Membre         chen Entsdieidung vorgelegt. Ein\nbe appointed by the Fund, another by      ou ex-Membre interesse et les deux       Schiedsrichter wird vom Fonds er-\nthe Member or former Member con-          parties nomment le troisieme, qui est    nannt, ein zweiter Schiedsriditer von\ncerned and the two parties shall ap-      president du tribunal. Si, dans les      dem betreffenden Mitglied oder ehe-\npoint the third arbitrator, who shall     quarante-cinq jours suivant la recep-    maligen Mitglied, während der dritte\nbe the Chairman. If within 45 days        tion de la demande d'arbitrage, l'une    Sdiiedsriditer, der zugleich Obmann\nof receipt of the request for arbitra-    ou l'autre partie n'a pas nomme d'ar-    ist, von beiden Parteien gemeinsam\ntion either party has not appointed       bitre, ou si, dans les trente jours      ernannt wird. Hat binnen 45 Tagen\nan arbitrator, or if within 30 days of    suivant la nomination des deux arbi-     nadi Eingang des Antrags auf schieds-\nthe appointment of two arbitrators the    tres, le troisieme arbitre n'a pas       riditerlidie Entsdieidung eine Partei\nthird arbitrator has not been ap-         ete nomme, l'une ou l'autre partie       nodi keinen Sdiiedsriditer ernannt\npointed, either party may request the     peut demander au President de la         oder ist binnen 30 Tagen nadi Er-\nPresident of the International Court of   Cour internationale de Justice, ou a     nennung von zwei Schiedsriditern der\nJustice, or such other authority as       telle autre autorite qui aura pu etre    dritte Schiedsrichter nodi nidit er-\nmay have been prescribed by regula-       prescrite dans des reglements adop-      nannt worden, so kann jede Partei\ntions adopted by the Governing Coun-      tes par le Conseil des gouverneurs,      den Präsidenten des Internationalen\ncil, to appoint an arbitrator. The        de nommer un arbitre. La procedure       Gerichtshofs oder eine sonstige Stelle,\nprocedure of the arbitration shall be     d'arbitrage est fixee par les arbitres,  die in vom Gouverneursrat beschlos-\nfixed by the arbitrators, but the Chair-  mais le president du tribunal a pleins   senen Vorsdiriften bestimmt ist, er-\nman shall have full power to settle       pouvoirs pour regler toutes les ques-    sudien, einen Sdiiedsriditer zu er-\nall questions of procedure in any case    tions de procedure en cas de desac-      nennen. Das Sdiiedsverfahren wird\nof disagreement with respect thereto.     cord a leur sujet. Les arbitres statuent von den Sdiiedsriditern geregelt; der\nA majority vote of the arbitrators        a Ja majorite; leurs decisions sont      Obmann ist jedodi befugt, in allen\nshall be sufficient to reach a decision,  sans appel et ont valeur d'obligation    streitigen Verfahrensfragen zu ent-\nwhich shall be final and binding upon     pour les parties.                        scheiden. Die Entsdieidungen, die end-\nthe parties.                                                                       gültig und für die Parteien bindend\nsind, bedürfen der Mehrheit der\nSchiedsrichter.","1426                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nArticle 12                                  Article 12                              Artikel 12\nAmendments                                Amendements                               Änderungen\n(a) Except in respect of Schedule II:        a) A l'exception de ce qui a trait        a) Außer in bezug auf Anlage II\na l'Annexe II,\n(i) Any proposal to amend this Agree•         i) Taute proposition d'amendement         i) wird jeder Vorschlag eines Mit-\nment made by a Member or by                 au present Accord formulee par un         glieds oder des Verwaltungsrats\nthe Executive Board shall be com•           Membre ou par le Conseil d'admi-          zur Änderung dieses Ubereinkom-\nmunicated to the President who              nistration est communiquee au             mens dem Präsidenten übermittelt,\nshall notify all Members. The               President, qui en avise tous les          der alle Mitglieder unterrichtet.\nPresident shall refer proposals to          Membres. Le President transmet            Der Präsident leitet Vorschläge\namend this Agreement made by a              au Conseil d'administration les pro-      eines Mitglieds zur Änderung des\nMember to the Executive Board,              positions d'amendement au present         Obereinkommens an den Verwal-\nwhich shall submit its recom-               Accord formulees par un Membre;           tungsrat weiter, der seine Empfeh-\nmendations thereon to the Govern-           le Conseil d'administration soumet        lungen dazu dem Gouverneursrat\nning Council.                               ses recommandations les concer-           vorlegt;\nnant au Conseil des gouverneurs.\n(ii) Amendments shall be adopted by           ii) Les amendements sont adoptes par      ii) werden Änderungen vom Gouver-\nthe Governing Council by a four-            le Conseil des gouverneurs sta-           neursrat mit Vierfünftelmehrheit\nfif ths majority of the total number        tuant a la majorite des quatre cin-       der Gesamtstimmenzahl angenom-\nof votes. Amendments shall enter            quiemes du nombre total des voix.         men. Die Änderungen treten drei\ninto force three months after their         A moins que le Conseil des gou-           Monate nach ihrer Annahme in\nadoption unless otherwise spec-             verneurs n'en decide autrement,           Kraft, sofern der Governeursrat\nified by the Governing Council,             les amendements entrent en vi-            nichts anderes bestimmt; jedoch\nexcept that any amendment mod-              gueur trois mois apres leur adop-         treten Änderungen, durch die\nifying:                                     tion, etant entendu toutefois que\ntout amendement tendant a modi-\nfier:\n(A) the right to withdraw from the          A) Le droit de se retirer du Fonds;       A) das Recht auf Austritt aus dem\nFund;                                                                               Fonds,\n(B) the voting majority require-            B) Les conditions de majorite fi-         B) die in diesem Ubereinkommen\nments provided for in this                xees pour les votes dans le               vorgesehene Mehrheitserforder-\nAgreement;                                present Accord;                           nisse bei Abstimmungen,\n(C) the limitation on liability pro-        C) La limitation de responsabilite        C) die in Artikel 3 Abschnitt 4 vor-\nvided for in Section 4 of Ar-             prevue a la section 4 de l'ar-           gesehene Haftungsbeschränkung,\nticle 3;                                 ticle 3;\n(D) the procedure for amending              D) La procedure d'amendement du           D) das Verfahren zur Änderung\nthis Agreement;                           present Accord;                           dieses Ubereinkommens\nshall not come into force until             n'entre en vigueur que lorsque le         geändert werden, erst in Kraft,\nwritten acceptance of such amend-           President a re~u par ecrit l'assen-       wenn die schriftliche Annahme der\nment by all Members is received             timent de tous les Membres.               Änderung durch alle Mitglieder\nby the President.                                                                     beim Präsidenten eingeht.\n(b) In respect of the several parts           b) Pour ce qui a trait aux diverses      b) In bezug auf die verschiedenen\nof Schedule II, amendments shall be           parties de l' Annexe II, les amende-      Teile der Anlage II werden Änderun-\nproposed and adopted as provided in           men ts sont proposes et adoptes selon     gen vorgeschlagen und angenommen,\nsuch parts.                                   les dispositions prevues dans lesdites    wie es in dem jeweiligen Teil vor-\nparties.                                  gesehen ist.\n(c) The President shall immediately          c) Le President notifie immediate-       c) Der Präsident notifiziert allen\nnotify all Members and the Depositary         ment a tous les Membres et au Depo-       Mitgliedern und dem Verwahrer um-\nof any amendments that are adopted            sitaire les amendements adoptes ainsi     gehend alle Änderungen, die ange-\nand of the date of entry into force of        que la date a laquelle ils entrent en     nommen worden sind, sowie den Tag\nany such amendments.                          vigueur.                                  ihres lnkrafttretens.\nArticle 13                                 Article 13                              Artikel 13\nFinal clauses                          Dispositions finales                     Sdtlußbestimmungen\nSection 1                                   Section 1                              Abschnitt 1\nSignature, ratification,                      Signature, ratification                          Unterzeichnung,\nacceptance,approval and                                et acceptation,                      Ratifikation, Annahme,\naccession                     approbation et adhesion                    Genehmigung und Beitritt\n(a) This Agreement may be initial-           a) Le present Accord sera ouvert          a) Dieses Ubereinkommen kann für\nled on behalf of the States listed in         au paraphe des Etats enumeres a           die in Anlage I aufgeführten Staaten\nSchedule I to this Agreement at the           l'Annexe I dudit Accord lors de la        auf der Konferenz der Vereinten Na-\nUnited Nations Conference on the              Conference des Nations Unies sur la        tionen über die Errichtung des Fonds\nEstablishment of the Fund and shall           creation du Fonds et sera ouvert a la      paraphiert werden und liegt für die in\nbe open for signature at the Head-            signature des Etats enumeres dans         jener Anlage aufgeführten Staaten am\nquarters of the United Nations in New        ladite Annexe, au Siege des Nations        Sitz der Vereinten Nationen in New\nYork by the States listed in that             Unies a New York, des que les con-         York zur Unterzeichnung auf, sobald","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                 1427\nSchedule as soon as the initial con-       tributions initiales indiquees dans la-    die darin angegebenen ursprünglichen\ntributions indicated therein to be         dite Annexe, qui doivent etre versees      Beiträge, die in frei konvertierbarer\nmade in freely convertible currencies      en monnaies librement convertibles,        Währung zu leisten sind, mindestens\namount to at least the equivalent of       atteindront au moins l'equivalent d'un     den Gegenwert von 1 000 Millionen\n1,000 million United States dollars        milliard de dollars des Etats-Unis (va-    US-Dollar (Wert vom 10. Juni 1976)\n(valued as of 10 June 1976). If the        leur en vigueur au 10 juin 1976). Si       betragen. Ist diese Voraussetzung bis\nforegoing requirement has not been         la condition ci-dessus n'a pas ete         zum 30. September 1976 nicht erfüllt,\nfulfilled by 30 September 1976 the         remplie le 30 septembre 1976, la Com-      so beruft die von der Konferenz ein-\nPreparatory Commission established         m1ss1on preparatoire instituee par         gesetzte Vorbereitungskommission bis\nby that Conference shall convene by        cette Conference reunira avant le          zum 31. Januar 1977 eine· Sitzung der\n31 January 1977 a meeting of the           31 janvier 1977 les Etats enumeres         in Anlage I aufgeführten Staaten ein,\nStates listed in Schedule I, which may     dans l' Annexe I. Cette reunion pourra,    die mit Zweidrittelmehrheit jeder\nby a two-thirds majority of each           a la majorite des deux tiers de cha-       Gruppe den obengenannten Betrag\ncategory reduce the above specified        que categorie, reduire le montant          verringern sowie andere Bedingungen\namount and may also establish other        specifie ci-dessus; eile pourra aussi      für die Auflegung des Ubereinkom-\nconditions for the opening of this         stipuler d'autres conditions a l'ouver-    mens zur Unterzeichnung festsetzen\nAgreement for signature.                   ture du present Accord a la signature.     können.\n(b) Signatory States may become            b) Les Etats signataires peuvent de-      b) Unterzeichnerstaaten können Ver-\nparties by depositing an instrument        venir parties au present Accord en         tragsparteien werden, indem sie eine\nof ratification, acceptance or approval;   deposant un instrument de ratifica-        Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-\nnon-signatory States listed in Sched-      tion, d'acceptation ou d'approbation;      migungsurkunde hinterlegen; in An-\nule I may become parties by deposit-       les Etats non signataires enumeres a       lage I aufgeführte Nichtunterzeichner-\ning an instrument of accession. Instru-    !'Annexe I peuvent devenir parties en      staaten können Vertragsparteien wer-\nments of ratification, acceptance, ap-     deposant un instrument d'adhesion.         den, indem sie eine Beitrittsurkunde\nproval and accession by States in          Les instruments de ratification, d'ac-     hinterlegen. In den Ratifikations-,\ncategory I or II shall specify the         ceptation, d'approbation ou d'adhe-        Annahme-, Genehmigungs- und Bei-\namount of the initial contribution the     sion deposes par les Etats de la cate-     trittsurkunden der Staaten der Gruppe\nState undertakes to make. Signatures       gorie I ou de la categorie II stipule-     I oder II ist die Höhe des ursprüng-\nmay be affixed and instruments of          ront le montant de la contribution         lichen Beitrags anzugeben, den zu\nratification, acceptance, approval or      initiale que l'Etat en cause s'engage      leisten der Staat sich verpflichtet.\naccession deposited by such States un-     a fournir. Les signatures peuvent etre     Diese Staaten können bis zu einem\ntil one year after the entry into force    apposees et les instruments de ratifi-     Jahr nach Inkrafttreten dieses Uber-\nof this Agreement.                         cation, d'acceptation, d'approbation       einkommens ihre Unterschrift leisten\nou d'adhesion deposes par lesdits          und Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\nEtats pendant une annee a dater de         migungs- oder Beitrittsurkunden hin-\nl'entree en vigueur du present Ac-         terlegen.\ncord.\n(c) States listed in Schedule I that      c) Les Etats enumeres a l' Annexe I       c) In Anlage I aufgeführte Staaten,\nhave not become parties to this            qui ne sont pas devenus parties au         die nicht binnen einem Jahr nach In-\nAgreement within one year after its        present Accord dans un delai d'un an       krafttreten dieses Ubereinkommens\nentry into force and States that are       a dater de son entree en vigueur et        Vertragsparteien geworden sind, und\nnot so listed, may, after approval of      les Etats qui ne sont pas enumeres         nicht in Anlage I aufgeführte Staaten\ntheir membership by the Governing          a l' Annexe I peuvent devenir parties      können nach Genehmigung ihrer Zu-\nCouncil, become parties by depositing      au present Accord par depöt d'un ins-      lassung als Mitglied durch den Gou-\nan instrument of accession.               trument d'adhesion apres approbation       verneursrat Vertragsparteien werden,\nde leur admission comme Membres            indem sie eine Beitrittsurkunde hinter-\npar le Conseil des gouverneurs.            legen.\nSection 2                                  Section 2                               Abschnitt 2\nDepositaire\n(a) The Secretary-General of the          a) Le Secretaire general de !'Orga-       a) Der Generalsekretär der Verein-\nUnited Nations shall be the Depositary     nisation des Nations Unies est le De-      ten Nationen ist Verwahrer dieses\nof this Agreement.                         positaire du present Accord.              Ubereinkommens.\n(b) The Depositary shall send noti-       b) Le Depositaire enverra les noti-       b) Der Verwahrer sendet Notifika-\nfications concerning this Agreement:       fications concernant le present Ac-        tionen betreffend dieses Ubereinkom-\ncord:                                     mens\n(i) until one year after its entry into    i) Pendant une annee a dater de son       i) bis zum Ablauf eines Jahres nach\nforce, to the States listed in            entree en vigueur, aux Etats enu-         seinem Inkrafttreten an die in An-\nSchedule I to this Agreement, and         meres a l'Annexe I, et, apres la          lage I aufgeführten Staaten und\nafter such entry into force to all        date d'entree en vigueur, a tous         nach diesem Inkrafttreten an alle\nStates parties to this Agreement          les Etats parties au present Ac-          Vertragsstaaten sowie an die Staa-\nas weil as to those approved for          cord ainsi qu'a ceux dont l'admis-        ten, deren Zulassung als Mitglied\nmembership by the Governing               sion comme Membres aura ete ap-          vom Gouverneursrat genehmigt\nCouncil;                                  prouvee par le Conseil des gou-           ist;\nverneurs;\n(ii) to the Preparatory Commission         ii) A la Commission preparatoire eta-     ii) an die von der Konferenz der Ver-\nestablished by the United Nations         blie par la Conference des Nations        einten Nationen über die Errich-\nConference on the Establishment           Unies sur la creation du Fonds,           tung des Fonds eingesetzte Vor-\nof the Fund, as long as it remains        pendant toute la duree de son             bereitungskommission, solange sie\nin existence, and thereafter to the       existence, et par la suite au Presi-      besteht, und danach an den Präsi-\nPresident.                                dent.                                     denten.","1428                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nSection 3                                    Section 3                              Abschnitt 3\nEntry into force                           Entree en vigueur                            Inkrafttreten\n(a) This Agreement shall enter into         a) Le present Accord entrera en vi-      a) Dieses übereinkommen tritt in\nforce upon receipt by the Depositary        gueur des que le Depositaire aura        Kraft, sobald Ratifikations-, Annuhme-,\nof instruments of ratification, ac-         rec;u des instruments de ratification,   Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden\nceptance, approval or accession from        d'acceptation, d'approbation ou d'ad-    von mindestens 6 Stuaten der Gruppe 1,\nat least 6 States in category I,            hesion deposes par au moins six Etats    6 Staaten der Gruppe II und 24 Staa-\n6 States in category II and 24 States       de la categorie I, six Etats de la       ten der Gruppe III beim Verwahrer\nin category III, provided that such         categorie II et 24 Etats de la cate-     eingegangen sind, sofern diese Urkun-\ninstruments have been deposited by          gorie III, a condition que de tels ins-  den von Staaten der Gruppen I und II\nStates in categories I and II the ag-       truments aient ete deposes par des       hinterlegt worden sind, deren in die-\ngregate of whose initial contributions      Etats des categories I et II dont les    sen Urkunden angegebene ursprüng-\nspecified in such instruments amounts       contributions initiales, telles qu'elles liche Beiträge insgesamt mindestens\nto at least the equivalent of 750 mil-      sont stipulees dans lesdits instru-      den Gegenwert von 750 Millionen\nlion United States dollars (valued as       ments, representent au total et au mi-   US-Dollar (Wert vom 10. Juni 1976)\nof 10 June 1976), and further provided      nimum l'equivalent de 750 millions de    ausmachen, und sofern diese Erforder-\nthat the foregoing requirements have        dollars des Etats-Unis (valeur en vi-    nisse innerhalb von 18 Monaten nach\nbeen fulfilled within 18 months of the      gueur au 10 juin 1976), et pour autant   dem Tag, an dem dieses übereinkom-\ndate on which this Agreement is             que les conditions stipulees ci-dessus   men zur Unterzeichnung aufgelegt\nopened for signature or by such later       aient ete remplies dans les dix-huit     wird, oder bis zu einem von den Staa-\ndate as the States that have deposited      mois suivant la date a laquelle le pre-  ten, die bis zum Ende dieser Zeit-\nsuch instruments by the end of that         sent Accord sera ouvert a la signa-      spanne solche Urkunden hinterlegt\nperiod may decide, by a two-thirds          ture ou a toute date ulterieure que      haben, mit Zweidrittelmehrheit jeder\nmajority of each category, and as they      les Etats ayant depose de tels instru-   Gruppe beschlossenen und dem Ver-\nnotify to the Depositary.                   ments dans ce delai pourront avoir       wahrer notifizierten späteren Tag er-\nfixee, a la majorite des deux tiers      füllt sind.\ndes Membres de chaque categorie, et\nnotifiee au Depositaire.\n(b) For States that deposit an instru-      b) Pour les Etats qui deposeront         b) Für Staaten, die nach Inkraft-\nment of ratification, acceptance, ap-       un instrument de ratification, d' accep- treten dieses Ubereinkommens eine\nproval or accession subsequent to the       tation, d'approbation ou d'adhesion      Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nentry into force of this Agreement,         apres l'entree en vigueur du present     gungs- oder Beitrittsurkunde hinter-\nit shall enter into force on the date       Accord, celui-ci entrera en vigueur a    legen, tritt es am Tag dieser Hinter-\nof such deposit.                            la date dudit depöt.                     legung in Kraft.\nSection 4                                    Section 4                              Abschnitt 4\nReservations                                    Reserves                               Vorbehalte\nReservations may only be made to            Des reserves ne peuvent etre for-        Vorbehalte können nur zu Artikel 11\nSection 2 of Article 11 of this Agree-      mulees qu'a l'egard de la section 2      Abschnitt 2 gemadlt werden.\nment.                                       de l'article 11 du present Accord.\nSection 5                                    Section 5                              Abschnitt 5\nAuthoritative texts                          Textes faisant foi                    Verbindliche Wortlaute\nThe versions of this Agreement in           Le present Accord est redige en an-      Die Fassungen dieses übereinkom-\nthe Arabic, English, French and Span-      glais, arabe, espagnol et franc;ais,     mens in arabischer, englischer, fran-\nish languages shall each be equally         chaque version faisant egalement foi.    zösischer und spanischer Sprache sind\nauthoritative.                                                                       gleichermaßen verbindlich.\nIN WITNESS WHEREOF, the under-              EN FOI DE QUOI les soussignes,           ZU URKUND DESSEN haben die\nsigned being duly authorized thereto,       düment autorises a cet effet, ont signe  hierzu gehörig befugten Unterzeichner\nhave signed this Agreement in a             le present Accord en un seul exem-       dieses Ubereinkommen in einer Ur-\nsingle original in the Arabic, English,     plaire en langues anglaise, arabe,       schrift in arabischer, englischer, fran-\nPrench and Spanish languages.              espagnole et frani;aise.                 zösischer und spanischer Sprache\nunterschrieben.","Nr. 55 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                             1429\nSchedule I\nPart I -   States eligible for original membership\nCategory                                          Category II                                     Category III\nAustralia                                         Algeria                                         Argentina\nAustria                                           Gabon                                           Bangladesh\nBelgium                                           Indonesia                                       Bolivia\nCanada                                            Iran                                            Botswana\nDenmark                                           Iraq                                            Brazil\nFinland                                           Kuwait                                          Cape Verde\nFrance                                            Libyan Arab Republic                            Chad\nGermany, Federal Republic of                      Nigeria                                         Chile\nIre land                                          Qatar                                           Colombia\nItaly                                             Saudi Arabia                                   Conga\nLuxembourg                                        United Arab Emirates                            Costa Rica\nJapan                                             Venezuela                                       Cuba\nNetherlands                                                                                       Dominican Republic\nNew Zealand                                                                                      Ecuador\nNorway                                                                                           Egypt\nSpain                                                                                            El Salvador\nSweden                                                                                           Ethiopia\nSwitzerland                                                                                      Ghana\nUnited Kingdom of Great Britain                                                                  Greece\nand Northern Ireland                                                                          Guatemala\nUnited States of America                                                                         Guinea\nHaiti\nHonduras\nIndia\nIsrael 1 )\nJamaica\nKenya\nLiberia\nMali\nMalta\nMexico\nMorocco\nNicaragua\nPakistan\nPanama\nPapua New Guinea\nPeru\nPhilippines\nPortugal\nRepublic of Korea\nRomania\nRwanda\nSenegal\nSierra Leone\nSomalia\nSri Lanka\nSudan\nSwaziland\nSyrian Arab Republic\nThailand\nTunisia\nTurkey\nUganda\nUnited Republic of Cameroon\nUnited Republic of Tanzania\nUruguay\nYugoslavia\nZaire\nZambia\n1) With reference to Article 7, Section 1 (b) on the use of resources of the Fund for \"developing countries•, this country will not bP. included\nunder this Section and will not seek or receive financing from the Fund.","1430                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nPart II - Pledges oi initial contributions 2)\nAmount                Equivalent\nState                                               Currency unlt                                        In currency              in SDRs 3)\nCategory\nAustralia                                           Australian dollar                                        8,000,000 a)            8,609,840\nAustria                                             US dollar                                                4,800,000 a)            4,197,864\nBelgium                                             Belgian franc\nUS dollar\n500,000,000\n1,000,000 a)   }       11,930,855\nCanada                                              Canadian dollar                                        33,000,000 a)           29,497,446\nDenmark                                             US dollar                                                7,500,000 a)            6,559,163\nFinland                                             Finnish markka                                         12,000,000 a)             2,692,320\nFrance                                              US dollar                                              25,000,000              21,863,875\nGermany, Federal Republic of                        US dollar                                              55,000,000 a) b)        48,100,525\nIreland                                             Pound sterling                                             570,000a)               883,335\nItaly                                               US dollar                                              25,000,000 a)           21,863,875\nJapan                                               US dollar                                              55,000,000 a)           48,100,525\nLuxembourg                                          Special Drawing Right                                      320,000a)               320,000\nNetherlands                                         Dutch guilder\nUS dollar\n100,000,000\n3,000,000      }      34,594,265\nNew Zealand                                         New Zealand dollar                                       2,000,000 a)            1,721,998\nNorway                                              Norwegian kroner                                       75,000,000 a)\nUS dollar                                                9,981,851      }      20,612,228\nSpain                                               US dollar                                                2,000,000 C)            1,749,110\nSweden                                              Swedish kroner\nUS dollar\n100,000,000\n3,000,000      }      22,325,265\nSwitzerland                                         Swiss franc                                            22,000,000 a)             7,720,790\nUnited Kingdom                                      Pound Sterling                                         18,000,000              27,894,780\nUnited States                                       US dollar                                             200,000,000             174,911,000\nSubtotal            496,149,059\nCategory II\nAlgeria                                             US   dollar                                            10,000,000                8,745,550\nGabon                                               US   dollar                                                500,000                 437,278\nIndonesia                                           US   dollar                                              1,250,000               1,093,194\nIran                                                US   dollar                                           124,750,000             109,100,736\nIraq                                                US   dollar                                            20,000,000               17,491,100\nKuwait                                              US   dollar                                            36,000,000              31,483,980\nLibyan Arab Republic                                US   dollar                                            20,000,000              17,491,100\nNigeria                                             US   dollar                                            26,000,000              22,738,430\nQatar                                               US   dollar                                              9,000,000               7,870,995\nSaudi Arabia                                        US   dollar                                           105,500,000              92,265,553\nUnited Arab Emirates                                US   dollar                                             16,500,000             14,430,158\nVenezuela                                            US  dollar                                            66,000,000              57,720,630\nSubtotal            380,868,704\n2)  Subject to oblaining, where required, the necessary legislative approval.\n3) Special Drawing Rights (SDRs) of the International Monetary Fund valued as of 10 June 1976. These equivalent values are slated merely\nfor information in the light of Section 2 (a) of Article 5 of the Agreement, wilh the understanding that the initial contributions pledged will\nbe payable in accordance with Section 2 (a) of Article 4 of the Agreement in the amount and currency specified by the State conccrned.\na) Payable in three instalments.\nb) This amount includes an additional pledge of US-$ J million, which was made subject to the necessary budgetary arrangemenls in the fiscal\nyear 1977.\nc) Payable in two instalments.","Nr. 55 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                          1431\nEquivalent in SDRs 3)\nState                                               Currency unit               Amount in                  Freely              Not freely\ncurrency               convertible           convertible\nCategory III\nArgentina                                           Argentine peso              240,000,000 d)                                   1,499,237\nBangladesh                                          Taka\n(equivalent of)        US-$      500,000                                       437,278\nChile                                               US dollar                         50,000                  43,728\nEcuador                                             US dollar                         25,000                  21,864\nEgypt                                               Egyptian pound\n(equivalent of)        US-$      300,000                                       262,367\nGhana                                               US dollar                        100,000                  87,456\nGuinea                                              Sily                          25,000,000 a)                                  1,012,145\nHonduras                                            US dollar                         25,000                  21,864\nlndia                                               US dollar                      2,500,000               2,186,388\nIndian rupee\n(equivalent of)        US-$ 2,500,000                                        2,186,388\nIsrael                                              Israel pound\n(equivalent of)        US-$      150,000 a) e)                                 131,183\nKenya                                               Kenya shilling\n(equivalent of)        US-$ 1,000,000                                          874,555\nMexico                                              US dollar                      5,000,000               4,372,775\nNicaragua                                           Cordobas                         200,000                                        24,894\nPakistan                                            US dollar                        500,000                 437,278\nPakistan rupee\n(equivalent of)        US-$      500,000                                       437,278\nPhilippines                                         US dollarf)                      250,000f)                43,728               174,911\nRepublic of Korea                                   US dollar                        100,000                  87,456\nWon\n(equivalent of)        US-$      100,000                                        87.456\nRomania                                             Lei\n(equivalent of)        US-$ 1,000,000                                          874,555\nSierra Leone                                        Leone                             20,000                                        15,497\nSri Lanka                                           US dollar                        500,000                 437,278\nSri Lanka rupee\n(equivalent of)        US-$      500,000                                       437,278\nSyrian Arab Republic                                Syrian pound                     500,000                                       111,409\nThailand                                            US dollar                        100,000                  87,456\nTunisia                                             Tunisian dinar                    50,000                                       100,621\nTurkey                                              Turkish lira\n(equivalent of)       US-$      100,000                                        87,456\nUganda                                              Uganda shilling                  200,000                                        20,832\nUnited Republic of Cameroon                        US dollar                         10,000                   8,746\nUnited Republic of Tanzania                        Tanzania shilling                300,000                                        31,056\nYugoslavia                                         Yugoslav dinar\n(equivalent of)       US-$      300,000                                       262,367\nSubtotal                                                              7,836,017             9,068,763\nTotal freely convertible                                            884,853,780 *)\nGrand total (freely and not freely convertible)                     893,922,543\nd) To be spent within the territory ol Argentina for goods or services required by the Fund.\ne) Usable for technical assistance.\nf) US-$ 200,000 of this pledge was stated to be subject to confirmation. including the terms of payment and the type ol currency. This amount\nhas consequently been entered in the \"not freely convertible\" column.\n*) Equivalent of US 1011 776 023 dollars E.-U. valued as of 10 June 1976.","1432                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nAnnexe I\nPremiere partie - Pays pouvant devenir Membres originaires\nCategorie I                                        Categorie II                                        Categorie III\nAllemagne, Republique federale d'                   Algerie                                            Argentine\nAustralie                                          Arabie Saoudite                                     Bangladesh\nAutriche                                           Emirats arabes unis                                 Bolivie\nBelgique                                            Gabon                                              Botswana\nCanada                                             Indonesie                                           Bresil\nDanemark                                           Irak                                                Cap-Vert\nEspagne                                            Iran                                                 Chili\nEtats-Unis d'Amerique                               Kowei:t                                             Colombie\nFinlande                                            Nigeria                                             Congo\nFrance                                              Qatar                                              Costa Rica\nIrlande                                             Republique arabe libyenne                           Cuba\nItalie                                              Venezuela                                           Egypte\nJapon                                                                                                   EI Salvador\nLuxembourg                                                                                              Equateur\nNorvege                                                                                                 Ethiopie\nNouvelle-Zelande                                                                                       Ghana\nPays-Bas                                                                                                Grece\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et                                                                       Guatemala\nd'Irlande du Nord                                                                                    Guinee\nSuede                                                                                                   Ha:iti\nSuisse                                                                                                  Honduras\nlnde\nIsrael 1)\nJamai:que\nKenya\nLiberia\nMali\nMalte\nMaroc\nMexique\nNicaragua\nOuganda\nPakistan\nPanama\nPapouasie-N ou velle-Guinee\nPerilU\nPhilippines\nPortugal\nRepublique arabe syrienne\nRepublique de Coree\nRepublique Dominicaine\nRepublique-Unie du Cameroun\nRepubliquesUnie de Tanzanie\nRoumanie\nRwanda\nSenegal\nSierra Leone\nSomalie\nSouaziland\nSoudan\nSri Lanka\nTchad\nThai:lande\nTunisie\nTurquie\nUruguay\nYougoslavie\nZai:re\nZambie\n1) En ce qui concerne l'article 7, sect. 1 b) traitant de l'utilisation des ressources du Fonds en faveur des «pays en developpement , ce pays\nne sera pas vise par les dispositions de cette section, et ne sollicitera ni ne recevra de moyens financiers du Fonds.","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                                  1433\nDeuxl~me partie - Annonces de contrlbutlons initiales 2)\nEquivalent\nEtats                                               Unite monetaire                                         Montant                en DTS 3)\nCategorie I\nAllemagne, Republique federale d'                   Dollar E.-U.                                            55 000 000 a) b)       48 100 525\nAustralie                                           Dollar australien                                        8 000 oooa)             8 609 840\nAutriche                                            Dollar E.-U.                                             4 800 oooa)             4 197 864\nBelgique                                            Franc beige\nDollar E.-U.\n500000 000\n1000000 a)   }        11930855\nCanada                                              Dollar canadien                                         33 000 oooa)           29 497 446\nDanemark                                            Dollar E.-U.                                             7 500 oooa)             6 559 163\nEspagne                                             Dollar E.-U.                                             2 000 000C)             1749110\nEtats-Unis d'Amerique                               Dollar E.-U.                                          200 000 000             174 911 000\nFinlande                                            Mark finlandais                                         12 000 oooa)             2 692 320\nFrance                                              Dollar E.-U.                                            25 000 000             21 863 875\nIrlande                                             Livre sterling                                             570 oooa)               883 335\nItalie                                              Dollar E.-U.                                            25 000 oooa)           21 863 875\nJapon                                               Dollar E.-U.                                            55 000 000 a)          48 100 525\nLuxembourg                                          DTS.                                                       320 oooa)               320 000\nNorvege                                             Couronne norvegienne                                    75 000 000 a) }\n20 612 228\nDollar E.-U.                                             9 981 851\nN ou velle-Zelande                                  Dollar neo-zelandais                                     2 000 oooa}             1 721 ~98\nPays-Bas                                            Florin\nDollar E.-U.\n100 000 000\n3 000 000     }       34 594 265\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne et\nd'Irlande du Nord                                Livre sterling                                          18 000 000             27 894 780\nSuede                                               Couronne suedoise\nDollar E.-U.\n100 000 000\n3 000 000     }       22 325 265\nSuisse                                              Franc suisse                                            22 000 000 a)            7 720 790\nTotal partiel:            496 149 059\nCategorie II\nAlgerie                                             Dollar  E.-U.                                           10 000 000               8 745 550\nArabie Saoudite                                     Dollar  E.-U.                                         105 500 000              92 265 553\nEmirats arabes unis                                 Dollar  E.-U.                                           16 500 000             14 430 158\nGabon                                               Dollar  E.-U.                                              500000                  437 278\nlndonesie                                           Dollar  E.-U.                                            1250000                 1 093 194\nIrak                                                Dollar  E.-U.                                           20 000 000             17 491 100\nIran                                                Dollar  E.-U.                                         .124 750 000            109 100 736\nKowei't                                             Dollar  E.-U.                                           36 000 000             31483 980\nNigeria                                             Dollar  E.-U,                                           26 000 000             22 738 430\nQatar                                               Dollar  E.-U.                                            9 000000                7 870 995\nRepublique arabe libyenne                           Dollar  E.-U.                                           20 000 000             17491100\nVenezuela                                           Dollar  E.-U.                                           66 000000              57 720 630\nTotal partiel:            380 868 704\n2) Sous reserve de l'approbation legislative l!ventuellement necessaire.\n3) Droits de tirage speciaux (DTS) du Ponds monetaire international sur Ja base de leur valeur au 10 juin 1976. Ces l!quivalences sont donnees\nuniquement pour information, conforml!ment a Ja section 2 a) de l'article 5 de l' Accord, etant entendu que les contributions initiales annoncees\nseront payables, conformement aux dispositions de la section 2 a) de I'article 4 de I'Accord, au montan! et dans Ia rnonnaie specifies par !es ,\nEtats.\na) Payable en trois trand:ies.\nb) Y compris une contribution supplernentaire de 3 rnillions de dollars E.-U ., annoncee sous reserve des arrangements budgetaires necessaires\npour l'exercice 1977.\nc) Payable en deux tranches.","1434                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nEquivalent en DTS 3)\nMonnaies             Monnaies non\nlibrement               llbrement\nEtats                                                  Unite monetaire            Montant                convertlbles           convertibles\nCategorie III\nArgentine                                              Peso argentin             240 000 000 d)                                     1499237\nBangladesh                                             Taka                   Equivalent de                                            437 278\n500 000\ndollars E.-U.\nChili                                                  Dollar E.-U.                    50000                    43 728\nEgypte                                                 Livre egyptienne       Equivalent de                                            262 367\n300 000\ndollars E.-U.\nEquateur                                               Dollar E.-U.                    25000                    21 864\nGhana                                                  Dollar E.-U.                  100 000                    87 456\nGuinee                                                 Syli                       25 000 oooa)                                      1 012 145\nHonduras                                               Dollar E.-U.                    25 000                   21 864\nInde                                                   Dollar E.-U.                2 500 000                 2 186 388\nRoupie indienne        Equivalent de                                         2 186 388\n2 500 000\ndollars E.-U.\nIsrael                                                 Livre israelienne      Equivalent de\n150 000                                           131 183\ndollars E.-U. a) e)\nKenya                                                  Shilling kenyen        Equivalent de                                            874 555\n1000000\ndollars E.-U.\nMexique                                                Dollar E.-U.                5 000 000                 4 372 775\nNicaragua                                              Cordoba                       200 000                                            24 894\nOuganda                                                Shilling ougandais            200 000                                            20 832\nPakistan                                               Dollar E.-U.                  500000                    437 278\nRoupie                 Equivalent de                                            437 278\npakistanaise               500 000\ndollars E.-U.\nPhilippines                                            Dollar E.-U. f)                250 OOOf)                 43 728                 174 911\nRepublique arabe syrienne                              Livre syrienne                500 000                                           111 409\nRepublique de Coree                                    Dollar E.-U.                  100 000                    87 456\nWon                    Equivalent de                                             87 456\n100 000\ndollars E.-U.\nRepublique-Unie de Tanzanie                            Shilling tanzanien            300 000                                            31 056\nRepublique-Unie du Cameroun                            Dollar E.-U.                    10 000                     8 746\nRoumanie                                               Leu                    Equivalent de                                            874 555\n1000000\ndollars E.-U.\nSierra Leone                                           Leone                           20 000                                           15 497\nSri Lanka                                              Dollar E.-U.                  500 000                   437 278\nRoupie                 Equivalent de                                            437 278\nde Sri Lanka               500 000\ndollars E.-U.\nThai'lande                                             Dollar E.-U.                  100 000                    87 456\nTunisie                                                Dinar tunisien                  50000                                           100 621\nTurquie                                                Lire turque            Equivalent de                                             87 456\n100 000\ndollars E.-U.\nYougoslavie                                            Dinar yougoslave       Equivalent de                                            262 367\n300 000\ndollars E.-U.\nTotal partiel                                                         7 836 017              9 068 763\nTotal, monnaies librement convertibles                             884 853 780 *)\nTotal general (monnaies librement\nconvertibles et non librement convertibles)                        893 922 543\nd) A utiliser sur le territoire argentin pour le paiement de biens et servlces dont le Fonds a besoin.\ne) Utilisable pour r assistance tedmique.\nf) Dont 200 000 dollars E.-U. annonces sous reserve de confirmation, les modalites de paiement et la monnaie utilisee devant aussi etre confirmees.\nCe montant a donc ete porte provisoirement dans la colonne des monnaies non librement convertibles.\n•) Equivalent   a 1 011 776 023 dollars E.-U. au 10 juin 1976.","Nr. 55 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                        1435\nAnlage I\nTeil I - Staaten, die ursprüngliche Mitglieder werden können\nGruppe I                                        Gruppe II                                        Gruppe III\nAustralien                                     Algerien                                          Ägypten\nBelgien                                        Gabun                                             Äthiopien\nDänemark                                       Indonesien                                        Argentinien\nDeutsdiland, Bundesrepublik                    Irak                                              Bangladesch\nFinnland                                       Iran                                              Bolivien\nFrankreidi                                     Katar                                             Botsuana\nIrland                                         Kuwait                                            Brasilien\nItalien                                        Arabische Republik Libyen                         Chile\nJapan                                          Nigeria                                           Costa Rica\nKanada                                         Saudi-Arabien                                     Dominikanische Republik\nLuxemburg                                      Venezuela                                         Ecuador\nNeuseeland                                     Vereinigte Arabische Emirate                      EI Salvador\nNiederlande                                                                                      Ghana\nNorwegen                                                                                         Griechenland\nOsterreidi                                                                                       Guatemala\nSchweden                                                                                         Guinea\nSchweiz                                                                                          Haiti\nSpanien                                                                                          Honduras\nVereinigte Staaten von Amerika                                                                   Indien\nVereinigtes Königreich Großbritannien                                                            Israel1)\nund Nordirland                                                                                Jamaika\nJugoslawien\nVereinigte Republik Kamerun\nKap Verde\nKenia\nKolumbien\nKongo\nRepublik Korea\nKuba\nLiberia\nMali\nMalta\nMarokko\nMexiko\nNicaragua\nPakistan\nPanama\nPapua-Neuguinea\nPeru\nPhilippinen\nPortugal\nRuanda\nRumänien\nSambia\nSenegal\nSierra Leone\nSomalia\nSri Lanka\nSudan\nSwasiland\nArabische Republik Syrien\nVereinigte Republik Tansania\nThailand\nTschad\nTürkei\nTunesien\nUganda\nUruguay\nZaire\n1) Bezüglich Artikel 7 Abschnitt 1 Buchstabe b über die Verwendung von Mitteln des Fonds für Entwidclungsländer• wird dieses Land nicht\nin diesen Abschnitt aufgenommen und beantragt und erhält keine Finanzierungsmittel vom Fonds.","1436                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nTeil II - Zusagen von Anfangsbeiträgen 2)\nStaat                                             W ährungseinhelt                               Währungsbetrag Gegenwert in SZR 3)\nGruppe I\nAustralien                                        Australische Dollar                                   8 ooooooa)            8 609 840\nBelgien                                           Belgische Franc                                    500 000 000 a) }\n11930855\nUS-Dollar                                             1000000 a)\nDänemark                                          US-Dollar                                             1500 oooa)            6 559 163\nDeutschland, Bundesrepublik                       US-Dollar                                            55 000 OOOa) b)       48 100 525\nFinnland                                          Finnmark                                             12 000 000 a)          2 692 320\nFrankreich                                        US-Dollar                                            25 000 000            21863875\nIrland                                            Pfund Sterling                                          570 000 a)            883 335\nItalien                                           US-Dollar                                            25 000 000 a)         21863875\nJapan                                             US-Dollar                                            55 000 oooa)          48100 525\nKanada                                            Kanadische Dollar                                    33 000 000 a)         29 497 446\nLuxemburg                                         Sonderziehungsrechte                                    320 oooa)             320 000\nNeuseeland                                        Neuseeländische Dollar                                2 000 oooa)           1121 998\nNiederlande                                       Holländische Gulden\nUS-Dollar\n100 000 000\n3 000 000    }       34 594 265\nNorwegen                                          Norwegische Krone                                    15 000 000    }\n20 612 228\nUS-Dollar                                             9 981 851 a)\nOsterreich                                        US-Dollar                                             4 800 oooa)           4 197 864\nSchweden                                          Schwedenkrone\nUS-Dollar\n100 000 000\n3 000 000    }       22 325 265\nSchweiz                                           Schweizer Franken                                    22 000 000 a)          7120 790\nSpanien                                           US-Dollar                                             2 000 QOOc)           1749110\nVereinigte Staaten                                US-Dollar                                          200 000 000            174 911 000\nVereinigtes Königreich                            Pfund Sterling                                       18 000 000            21894180\nZwischensumme                496 149 059\nGruppe II\nAlgerien                                          US-Dollar                                            10 000 000             8145 550\nArabische Republik Libyen                         US-Dollar                                            20 000 000            17 491100\nGabun                                             US-Dollar                                               500 000               437 278\nIndonesien                                        US-Dollar                                             1250000               1 093 194\nIrak                                              US-Dollar                                            20 000 000            11491100\nIran                                              US-Dollar                                           124150 000            109 100 736\nKatar                                             US-Dollar                                             9 000000              1610 995\nKuwait                                            US-Dollar                                            36 000 000            31483980\nNigeria                                           US-Dollar                                            26 000 000            22138 430\nSaudi-Arabien                                     US-Dollar                                           105 500 000            92 265 553\nVenezuela                                         US-Dollar                                            66000 000             57120 630\nVereinigte Arabische Emirate                      US-Dollar                                            16 500 000            14 430 158\nZwischensumme             380 868 704\n2) Vorbehaltlich der gegebenenfalls erforderlichen parlamentarischen Genehmigung.\n3) Sonderziehungsrechte (SZR) des Internationalen Währungsfonds mit Wert vom 10. Juni 1976. Diese Gegenwerte werden nur zur Kenntnis-\nnahme im Licht des Artikels 5 Abschnitt 2 Buchstabe a des Ubereinkommens angegeben, wobei davon ausgegangen wird, daß die zugesagten\nAnfangsbeiträge nach Artikel 4 Abschnitt 2 Buchstabe a in der von dem betreffenden Staat angegebenen Höhe und Währung gezahlt werden.\na) Zahlbar in drei Raten.\nb) Dieser Betrag umfaßt eine zusätzliche Zusage von 3 Millionen US-$, die vorbehaltlich der erforderlichen Haushaltsregelungen im Haushalts-\njahr 1977 abgegeben wurde.\nc) Zahlbar in zwei Raten.","Nr. 55 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                         1437\nGegenwert in SZR 3)\nFrei konvertierbar       Nicht frei\nStaat                                            Währungseinheit         Währungsbetrag                                  konvertierbar\nGruppe III\nÄgypten                                          Ägypt. Pfund\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                         300 000                                      262 367\nArabische Republik Syrien                       Syrisches Pfund                   500 000                                      111 409\nArgentinien                                      Argent. Peso                240 000 000 d)                                  1499237\nBangladesch                                      Taka\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                        500 000                                      437 278\nChile                                           US-Dollar                          50 000                  43 728\nEcuador                                         US-Dollar                          25000                   21 864\nGhana                                           US-Dollar                         100 000                  87 456\nGuinea                                          Sily                           25 000 oooa)                                  1 012 145\nHonduras                                         US-Dollar                         25 000                  21 864\nIndien                                           US-Dollar                      2 500 000               2 186 388\nIndische Rupie\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                      2 500 000                                   2 186 388\nIsrael                                           Israel. Pfund\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                        150 000 a) e)                                131 183\nJugoslawien                                      Jugosl. Dinar\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                        3CO 000                                      262 367\nKenia                                            Kenian. Schilling\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                      1000000                                        874 555\nMexiko                                           US-Dollar                      5 000 000               4 372 775\nNicaragua                                        Cordobas                         200 000                                       24 894\nPakistan                                         US-Dollar                        500 000                 437 278\nPakist. Rupie\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                        500 000                                      437 278\nPhilippinen                                      US-Dollar f)                     250 000 f)               43 728              174 911\nRepublik Korea                                   US-Dollar                        100 000                  87 456\nWon\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                        100 000                                       87 456\nRumänien                                         Lei\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                      1000000                                        874 555\nSierra Leone                                     Leone                             20 000                                       15 497\nSri Lanka                                        US-Dollar                        500 000                 437 278\nSrilankische Rupie\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                        500 000                                      437 278\nThailand                                         US-Dollar                        100 000                  87 456\nTürkei                                           Tfirkische Lira\n(Gegenwert von)\nUS-Dollar                        100 000                                       87 456\nTunesien                                         Tunes. Dinar                      50000                                       100 621\nUganda                                           Uqand. Schilling                 200 000                                       20 832\nVereinigte Republik Kamerun                      US-Dollar                          10 000                  8 746\nVereinigte Republik Tansania                     Tansan. Schilling                300 000                                       31 056\nZwischensumme                                                       7 836 017            9 068 763\nInsgesamt frei konvertierbar                                      884 853 780 *)\nGesamtbetrag (frei und nicht frei konvertierbar)                  893 922 543\nd) Im argentinischen Hoheitsgebiet für vom Fonds b~nötigte Waren oder Dienstleistungen auszugeben.\ne) Für technische Hilfe verwendbar.\nf) Von 200 000 US-3 dieser Zusage wurde erklärt, daß sie der Bestätigung bedürfen, einschließlich der Zahlungsbedingungen und der Art der\nWährung. Der Betrag wurde daher in die Spalte „Nicht frei konvertierbar• eingetragen.\n•) Gegenwert von 1 011776023 US-S mit Wert vom 10. Juni 1976.","1438                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nAnlage II\nAnnexe II\nSchedule II\nVerteilung der Stimmen und Wahl der Mitglieder des Verwaltungsrats\nDistribution of Votes and Election of Executive Board Members\nRepartition des voix et ~lection des Membres du Conseil d'Administration\nPart I: Ca t e gor y I                    Partie!: Categorie I                       Teil I: G r u p p e I\nSub-part A: Distribution of votes in       Sous-partie A: Repartition des voix       Unterteil A: Verteilung der Stim-\nthe Governing Council                         au Conseil des gou-                      men im Gouverneurs-\nverneurs                                 rat\nSub-part B: Election of members of         Sous-partie B: Election des mem-          Unterteil B: Wahl der Mitglieder\nthe Executive Board                           bres    du    Conseil                    des     Verwaltungsrats\nand their alternates                          d'administration et                      und ihre Stellvertreter\nde leurs suppleants\nSub-part C: Distribution of votes in       Sous-partie C: Repartition des voix       Unterteil C: Verteilung der Stim-\nthe Executive Board                           au Conseil d'admi-                       men im Verwaltungs-\nnistration                               rat\nSub-part D: Amendments                     Sous-partie D: Amendements                Unterteil D: Änderungen\nPart II: Ca t e g o r y II                 Partie II: Ca t e gor i e II              Teil II: Gruppe II\nSub-part A: Distribution of votes in       Sous-partie A: Repartition des voix       Unterteil A: Verteilung der Stim-\nthe Governing Council                         au Conseil des gou-                      men im Gouverneurs-\nverneurs                                 rat\nSub-part B: Election of members of         Sous-partie B: Election des mem-          Unterteil B: Wahl der Mitglieder\nthe Executive Board                           bres    du    Conseil                    des     Verwaltungsrats\nand their alternates                          d'administration et                      und ihre Stellvertreter\nde leurs suppleants\nSub-part C: Distribution of votes in       Sous-partie C: Repartition des voix       Unterteil C: Verteilung der Stim-\nthe Executive Board                           au Conseil d'admi-                       men im Verwaltungs-\nnistration                               rat\nSub-part D: Amendments                     Sous-partie D: Amendements                Unterteil D: Änderungen\nPart III: Ca t e gor y III                 Partie III: Ca t e gor i e III            Teil III: G r u p p e III\nSub-part A: Distribution of votes in       Sous-partie A: Repartition des voix       Unterteil A: Verteilung der Stim-\nthe Governing Council                         au Conseil des gou-                      men im Gouverneurs-\nverneurs                                 rat\nSub-part B: Election of members of         Sous-partie B: Election des mem-          Unterteil B: Wahl der Mitglieder\nthe Executive Board                           bres    du    Conseil                    des     Verwaltungsrats\nand their alternates                          d' administration et                     und ihre Stellvertreter\nde leurs suppleants\nSub-part C: Distribution of votes in       Sous-partie C: Repartition des voix       Unterteil C: Verteilung der Stim-\nthe Executive Board                          au Conseil d'admi-                       men im Verwaltungs-\nnistration                               rat\nSub-part D: Amendments                     Sous-partie D: Amendements                Unterteil D: Änderungen\nPart I                                   Partie I                                    Teil I\nCategory I                                Categorie I                                  Gruppe I\nA. Distribution of votes in the            A. Repartition des voix au Conseil        A. Verteilung der Stimmen im\nGoverning Council                          des gouverneurs                           Gouverneursrat\n1. 17.5 per cent of the votes of           1. 17 ,5 pour cen t des voix don t dis-   (1) 17,5 v. H. der Stimmen der Grup-\ncategory I shall be distributed equally    pose la categorie I sont repartis ega-    pe I werden gleichmäßig auf die Mit-\namong the Members of that category.        lement entre les Membres de cette         glieder dieser Gruppe verteilt.\ncategorie.","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                 1439\n2. The remammg 82.5 per cent of           2. Les 82,5 pour cent restants des        (2) Die übrigen 82,5 v. H. der Stim-\nthe votes shall be distributed among      voix sont repartis entre les Membres      men werden unter die Mitglieder der\n. Members of category I in the propor-      de la categorie I en proportion:          Gruppe I in dem Verhältnis verteilt,\ntion that each Member's:                                                            welches\n(a) initial contribution as specified in  a) de la contribution initiale de cha-    a) der in der Ratifikations-, Annahme-,\nits instrument of ratification, ac-      que Membre telle qu'elle est speci-        Genehmigungs- oder Beitrittsur-\nceptance, approval or accession,        fiee dans son instrument de ratifi-       kunde angegebene Anfangsbeitrag\nand                                     cation, d'acceptation, d'approba-          jedes Mitglieds und\ntion ou d'adhesion, et\n(b) additional contributions and in-      b) des contributions supplementaires      b) die nach Artikel 4 Abschnitt 5 Bud1-\ncreases in contributions made in        et augmentations de contributions          stabe c geleisteten zusätzlichen\naccordance with Section 5 (c) of        de chaque Membre versees confor-           Beiträge und Beitragserhöhungen\nArticle 4                               memen t a la Section 5 c) de l'arti-       jedes Mitglieds\ncle 4,\nbear to the aggregate of the contribu-    dans le total des contributions des       zu den Gesamtbeiträgen der Mitglie-\ntions of category I Members.              Membres de la categorie I.                der der Gruppe I haben.\n3. In    determining voting power         3. Pour determiner le nombre des          (3) Bei der Festlegung der Stimmen-\nunder paragraph 2, contributions shall    voix au titre du paragraphe 2, les        zahl nach Absatz 2 werden die Bei-\nbe valued in terms of their equivalent    contributions sont evaluees en fonc-      träge nach ihrem Gegenwert in Son-\nin Special Drawing Rights as of the       tion de leur equivalence en droits de     derziehungsrechten am Tag des In-\ndate of the entry into force of the       tirage speciaux au moment de l'entree     krafttretens des Ubereinkommens und\nAgreement and thereafter whenever         en vigueur de l'Accord et, par la suite,  danach zu jedem Zeitpunkt bewertet,\nthere is an increase in the aggregate     chaque fois que le montant total des      zu dem die Gesamtbeiträge der Mit-\nof the contributions of category I        contributions des Membres de la cate-     glieder der Gruppe I infolge der Auf-\nMembers as a result of a new Member       gorie I augmente du fait de l'admis-      nahme eines neuen Mitglieds in diese\nin category I, an increase in the con-    sion d'un nouveau Membre de la cate-      Gruppe, einer Erhöhung des Beitrags\ntribution of a category I Member or       gorie 1, d'une augmentation de la con-    eines Mitglieds der Gruppe I oder zu-\nadditional contributions by category I    tribution d'un Membre de la catego-       sätzlicher Beiträge von Mitgliedern\nMembers.                                  rie I ou du versement de contributions    der Gruppe I steigen.\nsupplementaires par des Membres de\nla categorie I.\n4. In the Governing Council each          4. Au Conseil des gouverneurs,            (4) Im   Gouverneursrat ist jeder\nGovernor representing a Member in         chaque gouverneur representant un         Gouverneur, der ein Mitglied der\ncategory I shall be entitled to cast      Membre de la categorie I dispose des      Gruppe I vertritt, berechtigt, die Stim-\nthe votes of that Member.                 voix attribuees a ce Membre.              men dieses Mitglieds abzugeben.\nB. Election of members of the Execu-      B. Election des membres du Conseil        B. Wahl der Mitglieder des Verwal-\ntive Board and their alternates          d'administration et de leurs sup-         tungsrats und ihrer Stellvertreter\npleants\n1. All of the members and alternate       1. Tous les membres et leurs sup-         (1) Alle Mitglieder und stellvertre-\nmembers of the Executive Board from       pleants elus au Conseil d'administra-     tenden Mitglieder des Verwaltungs-\ncategory I shall serve for a term of      tion par les Membres de la categorie I    rats aus Gruppe I bleiben drei Jahre\nthree years, including those elected      ont un mandat de trois ans, y compris     im Amt, auch diejenigen, die bei der\nat the first election qf members of       ceux qui sont elus a la premiere elec-    ersten Wahl von Mitgliedern des Ver-\nthe Executive Board.                      tion des membres du Conseil d'admi-       waltungsrats gewählt worden sind.\nnistration.\n2. In balloting for the election of       2. En prenant part a l'election des       (2) Bei der Stimmabgabe zur Wahl\nmembers of the Executive Board            membres du Conseil d'administration       von ,Mitgliedern des Verwaltungsrats,\nrepresenting Members in category I,       qui representent des Membres de la        die Mitglieder der Gruppe I vertreten,\neach Governor representing such a         categorie I, chaque gouverneur repre-     gibt jeder ein solches Mitglied ver-\nMember shall cast for one nominee         sentant un tel Membre fait beneficier     tretende Gouverneur alle Stimmen,\nall of the votes to which the Member      un seul candidat de toutes les voix       über die das ihn ernennende Mitglied\nwhich appointed that Governor is en-      dont dispose le Membre qui l'a            verfügt, für einen Bewerber ab.\ntitled.                                   nomme.\n3. When on any ballot the number          3. Si, lors d'un tour de scrutin, le      (3) Ist bei einem Wahlgang die Zahl\nof nominees equals the number of          nombre des candidats est egal au nom-     der Bewerber gleich der Zahl der zu\nmembers to be elected, each nominee       bre de membres a elire, chaque candi-     wählenden Mitglieder, so gilt jeder\nshall be deemed to be elected by the      dat est repute elu au nombre des voix     Bewerber als von der Zahl der Stim-\nnumber of votes received by him on        qu'il a recueillies a ce tour de scrutin. men gewählt, die er in einem solchen\nsuch ballot.                                                                        Wahlgang erhalten hat.\n4. (a) When on any ballot the num-        4. a) Si, lors d'un tour de scrutin,      (4) a) Ist bei einem Wahlgang die\nber of nominees exceeds the number        le nombre des candidats depasse le        Zahl der Bewerber größer als die Zahl\nof members to be elected, the six         nombre des membres a elire, les six       der zu, wählenden Mitglieder, so gel-\nnominees receiving the highest num-       candidats ayant recueilli le plus grand   ten die sechs Bewerber als gewählt,\nber of votes shall be elected, except     nombre de voix sont elus, etant en-       welche die höchste Stimmenzahl er-\nthat no nominee who receives less         tendu que nul n'est elu s'il a obtenu     halten; jedoch gilt kein Bewerber als\nthan 9 per cent of the total voting       moins de neuf pour cent du nombre         gewählt, der weniger als 9 v. H. der\npower of category I shall be con-         total des voix attribuees a la cate-      Gesamtstimmenzahl der Gruppe 1 er-\nsidered as elected.                       gorie I.                                  hält.","1440                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n(b) If six members are elected on         b) Si, lors du premier tour de            b) Werden sechs Mitglieder im er-\nthe first ballot, the votes that were      scrutin, six membres sont elus, !es       sten Wahlgang gewählt, so gelten die\ncast for the nominees not elecled          voix exprimees en faveur des candi-       für die nicht gewählten Bewerber ab-\nshall be deemed to have counted            dats non elus sont reputees reportees     gegebenen Stimmen als für die Vv'ahl\ntowards the e!ection of any of the six     sur l'election de l'un quelconque des     eines der sechs Mitglieder abgegeben,\nmembers, as chosen by each GoYernor        six membres que choisit chaque gou-       das von dem Gouverneur, der über\nhaving such votes.                         verneur disposant de ces voix.            diese Stimmen verfügt, bestimmt wor-\nden ist.\n5. When six members are not elected        5. Si Je nombre des membres elus          (5) Wird im ersten vVahlgang die\non the first ballot, a second ballot       au premier tour de scrutin est infe-      Zahl von sechs gewählten Mitgliedern\nshall be held in which the Member          rieur a six, il est procede a un deu-     nicht erreicht, so findet ein zweiter\nwhich received the lowest number of        xieme tour de scrutin lors duquel Je      Wahlgang statt, bei dem dasjenige\nvotes in the preceding ballot shall be     Membre ayant recueilli le plus petit      Mitglied, das in dem vorhergehenden\nineligible for election and in which       nombre de voix au preceden t tour de      Wahlgang die geringste Stimmenzahl\nthere shall vote only:                    scrutin est ineligible. Peuvent seuls     auf sich vereinte, nicht wählbar ist\nvoter lors du deuxieme tour de scrn-      und bei dem nur folgende Gouver-\ntin:                                      neure stimmberechtigt sind:\n(a) those Governors who voted in the      a) les gouverneurs ayant vote au pre-     a) diejenigen, die in dem vorherge-\npreceding ballot for a nominee not        mier tour de scrutin pour un can-         henden Wahlgang für einen nicht\nelected, and                              didat qui n'a pas ete elu, et             gewählten Bewerber gestimmt ha-\nben, und\n(b) those Governors whose votes for       b) les gouverneurs qui, ayant vote        b) diejenigen, von deren für ein ge-\na member elected are deemed               pour un membre qui a ete elu, sont        wähltes     Mitglied  abgegebenen\nunder paragraph 6 to have raised          consideres, aux termes du para-           Stimmen nach Absatz 6 angenom-\nthe votes cast for that member            graphe 6, comme ayant porte le            men wird, daß sie die Zahl der für\nabove 15 per cent of the eligible         nombre des voix exprimees pour            dieses Mitglied abgegebenen Stim-\nvotes.                                    ce Membre a plus de quinze pour           men über 15 v. H. der verfügbaren\ncent des voix admissibles.                Stimmen angehoben haben.\n6. (a) In determining whether the         6. a) Pour determiner s'il y a lieu       (6) a) Bei der Bestimmung, ob von\nvotes cast by a Governor are to be         de considerer que les voix donnees       der von einem Gouverneur abgege-\ndeemed to have raised the total of         par un gouverneur a un membre ont        benen Stimmenzahl anzunehmen ist,\nany member above 15 per cent of the        porte le total des voix recueillies par  daß sie die Gesamtstimmenzahl eines\neligible votes, the 15 per cent shall      ce dernier a plus de quinze pour cent    Mitglieds über 15 v. H. der verfüg-\nbe deemed to include, first, the votes     du total des voix admissibles, il con-   baren Stimmen angehoben hat, wird\nof the Governor casting the largest        vient de faire figurer dans lesdits      angenommen, daß die 15 v. H. zunächst\nnumber of votes for such member,           quinze pour cent, en premier lieu, les   einmal die Stimmen desjenigen Gou-\nthen the votes of the Governor cast-       voix du gouverneur ayant donne Je        verneurs einschließen, der die höchste\ning the next largest number, and so        plus grand nombre de voix audit          Stimmenzahl für das betreffende Mit-\non until 15 per cent is reached.           membre, puis, en deuxieme lieu, les      glied abgegeben hat, sodann die Stim-\nvoix du gouverneur ayant, immedia-       men desjenigen Gouverneurs, der die\ntement apres le gouverneur precedem-     nächsthöchste Stimmenzahl abgegeben\nment vise, donne audit membre le plus    hat, und so weiter, bis der Wert von\ngrand nombre de voix, et ainsi de         15 v. H. erreicht ist.\nsuite jusqu'a ce que la proportion de\nquinze pour cent soit atteinte.\n(b) lf on any ballot two or more          b) Si, lors d\"un tour de scrutin,          b) Haben bei einem Wahlgang\nGovernors having an equal number of        plusieurs gouverneurs disposant d'un      zwei oder mehr Gouverneure mit glei-\nvotes shall have voted for the same        nombre egal de voix ont vote pour le      cher Stimmenzahl für denselben Be-\nnominee and the votes of one or more,     meme candidat et si les voix d'un ou      werber gestimmt und könnte ange-\nbut not all, of such Governors could      de plusieurs d'entre eux, mais non de     nommen werden, daß die Stimmen\nbe deemed to have raised the total        tous, peuvent etre considerees comme      eines oder mehrerer, aber nicht aller\nvotes above 15 per cent of the eligible   ayant porte le total des voix a plus      dieser Gouverneure die Gesamtstim-\nvotes, who shall be entitled to vote      de quinze pour cent des voix admis-       menzahl über 15 v. H. der verfügbaren\non the next ballot shall be determined    sibles, le gouverneur admis a voter       Stimmen angehoben haben, so ent-\nby lot.                                   au tour de scrutin suivant est choisi     scheidet das Los, welcher Gouverneur\npar tirage au sort.                       am nächsten Wahlgang teilzunehmen\nberechtigt ist.\n7. Any Governor, part of whose             7. Tout gouverneur dont un certain        (7) Jeder Gouverneur, dessen Stim-\nvotes must be counted in order to         nombre de voix doivent entrer en          men teilweise gezählt werden müssen,\nraise the total of any member above       ligne de campte pour que le total des     um die Gesamtstimmenzahl eines Mit-\n12 per cent, shall be considered as       voix recueillies par un membre quel-      glieds über 12 v. H. anzuheben, wird\ncasting all of his votes for such mem-    conque soit porte a plus de douze         auch dann so angesehen, als habe er\nber even if the total votes for such      pour cent est repute donner toutes        seine sämtlichen Stimmen für dieses\nmember thereby exceed 15 per cent.        ses voix audit membre, meme si le         Mitglied abgegeben, wenn die Ge-\ntotal des voix recueillies par ce mem-    samtstimmenzahl dieses Mitglieds da-\nbre se trouve de ce fait porte a plus     durch über 15 v. H. angehoben wird.\nde quinze pour cent.\n8. lf, after the second ballot, six        8. Si, apres le deuxieme tour de          (8) Wird auch nach dem zweiten\nmembers have not been elected, a          scrutin, le nombre de membres elus        Wahlgang die Zahl von sechs gewähl-\nfurther ballot shall be held on the       est inferieur a six, il est procede, sur  ten Mitgliedern nid)t erreicht, so fin-\nsame principles until six members         Ja base des regles enoncees ci-dessus,    det ein weiterer Wahlgang nach den-","Nr. 55 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                1441\nhave been elected, provided that after    a un nouveau tour de scrutin jusqu· a    selben Grundsätzen statt, bis sechs\nfive members are elected, the sixth       ce que six membres soient elus; toute-   Mitglieder gewählt wurden, jedod1 mit\nmay be elected by a simple majority       fois, lorsque cinq membres sont elus,    der Maßgabe, daß nach der Wahl von\nof the remaining votes and the remain-    le sixieme peut l'etre a la majorite     fünf Mitgliedern das sedlste mit ein-\ning votes shall be deemed to have         simple des voix qui restent et il est    facher Mehrheit der verbleibenden\ncountecl towards its election.            considere comme elu par la totalite      Stimmen gewählt werden kann und\nde ces voix.                             die verbleibenden Stimmen als für\nseine Wahl abgegeben gelten.\n!l. Each member elected to lhe            9. Chaque membre elu au Conseil          (9) Jedes in den Verwaltungsrat ge-\nExecutive Board may appoint an            d'administration peut designer son       wählte Mitglied kann aus der Reihe\nalternate from among the Members          suppleant parmi les Membres dont !es     der Mitglieder, deren Stimmen als für\nwhose votes are deemed to have            voix sont reput~es l'avoir elu.          dieses Ratsmitglied abgegeben gelten,\nelectecl it.                                                                       einen Stellvertreter benennen.\nC. Distribution of votes in the Execu-    C. Repartition des voix au Conseil       C. Verteilung der Stimmen\ntive Board                               d'administration                          im Verwaltungsrat\n1. In the Executive Board a member        1. Tout    membre elu au Conseil         (1) Im Verwaltungsrat ist ein von\nelected by a Governor or Governors        d'administration par un ou plusieurs     einem oder mehreren Gouverneuren,\nrepresenting a Member or Members          gouverneurs qui representent un ou       die ein oder mehrere Mitglieder der\nin category I shall be entitled to cast   plusieurs Membres de la categorie I      Gruppe I vertreten, gewähltes Rats-\nthe votes of that Member or Members.      dispose du nombre des voix attri-        mitglied berechtigt, die Stimmen die-\nWhere the member represents more          buees a ce ou ces Membres. Lorsque       ses oder dieser Mitglieder abzugeben.\nthan one Member it may cast separ-        le membre represente plus d'un Mem-      Vertritt das Ratsmitglied mehr als ein\nately the votes of the Members it         bre, il peut user separement des voix    Mitglied, so kann es die Stimmen der\nrepresen ts.                              des Membres qu'il represente.            von     ihm    vertretenen    Mitglieder\ngetrennt abgeben.\n2. If the voting rights of a Member       2. Si les droits de vote d'un Mem-       (2) Ändern sidl die Stimmredlte ei-\nof category I should change between       bre de la categorie I changent dans      nes Mitglieds der Gruppe I zwisdlen\nthe times provided for the election of    l'intervalle entre !es elections de mem- den für die Wahl der Mitglieder des\nmembers of the Executive Board:           bres du Conseil d'administration:        Verwaltungsrats vorgesehenen Zeit-\npunkten,\n(a) there shall be no change in such      a) II n'en resulte aucun changement      a) so tritt hinsidltlidl der Ratsmitglie-\nmembers as a result thereof;            parmi ces membres;                       der dadurch keine Änderung ein;\n(b) voting rights of each member of       b) Les droits de vote de chacun des      b) so werden die Stimmredlte jedes\nthe Executive Board shall be ad-        membres du Conseil d'administra-         Mitglieds    des     Verwaltungsrats\njusted as of the effective date of      tion sont ajustes a compter de Ia        vom Zeitpunkt des Wirksamwer-\nthe change in voting rights of the      date effective du changement des         dens der Änderung der Stimm-\nMember or Members it represents;         droits de vote du ou des Membres        rechte des oder der von ihm ver-\nqu'il represente;                        tretenen Mitglieder an entspre-\nchend berichtigt;\n(c) the Governor of a new Member of       c) Le gouverneur d'un nouveau Mem-       c) so kann der Gouverneur eines\ncategory I may designate an exist-      bre de la categorie I peut designer      neuen Mitglieds der Gruppe I ein\ning member of the Executive             un membre deja en fonctions du           vorhandenes Mitglied des Verwal-\nBoard to represent it and cast its      Conseil d'administration pour le re-     tungsrats beauftragen, dieses Mit-\nvotes until the next election of        presenter et user des voix dont il       glied bis zur nächsten Wahl von\nmembers of the Board. During            dispose jusqu·a la prochaine elec-       Ratsmitgliedern zu vertreten und\nsuch period a member so desig-           tion de membres du Conseil. Du-         seine Stimmen abzugeben. Wäh-\nnated shall be deemed to have           rant cette periode, un membre ain-       rend dieser Zeit gilt ein so beauf-\nbeen elected by the Governor            si designe est repute avoir ete elu      tragtes Ratsmitglied als von dem\nwhich so designated it.                 par ce gouverneur.                       Gouverneur gewählt, der es beauf-\ntragt hat.\nD. Amendments                             D. Amendments                            D. Änderungen\n1. The Governors representing cat-        1. Les gouverneurs representant des      (1) Die Gouverneure, die Mitglieder\negory I Members may by a unanimous        Membres de la categorie I peuvent,       der Gruppe I vertreten, können durdl\ndecision amend the provisions of sub-     a l'unanimite, amender !es dispositions  einstimmigen Besdlluß die Unterteile\nparts A and B. Unless otherwise           des sous-parties A et B. A moins qu'il   A und B ändern. Sofern nidlts anderes\ndecided, the amendment shall have         n'en soit decide autrement, l'amende-    beschlossen wird, wird die Änderung\nimmediate effect. The President shall     ment entre en vigueur avec effet im-     sofort wirksam. Der Präsident wird\nbe informed of any amendment to sub-      mediat. Le President est informe de      über jede Änderung der Unterteile A\nparts A and B.                            tout amendement des sous-parties A       und B unterridltet.\net B.\n2. The Governors representing cat-        2. Les gouverneurs representant des      (2) Die Gouverneure, die Mitglieder\negory I Members may amend the             Membres de la categorie I peuvent        der Gruppe I vertreten, können den\nprovisions of sub-part C by a decision    amender les dispositions de la sous-     Unterteil C durch einen mit einer\ntaken with a majority of 75 per cent      partie C si une majorite de soixante-    Mehrheit von 75 v. H. der Gesamt-\nof the total voting power of such         quinze pour cent de l'ensemble des       stimmenzahl dieser Gouverneure ge-\nGovernors. Unless otherwise decided,      voix dont disposent ces gouverneurs      faßten Besdlluß ändern. Sofern nichts\nthe amendment shall have immediate        se prononce en faveur de l'amende-       anderes beschlossen wird, wird die","1442                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\neffect. The President shall be m-           ment. A moins qu'il n'en soit autre-     Änderung sofort wirksam. Der Präsi-\nformed of any amendment to sub-             ment, l'amendement entre en vigueur      dent wird über jede Änderung des\npart C.                                     avec effet immediat. Le President est    Unterteils C unterrichtet.\ninforme de tout amendement de la\nsous-partie C.\nPart II                                   Partie II                                 Teil II\nCategory II                              Categorie II                                Gruppe II\nA. Distribution of votes in the Gov-        A. Repartition des voix au Conseil       A. Verteilung der Stimmen\neming Council                               des gouverneurs                          im Gouvemeursrat\n1. 25 per cent of the votes of cat-         1. 25 pour cent des voix de la cate-    (1) 25 v. H. der Stimmen der Grup-\negory II shall be distributed equally       gorie II sont repartis de fac;:on egale  pe II werden gleichmäßig auf die Mit-\namong the Members of that category.         entre les Membres de cette categorie.    glieder dieser Gruppe verteilt.\n2. The remaining 75 per cent of the         2. Les voix restantes - soit 75 pour     (2) Die übrigen 75 v. H. der Stimmen\nvotes shall be distributed among the        cent - sont reparties entre les mem-     werden unter die Mitglieder der Grup-\nMembers of category II in the propor-       bres de la categorie II suivant les      pe II in dem Verhältnis verteilt, das\ntion that each Member·s contribution        memes proportions que celles qui         der Beitrag jedes Mitglieds (geleistet\n[made in accordance with Section 5 (c)      existent entre les contributions four-   nach Artikel 4 Abschnitt 5 Buchsta-\nof Article 4] bears to the aggregate        nies par chacun des Membres [en ap-      be c) zu den Gesamtbeiträgen der\nof the contributions of the category II     plication de la section 5 c) de l'arti-  Mitglieder der Gruppe II hat.\nMembers.                                    cle 4] et le montant total des contri-\nbutions des Membres de la catego-\nrie II.\n3. In the Governing Council each            3. Au Conseil des gouverneurs,          (3) Im Gouverneursrat ist jeder\nGovernor representing a Member in           chaque gouverneur representant un        Gouverneur, der ein Mitglied der\ncategory II shall be entitled to cast       Membre de la categorie II use des        Gruppe II vertritt, berechtigt, die\nthe votes of that Member.                   voix attribuees a ce Membre.             Stimmen dieses Mitglieds abzugeben.\nB. Election of members of the Execu-        B. Election des membres du Conseil       B. Wahl der Mitglieder des Verwal-\ntive Board and their alternates            d'administration et de leurs sup-         tungsrats und ihrer Stellvertreter\npleants\n1. All of the members and alternate         1. Tous les membres et membres          (1) Alle Mitglieder und stellvertre-\nmembers of the Executive Board from         suppleants du Conseil d'administra-      tenden Mitglieder des Verwaltungs-\ncategory II shall serve for a term of       tion qui font partie de la categorie II  rats aus Gruppe II bleiben drei Jahre\nthree years, including those elected        ont un mandat de trois ans, y compris    im Amt, auch diejenigen, die bei der\nat the first election of members of         ceux qui sont elus a. la premiere elec-  ersten Wahl von Mitgliedern des Ver-\nthe Executive Board.                        tion au Conseil d'administration.        waltungsrats gewählt worden sind.\n2. Each nominee for membership of           2. Chaque candidat a. la qualite de     (2) Jeder Bewerber um die Mit-\nthe Executive Board may, in consulta-       membre du Conseil d'administration       gliedschaft im Verwaltungsrat kann in\ntion with all the other Members of          peut, en consultation avec tous les      Konsultation mit allen anderen Mit-\ncategory II, agree with another Mem-        autres Membres de la categorie II,       gliedern der Gruppe II mit einem an-\nber in that category that the latter be     convenir avec un autre Membre de         deren Mitglied dieser Gruppe verein-\na nominee as its alternate. A vote for      ladite categorie que ce dernier pre-     baren, daß das letztere Mitglied sich\nthe nominee for membership shall also       sentera sa candidature au poste de       um den Posten seines Stellvertreters\nbe counted as a vote for its alternate.     suppleant du premier candidat. Les       bewirbt. Die für den Bewerber abge-\nsuffrages exprimes en faveur du can-     gebene Stimme gilt auch für seinen\ndidat a. la qualite de membre sont       Stell verlreter.\negalement decomptes en faveur de\nson suppleant.\n3. In balloting for members and             3. Lors de l'election des membres        (3) Bei der Stimmabgabe für Mit-\nalternate members of the Executive          et membres suppleants du Conseil         glieder und stellvertretende Mitglie-\nBoard, each Governor shall cast for         d'administration, chaque gouverneur      der des Verwaltungsrats gibt jeder\nhis nominees all of the votes to which      fait beneficier ses candidats de toutes  Gouverneur für seine Bewerber alle\nthe Member which appointed that             les voix dont dispose le Membre qui      Stimmen ab, über die das ihn benen-\nGovernor is entitled.                       l'a nomme.                               nende Mitglied verfügt.\n4. When on any ballot the number            4. Si, lors d'un tour de scrutin, le    (4) Ist bei einem Wahlgang die Zahl\nof nominees receiving votes:                nombre de candidats ayant recueilli      der Bewerber, die Stimmen erhalten,\ndes voix:\n(a) is equal to the number of places        a) est egal au nombre de postes a        a) gleich der Zahl der zu besetzenden\nto be filled, all such nominees           pourvoir, ces candidats sont tous         Posten, so gelten alle diese Bewer-\nshall be considered elected;              reputes elus;                             ber als gewählt;\n(b) is fewer than the number of places      b) est inferieur au nombre de postes     b) geringer als die Zahl der zu beset-\nto be filled, all such nominees           a. pourvoir, ces candidats sont tous     zenden Posten, so gelten alle diese\nshall be considered elected, and           reputes elus, et des tours de scru-      Bewerber als gewählt, und es fin-\nadditional ballots shall be held to       tin supplementaires ont lieu pour        den zusätzliche Wahlgänge zur Be-\nfill the remaining places;                pourvoir les postes restes vacants;      setzung der übrigen Posten statt;\n(c) exceeds the number of places to         c) depasse le nombre de postes a.        c) größer als die Zahl der zu besetzen-\nbe filled, the nominee (or the            pourvoir, le candidat (ou les can-        den Posten, so wird der Bewerber","Nr. 55 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Dezember 1978                                  1443\nnominees receiving the same num-            didats ayant recueilli le meme            (bzw. werden die dieselbe Anzahl\nber of votes) receiving the fewest          nombre de voix) ayant recueilli le       Stimmen erhaltenden Bewerber),\nvotes shall be eliminated and, if           plus petit nombre de voix sont eli-      der die wenigsten Stimmen erhält,\nthe remaining nominees having               mines et, si le nombre des autres        ausgeschlossen und, wenn die Zahl\nreceived votes:                             candidats ayant recueilli des voix:      der übrigen Bewerber, die Stimmen\nerhalten haben,\n(i) are equal to the number of              i) est egal au nombre de postes           i) gleich der Zahl der zu beset-\nplaces to be filled, all such              a pourvoir, ces candidats sont            zenden Posten ist, gelten alle\nnominees shall be considered               tous reputes elus;                        diese Bewerber als gewählt;\nelected;\n(ii) are fewer than the number of           ii) est inferieur au nombre de pos-       ii) geringer als die Zahl der zu be-\nplaces to be filled, all such              tes a pourvoir, ces candidats             setzenden Posten ist, gelten\nnominees shall be considered               sont tous reputes elus et des             alle diese Bewerber als ge-\nelected and additional ballots             tours de scrutin supplementai-            wählt, und es finden zusätz-\nshall be held to fill the re-              res ont lieu pour pourvoir les            liche Wahlgänge zur Besetzung\nmaining places, participation              postes restes vacants; la parti-          der übrigen Posten statt, wobei\nin which shall be limited to               cipation a ces derniers tours             die Teilnahme auf diejenigen\nthose Governors whose votes                est limitee aux gouverneurs               Gouverneure beschränkt ist,\ndid not count towards the                  qui n'ont pas vote pour un                deren Stimmen nicht bei der\nelection of any member al-                 membre deja elu;                          Wahl eines bereits gewählten\nready elected;                                                                       Ratsmitglieds     berücksichtigt\nwurden;\n(iii) exceed the number of places           iii) depasse le nombre des postes        iii) größer als die Zahl der zu be-\nto be filled, additional ballots           a pourvoir, des tours de scrutin          setzenden Posten ist, finden zu-\nshall be held, participation in            supplementaires ont lieu; la              sätzliche Wahlgänge statt, wo-\nwhich shall be limited to                  participation a ces derniers              bei die Teilnahme auf diejeni-\nthose Governors whose votes                tours est limitee aux gouver-             gen Gouverneure beschränkt\ndid not count towards the                  neurs qui n'ont pas vote pour             ist, deren Stimmen nicht bei\nelection of any member al-                 un membre deja elu.                       der Wahl eines bereits gewähl-\nready elected.                                                                       ten Ratsmitglieds berücksich-\ntigt wurden.\nC. Distribution of votes in the Execu-       C. Repartition des voix au Conseil        C. Verteilung der Stimmen im\ntive Board                                   d'administration                         Verwaltungsrat\n1. In the Executive Board a member          1. Au Conseil d'administration, un        (1) Im Verwaltungsrat ist ein von\nelected by a Governor or Governors           membre elu par un ou des gouver-          einem oder mehreren Gouverneuren,\nrepresenting a Member or Members             neurs representant un ou des Mern-        die ein oder mehrere Mitglieder der\nin category II shall be entitled to cast     bres de la categorie II use des voix      Gruppe II vertreten, gewähltes Rats-\nthe votes of that Member or Members.         attribuees a ce ou ces Membres. Un        mitglied berechtigt, die Stimmen die-\nA member of the Board representing           rnembre du Conseil d'administration       ses oder dieser Mitglieder abzugeben.\nmore than one Member may cast                representant plus d'un Membre peut        Ein Ratsmitglied, das mehr als ein\nseparately the votes of the Members          user separement des voix des Mem-         Mitglied vertritt, kann die Stimmen\nit represents.                               bres qu'il represente.                    der von ihm vertretenen Mitglieder\ngetrennt abgeben.\n2. lf the voting rights of a Member         2. Si les droits de vote d'un Mem-        (2) Ändern sich die Stimmrechte\nof category II should change between         bre de la categorie II changent entre     eines Mitglieds der Gruppe II zwischen\nthe times provided for the election of       les dates prevues pour l'election de      den für die Wahl der Mitglieder des\nmembers of the Executive Board:              membres du Conseil d'administration:      Verwaltungsrats vorgesehenen Zeit-\npunkten,\n(a) there shall be no change in such         a) il n'en resulte aucun changement       a) so tritt hinsichtlich der Ratsmitglie-\nmembers as a result thereof;                parmi ces membres;                        der dadurch keine Änderung ein;\n(b) the voting rights of a member of         b) les droits de vote d'un membre du      b) so werden die Stimmrechte eines\nthe Executive Board shall be ad-            Conseil d'administration sont mo-        Mitglieds      des    Verwaltungsrats\njusted as of the effective date of          difies en consequence a compter          vom Zeitpunkt des Wirksamwer-\nthe change in voting rights of the          de la date effective du changement       dens der Änderung der Stimm-\nMember or Members it represents;            des droits de vote du ou des Mem-        rechte des oder der von ihm ver-\nbres qu'il represente;                   tretenen Mitglieder an entspre-\nchend berichtigt;\n(c) the Governor of a new Member             c) le gouverneur d'un nouveau Mem-        c) so kann der Gouverneur eines neuen\nof category II may designate an             bre de la categorie II peut designer      Mitglieds der Gruppe II ein vorhan-\nexisting member of the Executive            un membre dejä en fonctions du            denes Mitglied des Verwaltungsrats\nBoard to represent it and cast its          Conseil d'administration pour le re-      beauftragen, dieses Mitglied bis zur\nvotes until the next election of            presenter et user des voix dont il        nächsten Wahl von Ratsmitglie-\nmembers of the Board. During                dispose jusqu' a la prochaine elec-       dern zu vertreten und seine Stim-\nsuch period a member so desig-              tion de membres du Conseil. Du-           men abzugeben. Während dieser\nnated shall be deemed to have               rant cette periode, un membre ain-        Zeit gilt ein so beauftragtes Rats-\nbeen elected by the Governor                si designe est repute avoir ete elu       mitglied als von dem Gouverneur\nwhich so designated it.                     par ce gouverneur.                        gewählt, der es beauftragt hat.","1444                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nD. Amendments                             D. Amendments                            D. Änderungen\nThe provisions in sub-parts A-D           Les dispositions des sections A-D        Die Unterteile A bis D können mit\nmay be amended by a vote of the           peuvent etre amendees par un vote        den Stimmen der Gouverneure ge-\nGovernors representing two-thirds of      des gouverneurs representant les         ändert werden, die zwei Drittel der\nthe category II Members whose con-        deux tiers des Membres de Ia catego-     Mitglieder der Gruppe II vertreten,\ntributions [made in accordance with       rie II dont les contributions [fournies  deren (nach Artikel 4 Abschnitt 5\nSection 5 (c) of Article 4] amount to     en application de la section 5 c) de     Buchstabe c geleistete) Beiträge 70\n70 per cent of the contributions of all   l'article 4] representent 70 pour cent   v. H. der Beiträge aller Mitglieder der\ncategory II Members. The President        des contributions de tous les Membres    Gruppe II ausmachen, Der Präsident\nshall be informed of any amendments.      de la categorie. Tout amendement         wird über alle Änderungen unterridl-\nsera porte a la connaissance du Presi-   tet.\ndent.\nPart III                                 Partie III                                 Teil III\nCategory III                             Categorie III                              Gruppe III\nA. Distribution of votes in the Gov-      A. Repartition des voix au Conseil       A. Verteilung der Stimmen im\nerning Council                           des gouverneurs                           Gouverneursrat\nThe 600 votes of category III shall       Les 600 voix de la categorie III sont    Die 600 Stimmen der Gruppe III\nbe distributed equally among the          reparties de fa<;on egale entre les      werden gleichmäßig auf die Mitglieder\nMembers of that category.                 Membres de cette categorie.              dieser Gruppe verteilt.\nB. Election of members of the Execu-      B. Election des membres du Conseil       B. Wahl der Mitglieder des\nUve Board and their alternates           d'administration et de leurs sup-         Verwaltungsrats und ihrer\npleants                                   Stellvertreter\n1. Of the six members and six            1. Sur les six membres et les six        (1) Von den sec.hs Mitgliedern und\nalternate members of the Executive        suppleants du Conseil d'administra-      sechs stellvertretenden Mitgliedern\nBoard elected _from among Members         tion elus JJ6rmi les Membres de la       des Verwaltungsrats, die aus den Rei-\nin category III, two members and two      categorie III, deux membres et deux      hen der Mitglieder der Gruppe III ge-\nalternate members shall be from each      suppleants viennent de chacune des       wählt werden, müssen je zwei Mit-\nof the following regions: Africa, Asia    regions d'Afrique, d'Amerique latine     glieder und zwei stellvertretende Mit-\nand Latin America, as these are           et d'Asie, telles que ces regions sont   glieder aus folgenden Regionen kom-\nrecognized in the practice followed in    reconnues suivant la pratique de la      men: Afrika, Asien und Lateiname-\nthe United Nations Conference on          Conference des Nations Unies sur le      rika, wie diese nach der Ubung der\nTrade and Development.                    commerce et le developpement.            Konferenz der Vereinten Nationen für\nHandel und Entwicklung anerkannt\nsind.\n2. The procedures for electing mem-      2. Les modalites d'election des mem-     (2) Die Verfahren für die Wahl der\nbers and alternate members of the         bres du Conseil d'administration et de   Mitglieder und stellvertretenden Mit-\nExecutive Board from category III         leurs suppleants pour la categorie III,  glieder des Verwaltungsrats aus\npursuant to Section 5 (a) of Article 6    conformement a la section 5 a) de l'ar-  Gruppe III nach Artikel 6 Abschnitt 5\nof the Agreement and, pursuant to         ticle 6 de 1' Accord et, selon la sec-   Buchstabe a des Ubereinkommens und\nSection 5 (b) of that Article, the term   tion 5 b) de cet article, la duree du    - nach Artikel 6 Abschnitt 5 Buch-\nof service of such members and            mandat de ces membres et suppleants      stabe b - die Amtszeit dieser Mitglie-\nalternate members elected at the first   elus lors de la premiere election, sont  der und stellvertretenden Mitglieder,\nelection, shall be adopted either before  definies soit, avant l'entree en vi-     die bei der ersten Wahl gewählt wor-\nthe entry into force of the Agreement    gueur de l'Accord, a la majorite sim-    den sind, werden entweder vor\nby a simple majority of the States        ple des Etats figurant dans la partie I  Inkrafttreten des Ubereinkommens mit\nIisted in Part I of Schedule I as         de !'Annexe I en qualite d'Etats pou-    einfacher Mehrheit der in Anlage I\nprospective Members in category III      vant devenir Membres de la catego-       Teil I als voraussichtliche Mitglieder\nor after the entry into force of the     rie III, soit apres l'entree en vigueur   der Gruppe III aufgeführten Staaten\nAgreement by a simple majority of        de l'Accord, a la majorite simple des     oder nach Inkrafttreten des Uberein-\nthe Members in category III.              Membres de la categorie III.             kommens mit einfacher Mehrheit der\nMitglieder der Gruppe III angenom-\nmen.\nC. Distribution of votes in the Execu-    C. Repartition des voix au Conseil       C. Verteilung der Stimmen im\ntlve Board                               d'admlnlstration                         Verwaltungsrat\nEach member of the Executive Board       Au Conseil d'administration, chaque      Jedes Mitglied des Verwaltungsrats\nfrom category III shall have 100 votes.   membre de la categorie III dispose de    aus Gruppe III hat 100 Stimmen.\n100 voix.\nD. Amendments                             D. Amendments                            D. Änderungen\nSub-part B may be amended from           La Sous-partie B peut etre modifiee      Unterteil B kann von Zeit zu Zeit\ntime to time by a two-thirds majority     de temps a autre a la majorite des       mit Zweidrittelmehrheit der Mitglieder\nof the Members in category III. The       deux tiers des Membres de la cate-       der Gruppe III geändert werden. Der\nPresident shall be informed of any        gorie III. Tout amendement sera porte    Präsident wird über alle Änderungen\namendments,                               a la connaissance du President.          unterridltet."]}