{"id":"bgbl2-1978-46-2","kind":"bgbl2","year":1978,"number":46,"date":"1978-10-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1978/46#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1978-46-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1978/bgbl2_1978_46.pdf#page=4","order":2,"title":"Verordnung über die Inkraftsetzung der Regelung Nr. 38 über Nebelschlußleuchten nach dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (Verordnung zu der Regelung Nr. 38)","law_date":"1978-10-06T00:00:00Z","page":1252,"pdf_page":4,"num_pages":11,"content":["1252                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nVerordnung\nüber die Inkraftsetzung der Regelung Nr. 38 über Nebelschlußleuchten\nnach dem Obereinkommen vom 20. März 1958\nüber die Annahme einheitlidter Bedingungen für die Genehmigung\nder Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\n(Verordnung zu der Regelung Nr. 38)       ·\nVom 6. Oktober 1978\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12.\nJuni 1965 zu dem Ubereinkommen vom 20. März\n1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen\nfür die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände\nund Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegen-\nseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBl. 1965\nII S. 857), geändert durch Gesetz vom 20. Dezember\n1968 (BGBl. II S. 1224), wird nach Anhörung der zu-\nständigen obersten Landesbehörden verordnet:\n§1\nDie nach Artikel 1 des Ubereinkommens vom 20.\nMärz 1958 angenommene Regelung Nr. 38 über ein-\nheitliche Vorschriften für die Genehmigung von\nNebelschlußleuchten für Kraftfahrzeuge und ihre\nAnhänger wird in Kraft gesetzt. Der Wortlaut sowie\ndie Anhänge der Regelung werden nachstehend ver-\nöffentlicht.\n§2\nDiese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Uber-\nleitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 2 des\nGesetzes vom 20. Dezember 1968 zur Änderung des\nGesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Ubereinkommen\nvom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher\nBedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungs-\ngegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und\nüber die gegenseitige Anerkennung der Genehmi-\ngung auch im Land Berlin.\n§3\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft,\nan dem die in § 1 genannte Regelung für die Bundes-\nrepublik Deutschland in Kraft tritt.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer\nKraft, an dem die in § 1 genannte Regelung für die\nBundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.\n(3) Der Tag des Inkrafttretens und des Außer-\nkrafttretens dieser Verordnung ist im Bundesgesetz-\nblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 6. Oktober 1978\nDer Bundesminister für Verkehr\nK. Gscheidle","Nr. 46 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Oktober 1978                        1253\nUbereinkommen\nüber die Annahme einheitlicher Bedingungen\nfür die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände\nund Teile von Kraftfahrzeugen (Motorfahrzeugen)\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\nAgreement\nConcerning the Adoption of Uniform Conditions\nof Approval and Reciprocal Recognition of Approval\nfor Motor Vehicle Equipment and Parts\nAccord\nConcernant l' Adoption de Conditions Uniformes\nd'Homologation et la Reconnaissance Reciproque\nde l'Homologation des Equipements et Pieces\nde V ehicules a Moteur\nRegelung Nr. 38\nEinheitliche Vorsdlriften für die Genehmigung von Nebelschlußleuchten\nfür Kraftfahrzeuge und ihre Anhänger\nRegulation No. 38\nUniform Provisions Concerning the Approval of Rear Fog Lights\nfor Power-Driven Vehicles and their Trailers\nReglement no 38\nPrescriptions uniformes relatives a l'homologation des feux-arriere brouillard\npour vehicules a ~oteur et pour leurs remorques\n(Ubersetzung}\nDefinitions                                Definitions                          Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Re-               Au sens du present Regle-            Im Sinne dieser Regelung be-\ngulation,                                  ment, on entend                      deutet:\n1.1 urear fog lightu means a light      1.1    par «feu-arriere brouillard», le 1.1 „Nebelschlußleuchteu     eine\nused to make the vehicle                   feu servant a rendre plus vi-        Leuchte, die dazu dient, das\nmore easily visible from the               sible le vehicule vu de l'ar-        Fahrzeug von hinten durch\nrear by giving a red signal                riere, en donnant un signal          ein rotes Signal von höherer\nof greater intensity than the              rouge d'intensite elevee par         Lichtstärke im Vergleich zu\nrear position (side) lights;               rapport a celle des feux-po-         den Schlußleuchten besser\nsition arriere;                      sichtbar zu machen;\n1.2 \"axis of referenceu (or urefer-     1.2    par «axe de reference», l'axe    1.2 ,,Bezugsachse\" die das Licht-\nence axis\") means the charac-              caracteristique du signal lu-        signal kennzeichnende Achse,\nteristic axis of the light sig-            mineux, determine par le f a-        die vom Leuchtenhersteller\nnal determined by the manu-                bricant du feu pour servir de        bestimmt wird zur Benutzung\nfacturer of the light for use              direction repere (H = o ,     0      als Bezugsrichtung (H = 0°,\nas the direction of ref erence             V = 0 °) aux angles de champ         V   =  0°) für den Winkelbe-\n(H = 0 °, V = 0 °) for angles              pour les mesures photome-            reich bei den photometrischen\nof field for photometric                   triques et dans l'installation       Messungen und beim Anbau\nmeasurements and for the                   sur le vehicule;                     am Fahrzeug.\ninstallation of the light on the\nvehicle;\n1.3 \"centre of reference\" means         1.3    par «centre de reference>) l'in- 1.3 „Bezugsmittelpunkt\"       der\nthe intersection of the axis               tersection de l' axe de refe-        Schnittpunkt der Bezugsachse\nof reference with the illumi-              rence avec la plage eclai-           mit der leuchtenden Fläche.","1254                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nnating surface. lt is indicated               rante. 11 est indique par le                 Er wird vom Hersteller der\nby the manufacturer of the                    fabricant du feu;                            Leuchte angegeben;\nlight;\n1.4         \"apparent surface\" in a spe-      1.4         par «surface apparente)> dans    1.4         .,sichtbare leuchtende Fläche\"\ncific direction means the or-                 une direction determinee, la                 in einer bestimmten Beobach-\nthogonal projection of the                    projection orthogonale de la                 tungsrichtung die Parallelpro-\nlight-emitting surface on a                   surface de sortie du feu sur                 jektion der Lichtaustrittsflä-\nplane perpendicular to the di-                un plan perpendiculaire a la                 che der Leuchte auf eine\nrection of observation;                       direction d'observation;                     Ebene, die senkrecht zur Be-\nobachtungsrichtung ist;\n1.5         rear fog lights of different      1.5         par feux-arriere brouillard de   1.5         Nebelschlußleuchten      unter-\n\"types\" are rear fog lights                   «types)) differents, des feux-               schiedlicher „Typen\" Nebel-\nwhich differ in such essential                arriere brouillard presentant                schlußleuchten, die sich in\nrespects as                                   entre eux des differences es-                wesentlichen       Einzelheiten\nsentielles,  ces    differences              wie den folgenden unterschei-\npouvant notamment porter                     den:\nsur\n1.5.1       the trade name or mark;           1.5.1       la marque de fabrique ou de      1.5.1       Fabrik- oder Handelsmarke;\ncommerce,\n1.5.2       the characteristics of the op-    1.5.2       les caracteristiques du sys-     1.5.2       Eigenschaften des optischen\ntical system;                                 teme optique,                                Systems;\n1.5.3       the category of lamp.             1.5.3       la categorie de la lampe.        1.5.3       die Lampenkategorie.\n2           Application for approval          2           Demande d'homologation           2           Antrag\n2.1         The application for approval      2.1         La demande d'homologation        2.1         Der Antrag auf Erteilung ei-\nshall be submitted by the                     sera presentee par le deten-                 ner Genehmigung ist vom In-\nholder of the trade name or                   teur de la marque de fabri-                  haber der Fabrik- oder Han-\nmark or by his duly accred-                   que ou de commerce, ou par                   delsmarke oder von seinem\nited representative.                          son representant dument ac-                  ordentlich bevollmächtigten\ncredite.                                     Vertreter zu stellen.\n2.2         For each type of rear fog         2.2         Pour chaque type de feu-ar-      2.2         Für jeden Typ einer Nebel-\nlight, the application shall be               riere brouillard, la demande                 schlußleuchte sind dem An-\naccompanied by:                               sera accompagnee                             trag beizufügen:\n2.2.1        drawings (three copies) in       2.2.1       de dessins, en trois exem-       2.2.1       Zeichnungen in dreifacher\nsufficient detail to permit                   plaires, suffisamment detail-                Ausfertigung, die genügend\nidentification of the type of                 les pour permettre l'identifi-               Einzelheiten enthalten, um die\nthe rear fog light and show-                  cation du type de feu-arriere                Feststellung des Typs der Ne-\ning geometrically the posi-                   brouillard et indiquant les                  belschlußleuchte zu ermögli-\ntion in which the rear fog                    conditions geometriques du                   chen, und die die geometri-\nlight is to be fitted to the                  montage sur le vehicule ainsi                schen Bedingungen für den\nvehicle; the axis of observa-                 que l'axe d'observation qui                  Anbau am Fahrzeug, die Be-\ntion to be taken as the axis                  doit etre pris dans les essais               obachtungsrichtung, die die\nof reference in the tests (ho-                comme axe de reference (an-                  Bezugsachse bei den Prüfun-\nrizontal angle H = 0 °, ver-                  gle horizontal H = 0, angle                  gen     (horizontaler   Winkel\nticle angle V = 0 °); and the                 vertical V = 0) et le point                  H = 0, vertikaler Winkel\npoint to be taken as the                      qui doit etre pris comme cen-                V   =   0) ist, sowie den Be-\ncentre of reference in the                    tre de reference dans ces es-                zugspunkt angeben, der bei\nsaid tests;                                   sais;                                        den Prüfungen zugrunde zu\nlegen ist;\n2.2.2       a brief technical specification   2.2.2       d'une description technique      2.2.2       eine kurzgefaßte technische\nstating, in particular, the ca-               succincte precisant notam-                   Beschreibung, die insbeson-\ntegory of the lamp or lamps                   ment la categorie de la lampe                dere die Kategorie der vor-\nprescribed;    this   category               ou des lampes prevues; cette                 gesehenen Lampe oder Lam-\nshall be one of those men-                    categorie doit etre l'une de                 pen angibt; diese Kategorie\ntioned in recommendation A                    celles figurant dans la recom-               muß in der Empfehlung A\n(35 teq of the Consolidated                  mandation A (35 teq de la                    (35 ter) der Gesamtentschlie-\nResolution 1 );                               Resolution d'ensemble 1);                    ßung 1) enthalten sein;\n2.2.3 ·     two samples; if the rear fog      2.2.3       de deux echantillons; dans le    2.2.3       zwei Muster; falls die Nebel-\nlight cannot be mounted in-                   cas ou le feu-arriere brouil-                schlußleuchte nicht beliebig\ndiscriminately on either side                 lard ne peut etre monte in-                  rechts · oder links am Fahr-\nof the vehicle, the two sam-                  differemment sur la partie                   zeug      angebracht    werden\nples submitted may be iden-                   droite ou la partie gauche                   kann, können die beiden Mu-\ntical and may be suitable for                 des vehicules, les deux echan-               ster gleich und nur für die\nmounting only on the right                    tillons presentes peuvent etre               rechte oder für die linke Seite\nor only on the left side of                  identiques et ne convenir que                des Fahrzeugs vorgesehen\nthe vehicle.                                 soit pour la partie droite, soit             sein.\npour la partie gauche du ve-\nhicule.\n1) See document W/TRANSCSC 1/238/Rev. 4/      1) Voir document W/TRANS/SC 1/238/Rev. 4/    1) Siehe Dokument W/TRANS/SC 1 238/Rev. 4/\nAdd. 7.                                       Add. 7.                                      Add. 7.","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Oktober 1978                            1255\n3    Markings                        3      Inscriptions                     3    Aufschriften\nThe samples of a type of rear          Les echantillons d'un type de         Die für die Erteilung einer\nfog light submitted for ap-            feu-arriere brouillard presen-        Genehmigung eingereichten\nproval shall:                          te a l'homologation porteront         Muster als Typs von Nebel-\nla marque de fabrique ou de           schlußleuchten müssen auf-\ncommerce      du demandeur;           weisen:\n3.1  bear the trade name or mark     3.1    cette marque doit etre nette-    3.1  Die -Fabrik- oder Handels-\nof the applicant; this marking         ment lisible et indelebile;           marke des Antragstellers;\nmust be clearly legible and                                                   diese Marke muß deutlich\nindelible;                                                                   lesbar und dauerhaft sein;\n3.2 bear a clearly legible and in-   3.2   porteront l'indication, nette-    3.2 eine deutlich lesbare und\ndelible marking showing the            ment lisible et indelebile, de         dauerhafte Angabe der zu-\ncategory of the lamp or lamps           la categorie de la (des) lam-         lässigen Lampe oder Lampen;\nprescribed;                            pe(s) prevue(s);\n3.3  provide adequate space for      3.3    comporteront un emplacement      3.3 einen genügend großen Platz\nthe approval mark and for              de grandeur suffisante pour           für das Genehmigungszeichen\nthe additional symbols pre-            la marque d'homologation et           und die zusätzlichen Zeichen\nscribed in paragraph 4.4 be-           les    symboles      additionnels     nach 4.4; diese Stelle ist auf\nlow; the said space shall be          prevus au paragraphe 4.4 ci-          den Zeichnungen nach 2.2.1\nshown in the drawings re-              apres; cet emplacement sera           anzugeben.\nferred to in paragraph 2.2.1           indique sur les dessins men-\nabove.                                tionnes au paragraphe 2.2.1\nci-dessus.\n4   Approval                         4     Homologation                      4   Genehmigung\n4.1 If the two samples of a type     4.1   Lorsque les deux echantillons     4.1 Entsprechen die beiden Mu-\nof rear fog light meet the re-         d'un type de feu-arriere              ster eines Typs einer Nebel-\nquirements of this Regulation,         brouillard satisfont aux pres-        schlußleuchte den Vorschrif-\napproval shall be granted.             criptions du present Regle-           ten dieser Regelung, ist die\nment, l'homologation est ac-          Genehmigung zu erteilen.\ncordee.\n4.2 If several lights are part of    4.2   Lorsque plusieurs feux font       4.2 Sind mehrere Leuchten in\nan assembly including a rear           partie d'un meme ensemble             einer Leuchtengruppe zusam-\nfog light, approval shall not          comportant un feu-arriere             mengefaßt, die eine Nebel-\nbe granted unless each of the          brouillard l'homologation ne          schlußleuchte enthält, kann\nsaid lights meets the require-         pourra etre accordee que si           die Genehmigung nur erteilt\nments applicable to it.                chacun de ces feux satisfait          werden,     wenn     jede   der\naux prescriptions qui lui sont        Leuchten den jeweils gelten-\napplicables.                          den Vorschriften entspricht.\n4.3 An approval number shall be      4.3   Chaque homologation accor-        4.3 Jede Genehmigung umfaßt die\nassigned to each type ap-              dee comportera l'attribution          Zuteilung einer Genehmi-\nproved; the number so as-              d'un numero d'homologation            gungsnummer; dieselbe Ver-\nsigned may not subsequently            le numero ainsi attribue ne           tragspartei darf diese Nummer\nbe assigned by the same Con-           pourra plus etre attribue par         einem anderen Typ einer Ne-\ntracting Party to another type         la meme Partie contractante           belschlußleuchte nicht mehr\nof rear fog light covered by           a un autre type de feu-ar-            zuteilen. Die ersten beiden\nthis Regulation. The first two         riere brouillard vise par le          Stellen der Genehmigungs-\ndigits of the approval num-            present Reglement. Les deux           nummer sind die höchste\nber shall be the highest num-          premiers chiffres du numero           Nummer der zum Zeitpunkt\nber of the series of amend-            d'homologation seront consti-         der Erteilung der Genehmi-\nments incorporated in the Re-          tues par le numero de la plus         gung in die Regelung einge-\ngulation at the time of issue          recente serie d' amendements          gliederten Änderungsserien.\nof the approval. Notice of             incorporee dans le Reglement          Die Erteilung oder die Ver-\napproval or of refusal of ap-          a la date de delivrance de            sagung einer Genehmigung\nproval of a type of rear fog           l'homologation. L'homologa-           für einen Typ einer Nebel-\nlight shall be communicated            tion ou le refus d'homologa-          schlußleuchte ist den Ver-\nto the Parties to the Agree-           tion d'un type de feu-arriere         tragsparteien des Oberein-\nment which apply this Regu-            brouillard se:ra communique           kommens, die diese, Regelung\nlation by means of a form              aux pays Parties a. l' Accord         anwenden, mit einem Form-\nconforming to the model in             appbquant le present Regle-           blatt mitzuteilen, das dem\nannex 1 to this Regulation             ment au moyen d'une fiche             Muster des Anhangs 1 ent-\nand of an attached drawing,            conforme au modele de l'an-           spricht; diesem Formblatt is,t\nsupplied by the applicant for          nexe 1 de ce Reglement et             eine Zeichnung - möglichst\napproval, in a formal not ex-          d'un dessin joint (fourni par         im Maßstab 1 : 1 - beizufü-\nceeding A 4 (210 X 297 mm)             le demandeur de l'homologa-           gen, deren Format nicht grö-\nand, if possible, on a scale           tion), au formal maximal A 4          ßer als A 4 (210 mm X 297 mm)\nof 1 : 1.                               (210 X 297 mm) et, si possi-         ist; die Zeichnung ist vom\nble, a l'echelle 1 : 1.               Antragsteller zur Verfügung\nzu stellen.","1256                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n4.4        Every rear fog light conform-         4.4        Sur tout f eu-arriere brouillard       4.4        An jeder Nebelschlußleuchte,\ning to a type approved under                      conforme a un type homolo-                       die einem nach dieser Rege-\nthis Regulation shall bear in                     gue en application du present                    lung genehmigten Typ ent-\nthe space referred to in pa-                      Reglement, il sera appose, a                     spricht, sind an der Stelle\nragraph 3.3 above, in addition                    l'emplacement vise au para-                      nach 3.3 zusätzlich zu dem\nto the mark and the particu-                      graphe 3.3 ci-dessus, en plus                    Zeichen und den Angaben\nlars prescribed in paragraphs                     de la marque et des indica-                       nach 3.1 und 3.2 anzubringen:\n3.1 and 3.2 above:                                tions prescrites aux paragra-\nphes 3.1 et 3.2 ci-dessus,\n4.4.1      an     international      approval    4.4.1       une marque d'homologation             4.4.1      ein internationales Genehmi-\nmark consisting of:                               internationale, composee                          gungszeichen, bestehend aus:\n4.4.1.1     a circle surrounding the let-        4.4.1.1     d'un cercle a l'interieur du-         4.4.1.1    einem Kreis, in dessen Inne-\nter \"E\" followed by the dis-                      quel est placee la lettre «E»                     rem sich der Buchstabe „E\"\ntinguishing number of the                         suivie du numero distinctif du                   und die Kennzahl des Landes\ncountry which has granted                         pays ayant delivre l'homolo-                     befinden, das die Genehmi-\nthe approval 2);                                  gation 2),                                        gung erteilt hat; 2)\n4.4.1.2     an approval number;                  4.4.1.2      d'un numero d'homologation;          4.4.1.2     einer Genehmigungsnummer;\n4.4.2      the additional symbol \"B\".            4.4.2       le symbole additionnel <<B».          4.4.2       dem zusätzlichen Zeichen „B\".\n4.5        The mark and the symbol re-           4.5         La marque et le symbole               4.5         Die Zeichen nach 4.4.1 und\nferred to in paragraphs 4.4.1                     mentionnes aux paragraphes                       4.4.2 müssen dauerhaft und\nand 4.4.2 shall be indelible                      4.4.1 et 4.4.2 doivent etre in-                   auch dann deutlich lesbar\nand shall be clearly legible                      delebiles et nettement lisi-                      sein, wenn die Nebelschluß-\neven when the rear fog light                      bles, meme lorsque le feu-                        leuchte am Fahrzeug ange-\nis fitted to the vehicle.                         arriere brouillard est monte                      baut ist.\nsur le vehicule.\n4.6        Annex 2 gives an example of           4.6         L'annexe 2 donne un exem-             4.6         Anhang 2 zeigt das Beispiel\nthe arrangement of the ap-                        ple du schema de la marque                        eines Genehmigungszeichens\nproval mark and the addi-                         d'homologation et du symbole                      sowie des zusätzlichen Zei-\ntional symbol referred to                        additionnel mentionnes ci-                        chens.\nabove.                                           dessus.\n5           General speclfications               5           Speciflcations generales              5           Allgemeine Bestimmungen\n5.1        Each sample shall conform to          5.1         Chacun        des      echantillons   5.1         Jedes Muster muß den nach-\nthe specifications set forth in                  satisfera aux specifications                      stehenden Vorschriften ent-\nthe paragraphs below.                            indiquees aux paragraphes ci-                     sprechen.\napres.\n5.2        Rear fog lights shall be so           5.2         Les feux-arriere brouillard           5.2         Nebelschlußleuchten müssen\ndesigned and constructed that                    doivent etre conc;us et .cons-                    so gebaut sein, daß sie bei\nin normal use, despite the                        truits de telle fac;on que, dans                 üblicher Verwendung, trotz\nvibration to which they may·                     les conditions normales d'uti-                    der dabei auftretenden Er-\nthen be subjected, they con-                      lisation_ et en depit des vibra-                 schütterungen, die in dieser\ntinue to function satisfactorily                 tions auxquelles ils peuvent                      Regelung       vorgeschriebenen\nand retain the characteristics                   alors etre soumis, leur bon                       Merkmale behalten und ihre\nprescribed by this Regulation.                    fonctionnement reste assure                      richtige Wirkung sicherge-\net qu'ils conservent les carac-                  stellt bleibt.\nteristiques imposees par le\npresent Reglement.\n6           Intensity of light emitted           6            lntensite de la lumiere emise        6           Lichtstärken\n6.1         The intensity of the light           6.1         L'intensite de la lumiere             6.1         Die Lichtstärke des ausge-\nemitted by each of the two                        emise pour chacun des deux                       strahlten Lichtes muß bei je-\nsamples shall be not less than                    echantillons doit etre au                        dem der beiden Muster we-\nthe minima and not greater                        moins egale aux minima et au                     nigstens die nachstehend an-\n2) 1 for   the Federal Republic of Germany;      2) 1 pour la Republique federale d'Allemagne,     !) l für die Bundesrepublik Deutschland, 2 für\n2 for France; 3 for Italy; 4 for the Nether-     2 pour la France, 3 pour l'Italie, 4 pour les     Frankreich, 3 für Italien, 4 für die Nieder-\nlands; 5 for Sweden; 6 for Belgium; 7 for        Pays-Bas, 5 pour les Suede, 6 pour la Bel-        lande, 5 für Schweden, 6 für Belgien, 7 für\nHungary; 8 for Czechoslovakia; 9 for Spain;      gique, 7 pour la Hongrie, 8 pour la Tche-         Ungarn, 8 für die Tschechoslowakei, 9 für\n10 for Yugoslavia; 11 for the United King-       coslovaquie, 9 pour l'Espagne, 10 pour la         Spanien, 10 für Jugoslawien, 11 für das\ndom; 12 for Austria; 13 for Luxembourg;          Yougoslavie, 11 pour le Royaume-Uni, 12           Vereinigte Königreich, 12 für Osterreich, 13\n14 for Switzerland; 15 for the German            pour l'Autriche, 13 pour le Luxembourg, 14        für Luxemburg, 14 für die Schweiz, 15 für\nDemocratic Republic; 16 for Norway; 17 for       pour la Suisse, 15 pour la Republique demo-       die Deutsche Demokratische Republik, 16 für\nFinland; 18 for Denmark and 19 for               cratique Allemande, 16 pour la Novege, 17         Norwegen, 17 für Finnland, 18 für Däne-\nRomania. Subsequent numbers shall be             pour la Finlande, 18 pour le Danemark et          mark und 19 für Rumänien. Die folgenden\nassigned for other countries in the chrono-      19 pour la Roumanie. Les chiffres suivants        Zahlen werden den Ländern, die dem Uber-\nlogical order in which they ratify the           seront attribues aux autres pays selon !'or-      einkommen über die Annahme einheitlicher\nAgreement concerning the Adoption of             dre chronologique de leur ratification de         Bedingungen für die Genehmigung der Aus-\nUniform Conditions of Approval and Re-           l'Accord concernant l'adoption de conditions      rüstungsgegenstände und Teile von Kraft-\nciprocal Recognition of Approval for Motor       uniforme d'homologation et la reconnais-          fahrzeugen und über die gegenseitige An-\nVehicle Equipment and Parts, or in which         sance reciproque de l'homologation des            erkennung der Genehmigung beigetreten\nthey accede to that Agreement, and the           equipements et pieces de vehicules a mo-          sind, nach der zeitlichen Reihenfolge ihrer\nnumbers thus assigned shall be communi-          teur, ou de leur adhesion a cet Accord, et        Ratifikation oder ihres Beitritts zugeteilt,\ncated by the Secretary-General of the            les dliffres ainsi attribues seront communi-      und die so zugeteilten Zahlen werden den\nUnited Nations to the Contracting Parties        ques par le Secretaire general de !'Organi-       Vertragsparteien vom Generalsekretär der\nto the Agreement.                                sation des Nations Unies aux Parties con-         Vereinten Nationen mitgeteilt.\ntractantes a 1· Accord.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Oktober 1978                         1257\nthan the maxima specified                plus egale aux maxima defi-         gegebenen Mindestwerte er-\nbelow and shall be measured              nis ci-apres et mesuree par         reichen; die angegebenen\nin relation to the axis of re-           rapport a l'axe de reference        Höchstwerte     dürfen nicht\nference in the directions                dans les directions indiquees       überschritten werden; hierbei\nshown below (expressed in                si-dessous      (exprimee    en     sind die Messungen in den\ndegrees of angle with the axis           degres par rapport a l' axe de      nachstehend       angegebenen\nof reference).                           reference).                         Richtungen relativ zur Be-\nzugsachse (ausgedrückt in\nGrad, relativ zur Bezugs-\nachse) durchzuführen.\n6.2 The intensity along the H and    6.2     L'intensite le lang des axes H  6.2 Die Lichtstärke      auf den\nV axes, between 10 ° to the              et V, entre 10c vers la             Achsen H und V zwischen\nleft and 10 ° to the right and           gauche et 10° vers la droite        10 ° nach links und 10 ° nach\nbetween 5 ° up and 5 °                   et entre 5c vers le haut et 5°      rechts und zwischen 5 ° nach\ndown, shall not be less than             vers le bas, doit etre d'au         oben und 5 ° nach unten muß\n150 cd.                                  moins 150 cd.                       mindestens 150 cd betragen.\n6.3 The intensity of the light       6.3     L'intensite de la lumiere       6.3 Die Lichtstärke in allen Rich-\nemitted in all directions in             emise dans toutes les direc-        tungen, in denen die Leuchte\nwhich the light(s) can be ob-            tions ou le ou les feux             gesehen werden kann, darf\nserved shall not exceed 300              peuvent etre observes ne doit       300 cd pro Leuchte nicht über-\ncd per light.                            pas depasser 300 cd par feu.        schreiten.\n6.4 The apparent surface in the      6.4     La surf ace apparente dans la   6.4 Die sichtbare leuchtende Flä-\ndirection of the reference               direction de l'axe de refe-         che in Richtung auf die Be-\naxis shall not exceed 140                rence ne doit pas depasser          zugsachse darf nicht mehr als\ncm   2.                                  140 cm 2 •                          140 cm:? betragen.\n6.5 Annex 3 gives particulars of     6.5     L'annexe 3 donne des details    6.5 Anhang 3 enthält nähere An-\nthe measurement method to                sur les methodes de mesure a        gaben über das Meßverfah-\nbe used in case of doubt.                appliquer en cas de doute.          ren, das in Zweifelsfällen an-\nzuwenden ist.\n7   Test procedure                   7       Modalites des essais            7   Prüfverfahren\nAll measurements shall be                Toutes les mesures s'effec-         Alle Messungen sind mit ei-\ncarried out with a colourless            tuent avec une lampe etalon         ner    farblosen     Prüflampe\nstandard lamp of the category            incolore de Ja categorie de         durchzuführen, die dem Typ\nprescribed for the rear fog              lampe prevue pour le feu-ar-        entspricht, der für die Nebel-\nlight adjusted to produce the            riere brouillard et reglee pour     schlußleuchte vorgesehen ist\nnormal luminous flux pre-                emettre le flux lumineux nor-       und die auf den für diesen\nscribed for this category of             mal prescrit pour cette cate-       Lampentyp vorgeschriebenen\nlamp.                                    gorie de lampe.                     Normallichtstrom eingestellt\nist.\n8   Heat resistance test             8       Essai de resistance a la cha-   8   Prüfung auf Wärmebeständig-\nleur                                keit\n8.1 The light must be subjected      8.1     Le feu doit etre soumis a un    8.1 Die Leuchte ist nach einer\nto a 1-hour test of continuous           essai de fonctionnement inin-       Anwärmezeit von 20 Minuten\noperation following a warm-              terrompu d'une heure faisant        eine Stunde lang bei einer\nup period of 20 minutes. The             suite a une periode de mise         Umgebungstemperatur        von\nambient temperature shall be             en      temperature    de    20     23 °C ± 5 °c ununterbro-\n23 °C ± 5 °. The lamp used               minutes.     La     temperature     chen einzuschalten. Die ver-\nshall be a lamp of the cate-             ambiante sera de 23 °C ± 5 °.       wendete Lampe muß der für\ngory prescribed for the light,           La lampe utilisee sera une          die Leuchte vorgesehenen\nand shall be supplied with               lampe de la categorie prevue        Kategorie entsprechen und ist\ncurrent at a voltage such that           pour ce feu et alimentee saus       mit einer Spannung zu betrei-\nit gives the specified average           une tension telle qu'elle           ben, bei der die für die ent-\npower at the corresponding               donne la puissance moyenne          sprechende       Prüfspannung\ntest voltage.                           specifiee a la tension d'essai      vorgeschriebene mittlere Lei-\ncorrespondante.                     stung erzeugt wird.\n8.2 Where only the maximum           8.2     Dans le cas ou seule la puis-   8.2 Wenn nur eine Maximallei-\npower is specified, the test             sance maximale est specifiee,       stung vorgeschrieben ist, ist\nshall be carried out by regu-            on proc:edera a l' essai en         die Prüfung bei einer Span-\nlating the voltage to obtain             reglant la tension pour obte-       nung durchzuführen, bei der\na power equal to 90 per cent             nir une puissance egale a           90 °/o der vorgeschriebenen\nof the specified power. The              90 6 /o de cette puissance spe-     Maximalleistung erzeugt wird.\nspecified average or maxi-               cifiee. La puissance moyenne        Die vorgeschriebene mittlere\nmum power referred to above             ou maximale specifiee ci-des-       oder maximale Leistung ist\nshall in all cases be chosen             sus sera dans tous les cas          innerhalb der Nennspannun-\nfrom the voltage range of 6,             choisie dans la gamme de            gen 6 V, 12 V oder 24 V so\n12 or 24 V at which it reaches           tension 6, 12 ou 24 V ou eile      zu wählen, daß die jeweils\nthe highest value.                      atteint la valeur la plus ele-      größte Leistung erreicht wird.\nvee.","1258                                        Bundesgesetzblatt, Ja_hrgang 1978, Teil II\n8.3        After the light has been sta-         8.3        Apres stabilisation du feu            8.3        Nach Wiederabkühlung der\nbilized at the ambient tem-                      a la temperature ambiante,                       Leuchte auf Raumtemperatur\nperature, no distortion, defor-                  aucune distorsion, deforma-                      dürfen keine Verformungen,\nmation, cracking or colour                       tion, fissuration ou modifica-                   Risse oder Farbänderungen\nmodification shall be percep-                    tion de la couleur ne devra                      wahrnehmbar sein.\ntible.                                           etre perceptible.\n9          Colour of light emitted               9          Couleur de la lumiere emise           9          Farbe des ausgestrahlten\nLichtes\nThe colour of the light emit-                    La couleur de la lumiere                         Die Farbe des ausgestrahlten\nted, which shall be measured                     emise, que l'on mesure en                        Lichtes, gemessen unter Ver-\nby using a source of light at                    employant une source lumi-                       wendung einer Lichtquelle\na    colour temperature of                       neuse ayant une temperature                      mit      der     Farbtemperatur\n2854 °K *), must lie within                      de couleur de 2854 °K *), doit                   2854 K *) muß innerhalb der\nthe limits of the following                      se trouver a l'interieur des                     folgenden Farbgrenzen lie-\ntrichromatic co-ordinates:                       limites des coordonnees tri-                     gen:\nchromatiques suivantes:\nlimit towards yellow:                             limite vers le jaune:                           Grenze gegen gelb:\ny ~ 0.335                                         y ~ 0,335                                       y  <' 0,335\nlimit towards purple:                             limite vers le pourpre:                         Grenze gegen purpur:\nz ~ 0.008                                        z ~ 0,008.                                        z ,: 0,008\n10        Conformity of production              10         Conformite de la production           10         Obereinstimmung         der   Her-\nstellung\nEvery rear fog light bearing                     Tout feu-arriere brouillard                      Jede Nebelschlußleuchte, die\nan approval mark as pre-                         portant une marque d'homo-                       mit einem Genehmigungszei-\nscribed under this Regulation                    logation prevue au present                       chen nach dieser Regelung\nshall conforrn to the type ap-                   Reglement doit etre conforme                     versehen ist, muß dem ge-\nproved and shall comply with                     au type homologue et satis-                      nehmigten Typ und den pho-\nthe photometric conditions                       faire aux conditions photome-                    tometrischen        Bedingungen\nspecified in paragraphs 6 and                    triques indiquees aux para-                      nach 6 und 9 entsprechen. Bei\n9. Nevertheless, in the case                     graphes 6 et 9. Toutefois,                       einer Nebelschlußleuchte, die\nof a rear fog light selected                     pour un feu-arriere brouil-                      beliebig aus einer Serienher-\nat random from series pro-                       lard quelconque preleve dans                     stellung entnommen wurde,\nduction, the requirernents as                    une fabrication de serie, les                    brauchen die Lichtstärken je-\nto minimum intensity of the                      exigences concernant le mini-                    doch in den vorgeschriebenen\nlight emitted (measured with                     mum d'intensite de la lumiere                    Richtungen nur 80 °/e des in\na standard lamp as referred                      em1se (mesuree avec une                          6 vorgeschriebenen Mindest-\nto in paragraph 7 above) shall                    lampe-etalon dont il est fait                   wertes (gemessen mit einer\nbe limited in each relevant                       mention au paragraphe 7 ci-                     Prüflampe nach 7) zu errei-\ndirection to 80 per cent of the                  dessus) se limiteront, dans                      chen.\nminimum value prescribed in                      chaque direction en cause, a\nparagraph 6 above.                               80 °/o de la valeur minimale\nprescrite au paragraphe 6 ci-\ndessus.\n11         Penalties for non-conformity          11         Sanctions pour non-confor-            11         Maßnahmen bei Abweichun-\nof production                                     mite de la production                           gen in der Herstellung\n11.1       The approval granted for a           11.1       L'homologation delivree pour           11.1      Die für eine Nebelschluß-\ntype of rear fog light may                        un type de feu-arriere brouil-                  leuchte erteilte Genehmigung\nbe withdrawn if the foregoing                     lard peut etre retiree si les                   kann zurückgenommen wer-\nrequirements are not com-                         conditions enoncees ci-dessus                   den, wenn die vorstehenden\nplied with or if a rear fog                       ne sont pas respectees ou si                    Bestimmungen nicht einge-\nlight bearing the mark re-                        un feu-arriere brouillard por-                  halten sind oder wenn Nebel-\nferred to in paragraphs 4.4.1                     tant les indications visees                     schlußleuchten, die Aufschrif-\nand 4.4.2 does not conform to                     aux paragraphes 4.4.1 et 4.4.2                  ten nach 4.4.1 und 4.4.2 tra-\nthe type approved.                                n'est pas conforme au type                      gen, nicht mit dem genehmig-\nhomologue.                                      ten Typ übereinstimmen.\n11.2      If a Contracting Party to the          11.2       Au cas ou une Partie contrac-         11.2      Wenn eine Vertragspartei des\nAgreement which applies this                      tante a I' Accord appliquant le                 Ubereinkommens, die diese\nRegulation withdraws an ap-                       present Reglement retirerait                    Regelung anwendet, eine von\nproval it has previously                          une homologation qu'elle a                      ihr erteilte Genehmigung zu-\ngranted, it shall forthwith no-                  precedemment accordee, elle                     rücknimmt, hat sie unverzüg-\ntify the other Contracting                        en informera aussitöt les                       lich die anderen Vertragspar-\nParties which apply this Re-                     autres Parties contractantes                    teien, die diese Regelung an-\ngulation by means of a copy                      appliquant le present Regle-                    wenden, hierüber mit einer\nof the approval form bearing                     ment, au moyen d'une copie                      Abschrift des Formblattes für\n•) Corresponding to illuminant A of the Inter-   •J Correspondant  ä l'illuminant A de la Com-    •) Entsprechend der Normlic:htart A der Inter-\nnational Commission on Illumination (ICI).       mission internationale de l'eclairage (CIE).     nationalen Beleuchtungskommission (CIE)","Nr. 46 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Oktober 1978                               1259\nat the end, in large letters,            de la fiche d'homologation              die Genehmigung zu unter-\nthe signed and dated annota-             portant a la fin, en gros               richten, die am Schluß in\ntion      \"APPROV AL     WITH-           caracteres, la mention, signee          großen Buchstaben den Ver-\nDRA WN\".                                 et datee, ))HOMOLOGA TION               merk \"GENEHMIGUNG ZU-\nRETIR~E)).                              RUCKGENOMMEN\" mit Da-\ntum und Unterschrift trägt.\n12     Production discontinued           12     Arret definitif de la produc-    12     Einstellung der Herstellung\ntion\nIf the holder of an approval             Si le titulaire de l'homologa-          Wenn der Inhaber einer nach\ngranted pursuant to this Re-             tion delivree en application            dieser Regelung erteilten Ge-\ngulation discontinues the pro-           du present Reglement arrete             nehmigung die Herstellung\nduction of the type of rear              definitivement la production            eines genehmigten Typs einer\nfog      light  approved,     he         du type de feu-arriere brouil-          Nebelschlußleuchte einstellt,\nshall so notify the authority            lard homologue il en infor-             hat er die Behörde, die die\nwhich granted the approval.              mera l'autorite qui a delivre           Genehmigung       erteilt    hat,\nUpon receipt of this commu-              l'homologation. A reception             hiervon zu benachrichtigen.\nnication, the authority shall            de la communication y re-               Nach Empfang dieser Be-\nbring it to the notice of the            lative, cette autorite en in-           nachrichtigung hat die Be-\nother Parties to the Agree-              formera !es autres Parties              hörde die anderen Vertrags-\nment which apply this Regu-              a l'Accord appliquant le                parteien, die diese Regelung\nlation, by means of a copy               present Reglement au moyen              anwenden, hierüber mit einer\nof the approval form bearing             d'une copie de la fiche                 Abschrift des Formblattes\nat · the end in !arge capital            d'homologation portant a la             über die Genehmigung zu un-\nletters the statement, signed            fin en majuscules et en gros            terrichten, die am Schluß in\nand dated: \"PRODUCTION                   caracteres, la mention, signee          großen Buchstaben den Ver-\nDISCONTINUED\".                           et     datee,   «PRODUCTION             merk \"HERSTELLUNG EIN-\nARRtTtE».                               GESTELLT\" mit Datum und\nUnterschrift trägt.\n13     Names and addresses of tech-      13     Noms et adresses des ser-        13     Namen und Anschriften der\nnlcal services conducting ap-            vices techniques charges des            Tedmis<hen Dienste, die die\nproval tests, and of adminis-            essais d'homologation et des            Prüfungen für die Genehmi-\ntrative departments                      services administratifs                 gung durchführen, und der\nBehörden\nThe Contracting Parties to the           Les Parties contractantes a             Die     Vertragsparteien     des\nAgreement .which apply this              l' Accord appliquant le pre-            Ubereinkommens, die diese\nRegulation shall communicate             sent Reglement communique-              Regelung anwenden, teilen\nto the Secretariat of the                ront au Secretariat de !'Orga-          dem Sekretariat der Verein-\nUnited Nations the names                 nisation des Nations Unies              ten Nationen die Namen und\nand addresses of the techni-             les noms et adresses des                Anschriften der die Prüfun-\ncal services conducting ap-              services techniques charges             gen für die Genehmigung\nproval tests and of the admi-            des essais d'homologation et            durchführenden Technischen\nnistrative departments which             des services administratifs             Dienste und der Behörden,\ngrant approval and to which              qui delivrent l'homologation            die die Genehmigung ertei-\nforms certifying approval and            et auxquels doivent etre                len, mit, denen die Formblät-\nrefusal or withdrawal of ap-             envoyees les fiches d'homolo-           ter über die Genehmigung,\nproval, issued in other coun-            gation et de refus ou de                die Versagung oder die Zu-\ntries, are to be sent.                   retrait d'homologation, emises          rücknahme einer Genehmi-\ndans !es autres pays.                   gung zu übersenden sind.\nList of Annexes                         Liste des annexes                 Verzeichnis der Anhänge\nAnnex 1 -    Communication concern-      Annexe 1 -     Communication concer-    Anhang 1 -   Benachrichtigung      über\ning the approval (or re-                  nant l'homologation (ou                die Genehmigung (oder\nfusal or withdrawal of                    le refus ou le retrait                 die Versagung oder die\napproval) of a type of rear               d'une      homologation)               Zurücknahme einer Ge-\nfog light pursuant to Re-                 d'un type de feu-arriere               nehmigung) für einen\ngulation No. 38                           brouillard en application              Typ einer Nebelschluß-\ndu Reglement no 38                     leuchte nach der Rege-\nlung Nr. 38\nAnnex 2 -    Arrangement of the ap-      Annexe 2 -     Schema de Ja     marque  Anhang 2 -   Genehmigungszeichen-\nproval mark                                d'homologation                        muster\nAnnex 3 -    Photometrie      measure-   Annexe 3 -    Mesures       photometri- Anhang 3 -   Photometrische Messun-\nments                                     ques.                                  gen","1260                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nAnnex 1                                                               Annexe 1\n(Maximum format: A 4 (210            297 mm])                           (Format maximal: A 4 (210           297 mm])\nName of                                                            lndication de\nadministration                                                       l'administration\nCommunication concerning the approval                                 Communication concernant J'homologation\n(or refusal or withdrawal of approval)                             {ou le refus ou le retrait d'une homologation)\nof a type of rear fog light                                       d'un type de feu-arriere brouillard\npursuant to Regulation No. 38                                       en application du Reglement no 38\nApproval No.                                                            N° d'homologation\n1. Trade name or mark                                                   1. Marque de fabrique ou de commerce\n2. Manufacturer's name                                                 2. Nom du fabricant\n3. Name of his representative (if applicable)                           3. Eventuellement, nom de son representant\n4. Address                                                              4. Adresse\n5. Category of lamp (lamps)                                            5. Categorie de la (des) lampe(s)\n6. Submitted for approval on                                            6. Presente a J'homologation Je\n7. Technical service conducting approval tests                          7. Service technique charge des essais d'homoJogation\n8. Date of report issued by that service                               8. Date du proces-verbaJ delivre par ce service\n9. Number of report issued by that service                             9. Numero du proces-verbal delivre par ce service\n10. ApprovaJ granted/refused *)                                         10. L'homoJogation est accordee/refusee *)\n11. Place                                                               11. Lieu\n12. Date                                                                12. Date\n13. Signature                                                           13. Signature\n14. The attached drawing No .... shows the character-                   14. Les dessin n° ... ci-joint indique les caracteristi-\nistics; U:ie position geometrically, in which the rear                  ques et les conditions geometriques de montage du\nfog light is to be fitted to the vehicle; and the axis                  feu-arriere brouillard sur Je vehicule, ainsi que l'axe\nof reference and centre of reference of the fog light.                  de reference et le centre de reference du feu-arriere\nbrouillard.\n•j  Delete whichever does not apply.                                    *) Rayer Ja mention qui ne convicnt pas.\nAnhang 1\n(Größtes Format: A 4 (210 mm 1/ 297 mm})\nBezeichnung der\nBehörde\nBenachrichtigung über die Genehmigung\n(oder die Versagung oder die Zurücknahme\neiner Genehmigung)\nfür einen Typ einer Nebelschlußleuchte\nnach der Regelung Nr. 38\nGenehmigungsnummer\n1. Fabrik- oder Handelsmarke\n2. Name des Herstellers\n3. Gegebenenfalls Name seines Vertreters\n4. Anschrift\n5. Kategorie der Lampe(n)\n6. Zur Genehmigung vorgelegt am\n7. Technischer Dienst, der die Prüfungen für die Geneh-\nmigung durchführt\n8. Datum des Gutachtens des Technischen Dienstes\n9. Nummer des Gutachtens des Technischen Dienstes\n10. Die Genehmigung wird erteilt/versagt*)\n11. Ort\n12. Datum\n13. Unterschrift\n14. Die beigefügte Zeichnung Nr. ... gibt die Merkmale\nund die geometrischen Bedingungen für den Anbau\nder Nebelschlußleuchte am Fahrzeug sowie die Lage\nder Bezugsachse und des Bezugspunktes an.\n*) Nichtzutreffendes streichen.","Nr. 46 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Oktober 1978                            1261\nAnnex 2                                    Annexe 2                              Anhang 2\nArrangement                            Schema de la marque                Genehmigungszeichenmuster\nof the approval mark                           d'homologation\nilB\nT\na                                         a = 5 mm min.\n002439                   -,i\n~\ny\nThe rear fog light bearing the ap-          Le feu-arriere brouillard portant la    Die Nebelschlußleuchte, die das vor-\nproval mark shown above has been            marque d'homologation ci-dessus a       stehende Genehmigungszeichen trägt,\napproved in the Netherlands (E 4)           ete homologue aux Pays-Bas (E 4),       wurde in den Niederlanden (E 4) un-\nunder number 002439.                        sous le numero 002439.                  ter der Nummer 002439 genehmigt.\nNote                                        Note                                    Anmerkung\nThe approval number indicates that          Le numero d'homologation indique        Die Genehmigungsnummer weist dar-\nthe approval was granted according          que· l'homologation a ete accordee      auf hin, daß die Genehmigung nach\nto the requirements of this Regulation      conformement aux dispositions du        den Vorschriften dieser Regelung in\nin its original (unamended) form.           present Reglement existant sous sa      ihrer ursprünglichen (unveränderten)\nforme originale (non modifiee).         Form erteilt wurde.\nThe approval number and additional          Le numero d'homologation et le sym-     Die Genehmigungsnummer und das\nsymbol must be placed close to the          bole additionnel doivent etre places a  Zusatzzeichen sind in der Nähe des\ncircle and must be in a position either     proximite du cercle et etre disposes    Kreises und oberhalb oder unterhalb\nabove or below the letter \"E\" or to         soit au-dessus ou au-dessous de la      des Buchstabens \"E\", oder links oder\nthe left or the right of that letter. The   lettre «E», soit a gauche ou a droite   rechts von diesem Buchstaben anzu-\ndigits of the approval number must          de cette lettre. Les chiffres du numero ordnen. Die Ziffern der Genehmi-\nbe on the same side of the letter \"E\"       d'homologation doivent etre disposes    gungsnummer müssen auf der glei-\nand face the same way. The approval         du meme cöte par rapport a la lettre    chen Seite des Buchstabens \"E\" lie-\nnumber and the additional symbol            «E» et orientes dans le meme sens. Le   gen und im gleichen Sinne ausge-\nmust be placed diametrically opposite       numero d'homologation et le symbole     richtet sein. Die Genehmigungsnum-\none another. The competent authorir         additionnel doivent etre places de      mer und das Zusatzzeichen sind in\nties shall avoid using Roman nu-            fac;on diametralement opposee au        Bezug auf den Kreis einander gegen-\nmerals for approval, in order to            cercle. Les autorites competentes evi-  über anzuordnen. Die zuständigen Be-\nprevent any confusion with other            teront d'utiliser des chiffres romains  hörden sollen die Verwendung rö-\nsymbols.                                    pour l'homologation afin d'exclure      mischer Zahlen für die Genehmigung\ntoute confusion avec d'autres sym-      vermeiden, um Verwechselungen mit\nboles.                                  anderen Symbolen auszuschließen.","1262                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nAnnex 3                                     Annexe 3                                      Anhang 3\nPhotometrie measurements                    Mesures photometriques                        Photometrische Messungen\nWhen photometric measure-                   Lors des mesures photome-                     Bei    den     photometrischen\nments are taken, stray re-                  triques,    on     evitera    des             Messungen       ist    störendes\nflexions shall be avoided by                reflexions parasites par un                   Streulicht durch geeignete\nappropriate masking.                        masquage, appro.prie.                         Abdeckungen zu vermeiden.\n2      In the event that the results      2        En cas de contestation sur les        2       Wenn die Ergebnisse der\nof measurements are chal-                   resultats des mesures, celles-                photometrischen Messungen\nlenged, measurements shall                  ci seront executees de teile                  zu Zweifeln Anlaß geben,\nbe taken in such a way as to                fa<;on que                                    sind die Messungen wie folgt\nmeet the following require-                                                               auszuführen:\nments:\n2.1    the distance of measurement        2.1      la distance de mesure soit             2.1    die Meßentfernung ist so zu\nshall be such that the law of               telle que la loi de !'inverse du              wählen, daß das Gesetz der\nthe inverse of the square of                carre de la distance soit                     umgekehrten Proportionalität\nthe distance is applicable;                 applicable;                                   zwischen dem Quadrat der\nEntfernung und der Licht-\nstärke anwendbar ist;\n2.2    the    measuring     equipment     2.2      l'appareillage de mesure soit          2.2    die Meßeinrichtung muß so\nshall be such that the angle                tel que l'ouverture angulaire                 beschaffen sein, daß die Win-\nsubtended by the receiver                   du recepteur vue du centre                    kelöffnung des Empfängers\nfrom the reference centre of                de reference du feu soit com-                       vom Bezugspunkt der\nthe light is between 10' and                prise entre 10 minutes d'angle                Leuchte aus gesehen - zwi-\n1 °i                                        et un degre;                                  schen 10 Winkelminuten und\n1 ° liegt;\n2.3    the intensity requirement for      2.3      l' exigence d'intensite pour           2.3    die für eine bestimmte Be-\na particular direction of ob-               une direction d'observation                   obachtungsrichtung vorgese-\nserv ation shall be satisfied if            determinee, pour etre satis-                  hene Mindestlichtstärke gilt\nthe required intensity is ob-               faite, soit obtenue dans une                  als erreicht, wenn sie in einer\ntained in a direction deviat-               direction ne s·ecartant pas de                Richtung erreicht wird, die\ning by not more than one-                   plus d'un quart de degre de la                nicht mehr als ¼ 0 von der\nquarter of a degree from the                direction d'observation.                      Beobachtungsrichtung         ab-\ndirection of observation.                                                                 weicht.\n3      If visual examination of a         3        Lorsque, a l' examen visuel,           3      Läßt die visuelle Prüfung ei-\nlight appears to reveal sub-                un feu semble presenter les                   ner Leuchte den Eindruck we-\nstantial local variations of in-            variations locales d'intensite                sentlicher örtlicher Schwan-\ntensity, a check shall be made              importantes, on verifie qu'en                 kungen der Lichtstärke ent-\nto ensure that, outside the                 dehors des axes aucune                        stehen, ist eine Prüfung vor-\naxes, no intensity measured                 intensite mesuree ä. l'interieur              zunehmen um sicherzustellen,\nwithin the rhombus defined                  du losange delimite par les                   daß außerhalb der Achsen\nby the extreme directions of                directions de mesure extre-                   keine Lichtstärke, die im In-\nmeasurement is below 75 cd                  mes n'est inferieure ä. 75 cd                 neren des durch die äußer-\n(see diagram below).                        (voir croquis ci-dessous).                    sten Meßpunkte bestimmten\nRhombus (siehe nachstehende\nSkizze) gemessen wird, weni-\nger als 75 cd beträgt.\nV                   150 cd min\n/\n/\n/\nH\n10°'\n/\n'   .....\nH\n/   /    10°\n/\n~'\n/\n50\nV"]}