{"id":"bgbl2-1978-41-1","kind":"bgbl2","year":1978,"number":41,"date":"1978-09-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1978/41#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1978-41-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1978/bgbl2_1978_41.pdf#page=1","order":1,"title":"Gesetz zum Protokoll vom 23. März 1973 zur weiteren Verlängerung des Internationalen Olivenöl-Übereinkommens von 1963 mit Änderungen des Übereinkommens","law_date":"1978-09-04T00:00:00Z","page":1157,"pdf_page":1,"num_pages":25,"content":["1157\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                                                                     Z 1998 AX\n1978                  Ausgegeben zu Bonn am 8. September 1978                                                                                                           Nr. 41\nTag                                                                     Inhalt                                                                                       Seite\n4. 9. 78 Gesetz zum Protokoll vom 23. März 1973 zur weiteren Verlängerung des Internationalen\nOlivenöl-Obereinkommens von 1963 mit Anderungen des Obereinkommens . . . . . . . . . . . .                                                                    1157\n188-1\n17. 8. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens zum Schutz der Her-\nsteller von Tonträgern gegen die unerlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger . . . . . . . . . .                                                             1182\n22. 8. 78  Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens über die vorüber-\ngehende Einfuhr von wissenschaftlichem Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                   1183\n22. 8. 78  Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Satzung der Weltorganisation für Touris-\nmus (WTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  1183\n24. 8. 78  Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Ubereinkommens über die Zwischenstaat-\nliche Beratende Seeschiffahrts-Organisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                            1184\nGesetz\nzum Protokoll vom 23. März 1973 zur weiteren Verlängerung\ndes Internationalen Olivenöl-Obereinkommens von 1963\nmit Änderungen des Obereinkommens\nVom 4. September 1978\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlos-                                                                                     Artikel 3\nsen:                                                                                         Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern\nArtikel 1\ndas Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes\nDem in Madrid am 25. Oktober 1973 von der Bun-                                       feststellt.\ndesrepublik Deutschland unterzeichneten Protokoll                                                                                     Artikel 4\nvom 23. März 1973 zur weiteren Verlängerung des\nInternationalen Olivenöl-Ubereinkommens von 1963                                             (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-\n(BGBI. 1973 II S. 1309} mit Änderungen des Uberein-                                     kündung in Kraft.\nkommens wird zugestimmt. Das Protokoll wird nach-                                            (2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem\nstehend veröffentlicht.                                                                 Artikel 8 Abs. 1 und Artikel 9 Abs. 3 für die Bundes-\nArtikel 2                                                     republik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundes-\ngesetzblatt bekanntzugeben.\nArtikel 2 des Gesetzes vom 4. September 1973\nzu dem Internationalen Olivenöl-Ubereinkommen\nvon 1963 (BGBI. 1973 II S. 1309) wird wie folgt                                              Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\ngeändert:                                                                                sind gewahrt.\nHinter der Jahreszahl „ 1963\" werden die Worte                                               Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt\neingefügt: ,,in der jeweils geltenden Fassung\".                                          und wird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 4. September 1978\nDer Bundespräsident\nScheel\nFür den Bundeskanzler\nDer Bundesminister der Finanzen\nHans Matthöfer\nDer Bundesminister\nfür Ernährung, Landwirtschaft und Forsten\nJ. Ertl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","1158                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nProtokoll vom 23. März 1973\nzur weiteren Verlängerung\ndes Internationalen Olivenöl-Ubereinkommens von 1963\nmit Änderungen des Ubereinkommens\nProtocol of 23 March 1973\nfurther Extending the International Olive Oil Agreement, 1963\nwith Amendments\nProtocole du 23 mars 1973\nportant nouvelle reconduction\nde l'accord international sur l'huile d'olive, 1963,\navec amendements audit accord\n(Ubersetzung)\nTHE PARTIES TO THIS PROTO-                 LES PARTIES AU PRESENT PRO-              DIE VERTRAGSPARTEIEN DIESES\nCOL,                                       TOCOLE,                                  PROTOKOLLS -\nCONSIDERING that the Interna-              CONSIDERANT que l'Accord in-             IN DER ERWÄGUNG, daß das\ntional Olive Oil Agreement, 1963           ternational sur l'huile d'olive, 1963,   Internationale Olivenöl-Ubereinkom-\n(which succeeded that of 1956), ex-        (succedant a celui de 1956), reconduit   men von 1963 (welches auf das Uber-\ntended by the Protocols adopted in         par les Protocoles adoptes a Geneve      einkommen von 1956 folgte), das\nGeneva on 30 March 1967 and on 7           le 30 mars 1967 et le 7 mars 1969, y     durch die am 30. März 1967 und am\nMarch 1969, including the amend-           compris les amendements entres en        7. März 1969 in Genf verabschiedeten\nments which entered into force on 1        vigueur le 1er novembre 1971 (ces        Protokolle einschließlich der am 1. No-\nNovember 1971 (these three instru-         trois instruments etant ci-apres de-     vember 1971 in Kraft getretenen Än-\nments being hereinafter referred to as     nommes «l'Accord») doit expirer, en      derungen verlängert worden war (die\n\"the Agreementu) is due, in principle,     principe, le 31 decembre 1973,           drei Urkunden werden im folgenden\nto expire on 31 December 1973,                                                      als \"Ubereinkommen • bezeichnet}, im\nP.rinzip am 31. Dezember 1973 außer\nKraft treten wird,\nDESIRING to continue the Agree-            Df:SIRANT maintenir l'Accord en          VON DEM WUNSCH GELEITET,\nment in force beyond that date,            vigueur apres cette dates,               das Ubereinkommen nach diesem\nZeitpunkt in Kraft zu belassen -\nHA VE AGREED AS FOLLOWS:                   SONT CONVENUES DE CE QUI                 SIND wie folgt UBEREINGEKOM-\nSUIT:                                    MEN:\nArtlcle 1                              Artlcle premier                             Artikel 1\n1. The Agreement, as amended by            1. L' Accord, tel qu' amende par le      (1) Das Ubereinkommen in seiner\nthis Protocol, shall, as between the       present Protocole, continuera a pro-     durch dieses Protokoll geänderten\nParties to the Protocol, continue in       duire ses effets entre les Parties au    Fassung bleibt für die Vertragspar-\nforce until 31 December 1978.              Protocole jusqu'au 31 decembre 1978.     teien des Protokolls bis zum 31.\nDezember 1978 in Kraft.\n2. Any Government which becomes           2. Tout Gouvernement qui devient          (2) Jede Regierung,   die Vertrags-\na Party to this Protocol shall be a        Partie au present Protocole sera con-    partei dieses Protokolls wird, ist Ver-\nParty to the Agreement as amended          sidere comme Partie a. l'Accord amen-    tragspartei des Ubereinkommens in\nthereby.                                   de par ledit Protocole.                  seiner durch das Protokoll geänderten\nFassung.\n3. So far as the Parties to this Pro-     3. Pour les Parties au present Proto-     (3) Für die Vertragsparteien dieses\ntocol are concerned, the Agreement         cole, l'Accord et le present Protocole   Protokolls gelten das Ubereinkommen\nand this Protocol shall be read and        sont lus et interpretes comme consti-    und dieses Protokoll als eine einzige\ninterpreted as one single instrument       tuant un seul instrument et seront con-  Urkunde, die als das Internationale\nand shall be known as the Interna-         sideres comme l'Accord international     Olivenöl-Ubereinkommen von 1963 in\ntional Olive Oil Agreement, 1963, as       sur l'huile d'olive, 1963, tel qu'amende der Fassung von 1973 zu bezeichnen\namended, 1973.                             en 1973.                                 ist.","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                      1159\nArticle 2                                   Artlcle 2                                    Artikel 2\nThe relevant provisions of the             Les dispositions correspondantes de         Die Bestimmungen des Ubereinkom-\nAgreement are amended as follows:         l' Accord sont arnendees cornme suit:       mens werden wie folgt geändert:\nPreamble                                  Preambule                                   Präambel\nDelete the first paragraph under           Supprimer le premier alinea du pa-          Ziffer i Unterabsatz 1 ist zu strei-\nheading (i) and substitute therefor:      ragraphe i) et le remplacer par:            chen und durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:\nis a perennial fruit tree which,     <<-    est une culture fruitiere perenne    ,,- daß der Olivenbaum eine mehr-\nunder conditions regarded as nor-          qui, dans des conditions jugees              jährige Kulturpflanze ist, die\nmal, begins to produce at an age           normales, commence a produire a              unter normalen Bedingungen im\nvarying between 6 and 15 years              un äge variant entre 6 et 15 ans             Alter von 6 bis 15 Jahren zu tra-\nand on an average comes into full          pour atteindre, en moyenne, sa                gen beginnt und ihre volle\nproduction when approximately               pleine production aux environs de            Ertragsfähigkeit durchschnittlich\n30 years old,\".                            30 ans,».                                    im Alter von etwa 30 Jahren er-\nreicht, u\nAmend (iv) to read:                        Modifier le paragraphe iv) comme             Ziffer iv ist wie folgt zu ändern:\nsuit:\n\"CONSIDERING that it is essential          «ESTIMANT qu'il est essentiel de         ,,IN DER ERWÄGUNG, daß es not-\nto continue and develop the work un-      poursuivre en la developpant l'ceuvre       wendig ist, die Arbeiten fortzuführen\ndertaken within the framework of the      entreprise dans le cadre de l'Accord        und weiterzuentwickeln, die im Rah-\nInternational Olive Oil Agreement,        international sur l'huile d'olive, 1956.».  men des Internationalen Olivenöl-\n1956.\"                                                                                Ubereinkommens von 1956 unternom-\nmen wurden\".\nChapter I - General Objectlves            Chapitre I -     Objectifs generaux         Kapitel I - Allgemeine Ziele\nArticle 1                                 Article 1                                   Artikel 1\nDelete paragraph 1 and substitute          Supprimer le paragraphe 1 et le             Absatz 1 ist zu streichen und durch\ntherefor:                                 remplacer comme suit:                       folgenden Wortlaut zu ersetzen:\n\"1. To   promote international co-         «1. De favoriser la cooperation inter-    ,,(1) die internationale Zusammenar-\noperation in connexion with world         nationale en ce qui concerne les pro-       beit in bezug auf die Probleme, die\nolive oil problems, to prevent the oc-    blemes que pose l'huile d'olive dans        das Olivenöl in der Welt aufwirft, zu\ncurrence of any unfair competition in     le monde, de prevenir taute pratique        fördern, den unlauteren Wettbewerb\nthe world olive oil trade and to ensure   de concurrence deloyale dans le com-        im internationalen Olivenölhandel zu\nthe delivery of a commodity that con-     merce international d'huile d'olive et      unterbinden und die Lieferung einer\nforms to all the specifications of the    d'assurer la livraison d'une marchan-       Ware zu gewährleisten, die allen Be-\ncon tracts concluded.\"                    dise conforme a tous les termes des         stimmungen der geschlossenen Ver-\ncontrats passes.»                           träge entspricht;\"\nInsert a np,w paragraph 5 reading as       Inserer un nouveau paragraphe 5              Der folgende neue Absatz 5 ist ein-\nfollows:                                  comme suit:                                 zufügen:\n\"5. To examine the possibility of tak-    «5. D'etudier la possibilite d'introduire  ,, (5) die Möglichkeit der Einführung\ning necessary action with regard to       les mesures necessaires en ce qui con-      notwendiger Maßnahmen hinsichtlich\nother products of the olive tree;\"        cerne les autres produits de l'olivier.»    der übrigen Erzeugnisse des Oliven-\nbaums zu prüfen;\"\nRe-number paragraph 5 as para-             Remplacer le numero du para-                Der bisherige Absatz 5 wird Ab-\ngraph 6 and modify it to read as fol-     graphe 5 par le numero 6 et modifier        satz 6 und erhält folgende Fassung:\nlows:                                      ce paragraphe comme suit:\n\"6. To continue and extend the work        «6. De poursuivre en la developpant        ,, (6) das im Rahmen des Internationa-\nundertaken under the International         l'ceuvre entreprise dans le cadre de       len Olivenöl-Ubereinkommens von 1956\nOlive Oil Agreement, 1956. \".            l'Accord international sur l'huile d'o-     begonnene Werk fortzuführen             und\nlive, 1956.»                                weiterzuentwickeln.\"\nChapter II - Parttcipation                Chapitre II - Membres                      Kapitel II - Teilnahme\nArticle 2                                 Article 2                                   Artikel 2\nReplace the text of the Article by         Remplacer le texte de cet article par        Dieser Artikel ist durch folgenden\nthe following:                           le suivant:                                 Wortlaut zu ersetzen:\n\"Each Contracting Party shall consti-      «Chaque Partie Contractante consti-        ,,Jede Vertragspartei stellt vorbehalt-\ntute a single Member of the Council      tue un seul membre du Conseil, sous         lich des Artikels 24 Absatz 2 nur ein\nexcept as otherwise provided in para-    reserve des dispositions prevues au         Mitglied des Rates dar.\"\ngraph 2 of Article 24 of this Agree-     paragraphe 2 de l' Article 24 du pre-\nment.\"                                   sen t Accord.»","1160                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nChapter III -      Definitions                Chapitre III - Definitions                  Kapitel III - Begriffsbestimmungen\nArticle 3                                     Article 3                                   Artikel 3\nDelete paragraph 1 and substitute            Supprimer le paragraphe 1 et le rem-          Absatz 1 ist zu streichen und durch\ntherefor:                                     placer comme suit:                          folgenden Wortlaut zu ersetzen:\n\"1. The 'Council' means the Interna-         «1. Par <Conseil>, on entend le Con-        ,,(1) Der Ausdruck ,Rat' bezeichnet\ntional Olive Oil Council referred to in       seil oleicole international vise   a l' Ar- den in Artikel 21 genannten Interna-\nArticle 21 of this Agreement.\"                ticle 21 du present Accord.»                tionalen Olivenölrat.\"\nDelete paragraph 4 and substitute            Supprimer le paragraphe 4 et le               Absatz 4 ist zu streichen und durch\ntherefor:                                     remplacer comme suit:                       folgenden Wortlaut zu ersetzen:\n\"4. 'Mainly       producing      Member'     «4. Par <Membre principalement              11  (4) Der Ausdruck ,Haupterzeuger-\nmeans a Member whose production of            producteun on entend un membre              mitglied' bezeichnet ein Mitglied, das\nolive oil has, during the 1965/66 -           dont la production d'huile d'olive a        während der Olivenölwirtschaftsjahre\n1970/71 olive crop years, inclusive,          ete, durant les campagnes oleicoles         1965/66 bis 1970/71 eine größere Men-\nexceeded its imports from 1966 to             1965/66-1970ll1        comprises,   supe-   ge Olivenöl erzeugte, als es während\n1971, inclusive.\"                             rieure a ses importations durant les        der Jahre 1966 bis 1971 einführte.\"\nannees 1966 a 1971 comprises.»\nDelete paragraph 5 and substitute            Supprimer le paragraphe 5 et le               Absatz 5 ist zu streichen und durch\ntherefor:                                     remplacer comme suit:                       folgenden Wortlaut zu ersetzen:\n\"5. 'Mainly       importing      Member'     «5. Par <Membre principalement im-           11 (5) Der Ausdruck ,Haupteinfuhrmit-\nmeans a Member whose production of            portateun on entend un membre dont          glied' bezeichnet ein Mitglied, das\nolive oil has, during the 1965/66 -           la production d'huile d'olive a ete, du-    während der Olivenölwirtschaftsjahre\n1970/71 olive crop years, inclusive,          rant les campagnes oleicoles 1965/66-       1965/66 bis 1970/71 eine kleinere\nbeen smaller than its imports from            1970/71 comprises, inferieure a ses im-     Menge Olivenöl erzeugte, als es wäh-\n1966 to 1971, inclusive, or for which         portations durant les annees 1966 a         rend der Jahre 1966 bis 1971 einführte,\nno production of olive oil was record-        1971 comprises ou dont aucune pro-          oder bei dem während der genannten\ned during the same crop years.\"               duction d'huile d'olive n'a ete en-         Olivenölwirtschaftsjahre keine Oli-\nregistree durant ces memes campa-           venölerzeugung registriert wurde.\"\ngnes oleicoles.»\nInsert new paragraph 6 as follows:            Inserer un nouveau paragraphe 6              Der folgende neue Absatz 6 ist ein-\ncomme suit:                                 zufügen:\n\"6. 'Member' means a Contracting              «6: Par    <Membre> on entend une           ,, (6) Der Ausdruck ,Mitglied' be-\nParty or a territory or group of territ-     Partie Contractante ou un territoire        zeichnet eine Vertragspartei oder\nories given separate representation           ou groupe de territoires ayant une re-      ein Hoheitsgebiet oder eine Gruppe\nunder paragraph 2 of Article 24 of this      presentation distincte ainsi qu'il est      von Hoheitsgebieten mit getrennter\nAgreement.\"                                  prevu au paragraphe 2 de l' Article 24      Vertretung nach Artikel 24 Absatz 2.\"\ndu present Accord.»\nInsert new paragraph 7 as follows:            Inserer un nouveau paragraphe 7               Der folgende neue Absatz 7 ist ein-·\ncomme suit:                                 zufügen:\n\"7. The European Economic Comuni-            «7. Si elle devient Partie Contractan-       ., (7) Wird die Europäische Wirt-\nty, if it becomes a Contracting Party,       te, la Communaute economique euro-          schaftsgemeinschaft Vertragspartei, so\nshall be considered both as a 'mainly        peenne est consideree a la fois comme       gilt sie gleichzeitig als ,Haupterzeu-\nproducing Member' and a 'mainly im-           <Membre principalement producteun          gerland' und als ,Haupteinfuhrland',\nporting Member', provided that:              et comme <Membre principalement              wobei Einvernehmen darüber besteht,\nimportateun, etant entendu:\n(i) The provlSlons of Article 16 of          i) que les dispositions de l'Article 16       i) daß Artikel 16 nicht auf die\nthis Agreement shall not apply to            du present Accord ne s'appliquent             Gemeinschaft Anwendung findet;\nthe Community;                               pas a la Communaute;\n(ii) Notwithstanding paragraph 1 of          ii) que, nonobstant les dispositions du     ii) daß die Gemeinschaft unbeschadet\nArticle 28 of this Agreement, the            paragraphe 1 de l' Article 28 du              des Artikels 28 Absatz 1 berech-\nCommunity shall be entitled, in              present Accord, la Communaute a               tigt ist, in allen in ihre Zuständig-\nall matters falling within Com-              le droit, pour toutes les questions           keit fallenden Fragen im Rat eine\nmunity jurisdiction, to cast the             relevant de la competence com-                Anzahl von Stimmen abzugeben,\nvotes in the Council allotted to             munautaire, d'exprimer, au sein du            die den Stimmen ihrer Mitglied-\neach of its member States which              Conseil, un vote correspondant                staaten, die Vertragsparteien sind,\nare Contracting Parties, whether             aux voix attribuees a chacun de               gleichviel ob es sich um Haupter-\nthey are mainly producing or                 ses Btats membres qui sont Par-               zeugermitglieder oder Hauptein-\nmainly importing Members;                    ties Contractantes, qu'ils soient             fuhrmitglieder handelt, entspricht;\nMembres principalement produc-\nteurs ou Membres principalement\nimportateurs;\n(iii) The Community shall also be en-        iii) que la Communaute a egalement          iii) daß die Gemeinschaft ferner\ntitled, in all matters falling within        le droit, pour toutes les questions           berechtigt ist, in allen in ihre\nCommunity jurisdiction, to cast              relevant de la competence com-                Zuständigkeit fallenden Fragen in\nin any committee of the Council              munautaire, d'exprimer, au sein de            jedem Ratsausschuß eine Anzahl\nthe votes of its member States               tout Comite du Conseil, un vote               von Stimmen abzugeben, die den","Nr. 41 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                    1161\nwhich are members of that com-            correspondant aux voix attribuees            Stimmen ihrer Mitgliedstaaten, die\nmittee; and                               a ses :Etats membres qui sont                Mitglieder des betreffenden Aus-\nmembres dudit Comite; et                     schusses sind, entspricht, und\n(iv) Notwithstanding Article 33 of         iv) que, nonobstant les dispositions de   iv) daß unbeschadet des Artikels 33\nthis Agreement, the contributions         l' Article 33 du present Accord, les         die Beiträge der Gemeinschaft\nof the Community to the Admi-             cotisations de la Communaute au              zum     Verwaltungshaushalt     für\nnistrative Budget for each calen-         budget administratif pour chaque             jedes Kalenderjahr vom Rat ent-\ndar year shall be f ixed by the           annee civile sont fixees par le              sprechend der Anzahl der den Mit-\nCouncil on the basis of the num-          Conseil en fonction du nombre de             gliedstaaten der Gemeinschaft, die\nber of votes in the Council allot-        voix attribuees, au sein du Con-             Vertragsparteien sind, zugeteilten\nted to States members of the              seil, aux :etats membres de la               Stimmen im Rat festgesetzt wer-\nCommunity which are Contract-             Communaute qui sont Parties Con-             den; diese Beiträge treten an die\ning Parties; such contributions           tractantes; ces cotisations se sub-          Stelle der Beiträge der einzelnen\nshall replace individual contribu-        stituent aux cotisations de chacun           Staaten.\"\ntions by those States.\"                   de ces Etats.»\nChapter IV - General Obligations           Chapitre IV -       Obligations generales Kapitel IV -\nAllgemeine Verpflichtungen\nArticle 4                                  Article 4                                 Artikel 4\nDelete the phrase \"Participating           Supprimer les mots «gouverne-               Das Wort „Teilnehmerregierungen      11\nGovernments\" and substitute therefor:      ments participants» et les remplacer      ist zu streichen und durch „Mitglie-\n\"Members\".                                 par: «Membres».                           der\" zu ersetzen.\nArticle 5                                  Article 5                                 Artikel 5\nDelete the phrase \"Participating           Supprimer les mots «Gouverne-               Das Wort „Teilnehmerregierungen\"\nGovernments\" and substitute therefor:      ments participants» et les remplacer      ist zu streichen und durch „Mitglie-\n\"Members\".                                 par: «Membres».                           der\" zu ersetzen.\nArticle 6                                  Article 6                                 Artikel 6\nDelete the phrase \"Participating           Supprimer les mots «Gouverne-                Das Wort Teilnehmerregierungen\nII\n11\nGovernments\" and substitute therefor:      ments participants» et les remplacer      ist zu streichen und durch „Mitglie-\n\"Members\".                                 par «Membres».                            der\" zu ersetzen.\nDelete the phrase \"and to avoid the        Supprimer les mots «et d'eviter l'in-        Die Worte \"und zur Vermeidung\nintroduction of unfair competitive         troduction de pratiques de concurren-     des Eindringens unlauterer Wettbe-\npractices in world trade in olive oil\".    ce deloyale dans le commerce mon•         werbspraktiken in den Welthandel mit\ndial de l'huile d'olive».                Olivenöl\" sind zu streichen.\nArticle 7                                  Article 7                                 Artikel 7\nDelete the phrase \"Participating           Supprimer les mots «Gouverne-                Das Wort „Teilnehmerregierungen\"\nGovernments\", andin each case, sub-        ments participants» et les remplacer,     ist zu streichen und jeweils durch\nstitute therefor: \"Members\".                chaque fois, par: «Membres».              .Mitglieder\" zu ersetzen.\nChapter V                                   Chapitre V                               Kapitel V\nDelete the title of this Chapter and       Supprimer le titre de ce chapitre et         Die Uberschrift dieses Kapitels ist\nsubstitute therefor:                       le remplacer par:                         zu streichen und durch folgenden\nWortlaut zu ersetzen:\n\"Designations and Definitions of Olive      «Denominations et definitions des        \"Bezeichnungen und Begriffsbestim-\nOUs and of Ollve-residue OUs. Indica-      huiles d'olive et des huiles de grl-      mungen fiir Olivenöle und Oliven-\ntions of Source and Appellations of        gnons d'olive. lndications de prove-      tresteröle.       Herkunftsangaben      und\nOrigin.\"                                    nance et appellations d'ortgine».        Ursprungsbezeichnungen\".\nArticle 8                                   Article 8                                Artikel 8\nParagraph 1: Delete paragraph 1 and        Paragraphe 1: Supprimer le para-             Absatz 1: Absatz 1 ist zu streichen\nsubstitute therefor:                        graphe 1 et le remplacer par:            und durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:\n\"1. The designation olive oil shall be     «1. La denomination huile d'olive est      11 (1) Die   Bezeichnung Olivenöl ist\nrestricted to the oil obtained exclu-       reservee a l'huile provenant unique-      dem 01 vorbehalten, das ausschließ-\nsively from the olive, excluding oils       ment de l'olive, a l'exclusion des hui-   lich aus Oliven hergestellt ist; Ole,\nobtained by solvents or reesterifica-       les obtenues par solvant, par procedes    die durch Lösungsmittel oder Wieder-\ntion processes, as well as any mixture      de reesterification et de tout melange   veresterung gewonnen sind, sowie\nwith oils of any other nature.\"             avec des huiles d'autre nature.»         Mischungen mit Olen anderer Art\nfallen nicht darunter.\"\nParagraph 2 of this        Article  is     Le paragraphe 2 de l'article est re-         Absatz 2 erhält folgende Fassung:\nredrafted as follows:                       dige comme suit:\n\"2. Members shall undertake to sup-        «2. Les Membres s'engagent a sup-          ,, (2) Die Mitglieder verpflichten sich,\npress both in domestic and in interna-      primer, tant pour le commerce inte-       sowohl im Binnen- als auch im Welt-","1162                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\ntional trade, with the least possible      rieur que pour le commerce inter-          handel *) sobald wie möglich, späte-\ndelay and in any case before the expi-     national, dans le plus bref delai et au    stens aber bis zum Außerkrafttreten\nry of this Agreement any use of the        plus tard avant l'expiration du pre-       dieses Ubereinkommens, jede diesem\ndesignation olive oil alone or in com-     sent Accord tout emploi de la denomi-      Artikel nicht entsprechende Verwen-\nbination with other words, which is        nation huile d'olive, seule ou combi-      dung der Bezeichnung Olivenöl, auch\nnot in conformity with this Article.\"      nee avec d'autres mots, qui ne soit        in Verbindung mit anderen Worten,\npas en conformite du present Article.»     zu verhindern.\"\n•) Anmerkunq des Ubersetzers:    Die Worte\n.sowohl im Binnen-• fehlen im  franzö-\nschen Text.\nArticle 9                                  Article 9                                  Artikel 9\nParagraph 1: Delete paragraph 1 and       Paragraphe 1: Supprimer le para-              Absatz 1: Absatz 1 ist zu streichen\nsubstitute therefor:                       graphe 1 et le remplacer par:              und durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:\n\"1. The designations of olive oils and    «1. Les denominations des huiles d'o-       ,, (1) Die Bezeichnungen für Olivenöl\nof olive-residue oils of different quali-  live et des huiles de grignons d'olive     und Oliventresteröl verschiedener\nties are given in Annex A to this          de differentes qualites sont donnees a     Qualität sind in Anlage A angegeben;\nAgreement, which specifies the corre-      !'Annexe A au present Accord, qui          diese legt für jede Bezeichnung die\nsponding definition for each designa-      precise, pour chaque denomination, la      entsprechende Definition fest, wobei\ntion, taking into account for each such    definition correspondante, campte te-      für jede Qualität die nach Artikel 22\nquality, the recommendations passed        nu pour chacune des qualites des re-       Absatz 2 ausgesprochenen Empfehlun-\nunder paragraph 2 of Article 22 of this    commandations, intervenant en vertu        gen zu Normen für die chemischen\nAgreement, covering standards for the      du paragraphe 2 de l'Article 22 du         und physikalischen Eigenschaften von\nphysical and chemical characteristics      present Accord en matiere de normes        Olivenöl und Oliventresteröl berück-\nof olive oil and olive-residue oil.\"      relatives aux caracteristiques physi-      sichtigt werden.\"\nques et chimiques de l'huile d'olive\nou de l'huile de grignons d'olive.»\nParagraph 2: Delete paragraph 2 and       Paragraphe 2: Supprimer le para-              Absatz 2: Absatz 2 ist zu streichen\nsubstitute therefor:                       graphe 2 et le remplacer par:             und durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:\n\"2. Such designations, which are          «2. Ces denominations, obligatoires         ,, (2) Diese Bezeichnungen, die im\ncompulsory for international trade         dans le commerce international, doi-      Welthandel zwingend vorgeschrieben\npurposes, must be used for each quali-    vent etre employees pour chaque qua-       sind, sind für jede Olivenölqualität\nty of olive oil and of olive-residue oil  Ute d'huile d'olive et d'huile de gri-     und Oliventresterölqualität zu ver-\nand they shall appear in clearly           gnons d: olive et figurer en caracteres   wenden; sie sind auf allen Behältnis-\nlegible characters on all containers.\"     tres lisibles sur tous les emballages.»   sen in deutlich lesbaren Buchstaben\nanzubringen.\"\nArt i c l e 10                             Art i c 1 e 10                             Artikel 10\nParagraph 1: Delete the phrase             Paragraphe 1: Supprimer les mots             Absatz 1: Das Wort „ Teilnehmerre-\n\"Participating Governments\" and sub-       «Gouvernements participants» et les       gierungen\" ist zu streichen und durch\nstitute therefor: \"Members\".               remplacer par: «Membres».                  ,,Mitglieder\" zu ersetzen.\nAfter the word \"adopt\" insert: \"at         Apres le mot «prendre», inserer:             Nach dem Wort „werden\" ist einzu-\nthe earliest possible date and before      ((dans le plus bref delai et, au plus     fügen „so bald wie möglich, späte-\nthe expiry of this Agreement\".             tard, avant l'expiration du present Ac-    stens aber bis zum Außerkrafttreten\ncord».                                     dieses Ubereinkommens,\"\nDelete the phrase \"Articles 8, 9, 11       Supprimer les mots «Articles 8, 9            Die Worte „Artikeln 8, 9, 11 und 12\"\nand 12 of this Agreement\" and substi-      11 et 12 du present Accord» et les         sind zu streichen und durch die Worte\ntute therefor: \"Articles 9 and 11 of       remplacer par: «Articles 9 et 11 du        „Artikeln 9 und 11\" zu ersetzen. Nach\nthis Agreement and shall endeavour         present Accord et s'efforceront de les     dem Wort „gewährleisten\" ist der\nto apply them in their domestic            etendre a leur commerce interieur.»        Punkt durch ein Komma zu ersetzen\ntrade\".                                                                               und folgender Wortlaut anzufügen:\n,,und sich bemühen, sie auf ihren Bin-\nnenhandel anzuwenden.\"\nParagraph 2: Delete the phrase \"of        Paragraphe 2: Supprimer les mots             Absatz 2: Die Worte „Ursprungsbe-\nappellations of origin, indications of     «d'appellations d'origine, d'indications   zeichnungen, Herkunftsangaben und\nsource and designations of olive oils\"     de provenance et de denominations          Bezeichnungen von Olivenöl\" sind zu\nand substitute therefor: \"of indica-       des huiles d'olive» et les remplacer       streichen und durch „Herkunftsan-\ntions of source, appellations of origin    par: «d'indications de provenance,         gaben, Ursprungsbezeichnungen und\nand designations of olive oils and of      d'appellations d'origine et de denomi-     Bezeichnungen von Olivenöl und\nolive-residue oils\".                       nations des hu.iles d'olive et des huiles  Oliventresteröl\" zu ersetzen.\nde grignons d'olive».\nAfter the phrase \"used in the inter-      Apres les mots «se rapportant a la            Nach den Worten „die beim Ver-\nnational marketing of olive oils\" add:     commercialisation internationale des       kauf von Olivenöl\" sind die Worte\n\"and olive-residue oils\".                 huiles d'olive», ajouter: «et des huiles   ,, und Oliventresteröl\" einzufügen.\nde grignons d'olive».\nAt the end of the paragraph insert        A la fin du paragraphe, inserer les           Nach den Worten „oder die Quali-\nthe words -\"and olive-residue oils\".      mots: «et des huiles de grignons           tät des Olivenöls\" sind die Worte\nd'olive».                                  .und des Oliventresteröls\" einzufügen.","- - - - --- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -\nNr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                  1163\nArticle 11                                     Article 11                               Artikel 11\nParagraph 1: Delete the phrase \"Ap-            Paragraphe 1: Supprimer les mots           Absatz 1: Die Worte „ Ursprungsbe-\npelations of origin or indications of          des appellations d'origine ou les indi-  zeichnungen oder Herkunftsangaben\"\nsource\" and substitute therefor: \"Indi-        cations de provenance» et les rem-       sind zu streichen und durch „Her-\ncations of source or appellations of           placer par: «les indications de prove-   kunftsangaben         oder   Ursprungsbe-\norigin\".                                       nance ou les appellations d'origine».    zeichnungen\" zu ersetzen,\nArticle 12                                     Article 12                               Artikel 12\nParagraph 1: Delete the paragraph              Paragraphe 1: Supprimer le para-           Absatz 1: Der Absatz ist zu strei-\nand substitute therefor:                       graphe et le remplacer par:              chen und durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:\n\"1. Any disputes on the subject of             «1. Les contestations au sujet des       ,, (1) Streitigkeiten  über Herkunfts-\nindications of source and appellations         indications de provenance et des ap-     angaben und Ursprungsbezeichnun-\nof origin arising from interpretation of       pellations d'origine suscitees par l'in- gen, die sich aus der Auslegung dieses\nthe clauses of this chapter of this            terpretation des clauses du present      Kapitels oder aus Schwierigkeiten bei\nAgreement, or from difficulties in ap-         chapitre du present Accord ou par les    seiner Anwendung ergeben und die\nplying these provisions which have             difficultes d'application qui n'auraient nicht durch unmittelbare Verhandlun-\nnot been settled by direct negotiation         pas ete resolues par voie de nego-       gen beigelegt werden können, werden\nshall be examined by the Council.              ciations directes seront examinees par   vom Rat untersucht.\"\nle Conseil.»\nParagraph 2: Delete the paragraph              Paragraphe 2: Supprimer le para-           Absatz 2: Dieser Absatz ist zu strei-\nand substitute therefor:                       graphe et le remplacer par:              chen und durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:\n\"2. The Council shall endeavour to             «2. Le Conseil procedera a un essai      ,, (2) Der Rat wird sich bemühen,\nbring about conciliation after the Ad-         de conciliation, apres avis de la Com-   nach Einholung der Stellungnahme\nvisory Commission provided for in              mission consultative prevue au para-     der in Artikel 35 Absatz 1 vorgesehe-\nparagraph 1 of Article 35 of this              graphe 1 de l'Article 35 du present      nen beratenden Kommission und nach\nAgreement has expressed its opinion            Accord et apres consultation de !'Or-    Konsultation mit der Weltorganisation\nand prior consultation with the World          ganisation mondiale de la propriete      für geistiges Eigentum, dem Interna-\nIntellectual Property Organization,            intellectuelle, de la Federation inter-  tionalen Verband der Olivenanbauer\nthe International Federation of Olive          nationale d'oleiculture, d'une organi-   und einer zuständigen Berufsorganisa-\nGrowers, and with a competent pro-             sation professionnelle qualifiee d'un    tion       eines    Haupteinfuhrmitglieds\nfessional organization of a mainly im-         Membre principalement importateur        sowie bei Bedarf mit der Internationa-\nporting Member and, should the need            et, si besoin est, de la Chambre de      len Handelskammer und den auf ana-\narise, with the International Chamber          commerce internationale et des insti-    lytische Chemie spezialisierten inter-\nof Commerce and the international in-          tutions internationales specialisees en  nationalen Einrichtungen einen Ver-\nstitutions specialized in analytical           matiere de chimie analytique; en cas     gleich herbeizuführen; mißlingt dies\nchemistry; should it be unsuccessful           d'insucces et apres que tous les         und sind alle Bemühungen, eine Eini-\nand after all ef forts to reach agree-         moyens auront ete mis en reuvre pour     gung zu erzielen, erschöpft, so haben\nmen t have been exhausted, the Mem-            arriver a un accord, les Membres in-     die betreffenden Mitglieder das Recht,\nbers concerned shall have the right of         teresses auront le droit de recourir,    den Internationalen Gerichtshof als\nrecourse, as a last resort, to the Inter-      en derniere instance, a la Cour inter-   letzte Instanz anzurufen.\"\nnational Court of Justice.\"                    nationale de Justice.»\nChapter VI - Worldwide Publicity to            Chapitre VI - Propagande mondiale        Kapitel VI - Weltweite Werbung zur\npromote Olive Oil Consumption                  en faveur de la consommation d'huile     Förderung des Olivenölverbrauchs\nd'olive\nArt i c l e 13                                 Article 13                               Art i k e 1 13\nParagraph 1: Delete the phrase \"The            Paragraphe 1: Supprimer les mots          Absatz 1: Die Worte „Die Teilneh-\nParticipating Governments\" and sub-            «Les Gouvernements participants» et      merregierungen\" sind zu streichen\nstitute the following therefor: \"The           les remplacer par: «Les Membres con-     und durch „Die Mitglieder, die Bei-\nMembers contributing to the Publicity          tribuant au Fonds de propagande vise     träge zu dem in Absatz 3 bezeichneten\nFund referred to in paragraph 3 of this        au paragraphe 3 du present Article».     Werbefonds leisten,\" zu ersetzen,\nArticle\".\nParagraph 2: After the phrase:                 Paragraphe 2: Apres les mots «ca-         Absatz 2: Nach den Worten „der\n\"chemical characteristics and\" insert:         racteristiques organoleptiques et chi-   chemischen Zusammensetzung sowieH\n\", if necessary,\".                             miques» supprimer les mots «ainsi        sind die Worte „ bei Bedarf ... \" einzu-\nque» et les remplacer par: «et, au be-   fügen.\nsoin, ... ».\nArt i c 1 e 14                                 Art i c 1 e 14                           Art i k e 1 14\nDelete this Article and substitute             Supprimer cet article et le rempla-       Dieser Artikel ist zu streichen und\ntherefor:                                      cer par:                                 durch folgenden Wortlaut zu ersetzen:\n\"The general and more limited pub-             «Les programmes generaux et par-         „Die allgemeinen und die gezielten\nlicity campaigns to be undertaken un-          tiels de propagande a entreprendre en    Werbemaßnahmen, die nach Arti-\nder Article 13 above shall be decided          vertu de r Article 13 ci-dessus, sont    kel 13 durchzuführen sind, beschließt\non by the Council according to the             arretes par le Conseil en fonction des   der Rat entsprechend den ihm dafür","1164                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nresources made available to it for the     ressources qui sont mises a sa dispo-    zur Verfügung gestellten Mitteln und\npurpose and having regard to the fol-      sition ä cet effet et des considerations unter      Berücksichtigung     folgender\nlowing considerations and opinions:        et avis suivants:                        Erwägungen und Gesichtspunkte:\na) Priority shall be given to  action in   a) une orientation prioritaire est don-  a) Maßnahmen in Hauptverbraucher-\nthe mainly producing       countries       nee aux actions dans les pays             ländern *) und in Ländern, deren\nand in countries where     the con-        principalement consommateurs et           Olivenölverbrauch gesteigert wer-\nsumption of olive oil is   likely to       dans les pays susceptibles de con-        den kann, haben Vorrang;\nincrease;                                  naitre une expansion de la con-\nsommation de l'huile d'olive;\nb) The execution of campaigns may          b) la mise en reuvre des programmes      b) Die Durchführung der Maßnahmen\nnot be envisaged before the date           ne peut etre envisagee avant la           kann nicht vor dem Zeitpunkt ins\non which the actual payments into          date a laquelle les versements ef-        Auge gefaßt werden, in dem die\nthe publicity fund total 70 percent        fectifs au Fonds de propagande            tatsächlichen Zahlungen zum Wer-\nof the contributions due;                  auront atteint 70 8/o du montant des      befonds 70 v. H. der fälligen Bei-\ncontributions ä recouvrer;                träge ausmachen;\nc) Consultation of appropriate agen-       c) consultation des organismes et ins-   c) Konsultierung geeigneter Stellen\ncies and institutions.                     titutions appropries.»                    und Einrichtungen.\"\n•) Anmerkung des Ubersetzers: Im englischen\nWortlaut .mainly producing countries\"\n(Haupterzeugerländer).\nArt i c 1 e 16                             Article 16                               Artikel 16\nParagraph 1                                                                         Absatz 1:\nFirst clause: In the first sentence,       Paragraphe 1, premier alinea: Dans       Unterabsatz 1: In Satz 1 sind die\ndelete the phrase uThe Participating       la premiere phrase, supprimer les mots   Worte „Die Teilnehmerregierungen\nGovernments of the mainly producing        «Les Gouvernements participants des      der Haupterzeugerländer\" zu strei-\ncountries\" and substitute therefor:        pays principalement producteurs» et      chen und durch „Die Haupterzeuger-\n\"The mainly producing Membersu.           les remplacer par: «Les Mernbres prin-   mitglieder\" zu ersetzen.\ncipalement producteurs».\nIn the second sentence, delete the         Dans la seconde phrase, supprimer        In Satz 2 ist das Wort „ihres\" zu\nword \"Government\" and substitute           le mot «Gouvernement» et le rem-         streichen und durch „seines\" zu erset-\ntherefor: \"Member\".                        placer par: «Membre».                    zen und sind die Worte „jede Regie-\nrung\" zu streichen und durch „jedes\nMitglied\" zu ersetzen.\nSecond clause: Delete the word             Deuxieme alinea: Supprimer le mot        Unterabsatz 2: Das Wort „Landes\"\n\"country's\" and substitute therefor:      «pays» et le remplacer par: «Membre».    ist zu streichen und durch „Mitglieds\"\n\"Member's\".                                                                        zu ersetzen.\nDelete the phrase \"any modification        Supprimer les mots «toute modifi-        Die Worte \"jede Änderung der in\nin the coefficients set out in Annex B     cation des coefficients prevus a l'An-   Anlage B festgesetzten Beitragsschlüs-\nof the Agreement shall require a un-       nexe B du present Accord exige la        sel eines einstimmigen Beschlusses\nanimous decision in view of para-          decision unanime prevue au para-         nach Absatz 2 bedarf\" sind zu strei-\ngraph 2 of this Article\" and substitute    graphe 2 du present Article» et les      chen und durch \"jede \"Änderung, die\ntherefor: \"any modification which          remplacer par: «toute modification des   aus diesem Anlaß etwa an den in\nmay be made on that occasion in the        coefficients prevus a I' Annexe B a      Anlage B des Ubereinkommens in der\ncoefficients set out in Annex B to the     l'Accord tel qu'amende en 1973 pou-      Fassung von 1973 festgesetzten Bei-\nAgreement as amended, 1973, shall          vant intervenir a cette occasion, exige  tragsschlüsseln vorgenommen wird,\nrequire a unanimous decision of the        une decision unanime des Membres         eines einstimmigen Beschlusses der\nmainly producing Members\".                principalement producteurs».             Haupterzeugermitglieder bedarf\" zu\nersetzen.\nThird clause: In the first sentence,       Troisieme alinea: Dans la premiere       Unterabsatz 3: In Satz 1 sind die\ndelete the word \"countries which are      phrase, supprimer les mots «pays par-    Worte „Länder, die Vertragsparteien\nparties to this Agreement\" and substi-    ties au present Accord» et les rem-      sind,\" zu streichen und durch „Mit-\ntute therefor: \"Members\".                 placer par: «Membres».                   glieder\" zu ersetzen.\nIn the second sentence, delete the         Dans la seconde phrase, supprimer        In Satz 2 sind die Worte „Haupter•\nwords \"countries which are parties to     les mots «pays principalement produc-    zeugerländer, die Vertragsparteien\nthis Agreement\" and substitute there-     teurs qui sont parties au present Ac-    sind,\" zu streichen und durch „Haupt-\nfor: \"Members\".                           cord» et les remplacer par: «Membres     erzeugermitglieder\" zu ersetzen.\nprincipalement producteurs».\nFourth clause: In the first sentence,      Quatrieme alinea: Dans la premiere       Unterabsatz 4: In Satz 1 sind die\ndelete the words \"the Governments of      phrase, supprimer les mots «les Gou-     Worte \"Regierungen anderer Teilneh-\nother participating countries\" and        vernements des autres pays partici-      merländer\" zu streichen und durch\nsubstitute therefor: uthe rnainly im-     pants» et les remplacer par: «les Mem-   ,,Haupteinfuhrmitglieder\" zu erset-\nporting Members\".                         bres principalement importateurs».       zen.","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                         1165\nIn the English text, delete       the     Dans le texte en langue anglaise de          In der englischen Fassung dieses\nsecond sentence of this clause.           cet alinea, la derniere phrase est a       Unterabsatzes ist der letzte Satz *) zu\nsupprimer.                                 streichen.\n•) Anmerkung des Ubersetzers: In der eng-\nliscnen Fassung statt .der letzte Satz• irr-\ntümlicn .Satz 2\".\nParagraph 2, first sentence: Delete       Paragraphe 2: Dans la prem1ere               Absatz 2: In Satz 1 sind die Worte\nthe words \"The Participating Govern-      phrase, supprimer les mots «Les Gou-       „die         Teilnehmerregierungen            der\nments of the mainly producing coun-       vernements participants des pays» et       Haupterzeugerländer\" zu streichen\ntries\" and rubstitute therefor: \"The      les remplacer par: «Les Membres».          und durch „die Haupterzeugermitglie-\nmainly producing Members\".                                                           der\" zu ersetzen.\nDie Worte „für jede von ihnen\" sind\nzu streichen und durch „für jedes von\nihnen\" zu ersetzen.\nDelete the words • Annex B to this        Supprimer les mots «Annexe B du              Nach den Worten „Anlage B\" ist\nAgreement\" and substitute therefor:        present Accord» et les remplacer par:      einzufügen „ des Ubereinkommens in\n\"Annex B to the Agreement as              «Annexe B a l'Accord tel qu'amende         der Fassung von 1973\".\namMded, 1973\".                             en 1973».\nIn the English text, after the first      Supprimer la seconde phrase et la            Satz 2 ist zu streichen und durch\nsentence add the following:                remplacer par les phrases suivantes:       folgende Sätze zu ersetzen:\n\"The coefficients in question, deter-      «Les coefficients dont il s'agit deter-  ,,Die betreffenden Beitragsschlüssel,\nmined according to the average pro-       mines en fonction de la production          die sich nach der durchschnittlichen\nduction and average net exports or        moyenne et des exportations ou im-         Erzeugung und den durchschnittlichen\nimports of olive oil of each of the       portations nettes moyennes d'huile         Nettoaus- oder -einfuhren von Oliven-\nMembers during the olive crop years       d'olive de chacun des Membres durant       öl eines jeden Mitglieds während der\nreferred to in Article 3 of the Agree-    les campagnes oleicoles visees a l'Ar-     in Artikel 3 des Ubereinkommens in\nment as amended, 1973, in the propor-      ticle 3 de l'Accord tel qu'amende en      der Fassung von 1973 bezeichneten\ntion of 20 percent for production and      1973 dans la proportion de 20 G/o pour    Olivenölwirtschaftsjahre bestimmen,\n80 percent for net exports or imports,    la production et de 80 °/o pour les ex-    und zwar im Verhältnis von 20 v. H.\nshall be subject to revision by the       portations ou importations nettes fe-      bei der Erzeugung und 80 v. H. bei\nCouncil in 1976 for the purpose of         ront l'objet, par le Conseil, d'une re-   den Nettoaus- oder -einfuhren, wer-\ntheir application with effect from        vision en 1976 pour son application a      den 1976 vom Rat geändert, damit sie\n1 January 1977. Such revision shall be    partir du 1er janvier 1977. Cette revi-    mit Wirkung vom 1. Januar 1977 ange-\neffected by a decision taken by a         sion interviendra par decision prise       wandt werden können. Diese Ände-\nmajority of four-fifths of the votes      a la majorite des quatre cinquiemes        rung erfolgt durch einen Beschluß, der\ncast, including the votes of at least 70  des suffrages exprimes et comprenant       mit Vierfünftelmehrheit der abgegebe-\npercent of the number of mainly pro-      les voix d'au moins 70 °/o du nombre       nen Stimmen, darunter den Stimmen\nducing Members, taking into consider-     des Membres principalement produc-         von mindestens 70 v. H. der Anzahl\nation the average production and av-      teurs, en prenant en consideration la      der Haupterzeugermitglieder, gefaßt\nerage net exports or imports of olive     production moyenne et les exporta-         wird, wobei die durchschnittliche\noil of each of the mainly producing       tions ou importations nettes moyen-        Erzeugung und die durchschnittlichen\nMembers during the olive crop years       nes d'huile d'olive de chacun des          Nettoaus- oder -einfuhren von Oliven-\n1968/69 to 1973/74, in the same pro-      Membres principalement producteurs         öl eines jeden Haupterzeugermitglieds\nportion as specified above for such       durant les campagnes oleicoles de          während der Olivenölwirtschaftsjahre\nproduction and such net exports or        1968/69 a 1973/74 sur la base de la        1968/69 bis 1973/74 auf der Grundlage\nimports.\"                                 proportion sus-indiquee pour cette         der für diese Erzeugung und diese\nproduction et pour ces exportations        Nettoaus- oder -einfuhren oben ange-\nou importations nettes.»                   gebenen Verhältniszahlen zu berück-\nsichtigen sind.\"\nParagraph 3: Delete the words              Paragraphe 3: Supprimer !es mots             Absatz 3 ist zu streichen und durch\n\"Governments of mainly producing          «Gouvernements des pays» et les            folgenden Wortlaut zu ersetzen:\ncountries\" and substitute therefor:       remplacer par: «Membres». Supprimer\n\"mainly producing Members\", Delete        le mot «Gouvernement» et le rempla-           ,, (3) Wird ein nicht in Anlage B\nthe word \"Government\" and substi-         cer par «Membre». Supprimer les mots       genanntes                Haupterzeugermitglied\ntute therefor: \"Member\". Delete the       «Annexe B au present Accord» et les        Vertragspartei, so richtet sich sein\nwords \"Annex B to this Agreement\"         remplacer par: «Annexe B a I' Accord       Beitrag zum Werbefonds nach einem\nand substitute therefor: \"Annex B to      tel ·qu'amende en 1973«. Supprimer le      für dieses Mitglied geltenden Bei-\nthe Agreement as amended, 1973\".          mot «Gouvernements» et le remplacer        tragsschlüssel, der durch Sonderver-\nDelete the word \"Governments\" and         par: «Membres».                            einbarung zwischen dem Mitglied und\nsubstitute therefor: \"Members\".                                                      dem Rat festgesetzt wird; er ist im\nVerhältnis zu dem in Anlage B des\nUbereinkommens in der Fassung von\n1973 aufgeführten Beitragsschlüssel\nder dort genannten Mitglieder zu\nerrechnen.\"\nParagraph 7: Delete the paragraph          Paragraphe 7: Supprimer le para-            Absatz 7: Der Absatz 7 ist zu strei-\nand substitute the following therefor:    graphe et le remplacer comme suit:         chen und durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:","1166                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n\"7. With regard to the collection of      «7. Pour le recouvrement des contri-     ., (7) Hinsichtlich der Einziehung der\ncontributions to the Publicity Fund        butions au Fonds de propagande et en    Beiträge zum Werbefonds und bei\nand in the event of delay in the pay-      cas de retard dans le versement de      Verzug in der Zahlung dieser Beiträge\nment of same, the provisions of para-      ces contributions, les dispositions du  findet Artikel 33 Absatz 5 Anwen-\ngraph 5 of Article 33 of this Agree-       paragraphe 5 de l'Article 33 du pre-    dung.\"\nment shall apply.\"                         sent Accord sont applicables.»\nParagraph 8: Delete the phrase            Paragraphe 8: Supprimer les mots           Absatz 8: Das Wort \"Teilnehmerre-\n\"Participating Governments\" and sub-       «Gouvernements participants» et les     gierungen\" ist zu streichen und durch\nstitute therefor: \"Members\".               remplacer par: «Membres».               ,.Mitgliedern\" zu ersetzen.\nParagraph 9:                                                                         Absatz 9:\nFirst clause: Delete the phrase \"Par-     Paragraphe 9, premier alinea: Sup-         Unterabsatz 1: Die Worte njeder\nticipating Government of a mainly          primer les mots «Gouvernement parti-    Teilnehmerregierung eines Haupter-\nproducing country\" and substitute          cipant d'un pays principalement pro-    zeugerlands eine Anzahl Stimmen im\ntherefor: \"Mainly producing Member\".       ducteur» et les remplacer par: «Mem-    Verhältnis ihres\" sind zu streichen\nbre principalement producteur».         und durch „jedem Haupterzeugermit-\nglied eine Anzahl Stimmen im Ver-\nhältnis seines\" zu ersetzen.\nSecond clause: Delete the ward            Deuxieme alinea: Supprimer le mot          Unterabsatz 2: Das Wort „Land\" ist\n\"country\" and substitute therefor:         «pays» et le remplacer par: «Mem-       zu streichen und durch. nMitglied\" zu\n\"Member\".                                  bre».                                   ersetzen.\nChapter VII - Economic Measures            Chapitre VII -   Mesures economiques    Kapitel VII -\nWirtschaftliche Maßnahmen\nArticle 19                                 Art i c 1 e 19                          Art i k e 1 19\nParagraph 1: Delete the phrase            Paragraphe 1: Supprimer les mots          Absatz 1: Die Worte „jeder Teilneh-\n\"Participating Government\" and sub-        «Gouvernement participant» et les       merregierung\" sind zu streichen und\nstitute therefor: \"Member\".                remplacer par: «Membre».                durch „jedem Mitglied\" zu ersetzen.\nDelete the phrase \"non-participating      Supprimer les mots «Gouverne-             Das Wort „Nichtteilnehmerregie-\nGovernments\" and substitute therefor:      ments non participants» et les rem-     rungen\" ist zu streichen und durch\n\"Governments of States not Members         placer par: «Gouvernements d'atats      nRegierungen von Nichtmitgliedstaa-\nof this Agreement\".                        non Membres du present Accord».         ten\" zu ersetzen.\nParagraph 2: Delete the phrase            Paragraphe 2: Supprimer les mots           Absatz 2: Das Wort „Teilnehmerre-\n\"Participating Governments\" and sub-       «Gouvernements participants» et Ies     gierungen\" ist zu streichen und durch\nstitute therefor: \"Members\".               remplacer par: «Membres».               \"Mitglieder\" zu ersetzen.\nDelete the phrase \"held in their          Supprimer les mots «detenus dans           Die Worte „in ihrem Land\" sind zu\ncountries\" and substitute therefor:        leur pays» et les remplacer par: «de-   streichen und durch „in ihrem\n\"held in their territory\".                 tenus dans leur territoire».            Hoheitsgebiet\" zu ersetzen.\nDelete the phrase \"to export to par-      Supprimer les mots «exporter dans         Die Worte \"nach Teilnehmer- oder\nticipating or other countries\" and sub-    les pays participants ou autres» et les anderen Ländern\" sind zu streichen\nstitute therefor: \"to export to Mem-       remplacer par: «exporter a des Mem-     und durch „nach Mitgliedern oder\nbers or to non-Members of this Agree-      bres ou non Membres du present Ac-      Nichtmitgliedern\" zu ersetzen.\nment\".                                     cord».\nParagraph 3: Delete the phrase            Paragraphe 3: Supprimer les mots           Absatz 3: Die Worte \"Regierungen\n\"Governments of countries\" and sub-        «Gouvernements des pays» et les         von Ländern\" sind zu streichen und\nstitute therefor: \"Members\".               remplacer par: «Membres».               durch „Mitglieder\" zu ersetzen.\nParagraph 4: In the first sentence        Paragraphe 4: Dans la premiere             Absatz 4: In Satz 1 ist das Wort\ndelete the phrase          \"Participating  phrase, supprimer les mots «Gouver-     „Teilnehmerregierungen\" zu streichen\nGovernments\" and substitute therefor:      nements participants» et les rempla-    und durch „Mitgliedern\" zu ersetzen.\n\"Members\".                                 cer par: «Membres».\nDelete the phrase \"member and oth-        Supprimer les mots «pays membres          Die Worte \"Mitgliedsländer und\ner countries\" and substitute therefor:     et d'autres pays» et les remplacer par: anderer Länder\" sind zu streichen und\n\"Members and non-Members of this           «Membres et non Membres du present      durch „Mitglieder und Nichtmitglie-\nAgreement\".                                Accord».                                der\" zu ersetzen.\nDelete the phrase \"participating          Supprimer les mots «pays partici-         Das Wort • Teilnehmerländer\" ist zu\ncountries\" and substitute therefor:        pants» et les remplacer par: «Mem-      streichen und durch „Mitglieder\" zu\n\"Members\".                                 bres».                                  ersetzen.\nIn the second sentence, delete the        Dans la seconde phrase, supprimer          In Satz 2 ist das Wort „Teilnehmer-\nphrase \"Participating Governments\"         les mots «Gouvernements partici-        regierungen\" zu streichen und durch\nand substitute therefor: \"Members\".        pants» et les remplacer par: «Mem-      ..Mitglieder\" zu ersetzen.\nbres».\nParagraph 5: Delete the phrase            Paragraphe 5: Supprimer les mots           Absatz 5: Das Wort n Teilnehmerre-\n\"Participating Governments\" and sub-       «Gouvernements participants» et les     gierungen\" ist zu streichen und durch\nstitute therefor: \"Members \".              remplacer par: «Membres».               ,.Mitgliedern\" zu ersetzen.","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                    1161\nArt i c l e 20                                  Art i c l e 20                                Art i k e I 20\nDelete the phrase \"Participating                Supprimer les mots «Gouverne-                Das Wort „Teilnehmerregierungen\"\nGovernments\" and substitute therefor:           ments participants» et les remplacer         ist zu streichen und durch „Mitglie-\n\"Members\".                                      par: «Membres».                              dern\" zu ersetzen.\nChapter VIII - Administration                   Chapitre VIII - Administration               Kapitel VIII -\nVerwaltungsbestimmungen\nArt i c l e 21                                  Art i c I e 21                               Artikel 21\nIn the title preceding this Article,            Dans Ie titre qui precede cet Arti-          In dem Untertitel über diesem Arti-\ndelete the phrase \"Olive Oil Council\"           cle, supprimer les mots «Conseil olei-       kel sind die Worte „Der Olivenölrat\"\nand substitute therefor: \"International         cole» et les remplacer par: «Conseil         zu streichen und durch „Der Interna-\nOlive Oil Council\". 1)                           oleicole international». 1)                 tionale Olivenölrat\" zu ersetzen.\nDelete the text and substitute the              Supprimer le texte de l'Article et           Artikel 21 ist zu streichen und\nfollowing: \"The International Olive             le remplacer comme suit: «Le Conseil         durch folgenden Wortlaut zu ersetzen:\nOil Council shall be entrusted with             oleicole international est charge d'ad-\nthe administration of this Agreement\".          ministrer le present Accord».                  „Mit der Durchführung der Aufgaben\ndieses Ubereinkommens wird der\n1) This d!ange affecls only the English, Frend1 1) Cette modification n'est valable que pour Internationale     Olivenölrat    beauf-\nand Spanish versions.                          Ja version en langues anglaise, espagnole\net fram;:aise.                            tragt.\"\nArt i c I e 22                                  Art i c l e 22                               Artikel 22\nParagraph 2: After the phrase                   Paragraphe 2: Apres les mots «les            Absatz 2: Nach den Worten „Mittel\n\"ways and means of securing\" insert:            moyens d'assurer», inserer: «le deve-        und Wege zur\" sind die Worte „Ent-\n\"the development of international               loppement des echanges internatio-           wicklung des Welthandels und zur\"\ntrade and\".                                     naux et».                                    einzufügen.\nDelete the phrase \"Participating                Supprimer les mots «Gouverne-                Das Wort „Teilnehmerregierungen\"\nGovernments\" and substitute therefor:           ments participants» et !es remplacer         ist zu streichen und durch „Mitglie-\n\"Members\".                                      par: «Membres».                              dern\" zu ersetzen.\nParagraph 2, sub-paragraph (i): At              Paragraphe 2, sous-paragraphe i): A          Ziffer i: Am Schluß dieser Ziffer ist\nthe end of the sub-paragraph insert:             la fin de ce sous-paragraphe, inserer:       das Wort „Olivenölgeschäfte\" zu\n\"and olive-residue oil;\"                        «et les huiles de grignons d'olive;».        streichen und durch die Worte „Oli-\nvenöl- und Oliventresterölgeschäfte\"\nzu ersetzen.\nSub-paragraph         (ii): Delete the          Sous-paragraphe ii): Supprimer les           Ziffer ii: Die Worte „internationaler\nphrase       \"International       Arbitration    mots «de bureaux d'arbitrage interna-        Schiedsstellen\" sind zu streichen und\nBoards\" and substitute therefor: \"an             tionaux» et les remplacer par: «d'un         durch „einer internationalen Ver-\nInternational Reconciliation and Arbi-           bureau de conciliation et d'arbitrage        gleichs- und Schiedsstelle zu erset-\ntration Board\".                                 international».                              zen.\nAfter the phrase \"of olive oil\" in-             Apres les mots «les huiles d'olive»,         Das Wort „Olivenölgeschäften\" ist\nsert: \"and olive-residue oil\".                   inserer: «et les huiles de grignons          zu streichen und durch die Worte\nd'olive;»                                    ,,Olivenöl- und Oliventresterölgeschäf-\nten\" zu ersetzen.\nSub-paragraph (iii): At the end of              Sous-paragraphe iii): A la fin du            Ziffer iii: Am Schluß dieser Ziffer\nthe sub-paragraph insert: \"and of                sous-paragraphe, inserer: «et de l'hui-      sind die Worte „und Oliventresteröl\"\nolive-residue oils;\"                            le de grignons d' olive»;                    einzufügen.\nSub-paragraph (iv):         Delete      the     Sous-paragraphe iv): Supprimer les           Ziffer iv: Die Worte „Methoden zur\nwords \"of olive oil\".                           mots «de l'huile d'olive».                   Analyse von Olivenöl\" sind zu strei-\nchen und durch „Analysemethoden\"\nzu ersetzen.\nParagraph 3: After the words \"olive             Paragraphe 3: Apres les mots «de             Absatz 3: Das Wort „Olivenölhan-\noil\" insert: \"and olive-residue oil\".            l'huile d'olive», inserer: «et de l'huile    del\" ist zu streichen und durch die\nde grignons d'olive».                        Worte „Olivenöl- und Oliventresteröl-\nhandel\" zu ersetzen.\nAbsatz 5:\nParagraph 5, first clause: After the            Paragraphe 5, premier alinea: Sup-           Unterabsatz 1: Nach den Worten\nwords \"relating to olive oW insert:              primer les mots «concernant l'huile          \"mit Olivenöl\" sind die Worte ,,, dem\n\"and olive-growing/                             d'olive,» et les remplacer par: «olei-       Olivenanbau\" einzufügen.\ncoles,»\nSecond clause: Delete the phrase                Deuxieme alinea: Supprimer les               Unterabsatz 2: Die Worte „Anre-\n\"Suggestions and recommendations\"               mots «suggestions et recommanda-             gungen und Empfehlungen\" sind zu\nand substitute therefor: \"recommenda-            tions» et les remplacer par: «recom-         streichen und durch „Empfehlungen\ntions and suggestions\".                          mandations et suggestions».                  und Anregungen• zu ersetzen.\nDelete the word \"aims\" and substi-\ntute therefor: \"objectives\". 2)\nl!) In the English text only.","1168                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nThird clause: After the word \"coun-          Troisieme alinea: Apres le mot                     Unterabsatz 3: Nach dem Wort\ntries\" insert: \"or groups of countries\".     «pays», inserer: «ou groupe de pays».             ,,Ländern\" sind die Worte „oder Län-\ndergruppen\" einzufügen.\nParagraph 6: Delete the paragraph            Paragraphe 6: Supprimer ce para-                   Absatz 6: Der Absatz ist zu strei-\nand substitute the following:                graphe et le remplacer comme suit:                chen und durch folgenden Wortlaut zu\n\"6. The Council shall establish                                                              ersetzen:\nprocedures under which the Members             «6. Le Conseil etablira les procedu-               \"(6) Der Rat legt die Verfahren fest,\nshall inform the Council of the conclu-      res selon lesquelles les Membres in-              nach denen die Mitglieder ihn von\nsions at which they have arrived after       formeront ledit Conseil des conclu-               den Ergebnissen unterrichten, zu\nconsidering the recommendations and          sions auxquelles les aura conduits                denen sie nach Prüfung der in diesem\nsuggestions ref erred to in this Article     l'examen des recommandations et des               Artikel genannten Empfehlungen und\nor arising from application of this          suggestions mentionnees au present                Anregungen gelangt sind oder die sich\nAgreement.\"                                  Article ou decoulant de l'execution du            aus der Durchführung dieses Uberein-\npresent Accord.»                                  kommens ergeben.\"\nArt i c 1 e 24                               Art i c 1 e 24                                    Art i k e 1 24\nParagraph 1: Delete the first sen-           Paragraphe 1: Supprimer la pre-                    Absatz 1: In Satz 1 ist das Wort\ntence and substitute therefor: \"Sub-         miere phrase et la remplacer par:                 „Teilnehmerregierung\" zu streichen\nject to the provisions of paragraph 2        «Sous reserve des dispositions du                 und durch „Vertragspartei\" zu erset-\nof this Article, each Contracting Party      paragraphe 2 du present Article, cha-             zen.\nshall be a Member of the Council with        que Partie Contractante est Membre\na right to vote\".                            du Conseil avec droit de vote».\nDans la seconde phrase, supprimer\nles mots «11 a le droit», ainsi que «il\npeut» et les remplacer, respective-\nment, par: «Elle a le droit» et par\n«elle peut». 2)\nIn the third sentence, delete the            Dans la troisieme phrase, supprimer                In Satz 3 sind die Worte \"die betref-\nphrase \"Participating Government\"            les mots «Gouvernement participant»               fende Teilnehmerregierung\" zu strei-\nand substitute therefor: \"Member\".           et les remplacer par: «Membre».                   chen und durch „das betreffende Mit-\nglied\" zu ersetzen.\nParagraph 2: Delete the words \"Par-          Paragraphe 2: Supprimer les mots                   Absatz 2: Das Wort \"Teilnehmerre-\nticipating Government\" and substitute        «un Gouvernement participant d'un                 gierungen ist zu streichen und durch\ntherefor: \"Contracting Party\".               pays principalement interesse» et les             ,, Vertragspartei\" zu ersetzen.\nremplacer par: «Une Partie Contrac-\ntante principalement interessee». 3)\nSupprimer les mots «ce Gouverne-                   Das Wort „Regierung\" ist zu strei-\nment» et les remplacer par: <<cette               chen und durch „Vertragspartei\" zu\nPartie Contractante». 4)                          ersetzen.\nSupprimer les mots «dont il assure»,\nainsi que «s'il le desire» et les rem-\nplacer, respectivement, par: «dont elle\nassure» et par: «si elle le desire» ').\nParagraph 3: In the first sentence,          Paragraphe 3: Dans la premiere                     Absatz 3: In Satz 1 ist das Wort\ndelete     the   words      \"Participating   phrase, supprimer les mots «Gouver-               „Teilnehmerregierungen\" zu streichen\nGovernments\" and substitute therefor:        nements participants» et les remplacer            und durch „Vertragsparteien\" zu\n\"Con tracting Parties\".                      par: «Parties Contractantes».                     ersetzen.\nIn the second sentence, delete the           Dans la deuxieme phrase, supprimer                 In Satz 2 sind die Worte .seiner\nwords \"of the delegation of his              les mots «de la delegation de son                 Regierungsdelegation\" zu streichen\nGovernment\" and substitute therefor:         Gouvernement» et les remplacer par:               und durch „seiner Delegation\" zu er-\n\"of his delegation\".                         «de sa delegation)),                              setzen.\nParagraph 4: Delete the words \"Par-          Paragraphe 4: Supprimer les mots                   Absatz 4: Das Wort „Teilnehmerre-\nticipating Governments\" and substi-          «Gouvernements participants» et les               gierungen\" ist zu streichen und durch\ntu te therefor: \"Con tracting Parties\".      remplacer par: «Parties Contractan-               ,, Vertragsparteien\" zu ersetzen.\ntes».\n2) Ces modifications ne s'appliquent qu'A Ja\nversion eo langue franc;;aise de l'Accord.\n3) Cette modification ne s'applique qu'A la\nversion en langues espagnole, franc;;aise et\nitalienne de l' Accord.\n4) Cette modification n'est valable que pour\nla version eo langues anglaise, franc;;aise et\nitalienne de l' Accord.","Nr. 41 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                      1169\nArt i c 1 e 25                               Art i c 1 e 25                                   Art i k e 1 25\nParagraph 1: Insert the following            Paragraphe 1: Inserer la phrase sui-             Absatz 1: Am Schluß des Absatzes\nsentence at the end of the paragraph:        vante a la fin du paragraphe:                    ist folgender Satz einzufügen:\n\"Should a Member invite the Council          «Si un Membre invite le Conseil a                „Lädt ein Mitglied den Rat ein, an\nto meet elsewhere than at its seat and       se reunir ailleurs qu'au siege et si             einem anderen Ort als an seinem Sitz\nif a decision is taken agreeing to the       une decision conforme a cette invita-            zusammenzutreten, und ergeht ein\ninvitation, said Member shall bear the       tion intervient, ce Membre prend a sa            Beschluß, die Einladung anzunehmen,\nextra expenditure resulting from such        charge les frais supplementaires en              so übernimmt das betreffende Mit-\ninvitation for the budget of the Coun-       resultant pour le budget du Conseil.»            glied die daraus zu Lasten des Rats-\ncil.\"                                                                                         haushalts entstehenden Mehrkosten.\"\nParagraph    3,  sub-paragraph      (i):     Paragraphe 3,      sous-paragraphe i):           Absatz 3:\nDelete the phrase          \"Participating    Supprimer les mots «Gouvernements                   Ziffer i: Das Wort „Teilnehmerre-\nGovernments\" and substitute therefor:        participants» et les remplacer par:              gierungen\" ist zu streidlen und durdl\n\"Members\".                                   «Membres».                                       ,,Mitgliedern\" zu ersetzen.\nSub-paragraph     (ii):  Delete the          Sous-paragraphe ii): Supprimer les               Ziffer ii: Die Worte \"einer oder\nphrase \"Participating Governments\"           mots «Gouvernements participants» et             mehreren        Teilnehmerregierungen\"\nand substitute therefor: \"Members\".          les remplacer par: «Membres».                    sind zu streichen und durch „einem\noder mehreren Mitgliedern\" zu erset-\nzen.\nArt i c 1 e 26                               Art i c 1 e 26                                   Art i k e 1 26\nDelete the phrase \"Governments of            Supprimer les mots «Gouvernements                Das Wort „Regierungen\" ist ersatz-\nthe countries\" and substitute therefor:      de pays» et les remplacer par: «Mem-             los zu streidlen; das Wort „Länder\" ist\n\"Members\". Delete the phrase \"Partic-        bres». Supprimer les mots «Gouver-               zu streichen und durch „Mitglieder\"\nipating Governments\" and substitute          nements participants» et les remplacer           zu ersetzen. Das Wort „Teilnehmer-\ntherefor: \"Members\".                         par: «Membres».                                  regierungen\" ist zu streichen und\ndurch „Mitglieder\" zu ersetzen.\nArt i c l e 27                               Art i c 1 e 27                                   Artikel 27\nIn the first sentence, delete the            Dans la premiere phrase, supprimer               In Satz 1 ist das Wort „Teilnehmer-\nphrase \"Participating Governments\"           les mots «Gouvernements partici-                 regierungen\" zu streichen und durch\nand substitute therefor: \"Members\"           pants» et les remplacer par: «Mem-               „Mitgliedern\" zu ersetzen; die Worte\nand delete the words \"Participating          bres» et supprimer les mots «Gouver-             „Keine Teilnehmerregierung\" sind zu\nGovernment\" and substitute therefor:         nement participant» 5), et les rempla-           streichen und durch „Kein Mitglied\"\n\"Member\",                                    cer par: «Membre».                               zu ersetzen.\nIn the second sentence, delete the           Dans la seconde phrase, supprimer                In Satz 2 ist das Wort „Teilnehmer-\nwords \"Participating Governments\"            les mots «Gouvernements partici-                 regierungen\" zu streichen und durch\nand substitute therefor: \"Members\".          pants» et les remplacer par: «Mem-               ,,Mitgliedern\" zu ersetzen.\nbres».\n5) Cette modification n'est valable que pour\nJa version en langues anglaise, frani;aise et\nitalienne.\nArt i c 1 e 28                               Art i c l e 28                                   Artikel 28\nParagraph 1: Delete the phrase               Paragraphe 1: Supprimer les mots                 Absatz 1: Das Wort „Teilnehmer-\n\"participating country\" and substitute       «pays participant» et les remplacer              land\" ist zu streichen und durch \"Mit-\ntherefor: \"Member\".                          par: «Membre».                                   glied\" zu ersetzen.\nAdd the following phrase to the              Ajouter au texte acutel les mots                 Dem derzeitigen Wortlaut sind fol-\npresent text: \"... , no State Member         suivants: «... , aucun Etat Membre ne            gende Worte hinzuzufügen: n• •• , wo-\nbeing entitled to more than 450 votes        pouvant detenir plus de 450 voix et              bei kein Mitgliedstaat mehr als 450\nand no Member to less than 5 votes\".         aucun Membre moins de cinq voix».                Stimmen und kein Mitglied weniger\nals 5 Stimmen besitzen kann.\"\nParagraph 2: Delete this paragraph.          Paragraphe 2: Supprimer ce para-                 Absatz 2: Dieser Absatz ist zu strei-\ngraphe.                                          chen.\nParagraph 3: Renumber as para-               Paragraphe 3: Remplacer le numero                Absatz 3: Der bisherige Absatz 3\ngraph 2.                                     du paragraphe 3 par le numero 2.                 wird Absatz 2.\nArt i c 1 e 29                               Art i c l e 29                                   Artikel 29\nParagraph 1: Delete the word                 Paragraphe 1: Supprimer le mot                   Absatz 1: Das Wort „Ländern\" ist zu\n\"countries\" and substitute therefor:         «pays» et le remplacer par: «Mem-                streichen und durch \"Mitgliedern\" zu\n\"Members\".                                  bres».                                           ersetzen.\nAdd the following sentence: \"The             Ajouter la phrase suivante: «Les                 Folgender Satz ist hinzuzufügen:\nvotes of abstaining Members shall not        voix des Membres qui s'abstiennent               „Die Stimmen der Mitglieder, die sich\nbe counted.\"                                 ne sont pas comptees».                           der Stimme enthalten, werden nicht\ngezählt.\"","1170                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nParagraph 2: Delete the phrase \"The      Paragraphe 2: Supprimer les mots          Absatz 2: Die Worte \"Die Regierung\nGovernment of a participating mainly     «Le Gouvernement d'un pays partici-     eines teilnehmenden Haupterzeuger-\nproducing country\" and substitute        pant principalement producteur» et les  lands\" sind zu streichen und durch\ntherefor: \"A mainly producing Mem-       remplacer par: «Un Membre princi-       .. Ein Haupterzeugermitglied\" zu erset-\nber\".                                    palement producteur».                   zen.\nDelete the phrase \"another mainly        Supprimer le mot «pays» et le rem-        Das Wort „Haupterzeugerlands\" ist\nproducing country\" and substitute        placer par: «Membre».                   zu streichen und durch „Haupterzeu-\ntherefor: \"another mainly producing                                              germitglieds\" zu ersetzen.\nMember\".\nDie Worte „ihre Interessen zu ver-\ntreten und ihr\" sind durch „seine\nInteressen zu vertreten und sein\" zu\nersetzen.\nParagraph 3: Delete the phrase \"a        Paragraphe 3: Supprimer les mots          Absatz 3: Die Worte „eines Haupt-\nmainly producing country\" in both in-    «pays     principalement producteur»    erzeugerlands\" sind in beiden Fällen\nstances and substitute therefor: \"a      dans les deux cas et les remplacer      zu streichen und durch „Haupterzeu-\nmainly producing Member\".                par: «Membre principalement produc-     germitglieds\" zu ersetzen.\nteur».\nDelete the phrase \"held by bis own       Supprimer les mots «detenus par           Die Worte .seines eigenen Landes\"\ncountry\" and substitute therefor:        son pays» et les remplacer par: «de-    sind zu streichen und durch \"des\n\"held by that Member\".                   tenus par ledit Membre».                betreffenden Mitglieds\" zu ersetzen.\nParagraph 4: Delete the phrase \"The      Paragraphe 4: Supprimer les mots          Absatz 4: Die Worte „Die Regierung\nGovernment of a participating mainly     «Le Gouvernement d'un pays partici-     eines teilnehmenden Haupteinfuhr-\nimporting country\" and substitute        pant principalement importateur» et     lands\" sind zu streichen und durch\ntherefor: \"A mainly importing Mem-       les remplacer par: «Un Membre prin-     .Ein Haupteinfuhrmitglied\" zu erset-\nber\".                                    cipalement importateur».                zen.\nDelete the word \"country\" and sub-       Supprimer le mot «pays» et le rem-        Das Wort .Haupteinfuhrlands\" ist\nstitute therefor: \"Member\".              placer par: «Membre».                   zu streichen und durch \"Haupteinfuhr-\nmitglieds\" zu ersetzen.\nDie Worte „ihre Interessen zu ver-\ntreten und ihr\" sind zu streichen und\ndurch „seine Interessen zu vertreten\nund sein\" zu ersetzen.\nParagraph 5: Delete the phrase \"a        Paragraphe 5: Supprimer les mots          Absatz 5: Das Wort „Haupteinfuhr-\nmainly importing country\" and substi-    «pays principalement importateur» et    lands\" ist zu streichen und durch\ntute therefor: \"a mainly importing       les remplacer par: «Membre principa-    .,Haupteinfuhrmitglieds\" zu ersetzen.\nMember\".                                 lement importateur».\nDelete the phrase \"held by his           Supprimer les mots «detenus par           Die Worte „seines eigenen Landes\"\ncountry\" and substitute therefor:        son pays» et les remplacer par: «de-    sind zu streichen und durch „des\n\"held by that Member\".                   tenus par ledit Membre».                betreffenden Mitglieds\" zu ersetzen.\nDelete the phrase \"mainly importing      Supprimer les mots «pays principa-        Das Wort „Haupteinfuhrländer\" ist\ncountries\" and substitute therefor:      lement importateurs» et les remplacer   zu streichen und durch „Haupteinfuhr-\n\"mainly importing Members\".              par: «Membres principalement impor-     mitglieder\" zu ersetzen.\ntateurs».\nArticle 30                               Art i c 1 e 30                          Art i k e 1 30\nParagraphs 1 and 2: Delete these         Paragraphes 1 et 2: Supprimer ces         Absätze 1 und 2: Diese Absätze sind\nparagraphs and substitute therefor a     paragraphes et les remplacer par le     zu streichen und durch folgenden\nparagraph 1 reading as follows:          paragraphe _1 qui suit:                 Absatz 1 zu ersetzen:\n\"1. The Council may appoint an Ex-       « 1. Le Conseil peut designer un Co-     ,,(1) Der Rat kann einen Exekutiv-\necutive Committee composed of three-     mite executif compose dans la propor-   ausschuß einsetzen, der sich zu drei\nfifths and two-fifths respectively of    tion de trois cinquiemes et de deux     Fünfteln aus Vertretern von Haupt-\nrepresentatives of mainly producing      cinquiemes respectivement de repre-     erzeugermitgliedern und zu zwei Fünf-\nand mainly importing Members \".          sentants des Membres principalement     teln aus Vertretern von Hauptein-\nproducteurs et des Membres principa-    fuhrmitgliedern zusammensetzt.\"\nlement importateurs.»\nParagraph 3: Renumber this para-         Paragraphe 3: Remplacer le numero         Absatz 3: Absatz 3 wird Absatz 2,\ngraph as paragraph 2 and delete in it    de ce paragraphe par le numero 2 et     und in diesem Absatz sind die Worte\nthe words \"on the proposal of each of    supprimer dans ce paragraphe les        „auf Vorschlag jeder der beiden in\nthe two groups mentioned in para-        mots: «sur proposition de chacun des    Absatz 1 genannten Gruppen\" zu\ngraph 1 of this Article\".                deux groupes mentionnes au para-        streichen.\ngraphe 1 du present Article».\nParagraphs 4, 5, 6 and 7: Renumber       Paragraphes 4, 5, 6 et 7: Remplacer       Absätze 4, 5, 6 und 7: Die bisherigen\nthese paragraphs as \"3\", \"4\", \"5\" and    respectivement les numeros de ces       Absätze 4, 5, 6 und 7 werden die Ab-\n\"6\" respectively.                       paragraphes par les numeros 3, 4, 5     sätze 3, 4, 5 und 6.\net 6.","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                         1171\nParagraph 8: Renumber this para-           Paragraphe 8: Remplacer le numero                   Absatz 8: Dieser Absatz wird\ngraph as paragraph 1. Delete the          de ce paragraphe par le numero 1 et               Absatz 1, und die Worte \"Jede Teil-\nphrase \"Participating Government\"         remplacer les mots «Gouvernement                  nehmerregierung\" sind durch „Jedes\nand substitute therefor: \"Member\".        participant» par: «Membre».                       Mitglied\" zu ersetzen.\nArt i c 1 e 31                            Art i c l e 31                                    Artikel 31\nParagraph 4: Delete the phrase             Paragraphe 4: Supprimer les mots                    Absatz 4: Das Wort „Teilnehmerre-\n\"Participating Governments\" and sub-      «Gouvernements participants» et les               gierungen\" ist zu streichen und durch\nstitute therefor: \"Members\".              remplacer par: «Membres».                         \"Mitglieder\" zu ersetzen.\nChapter IX -                              Chapitre IX -                                     Kapitel IX - Rechtsstellung,\nStatute, Immunlties and Privlleges        Statut, lmmunites et privileges                   Immunitäten und Vorrechte\nDelete the title of the chapter and       Supprimer le titre de ce chapitre et                Die Uberschrift dieses Kapitels ist\nsubstitute therefor:                      le remplacer par:                                 zu streichen und durch folgenden\nWortlaut zu ersetzen:\n\"Privlleges and Immunlties\".              «Privileges et immunites».                        ,. Vorrechte und Immunitäten\".\nArt i c l e 32                            Art i c l e 32                                    Art i k e 1 32\nParagraph 1: Delete the phrase            Paragraphe 1: Supprimer les mots                    Absatz 1: Die Worte „In jedem Teil-\n\"each Participating State\" and substi-    «chaque ttat participant» et les rem-             nehmerstaat\" sind zu streichen und\ntute therefor: \"the territory of each     placer par: «le territoire de chaque              durch „Im Hoheitsgebiet eines jeden\nMember\".                                  Membre».                                          Mitglieds\" zu ersetzen.\nSupprimer les mots «cet ttat» et\nles remplacer par: «ce Membre». 8)\nInsert new paragraph 3 as follows:        Inserer un nouveau paragraphe 3                     Folgender neuer Absatz 3 ist hinzu-\ncomme suit:                                       zufügen:\n\"3. The Council, the Director and the      «3. Le Conseil, le Directeur et le                 ,,(3) Der Rat, der Direktor und das\nstaff of the secretariat are granted the  personnel du Secretariat beneficient              Personal des Sekretariats genießen die\nprivileges, immunities and facilities     des privileges, immunites et facilites            Vorrechte, Immunitäten und Erleichte-\nset out in the Agreement concerning       prevus par la Convention relative au              rungen, die in dem zwischen dem Rat\nthe Seat of the Council between the       Siege du Conseil conclue entre le                 und der Regierung des Staates, in dem\nCouncil and the Government of the         Conseil et le Gouvernement de l'ttat              sich der Sitz befindet, geschlossenen\nState in which the Seat is located.\"      ou se trouve ledit Siege.»                        Abkommen über den Sitz des Rates\nvorgesehen sind.\n8) Cette modification n'est valable que pour\nla version en langues frani;:aise et italienne\nde 1' Accord.\nChapter X - Financial Provisions          Chapitre X -      Dispositions financieres        Kapitel X -\nFinanzielle Bestimmungen\nArticle 33                                Art i c l e 33                                    Art i k e I 33\nParagraph 1: Delete the phrase            Paragraphe 1: Supprimer les mots                    Absatz 1: Das Wort \"Regierungen\"\n\"their respective Governments\" and        «de leurs Gouvernements respectifs»               ist zu streichen und durch „Mitglie-\nsubstitute therefor: \"the Members         et les remplacer par: «des Membres                der\" zu ersetzen.\nconcerned\".                               interesses».\nDelete the phrase \"Participating          Supprimer les mots «Gouvernement                    Die Worte „einer jeden Teilnehmer-\nGovernment\" and substitute therefor:      participant» et les remplacer par:                regierung\" sind zu streichen und\n\"Member\".                                 «Membre».                                         durch „eines jeden Mitglieds\" zu\nersetzen.\nDas Wort „ihr\" ist zu streichen und\ndurch „ihm\" zu ersetzen.\nParagraph 2: In the first sentence,       Paragraphe 2: Dans chacune des                      Absatz 2: In Unterabsatz 1 sind die\ndelete     the phrase      \"Participating phrases de ce paragraphe, supprimer               Worte „einer jeden Teilnehmerregie-\nGovernment\" and substitute therefor:      les mots «Gouvernement participant»               rung\" zu streichen und durch „eines\n\"Member\".                                 et les remplacer par: «Membre».                   jeden Mitglieds\" zu ersetzen.\nIn the second sentence, delete the                                                            In Unterabsatz 2 sind die Worte\nword \"Government\" and substitute                                                             \"einer jeden Regierung\" durch \"eines\ntherefor: \"Member\".                                                                          jeden Mitglieds\" zu ersetzen.\nParagraph 3: In the first sentence,       Paragraphe 3: Dans la premiere                      Absatz 3: In Satz 1 sind die Worte\ndelete     the   phrase    \"Participating phrase, supprimer les mots «Gouver-                ,,einer jeden Teilnehmerregierung,\nGovernment\" and substitute therefor:      nement participant» et les remplacer               die\" zu streichen und durch „eines","1172                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n\"Member\"; delete the words \"under           par: «Membre»; supprimer les mots          jeden Mitglieds, das\" zu ersetzen; die\nArticle 36\"; delete the word \"country\"      «en vertu de l'Article 36»; supprimer      Worte „nach Artikel 36\" sind zu strei-\nand substitute therefor: \"Member\".          le mot «Gouvernement» et le rempla-        chen; das Wort „Land\" ist zu strei-\ncer par: «Membre».                         chen und durch „Mitglied\" zu erset-\nzen.\nIn the second sentence, delete the          Dans la seconde phrase, supprimer           In Satz 2 ist das Wort „ Teilnehmer-\nphrase \"Participating Governments\"          les mots «Gouvernements particp-           regierungen\" zu streichen und durch\nand substitute therefor: \"Members\".         pants» et les remplacer par: «Mem-         .,Mitglieder\" zu ersetzen.\nbres».\nParagraph 5: Delete the paragraph           Paragraphe 5: Supprimer ce para-            Absatz 5: Dieser Absatz ist zu strei-\nand substitute the following:               graphe et le remplacer comme suit:         chen und durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:\n\"5. Should a Member not fully settle        «5. Si un Membre ne verse pas inte-       ,, (5) Zahlt ein Mitglied seinen Bei-\nits contribution to the Administrative      gralement sa cotisation au budget ad-      trag zum Verwaltungshaushalt nicht\nBudget within six months from the           ministratif dans un delai de six mois      binnen sechs Monaten nach Beginn\noutset of the financial year, the Direc-    a compter du debut de l'exercice fi-       des Finanzjahrs in voller Höhe, so\ntor shall request it to do so as soon as    nancier, le Directeur l'invite a en ef-    fordert es der Direktor auf, so bald\npossible. lf said Member does not           fectuer le paiement le plus töt possi-     wie möglich zu zahlen. Entrichtet das\nsettle its contribution within three        ble. Si le Membre dont il s'agit ne        betreffende Mitglied seinen Beitrag\nmonths of the above time-limit, its         procede pas au reglement de sa coti-       nicht binnen drei Monaten nach\nright to vote in Council sessions and       sation dans les trois mois qui suivent     Ablauf der obengenannten Frist, so\nCommittee meetings shall be suspend-         le delai precite, l'exercice de son droit verwirkt es bis zur vollständigen Zah-\ned until its contribution has been fully     de vote aux sessions du Conseil et        lung des Beitrags sein Stimmrecht in\nsettled. Nevertheless, except by a           aux reunions des Comites est suspen-      den Ratssitzungen und Ausschußsit-\nvote of the Council, it shall not be        du jusqu'au versement integral de la       zungen. Ihm wird jedoch, außer auf\ndeprived of any of its other rights nor     cotisation. Toutefois, a moins d'un        Ratsbeschluß, keines seiner sonstigen\nreleased from any of its obligations        vote du Conseil, il n'est prive d'aucun    Rechte entzogen und keine seiner\nunder this Agreement. lt cannot be           de ses autres droits ni releve d'au-      Verpflichtungen aus diesem Uberein-\nexonerated by any vote from financial        cune de ses obligations resultant du      kommen erlassen. Seine finanziellen\nobligations under this Agreement.\"           present Accord. Aucun vote ne peut        Verpflichtungen aus diesem Uberein-\nle decharger de ses obligations finan-    kommen können ihm nicht erlassen\ncieres decoulant de l'Accord.»            werden.\"\nCbapter XI -                                 Cbapitre XI -                             Kapitel XI - Zusammenarbeit mit\nCo-operation with other Organizations        Cooperation avec d'autres organismes      anderen Organisationen\nDelete the title and substitute there-      Supprimer ce titre et le remplacer         Diese Uberschrift ist zu streichen\nfor:                                        par:                                       und durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:\n\"Co-operation witb other Organiza-          «Cooperation avec d'autres organisa-       \"Zusammenarbeit mit anderen Organi-\ntions and tbe Admission of Ob-              tions et admission d'observateurs».        sationen und Zulassung von Beobach-\nservers\".                                                                             tern\".\nArt i c 1 e 34                              Art i c 1 e 34                             Art i k e 1 34\nDelete the Article and substitute           Supprimer cet Article et le rempla•         Dieser Artikel ist zu streichen und\ntherefor:                                    cer par:                                  durch folgenden Wortlaut zu ersetzen:\n\"1. The Council may make whatever           «1. Le Conseil prend toutes disposi-       ,.(1) Der Rat kann alle geeigneten\narrangements are appropriate for con-        tions appropriees pour proceder a des     Abmachungen zur Konsultation oder\nsultation or co-operation with the           consultations ou cooperer avec les        Zusammenarbeit mit den Vereinten\nUnited Nations and its organs, in par-       Nations Unies et leurs Organes, en        Nationen und ihren Organen, insbe-\nticular the United Nations Conference        particulier, la Conference des Nations    sondere der Konferenz der Vereinten\non Trade and Development (UNC-               Unies sur le commerce et le develop-      Nationen für Handel und Entwicklung\nT AD) and with the Food and Agricul-         pement (CNUCED), avec l'Organisa-         (WHK), der Ernährungs- und Land-\nture Organization and such other spe-        tion des Nations Unies pour l'alimen-     wirtschaftsorganisation der Vereinten\ncialized agencies of the United              tation et l'agriculture et avec les au-   Nationen sowie anderen Sonderorga-\nNations and intergovernmental organ-         tres institutions specialisees des Na-    nisationen der Vereinten Nationen\nizations as may be appropriate. lt may       tions Unies et organisations intergou-    und sonstigen geeigneten zwischen-\nalso make such arrangements as are          vernementales en tant que de besoin.      staatlichen Organisationen treffen. Er\nappropriate in respect of its co-opera-     11 peut aussi prendre toutes disposi-     kann ferner jede geeignete Abma-\ntion with governmental and non-             tions qu'il estime convenables en ce      chung hinsichtlich seiner Zusammen-\ngovernmental agencies or institutions.      qui concerne sa cooperation avec les      arbeit mit staatlichen und nichtstaatli-\nlt may also invite any of the organiza-     organisations et institutions gouver-     chen Organisationen und Einrichtun-\ntions ref erred to in this Article to       nementales et non gouvernementales.       gen treffen. Desgleichen kann er jede\nattend any of its meetings as an ob-        11 peut egalement inviter toute orga-     der in diesem Artikel bezeichneten\nserver.                                     nisation visee au present Article a as-   Organisationen einladen, einer Sit-\nsister a l'une quelconque de ses          zung als Beobachter beizuwohnen.\nreunions, en qualite d'observateur.","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                        1173\n2. The Council, bearing in mind the             2. Le Conseil, eu egard au röle par-              (2) Der Rat unterrichtet die WHK\nparticular role of UNCT AD in interna-          ticulier devolu a la CNUCED dans le            im Hinblick auf deren besondere Rolle\ntional commodity trade, will, as it             commerce inte~national des produits            im internationalen Grundstoffhandel\nconsiders appropriate, keep that Or-            de base, la tiendra, selon qu'il con-          laufend über seine Tätigkeit und seine\nganization informed of its activities           vient, au courant de ses activites et          Arbeitsprogramme, soweit dies ange-\nand programmes of work.                         de ses programmes de travail.                  bracht ist.\n3. The Council may also invite any              3. Le Conseil peut egalement in-                  (3) Ferner kann der Rat jedes Mit-\nState which is a member of the United           viter tout membre des Nations Unies            glied der Vereinten Nationen oder\nNations or of one of its specialized            ou de l'une de leurs institutions spe-         einer ihrer Sonderorganisationen oder\nagencies or of the International Atom-          cialisees ou de l'Agence internatio-           der Internationalen Atomenergie-Or-\nic Energy Agency but not yet Party to           nale de l'energie atomique, non en-            ganisation, das noch nicht Vertrags-\nthis Agreement to attend any of its             core Partie au present Accord, a as-           partei dieses Ubereinkommens ist,\nmeetings as an observer.\"                       sister a l'une quelconque de ses               einladen, einer Ratssitzung als Beob-\nreunions, en qualite d'observateur.»           achter beizuwohnen.\"\nChapter XII -                                   Chapitre XII -                                 Kapitel XII -\nDisputes and Complaints                         Conlestations et reclamations                  Streitigkeiten und Beschwerden\nArt i c 1 e 35                                  Art i c 1 e 35                                 Art i k e 1 35\nParagraph 1: Delete the phrase                  Paragraphe 1: Supprimer les mots                 Absatz 1: Die Worte „einer Teilneh-\n\"Participating Government\" and sub-             «Gouvernement participant» et les              merregierung, die\" sind zu streichen\nstitute therefor: \"Member\".                     remplacer par: «Membre».                       und durch „eines Mitglieds, das\" zu\nersetzen.\nParagraph 3: Delete the phrase                  Paragraphe 3: Supprimer les mots                 Absatz 3: Die Worte „eine Teilneh-\n\"Participating Government\" in both              <(Gouvernement participant», dans les          merregierung es verabsäumt habe,\ninstances, and substitute therefor:             deux cas, et les remplacer par: «Mem-          ihre\" sind zu streichen und durch „ein\n\"Member\".                                       bre».                                          Mitglied es verabsäumt habe, seine\"\nzu ersetzen.\nDie Worte „der beschwerdeführen-\nden Teilnehmerregierung\" sind zu\nstreichen und durch „des beschwerde-\nführenden Mitglieds\" zu ersetzen.\nAfter the phrase \"decision on the               Apres les mots «decision en la ma-               Nach den \\Vorten „und zwar\" sind\nsubject\", insert the phrase: \"after con-        tiere», inserer: «apres consultation des       die Worte „nach Konsultation der\nsulting the Members concerned\".                 Membres interesses et».                        betreffenden Mitglieder und\" einzufü-\ngen.\nParagraph 4: Delete the phrase                  Paragraphe 4: Supprimer les mots                 Absatz 4: Die Worte „eine Teilneh-\n\"Participating Governm.ent\" and sub-            «Gouvernement participant» et les              merregierung\" sind zu streichen und\nstitute therefor: \"Member\".                     remplacer par: «Membre».                       durch „ ein Mitglied\" zu ersetzen.\nParagraph 5: Delete the phrase                  Paragraphe 5: Supprimer les mots                 Absatz 5 ist zu streichen und durch\n\"Participating Government\" and sub-             <(Gouvernement participant» et les             folgenden Wortlaut zu ersetzen:\nstitute therefor: \"Member\".                     remplacer par: «Membre».                          ,, (5) Stellt der Rat fest, daß ein Mit-\nDelete the word \"Government\" and                Supprimer le mot «Gouvernement»             glied gegen dieses Ubereinkommen\nin each instance substitute therefor:           et, dans chaque cas, le remplacer par:         verstoßen hat, so kann er gegen das\n\"Member\". 3)                                    «Membre» 7)                                    betreffende Mitglied Sanktionen ver-\nhängen, die von einer Warnung bis\n3) This mange affects only the English, Frenm   7) Cette modification n'est valable que pour   zum zeitweiligen Entzug des Stimm-\nand Italian versions of the Agreement.         Ja version en langues anglaise, franc;:aise\net italienne de I' Accord.                  rechts        dieses   Mitglieds   reichen,\nsolange es seine Verpflichtungen\nnicht erfüllt hat, oder er kann es von\ndiesem Ubereinkommen ausschließen.\"\nChapter XIV -                                   Chapitre XIV -                                 Kapitel XIV - Geltungsdauer,\nDuration, Amendment, Suspension,                Duree, amendement, suspension,                 Änderung, Aussetzung, Rücktritt,\nWithdrawal, Expiry, Renewal                    retrait, expiration, renouvellement            Außerkrafttreten, Erneuerung\nArt i c l e 37                                  Art i c 1 e 37                                 Art i k e 1 37\nParagraph 2: Delete the phrase                  Paragraphe 2: Supprimer les mots                  Absatz 2: Das Wort „ Teilnehmerre-\n\"Participating Governments\" and sub-           «Gouvernements participants» et les            gierungen\" ist zu streichen und durch\nstitute therefor: \"Members\".                    remplacer par: «Membres».                       ,,Mitgliedern\" zu ersetzen.\nArt i c l e 38                                  Art i c 1 e 38                                 Art i k e 1 38\nParagraph 1: Delete the phrase                  Paragraphe 1: Supprimer les mots                  Absatz 1: Die Worte „einer Teilneh-\n\"Participating Government\" and sub-             «Gouvernement participant» et les              merregierung\" sind zu streichen und\nstitute therefor: \"Member\".                     remplacer par: «Membre».                       durch „eines Mitglieds\" zu ersetzen.","1174                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nDelete \"this Agreement\" and substi-          Supprimer les mots «du present Ac-             Die Worte .dieses Ubereinkom-\ntute therefor: \"the Agreement as             cord» et les reinplacer par: «de l'Ac-        mens\" sind zu streichen und durch\namended, 1973\".                              cord tel qu'amende en 1973».                  „des Ubereinkommens in der Fassung\nvon 1973\" zu ersetzen.\nDelete the phrase \"Participating             Supprimer les mots «Gouverne-                  Das Wort „Teilnehmerregierungen•\nGovernments\" and substitute therefor:        ments participants» et Ies remplacer          ist zu streichen und durch „Vertrags-\n\"Contracting Parties\".                       par: «Parties Contractantes».                 parteien\" zu ersetzen.\nParagraph 2: Delete the word                 Paragraphe 2: Supprimer le mot                  Absatz 2: Die Worte „der interes-\n\"Government\" and substitute therefor:        «Gouvernement» et le remplacer par:           sierten Regierung\" sind zu streichen\n\"Member\".                                    «Membre».                                     und durch „des interessierten Mit-\nglieds\" zu ersetzen.\nParagraph 3: Delete the phrase              Paragraphe 3: Supprimer les mots                Absatz 3: Das Wort „Teilnehmerre-\n\"Participating Governments shall noti-       «Gouvernement participant doit noti-          gierung\" ist zu streichen und durch\nfy depositary Government\" and sub-           fier au Gouvernement depositaire s'il          \"Vertragspartei\" zu ersetzen.\nstitute therefor: \"Contracting Party         accepte» et les remplacer par: «Partie\nshall notify the depositary Govern-          Contractante doit notifier au Gouver-\nment\".                                       nement depositaire si elle accepte». 8)\n8) L'une des modificatlons ne concerne que Ja\nVersion en langue fran~aise de !' Accord.\nParagraph 4: Delete the phrase              Paragraphe 4: Supprimer les mots                Absatz 4: Das Wort „Teilnehmerre-\n\"Participating Governments\" and sub-         «tous les Gouvernements participants>i        gierungen\" ist zu streichen und durch\nsti tute therefor: \"Contracting Parties\".    et les remplacer par: «toutes les Par-         .,Vertragsparteien\" zu ersetzen.\nties Contractantesii.\nParagraph 5: Delete the phrase              Paragraphe 5: Supprimer les mots                Absatz 5: Das vVort „Teilnehmerre-\n\"Participating Governments\" and sub-        «Gouvernements participantsi> et les          gierungen„ ist zu streichen und durch\nstitute therefor: \"Contracting Parties\".     remplacer par: «Parties Contractan-            \"Vertragsparteien\" zu ersetzen.\ntes)),\nParagraph 6: Delete the phrase \"by          Paragraph 6: Supprimer les mots                 Absatz 6: Die Worte „Regierungen\nthe Governments of the participating         «par les Gouvernements des pays par-          der Teilnehmerländer\" sind zu strei-\ncountries\" and substitute therefor:          ticipants» et les remplacer par: «par          chen und durch „Mitgliedern oder im\n\"by or on behalf of Members\".               les Membres ou au nom de ceux-ci».             Namen der Mitglieder\" zu ersetzen.\nDelete the phrase \"by the Govern-           Supprimer les mots «par les Gou-                Die Worte „den Regierungen aller\nments of all the participating coun-         vernements de tous les pays partici-          Teilnehmerländer\" sind zu streichen\ntries\" and substitute therefor: \"by or      pants>> et Ies remplacer par: «par tous        und durch „allen Mitgliedern oder in\non behalf of all Members\".                  les Membres ou au nom de ceux-ci».             deren Namen\" zu ersetzen.\nSub-paragraph      (a):   Delete    the     Sous-paragraphe a): Supprimer les               Buchstabe a: Das Wort „Teilneh-\nphrase \"Participating Governments\"           mots «Gouvernements participants>i et          merregierungen\" ist zu streichen und\nand substitute therefor: \"Contracting       les remplacer par: «Parties Contrac-           durch „Vertragsparteien\" zu ersetzen.\nParties\".                                   tantes)),\nSub-paragraph (b): Delete and sub-          Sous-paragraphe b): Supprimer ce                Buchstabe b: Dieser Absatz ist zu\nstitute therefor:                           paragraphe et le remplacer comme               streichen und durch folgenden Wort-\nsuit:                                          laut zu ersetzen:\n\"(b) The Council shall decide imme-          «b) Le Conseil decide sans delai si            ,,b) so beschließt der Rat und benach-\ndiately whether the amendment                l'amendement est d'une telle im-              richtigt alle Mitglieder sofort, ob\nis of such importance that Mem-              portance qu'il doive en resulter              die Änderung von solcher Trag-\nbers which have not accepted the             pour les Membres qui ne l' accep-             weite ist, daß die Mitglieder, die\namendment must be suspended                  ten t pas une suspension de leur              sie nicht angenommen haben, mit\nfrom participation in the Agree-             participation a l'Accord tel qu'a-            Inkrafttreten der Änderung nach\nment as mended, 1973, as from                mende en 1973 a dater du jour                 Buchstabe a zeitweilig von der\nthe date on which such amend-                ou cet amendement entre en vi-                Teilnahme an dem Ubereinkom-\nment comes into force in accor-              gueur aux termes de l'alinea a)               men in der Fassung von 1973 aus-\ndance with sub-paragraph (a)                 ci-dessus, et en informe tous les             zuschließen sind. Beschließt der\nabove, and shall inform all Mem-             Membres. Si le Conseil decide                 Rat, daß die Änderung von derar-\nbers accordingly. Should the                 que l'amendement est de telle im-             tiger Tragweite ist, so unterrich-\nCouncil decide that the amend-               portance, les Membres qui ne l'ont            ten die Mitglieder, die sie nicht\nment is of such importance, the              pas accepte font savoir au Con-               angenommen haben, den Rat bis\nMembers which have not ac-                   seil, avant Ja date a laquelle                zum Tag ihres Inkrafttretens nach\ncepted it shall inform the Council           l'amendement doit entrer en vi-               Buchstabe a darüber, ob sie diese\nbefore the date on which the                 gueur aux termes de l'alinea a)               weiterhin für unannehmbar hal-\namendment is to enter into force             ci-dessus, s'ils continuent a con-            ten; Mitglieder, die sich so ent-\nin accordance with sub-paragraph            siderer cet amendement comme                  scheiden, und solche, die ihre Ent-\n(a) above, whether they still con-          inacceptable; les Membres qui en              scheidung nicht mitgeteilt haben,\nsider such an amendment unac-               ont juge ainsi et ceux qui n'ont              sind sodann ohne weiteres mit\nceptable; the participation in the          pas fait connaitre leur decision              Inkrafttreten der Änderung von\nAgreement as amended, 1973, of              voient leur participation a l'Ac-             der Teilnahme an dem Uberein-\nMembers which have so decided               cord tel qu'amende en 1973 auto-              kommen in der Fassung von 1973\nand those which have not given              matiquement suspendue a partir                ausgeschlossen. Weist jedoch ein\nnotice of their decision shall then         de Ja date de l'entree en vigueur             Mitglied dem Rat nach, daß es die\nbe automatically suspended from             de l'amendement. Toutefois, si                Änderung vor ihrem Inkrafttreten","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                  1175\nthe date of entry into force of the         l'un de ces Membres prouve au               nach Buchstabe a wegen verfas-\namendment. Nevertheless, should             Conseil qu'il a ete empeche d'ac-           sungsmäßiger oder institutioneller\nany such Member satisfy the                 cepter l'amendement avant l'en-             Schwierigkeiten, die sich seiner\nCouncil that it was prevented               tree en vigueur de celui-ci aux             Kontrolle entzogen, nicht anneh-\nfrom accepting the amendment                termes de l'alinea a) ci-dessus, en         men konnte, so kann der Rat den\nbefore its entry into force, in ac-         raison de difficultes d'ordre cons-         Ausschluß so lange aufschieben,\ncordance with sub-paragraph (a)             titutionnel ou institutionnel inde-         bis diese Schwierigkeiten beho-\nabove, on account of constitu-              pendantes de sa volonte, le Con-            ben sind und das Mitglied dem\ntional or institutional difficulties        seil peut ajourner la mesure de             Rat seine Entscheidung notifiziert\nbeyond its control, the Council             suspension jusqu·a ce que ces dif-          hat.\"\nmay defer suspension until such             ficultes aient ete surmontees et\ndifficulties have been overcome             que le Membre ait notifie sa de-\nand the Member has notified the             cision au Conseil.»\nCouncil of its decision. H\nParagraph 7: Delete the phrase               Paragraphe 7: Supprimer les mots           Absatz 7: Die Worte „einer Teilneh-\n\"Participating Government suspend-          «Gouvernement participant suspendu»        merregierung, die nach Absatz 6\ned\" and substitute therefor: \"Member        et les remplacer par: «Membre dont          Buchstabe b von\" sind zu streichen\nwhose participation has been suspend-        la participation a ete suspendue».         und durch „eines Mitglieds, das nach\ned\",                                                                                   Absatz 6 Buchstabe b von der Teil-\nnahme an\" zu ersetzen.\nArt i c l e 39                              Art i c I e 39                             Artikel 39\nParagraph 1: Delete and substitute          Paragraphe 1: Supprimer ce para-            Absatz 1: Dieser Absatz ist zu strei-\ntherefor:                                   graphe et le remplacer comme suit:         chen und durch folgenden Wortlaut zu\nersetzen:\n\"1. Should a Contracting Party con-         «1. Si une Partie Contractante s'es-       ,.(1) Sind nach Auffassung einer Ver-\nsider its interest seriously endangered     time gravement lesee dans ses inte-        tragspartei ihre Interessen ernstlich\nby the fact that a signatory fails to       rets du fait qu'un signataire ne ratifie   gefährdet, weil ein Unterzeichner die-\nratify, accept or approve this Agree-       pas ou n'accepte pas ou n'approuve         ses Ubereinkommen in der Fassung\nment as amended, 1973, or because of        pas le present Accord tel qu'amende        von 1973 nicht ratifiziert, annimmt\nconditions or reservations attached to      en 1973 ou en raison des conditions        oder genehmigt oder weil mit einer\na signature, ratification, acceptance or    Oll reserves mises a une signature, d      Unterzeichnung, Ratifizierung, An-\napproval, it shall so notify the deposi-    une ratification, a une acceptation ou     nahme oder Genehmigung Bedin-\ntary Government. On receipt of such         a une approbation, elle le notifie au      gungen oder Vorbehalte verknüpft\nnotification, the depositary Govern-         Gouvernement depositaire. Des recep-       sind, so notifiziert sie dies der Ver-\nment shall inform the Council which          tion de cette notification, le Gouver-     wahrregierung. Unmittelbar nach Ein-\nshall examine the question during its       nement depositaire en informe le Con-       gang dieser Notifikation benachrich-\nfirst session following receipt of such     seil, qui examine la question a sa pre-     tigt die Verwahrregierung den Rat;\nnotification. If, after examination of      miere session qui suit la reception de      dieser prüft die Frage auf seiner\nthe question by the Council, the Con-      la notification. Si, apres examen de la     ersten Tagung nach Eingang der Noti-\ntracting Party continues to consider        question par le Conseil, la Partie        fikation. Ist die Vertragspartei nach\nits interests seriously endangered it       Contractante continue a considerer         Prüfung der Frage durch den Rat wei-\nmay withdraw from the Agreement as          que ses interets sont gravement leses,     terhin der Auffassung, daß ihre Inter-\namended by giving notice of its with-       elle peut se retirer de l'Accord amen-     essen ernstlich gefährdet sind, so\ndrawal to the depositary Government         de en notifiant son retrait au Gouver-     kann sie von dem geänderten Uber-\nwithin a period of thirty days after        nement depositaire dans un delai de        einkommen zurücktreten, indem sie\nbeing notified of the Council's deci-       trente jours apres notification de la      dies binnen dreißig Tagen, nachdem\nsion.\"                                      decision du Conseil.»                      ihr der Beschluß des Rates notifiziert\nworden ist, der Verwahrregierung\nmitteilt.\"\nParagraph 2, sub-paragraph (a):             Paragraphe 2, sous-paragraphe a):          Absati: 2:\nDelete the phrase           \"Participating  Supprimer les mots «Lorsqu'un Gou-             Buchstabe a: Das Wort „Teilneh-\nGovernment\" and substitute therefor:        vernement participant» et les rempla-      merregierung\" ist zu streichen und\n\"Contracting Party\".                       cer par: «Lorsqu'une Partie Contrac-       durch „Vertragspartei\" zu ersetzen.\ntante».\nSub-paragraph     (b):   Delete the         Sous-paragraphe b): Supprimer les          Buchstabe b: Das Wort „Teilneh-\nphrase, in the first two instances \"Par-    mots «Lorsqu'un Gouvernement parti-        merregierung\" ist in beiden Fällen zu\nticipating Government\" and substitute       cipant» et les remplacer par: «Lors-       streichen und durch „Vertragspartei\"\ntherefor: \"Contracting Party\".              qu'une Partie Contractante».               zu ersetzen.\nSupprimer les mots «d'un autre Gou-\nvernement participant» et les rempla-\ncer par: «d'une autre Partie Contrac-\ntante».\nDelete the phrase \"or by the with-           Supprimer les mots: «ou par le re-         Die Worte „oder durch den nach\ndrawal under Article 42, paragraph 2,       trait, notifie aux termes du para-         Artikel 42 Absatz 2 notifizierten Rück-\nof all or some of the non-metropolitan      graphe 2 de l'Article 42, de tout ou       tritt aller oder einzelner von einer\nterritories represented by another Par-     partie des territoires non metropoli-      anderen Teilnehmerregierung vertre-\nticipating Government\".                     tains que represente un autre Gouver-      tenen, nicht zu deren Mutterland\nnement participant».                       gehörenden Hoheitsgebiete\" sind zu\nstreichen.","1176                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nSub-paragraph       (c): Delete     the       Sous-paragraphe c): Supprimer les        Buchstabe c: Das Wort \"Teilneh-\nphrase \"Participating Government\" in         mots «Lorsqu'un Gouvernement parti-      merregierung\" ist in beiden Fällen zu\nboth instances and substitute therefor:      cipant» et les remplacer par: «Lors-     streichen und durch \"Vertragspartei\"\n\"Contracting Party\".                         qu'une Partie Contractante». Suppri-     zu ersetzen.\nmer les mots «d'un autre Gouverne-\nment participant» et les remplacer\npar: «d'une autre Partie Contractante».\nSub-paragraph (d): Delete the                Sous-paragraphe d): Supprimer les        Buchstabe d: Das Wort • Teilneh-\nphrase \"Participating Government\"            mots «Lorsqu'un Gouvernement parti-      merregierung\" ist zu streichen und\nand substitute therefor: \"Contracting        cipant» et les remplacer par: «Lors-     durch „Vertragspartei\" zu ersetzen.\nParty\".                                      qu'une Partie Contractante».\nParagraph 3: Delete the phrase               Paragraphe 3: Supprimer les mots         Absatz 3: Das Wort \"Teilnehmerre-\n\"Participating Government\" and sub-          «Un Gouvernement participant» et les     gierung\" ist zu streichen und durch\nstitute therefor: \"Contracting Party\".       remplacer par: «Une Partie Contrac-      ,,Vertragspartei\" zu ersetzen.\ntante». Supprimer les mots «s'il est\nengage» et les remplacer par: «si elle\nest engagee».\nArt i c 1 e 40                               Art i c 1 e 40                           Art i k e 1 40\nDelete the phrase \"Participating             Supprimer les mots «Gouverne-            Das Wort „ Teilnehmerregierungen\"\nGovernments\" and substitute therefor:        ments participants» et les remplacer     ist zu streichen und durch „Mitglie-\n\"Members\".                                   par: «Membres».                         der\" zu ersetzen.\nArt i c 1 e 41                               Art i c 1 e 41                           Artikel 41\nParagraph 1: Delete the phrase               Paragraphe 1: Supprimer les mots          Absatz 1: Die Worte .Eine Teilneh-\n\"Participating     Government       which    «Tout Gouvernement participant qui      merregierung, die während der Gel-\nwithdraws, or is suspended from the           se retire ou qui est suspendu de l' Ac-  tungsdauer des Ubereinkommens von\nAgreement\" and substitute therefor:           cord» et les remplacer par: «Toute      diesem zurücktritt oder zeitweilig\"\n\"Contracting Party which withdraws          Partie Contractante qui se retire et     sind zu streichen und durch „Eine\nfrom the Agreement and any Member            tout Membre dont la participation a     Vertragspartei, die während der Gel-\nwhose participation in the Agreement          l'Accord est suspendue».                tungsdauer des Ubereinkommens in\nis suspended\".                                                                       der Fassung von 1973 von diesem\nAdd after \"Agreement\" the phrase             Apres les mots «l'Accord», ajouter:  zurücktritt, und jedes Mitglied, das\n«tel qu'amende en 1973».                von der Teilnahme an dem genannten\n\"as amended, 1973\".\nUbereinkommen\" zu ersetzen.\nParagraph 2: Delete the phrase               Paragraphe 2: Supprimer les rnots         Absatz 2: Das Wort „Teilnehmerre-\n\"Participating Government\" and sub-          «Tout Gouvernement participant» et       gierung\" ist zu streichen und durch\nstitute therefor: \"Contracting Party\".       les remplacer par: «Toute Partie Con-    ,, Vertragspartei\" zu ersetzen.\ntractan te».\nAdd after \"Agreement\" the phrase             Apres les mots «l'Accord», ajouter:       Nach dem Wort „Ubereinkommens\"\n\"as amenrled, 1973\".                        «tel qu'amende en 1973».                 sind die Worte „in der Fassung von\n1973\" einzufügen.\nCbapter XV -                                 Chapitre XV -                            Kapitel XV -\nTerritorial Appllcation                      Appllcation territoriale                 Räumlldler Geltungsbereldl\nArt i c 1 e 42                              Art i c 1 e 42                           Art i k e 1 42\nDelete this chapter, consisting of            Supprimer ce chapitre comprenant         Dieses Kapitel, bestehend aus Arti-\nArticle 42, paragraphs 1, 2 and 3.          1' Article 42, paragraphes 1, 2 et 3.    kel 42 Absätze 1, 2 und 3, ist zu strei-\nchen.\nAnnex A                                      Annexe A                                 Anlage A\nDelete the title and substitute there-       Supprirner le titre et le remplacer      Die Uberschrift ist zu streichen und\nfor:                                         par:                                     durch folgenden Wortlaut zu ersetzen:\n\"Designations and Definitions of Olive       «Denominations et deflnltions des        \"Bezeichnungen und Begriffsbestim-\nOils and Olive-restdue Olls\".                huiles d'olive et des hulles de gri-     mungen ftlr Olivenöle und Ollven-\ngnons d'ollve»                           tresteröle\".\nParagraph 1: After the words \"olive          Paragraphe 1: Apres les mots «Hui-       Absatz 1: Die Worte „durch mecha-\noils produced\", insert the word \"sole-       les d'olive obtenues», ajouter le mot:   nische Verfahren gewonnenes Oliven-\nly\". Delete the words \"types of oils or      «uniquement» et apres les rnots «avec    öl, ausgenommen jede Mischung mit","Nr. 41 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                                                          1177\noils extracted in a different manner\",                         d'autres huiles», supprimer le reste de                        Olen\" sind zu streichen und durch\nand substitute therefor the word                               la phrase.                                                     folgenden Wortlaut zu ersetzen: ,,nur\n\"oils\".                                                                                                                       durch mechanische Verfahren gewon-\nnenes Olivenöl, ausgenommen jede\nMischung mit anderen Olen\"; der Rest\ndes Satzes ist zu streichen.\nAnnexB                                                         Annexe B                                                       Anlage B\nDelete the list of countries and their                          Supprimer la liste des pays et des                             Die Liste der Länder und ihrer Bei-\nco-efficients and replace by the fol-                          coefficients pour la remplacer comme                           tragsschlüssel ist zu streichen und\nlowing:                                                        suit:                                                          durch folgende Liste zu ersetzen:\nAlgeria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      1.47  Algerie ..................... .                          1,47  Algerien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         1,47\nArab Republic of Egypt . . . . . . .                     0.17  Argentine ................... .                          2,07  Arabische Republik Ägypten . .                             0, 17\nArgentina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        2.07  Espagne .................... .                          37,07  Arabische Republik Syrien . . . .                          0,82\nGreece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       5.77  Grece ...................... .                           5,77  Argentinien . . . . . . . . . . . . . . . . . .            2,07\nIsrael . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   0.17  Israel ....................... .                         0,17  Griechenland . . . . . . . . . . . . . . . .               5,77\nltaly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   33.67  Italie ....................... .                        33,67  Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     0, 17\nLebanon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        0.47  Liban                                                    0,47  Italien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    33,67\nMorocco .................... .                           1.61  Maroc ...................... .                           1,61  Libanon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          0,47\nPortugal .................... .                          3.07  Portugal .................... .                          3,07  Marokko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            1,61\nSpain ....................... .                         37.o7  Republique arabe d'Egypte ... .                          0,17  Portugal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         3,07\nSyrian Arab Republic ....... .                           0.82  Republique arabe syrienne ... .                          0,82  Spanien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      37 ,07\nTunisia ..................... .                         10.07  Tunisie ..................... .                         10,07  Tunesien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          10,07\nTurkey ..................... .                           3.57  Turquie ..................... .                          3,57  Türkei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       3,57\nTotal     100.00                                               Total     100,00                                  Insgesamt              100,00\nAnnex C                                                        Annexe C                                                       Anlage C\nDelete the contents of the Annex                               Supprimer le texte de cette annexe                             Der Wortlaut dieser Anlage ist zu\nand replace by the following:                                  et le remplacer par:                                           streichen und durch folgenden Wort-\nlaut zu ersetzen:\nMainly             producing                         Mem-      Membres principalement                                         Haupterzeugerländer:\nb er s                                                         producteurs\nAlgeria ..................... .                            27  Algerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        27  Algerien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27\nArab Republic of Egypt ...... .                             5  Argentine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            21  Arabische Republik Ägypten . . . .                             5\nArgentina .................. .                             21  Communaute economique europeenne:                              Arabische Republik Syrien . . . . . . 28\nEuropean Economic Community:                                   - ltalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        450  Argentinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21\n- Italy .................... .                            450  Espagne . . . . . . . . . . . . . . . .. . .. .           450  Europäische Wirtschaftsgemeinschaft:\nGreece ..................... .                            187  Grece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       187  - Italien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450\nIsrael ....................... .                            8  Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      8  Griechenland .................. 187\nLebanon                                                    12  Liban . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      12  Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     8\nMorocco .................... .                             42  Maroc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        42  Libanon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12\nPortugal .................... .                            78  Portugal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         78  Marokko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42\nSpain ....................... .                           450  Republique arabe d'Egypte . . . .                           5  Portugal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78\nSyrian Arab Republic ........ .                            28  Republique arabe syrienne . . . .                          28  Spanien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450\nTunisia ..................... .                            88  Tunisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        88  Tunesien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88\nTurkey ..................... .                            104  Turquie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       104  Türkei ........................ 104\nMainly importing Members                                       Membres principalement                                         Haupteinfuhrländer:\nimportateurs\nDominican Republic ......... .                              5  Communaute economique europeenne:                              Arabische Republik Libyen . . . . . . 28\nEuropean Economic Community:                                   - Belgique/Luxembourg . . . . . .                           5  Dominikanische Republik . . . . . . .                          5\n- Belgium/Luxembourg ..... .                                5  - Danemark . . . . . . . . . . . . . . . .                  5  Europäische Wirtschaftsgemeinschaft:\n- Denmark ................ .                                5  - France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           25  - Belgien/Luxemburg . . . . . . . . .                          5\n- Federal Republic of                                          - Irlande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             5  - Bundesrepublik Deutschland. .                                8\n- Germany ................ .                                8  - Pays-Bas . . . . . . . . . . . . . . . . . .              5  - Dänemark . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 5\n- France .................. .                              25  - Republique f ederale d Alle-                                 - Frankreich .................. 25\n- Ireland .................. .                              5      magne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           8  - Irland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           5\n- Netherlands ............. .                               5  - Royaume-Uni . . . . . . . . . . . . .                     8  - Niederlande . . . . . . . . . . . . . . . . .                5\n- United Kingdom .......... .                               8  Gabon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         5  - Vereinigtes Königreich . . . . . .                           8\nGabon ...................... .                              5  Republique arabe libyenne . . . .                          28  Gabun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        5\nLibyan Arab Republic ........ .                            28  Republique Dominicaine . . . . . .                          5· Uruguay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          5\nUruguay .................... .                              5  Uruguay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           5\nAnnex D                                                        Annexe D                                                       Anlage D\nDelete.                                                        Supprimee.                                                     Ist zu streichen.","1178                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nArticle 3                                    Article 3                                   Artikel 3\n1.   Any Government which is a               1. Taut Gouvernement membre de               (1) Jede Mitgliedsregierung der\nmember of the United Nations Confer-         la Conference des Nations Unies sur          Konferenz der Vereinten Nationen für\nence on Trade and Development may            le commerce et le developpement peut         Handel und Entwicklung kann nach\nbecome a Party to this Protocol in           devenir partie au present Protocole,         Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen\naccordance with its constitutional or        conformement a sa procedure consti-          oder institutionellen Verfahren Ver-\ninstitutional procedures:                    tutionnelle ou institutionnelle:             tragspartei dieses Protokoll werden,\n(a) by signing it; or                        a) en le signant; ou                         a) indem sie es unterzeichnet oder\n(b) by ratifying, accepting or approv-       b) en le ratifiant, en l'acceptant ou        b) indem sie es ratifiziert, annimmt\ning it after having signed it sub-          en l' approuvant apres l' avoir signe        oder genehmigt, nachdem sie es\nject to ratification, acceptance or        saus reserve d'une ratification,              vorbehaltlich der Ratifizierung,\napproval; or                                d'une acceptation ou d'une appro-            Annahme      oder     Genehmigung\nbation; ou                                   unterzeichnet hat, oder\n(c) by acceding to it.                       c) en y adherant.                            c) indem sie ihm beitritt.\n2. Each      signatory     Government        2. En signant le present Protocole,          (2)   Jede Unterzeichnerregierung\nshall, on signing this Protocol state        chaque Gouvernement signataire de-           erklärt bei der Unterzeichnung dieses\nwhether, according to its constitu-          clare si, conformement a sa procedure        Protokolls, ob ihre Unterschrift nach\ntional or institutional procedures, its      constitutionnelle ou institutionnelle,       Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen\nsignature is, or is not, subject to ratifi-  sa signature doit etre ou non soumise        oder institutionellen Verfahren der\ncation, acceptance or approval.              a ratification, acceptation ou approba-      Ratifizierung, Annahme oder Geneh-\ntion.                                       migung bedarf.\nArticle 4                                   Article 4                                    Artikel 4\nThis Protocol shall be open in               Le present Protocole sera ouvert a           Dieses Protokoll liegt in Madrid bei\nMadrid with the Government of Spain,         Madrid, aupres du Gouvernement de            der Regierung von Spanien, die Ver-\nthe depositary Government of the             l'Espagne qui est le Gouvernement de-        wahrregierung des Ubereinkommens\nAgreement and of this Protocol, until       positaire de l' Accord et du present         und dieses Protokolls ist, bis zum\n30 October 1973 inclusive, for signa-        Protocole, jusqu·au 30 octobre 1973         30. Oktober 1973 für alle Regierungen\nture by any Government which is on           inclus, a la signature de tout Gouver-      zur Unterzeichnung auf, die an diesem\nthat date a party to the Agreement.          nement qui, a cette date, e'st partie a     Datum Vertragspartei des Uberein-\nl'Accord.                                   kommens sind.\nArticle 5                                   Article 5                                    Artikel 5\nIn cases where ratification, accep-          Lorsque la ratification, I' acceptation,      Falls eine Ratifizierung, Annahme\ntance or approval is required, the ap-       l'approbation est requise, l'instrument     oder Genehmigung erforderlich ist,\npropriate instrument shall be depos-         correspondant doit etre depose, au-          wird die entsprechende Urkunde spä-\nited with the depositary Government          pres du Gouvernement depositaire de          testens am 31. Dezember 1973 bei der\nof the Agreement not later than 31           l'Accord, au plus tard le 31 decembre       Verwahrregierung des Ubereinkom-\nDecember 1973, on the understanding          1973, etant entendu toutefois que le         mens hinterlegt, wobei jedoch Einver-\nthat the Council may grant an exten-         Conseil peut accorder une ou plu-            nehmen darüber besteht, daß der Rat\nsion or extensions of this time to any       sieurs prolongations de delai a taut         jeder Unterzeichnerregierung, welche\nsignatory Government which has not           Gouvernement signataire qui n'aura           die Urkunde bis zu diesem Zeitpunkt\ndeposited the said instrument by this        pas depose ledit instrument a cette          nicht hinterlegt hat, eine oder meh-\ndate.                                        date.                                        rere Fristverlängerungen gewähren\nkann.\nArticle 6                                   Article 6                                    Artikel 6\nAny non-signatory Government en-             Taut Gouvernement non signataire             Jede Nichtunterzeichnerregierung,\nti tled to accede to this Protocol under     pouvant adherer au present Protocole         die berechtigt ist, diesem Protokoll\nArticle 9, may notify the depositary         en vertu de l'Article 9, peut notifier       nach Artikel 9 beizutreten, kann der\nGovernment that it is undertaking to          au Gouvernement depositaire qu'il           Verwahrregierung notifizieren, daß sie\nsatisfy the constitutional or institu-        s'engage a satisfaire a la procedure        sich verpflichtet, die für ihren Beitritt\ntional procedures required to accede          constitutionnelle ou institutionnelle       zum Protokoll erforderlichen verfas-\nto this Protocol as rapidly as possible.      requise pour son adhesion audit Pro-        sungsrechtlichen oder institutionellen\ntocole, dans les delais les plus brefs.     Verfahren so bald wie möglich abzu-\nschließen.\nArticle 7                                   Article 7                                    Artikel 7\n1. Any signatory Government which            1. Tout    Gouvernement signataire           (1) Eine Unterzeichnerregierung, die\nhas not been able to deposit its instru-      n'ayant pas ete en mesure de deposer        nicht in der Lage war, ihre Ratifika-\nmen t of ratification, acceptance or ap-     son instrument de ratification, d'ac-        tions-, Annahme- oder Genehmigungs-\nproval by 31 December 1973 and has           ceptation, d'approbation le 31 decem-        urkunde bis zum 31. Dezember 1973 zu\nbeen granted an extension of time            bre 1973 au plus tard, et ayant obtenu      hinterlegen, und der eine Fristverlän-\nunder Article 5 of this Protocol and         une prolongation de delai pour un tel       gerung nach Artikel 5 gewährt wurde,\nany non-signatory Government which           depöt en vertu de l'Article 5 du pre-       sowie eine Nichtunterzeichnerregie-\nhas made a notification pursuant to          sent Protocole, ainsi que tout Gouver-       rung, die eine Notifikation nach Arti-","Nr. 41 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                 1179\nArticle 6 of this Protocol may indicate    nement non signataire ayant effectue       kel 6 vorgenommen hat, können der\nto the depositary Government that          la notification prevue a l' Article 6 du   Verwahrregierung mitteilen, daß sie\nthey will provisionally apply the          present Protocole peuvent indiquer,        das durch dieses Protokoll geänderte\nAgreement as amended by this Proto-        au Gouvernement depositaire, qu'ils        Ubereinkommen vorläufig anwenden.\ncol.                                       appliqueront a titre provisoire l'Ac-\ncord tel qu'amende par le present Pro-\ntocole.\n2. During the entire period when the       2. Durant toute la periode pendant         (2) Während der gesamten Zeit, in\nAgreement as amended by this Proto-        laquelle l'Accord amende par le pre-       der das durch dieses Protokoll geän-\ncol is in force, either definitively or    sent Protocole est en vigueur, soit de-    derte Ubereinkommen vorläufig oder\nprovisionally, a signatory Government      finitivement, soit provisoirement, un      endgültig in Kraft ist, ist eine Unter-\nwhich has been granted an extension        Gouvernement signataire ayant ob-          zeichnerregierung, der eine Fristver-\nof time under Article 5 of this Proto-     tenu une prolongation de delai en ver-     längerung nach Artikel 5 gewährt\ncol or a non-signatory Government          tu de l'Article 5 du present Protocole     wurde, oder eine Nichtunterzeichner-\nwhich has given an indication under        ou un Gouvernement non signataire          regierung, die eine Mitteilung nach\nparagraph 1 of this Article shall be a     ayant donne l'indication prevue au         Absatz 1 gemacht hat, vorläufiges\nprovisional Member with all the rights     paragraphe 1 du present Article est        Mitglied mit allen damit verbundenen\nand duties of a Member until that          Membre provisoire, avec tous les           Rechten und Pflichten bis zu dem Zeit-\nGovernment becomes a Contracting           droits et obligations y afferents, jus-    punkt, in dem die betreffende Regie-\nParty.                                     qu'a la date a partir de laquelle ce       rung Vertragspartei wird.\nGouvernement devient Partie Contrac-\ntante.\nArticle 8                                   Article 8                                 Artikel 8\n1. This Protocol shall enter defini-       1. Le Present Protocole entrera en         (1) Dieses Protokoll tritt am 1.\ntively into force on 1 January 1974, or    vigueur, a titre definitif, le 1er janvier Januar 1974 oder zu einem Zeitpunkt\non any date within the following           1974 ou a toute date au cours des          innerhalb der darauffolgenden zwölf\ntwelve months, between the Govern-         douze mois qui suivront, entre les         Monate für die Regierungen endgültig\nments which have signed it, and, in       Gouvernements l'ayant signe et, si          in Kraft, die es unterzeichnet und,\ncases where their constitutional or in-   leur procedure constitutionnelle ou         falls nach ihren verfassungsrechtli-\nstitutional procedures so require, have    institutionnelle l'exige, l'ayant ratifie, chen oder institutionellen Verfahren\nratified, accepted or approved it, or      accepte ou approuve ou y ayant ad-         erforderlich, ratifiziert, angenommen\nha.ve acceded to it, if these Govern-     here, si figurent parmi eux les Gou-        oder genehmigt haben oder ihm beige-\nments include those of six mainly pro-     vernements de six pays principale-         treten sind, sofern sich unter ihnen\nducing countries, together accounting     ment producteurs representant ensem-        die Regierungen von sechs Haupter-\nfor at least 60 percent of worldwide      ble au moins 60 °/o de la production        zeugerländern, die mindestens 60 v. H.\nolive oil production during the refer-    mondiale d'huile d'olive au cours de la     der Olivenölwelterzeugung während\nence period stipulated in Article 3 of     periode de reference prevue a l'Arti-      der Bezugszeit nach Artikel 3 des\nthis Agreement, as well as those of       cle 3 de l' Accord, ainsi que les Gou-      Ubereinkommens auf sich vereinigen,\nthree mainly importing countries. If       vernements de trois pays principale-       sowie die Regierungen von drei\nthis Protocol has not definitively en-     ment importateurs. II entrera egale-       Haupteinfuhrländern befinden. Es tritt\ntered into force in accordance with       ment definitivement en vigueur a            ferner jederzeit nach seinem vorläufi-\nthe preceding sentence, it shall do so     toute date posterieure a. son entree en    gen Inkrafttreten endgültig in Kraft,\nat any time after it is provisionally in  vigueur provisoire, lorsque les condi-      wenn die Voraussetzungen von Satz 1\nforce when the numerical and produc-       tions indiquees dans la phrase qui         hinsichtlich der Anzahl der Regierun-\ntion percentage requirements of this      precede en ce qui concerne le nombre        gen und des Prozentsatzes der Oliven-\nparagraph are satisfied by the deposit    de Gouvernements et le pourcentage          ölwelterzeugung durch die Hinterle-\nof instruments of ratification, accep-    de la production mondiale d'huile d'o-      gung von Ratifikations-, Annahme-,\ntance, approval or accession.             live se trouveront remplies par le de-      Genehmigungs- oder Beitrittsurkun-\npöt d'instruments de ratification,          den erfüllt sind.\nd'acceptation, d'approbation ou d'ad-\nhesion.\n2. This Protocol shall enter provi-        2. Le present Protocole entrera en         (2) Dieses Protokoll tritt am 1.\nsionally into force on 1 January 1974     vigueur, a titre provisoire, le 1er jan-    Januar 1974 oder zu einem Zeitpunkt\nor on any date within the following       vier 1974 ou a toute date au cours          innerhalb der darauffolgenden zwölf\ntwelve months, between the Govern-        des douze mois qui suivront, entre les      Monate für die Regierungen vorläufig\nments which have signed it and, in        Gouvernements l'ayant signe et, si          in Kraft, die es unterzeichnet und,\ncases where their constitutional or in-   leur procedure constitutionnelle ou         falls nach ihren verfassungsrechtli-\nstitutional procedures so require, have   institutionnelle l'exige, l'ayant ratifie,  chen oder institutionellen Verfahren\nratified, accepted or approved it, or     accepte, approuve ou y ayant adhere         erforderlich, ratifiziert, angenommen\nhave acceded to it, or have indicated     ou ayant indique qu'ils l'appliqueront      oder genehmigt haben oder ihm beige-\nthat they will apply it provisionally, if provisoirement, si figurent parmi eux       treten sind oder mitgeteilt haben, daß\nthese Governments include those of        les Gouvernements de six pays princi-       sie es vorläufig anwenden werden,\nsix    mainly    producing     countries  palement producteurs representant en-       sofern sich unter ihnen die Regierun-\ntogether accounting for at least 60       semble au moins 60 °/o de la produc-        gen von sechs Haupterzeugerländern,\npercent of worldwide olive oil produc-    tion mondiale d'huile d'olive au cours      die mindestens 60 v. H. der Olivenöl-\ntion during the reference period stipu-   de la periode de reference prevue a         welterzeugung während der Bezugs-\nlated in Article 3 of the Agreement, as   l' Article 3 de l' Accord, ainsi que les    zeit nach Artikel 3 des Ubereinkom-\nwell as those of three mainly import-     Gouvernements de trois pays princi-         mens auf sich vereinigen, sowie die\ning countries.                            palement importateurs.                      Regierungen von drei Haupteinfu'hr-\nländern befinden.\n3. lf by 1 January 1974 this Protocol       3. Si, au 1er janvier 1974, le present     (3) Wenn dieses Protokoll bis zum\nhas not entered into force either pro-    Protocole n'est pas entre en vigueur        1. Januar 1974 weder vorläufig noch","1180                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nvisionally or definitively in the man-       soit provisoirement, soit definitive-      endgültig in der in den Absätzen 1\nner described in paragraphs 1 and 2 of       ment, dans les conditions fixees aux       und 2 beschriebenen Weise in Kraft\nthis Article, but has received a suffi-      paragraphes 1 et 2 du present Article,     getreten ist, jedoch genug Unter-\ncient number of signatures to enable         mais a rec;:u un nombre suffisant de       schriften erhalten hat, um nach seiner\nit to enter into force after ratification,   signatures pour qu'il puisse entrer en     Ratifizierung, Annahme oder Geneh-\nacceptance or approval in conformity         vigueur apres ratification, acceptation,   migung gemäß seinen einschlägigen\nwith the relevant provisions of this         approbation conformement aux dispo-        Bestimmungen in Kraft treten zu kön-\nProtocol, then the Agreement shall, in       sitions prevues a cet eff et dans le       nen, bleibt das Ubereinkommen nach\naccordance with paragraph 4 of Arti-         present Protocole, l'Accord demeure-       seinem Artikel 37 Absatz 4 über den\ncle 37, continue in force beyond 1           ra en vigueur, conformement au para-       1. Januar 1974 hinaus bis zum Zeit-\nJanuary 1974 until the date of the           graphe 4 de l'Article 37 de l'Accord,      punkt des vorläufigen oder endgülti-\nprovisional or definitive entry into         au-dela du 1er janvier 1974 jusqu'a        gen Inkrafttretens dieses Protokolls,\nforce of this Protocol, provided that        la date d'entree en vigueur provisoire     höchstens jedoch zwölf Monate, in\nthe period of such extension shall not       ou definitive du present Protocole,        Kraft.\nexceed twelve months.                        sans que la duree de cette prorogation\npllisse depasser dollze mois.\n4. lf by 30 October 1973 this Proto-         4. Si, au 30 octobre 1973, le present      (4) Wenn dieses Protokoll bis zum\ncol has not received a number of sig-       Protocole n'a pas rec;:u lln nombre sllf-  30. Oktober 1973 nicht genug Unter-\nnatures sufficient for it to enter into     fisant de signatures pour qu'il pllisse    schriften erhalten hat, um nach seiner\nforce after ratification, acceptance or     entrer en vigueur apres ratification,      Ratifizierung, Annahme oder Geneh-\napproval, the Governments which             acceptation, approbation, les Gouver-      migung in Kraft treten zu können, so\nhave signed it and, where their consti-      nements l'ayant signe et, si lellr pro-    können die Regierungen, die es unter-\ntutional or institutional procedures so     cedure constitutionnelle oll institution-  zeichnet und, sofern nach ihren ver-\nrequire, have ratified, accepted, ap-       nelle l'exige, l'ayant ratifie, accepte,   fassungsrechtlichen oder institutionel-\nproved or acceded to the said Protocol       approllve Oll y ayant adhere oll ayant    len Verfahren erforderlich, ratifiziert,\nor have stated that they will apply it       indique qu'ils l'appliqueront provisoi-   angenommen oder genehmigt haben\nprovisionally, may decide by common          rement, pourront decider d'un com-         oder ihm beigetreten sind oder mitge-\nagreement that this Protocol shall ent-      mun accord que le present Protocole        teilt haben, daß sie es vorläufig\ner into force among themselves, or           entrera en viglleur en ce qui les con-     anwenden werden, einvernehmlich\nmay take whatever other action they          cerne ou bien pourront prendre toute       beschließen, daß dieses Protokoll für\nconsider is required by the circum-          autre mesure que la situation leur pa-     sie in Kraft tritt, oder die von ihnen\nstances.                                     raitra exiger.                             nach den Umständen für erforderlich\nerachteten sonstigen Maßnahmen tref-\nfen.\nArticle 9                                   Article 9                                  Artikel 9\n1. This Protocol shall be open for           1. Le present Protocole sera ouvert        (1) Dieses Protokoll liegt für alle\naccession      by   any    non-signatory     a l' adhesion de tout Gouvernement         Nichtunterzeichnerregierungen,         die\nGovernment which is a member of the          non signataire membre de la Confe-         Mitglieder der Konferenz der Verein-\nUnited Nations Conference on Trade           rence des Nations Unies sur le com-        ten Nationen für Handel und Entwick-\nand Development.                            merce et le developpement.                 lung sind, zum Beitritt auf.\n2. Accession to this Protocol shall           2. L'adhesion au present Protocole         (2) Der Beitritt zu diesem Protokoll\nbe deemed to be accession to the             sera consideree comme une adhesion         gilt als Beitritt zu dem Ubereinkom-\nAgreement as amended, 1973.                  a l'Accord tel qu'amende en 1913.          men in der Fassung von 1973.\n3. Accession shall be effected by            3. L'adhesion s'effectuera par le de-      (3) Der Beitritt erfolgt durch Hinter-\nthe deposit of an instrument of acces-      pöt d'un instrument d'adhesion aupres       legung einer Beitrittsurkunde bei der\nsion with the depositary Government          du Gouvernement depositaire de l'Ac-      Verwahrregierung des Ubereinkom-\nof the Agreement and shall take effect       cord et prendra eff et a partir de Ia      mens und ist vom Zeitpunkt der Hin-\nfrom the date of deposit of such in-         date de depöt dudit instrument ou de       terlegung der Urkunde oder vom Zeit-\nstrument or on the date of entry into       la date d'entree en vigueur du present      punkt des Inkrafttretens dieses Proto-\nforce of this Protocol, whichever date      Protocole, si cette date est posterieure    kolls an wirksam, je nachdem, wel-\nis the later.                                a l'autre.                                 cher Zeitpunkt später liegt.\nArticle 10                                  Article 10                                 Artikel 10\nlf by 31 December 1978 a new                 Si, au 31 decembre 1978, un nouvel         Wenn bis zum 31. Dezember 1978\nagreement to extend or renew the             accord a ete negocie pour la recon-        ein neues Ubereinkommen zur Verlän-\nAgreement as continued in force by           duction ou le renouvellement de l'Ac-      gerung oder Erneuerung des durch\nthis Protocol has been negotiated and        cord dument reconduit par le present       dieses Protokoll ordnungsgemäß ver-\nhas received a sufficient number of          Protocole et a rec;:u un nombre suffi-     längerten Ubereinkommens ausgehan-\nsignatures to enable it to enter into        sant de signatures pour qu'il puisse       delt worden ist und genug Unter-\nforce after ratification, acceptance or      entrer en vigueur apres ratification,      schriften erhalten hat, um nach seiner\napproval in conformity with the rele-        acceptation, approbation conforme-         Ratifizierung, Annahme oder Geneh-\nvant provisions of the Agreement and         ment aux dispositions prevues a cet        migung gemäß den einschlägigen\nif that new agreement has not entered        eftet par l' Accord, mais si ce nouvel     Bestimmungen des Ubereinkommens\ninto force, either provisionally or          accord n'est pas entre en vigueur, pro-    in Kraft treten zu können, aber noch\ndefinitively, the present Protocol shall     visoirement ou definitivement, le pre-     nicht vorläufig oder endgültig in Kraft\ncontinue in force beyond 31 December         sent Protocole demeurera en vigueur         getreten ist, bleibt dieses Protokoll\n1978 until the entry into force of the      au-dela du 31 decembre 1978, jusqu'a       über den 31. Dezember 1978 hinaus bis\nnew agreement, provided that the             l'entree en vigueur du nouvel accord,       zum Inkrafttreten des neuen Uberein-\nperiod of such extension shall not ex-       sans que la duree de cette proroga-        kommens, höchstens jedoch zwölf\nceed twelve months.                         tion puisse depasser douze mois.            Monate, in Kraft.","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. September 1978                                     1181\nArticle 11                                Article 11                                 Artikel 11\n1. Any Government may, upon sig-           1. Taut gouvernement peut, au mo-         (1) Jede Regierung kann bei der\nnature, or upon deposit of its instru-    ment de la signature, ou du depöt de     Unterzeichnung oder bei der Hinterle-\nment of ratification, acceptance or ap-   son instrument de ratification, d'ac-    gung ihrer Ratifikations-, Annahme-,\nproval of this Protocol, or upon acces-   ceptation, d'approbation du present      Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\nsion thereto, declare by notice ad-       Protocole ou de l'adhesion a celui-ci    zu diesem Protokoll durch eine an die\ndressed to the depositary Government      declarer, par notification adressee au   Verwahrregierung gerichtete Notifi-\nthat the Agreement as amended, 1973,      Gouvernement depositaire, que l'Ac-      kation erklären, daß das Ubereinkom-\nshall extend to any of the territories     cord tel qu'amende en 1973 est rendu     men in der Fassung von 1973 auf das\nfor whose international relations that     applicable a tel ou tel des territoires  oder die Hoheitsgebiete anwendbar\nGovernment is for the time being ulti-     dont i1 assure actuellement en dernier   ist, für deren internationale Beziehun-\nmately responsible. The said Agree-        ressort les relations internationales;   gen sie derzeit letztlich verantwort-\nment shall extend to the territories      ledit Accord s'applique aux territoires   lich ist;*) das Ubereinkommen findet\nnamed in the notification from the         mentionnes dans la notification a        vom Zeitpunkt der Notifikation oder\ndate of such notification or from the      compter de la date de celle-ci ou de     vom Zeitpunkt des Inkrafttretens die-\ndate on which the present Protocol        la date a laquelle le present Protocole   ses Protokolls für die betreffende\nenters into force for that Government,     entre en vigueur pour ce Gouverne-       Regierung an, je nachdem, welcher\nwhichever is the later.                  ment, si eile est posterieure a la noti-  Zeitpunkt später liegt, auf die in der\nfication.                                Notifikation bezeichneten Hoheitsge-\nbiete Anwendung.\n2. Any Contracting Party which has         2. Taute Partie Contractante qui a       (2) Jede Vertragspartei, die eine\nmade a declaration pursuant to para-      fait une declaration en application du    Erklärung nach Absatz 1 abgegeben\ngraph 1 of this Article may at any        paragraphe 1 du present Article peut,     hat, kann jederzeit danach durch eine\nlater time, by notification to the de-    a tout moment ulterieur, declarer par     an die Verwahrregierung gerichtete\npositary Government, declare that         notification adressee au Gouverne-        Notifikation erklären, daß das Uber-\nthe Agreement as amended, 1973,           ment depositaire que l'Accord tel         einkommen in der Fassung von 1973\nshall cease to extend to the territory    qu'amende en 1973 cesse de s'appli-       nicht mehr auf das in der Notifikation\nnamed in the notification and the said    quer au territoire designe dans la noti-  bezeichnete Hoheitsgebiet Anwen-\nAgreement shall cease to extend to        fication, et ledit Accord cesse de s'ap-  dung findet; vom Zeitpunkt dieser\nsuch territory from the date of such      pliquer au territoire dont i1 s'agit a    Notifikation an findet das Uberein-\nnotification.                             compter de la date de cette notifica-     kommen auf das betreffende Hoheits-\ntion.                                    gebiet keine Anwendung mehr.\n3. When a territory to which the           3. Lorsqu'un territoire auquel I' Ac-    (3) Wird ein Hoheitsgebiet, auf wel-\nAgreement as amended, 1973, has           cord tel qu'amende en 1973 a ete ren-     ches das Ubereinkommen in der Fas-\nbeen extended under paragraph 1 of        du applicable en vertu du paragraphe 1    sung von 1973 nach Absatz 1 anwend-\nthis Article subsequently attains inde-   du present Article devient par la suite   bar gemacht worden ist, in der Folge\npendence, its Government may, within      independant, le Gouvernement de ce        unabhängig, so kann die Regierung\n90 days after the attainment of inde-     territoire peut, dans les quatre-vingt-   des      betreffenden        Hoheitsgebiets\npendence, declare by notification to      dix jours qui suivent son accession a     innerhalb von neunzig Tagen nach\nthe depositary Government that it has     l'independance, declarer par notifica-    Erlangung der Unabhängigkeit durch\nassumed the rights and obligations of     tion au Gouvernement depositaire qu'il    eine an die Verwahrregierung gerich-\na Contracting Party to the Agreement      a assume les droits et obligations        tete Notifikation erklären, daß sie die\nas amended, 1973. lt shall become a       d'une Partie Contractante a l'Accord      Rechte und Pflichten einer Vertrags-\nContracting Party to the said Agree-      tel qu'amende en 1973. II devient Par-    partei des Ubereinkommens in der\nment from the date of such notifica-      tie Contractante audit Accord a comp-     Fassung von 1973 übernommen hat.\ntion.                                     ter de la date de cette notification.     Sie wird vom Zeitpunkt dieser Notifi-\nkation an Vertragspartei des genann-\nten Ubereinkommens.\n•) Anmerkung des Ubersetzers: Im englischen\nWortlaut beginnt hier ein neuer Satz.\nArticle 12                                Article 12                                Artikel 12\nThe depositary Government of the          Le Gouvernement depositaire de            Die Verwahrregierung des Uberein-\nAgreement shall without delay inform      l' Accord informera sans tarder les       kommens unterrichtet alle Unterzeich-\nthe signatory and acceding Govern-        Gouvernements signataires et adhe-        nerregierungen        und       beitretenden\nments of any signature, ratification,     rents de taute signature, ratification,   Regierungen unverzüglich von jeder\nacceptance or approval of, or accession   acceptation ou approbation du present     Unterzeichnung, Ratifizierung, An-\nto, this Protocol, of any notification    Protocole ou adhesion a ce Protocole,     nahme oder Genehmigung dieses\nand any indication made under Arti-       de toute notification deposee et de       Protokolls, von jedem Beitritt zu die-\ncles 6 and 7 of this Protocol, and of     toute indication effectuee conforme-      sem Protokoll, von jeder Notifikation\nthe date of entry into force of this      ment aux Articles 6 et 7 dudit Proto-     und jeder Mitteilung nach den Arti-\nProtocol.                                 cole, ainsi que de la date d'entree en    keln 6 und 7 sowie vom Zeitpunkt des\nvigueur du present Protocole.             Inkrafttretens dieses Protokolls.\nArticle 13                                Article 13                                Artikel 13\nThe European Economic Community            La Communaute economique euro-           Die Europäische Wirtschaftsgemein-\nshall have the same rights and powers     peenne a les memes droits et pouvoirs     schaft hat die gleichen Rechte und\nas the Governments referred to in the     que les Gouvernements vises au pre-       Befugnisse wie die in diesem Proto-\npresent Protocol, including those         sent Protocole, y compris ceux aux-       koll bezeichneten Regierungen ein-\nref erred to in Articles 3 and 9 thereof. quels i1 est fait reference aux Articles  schließlich der in den Artikeln 3 und 9\n3 et 9 du present Protocole.              dieses Protokolls genannten Regierun-\ngen."]}