{"id":"bgbl2-1978-40-4","kind":"bgbl2","year":1978,"number":40,"date":"1978-09-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1978/40#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1978-40-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1978/bgbl2_1978_40.pdf#page=10","order":4,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag","law_date":"1978-08-24T00:00:00Z","page":1126,"pdf_page":10,"num_pages":7,"content":["1126       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Ausführungsordnung\nzum Patentzusammenarbeitsvertrag\nVom 24. August 1978\nDie Versammlung des Verbands für die inter-\nnationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des\nPatentwesens hat am 14. April 1978 Änderungen der\nAusführungsordnung zum Patentzusammenarbeits-\nvertrag vom 19. Juni 1970 (BGBI. 1976 II S. 649, 664,\n721) beschlossen. Die Änderungen werden auf Grund\ndes Artikels X Nr. 2 des Gesetzes über internatio-\nnale Patentübereinkommen vom 21. Juni 1976\n(BGBl. II S. 649) nachstehend bekanntgemacht.\nBonn, den 24. August 1978\nDer Bundesminister der Justiz\nIn Vertretung\nErkel","Nr. 40 -~ Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. September 1978                                1127\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\ngemäß Beschluß der Versammlung des Verbands für die internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens vom 14. April 1978\nAmendments to the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted by the Assembly of the International Patent\nCooperation (PCT) Union on April 14, 1978\nModifications du reglement d' execution\ndu Traite de cooperation en matiere de brevets\n(PCT)\nAdoptees par !'Assemblee de l'Union internationale de cooperation\nen matiere de brevets (Union PCT), le 14 avril 1978\n(Ubersetzung)\nTable of Amendments                               Liste des modifications                 Liste der Änderungen\nRule 4.4(c) ................ Amended      Regle 4.4.c) ................ modifiee  Regel 4.4 Absatz c . . . . . . . Geändert\nRule 4.10(d) ............... Amended      Regle 4.10.d) ............... modifiee  Regel 4.10 Absatz d              Geändert\nRule 11.6(a) ............... Amended      Regle 11.6.a) ............... modifiee  Regel 11.6 Absatz a              Geändert\nRule 11.6(b) ............... Amended      Regle 11.6.b) ............... modifiee  Regel 11.6 Absatz b              Geändert\nRule 11.13(a) .............. Amended      Regle 11.13.a) .............. modifiee  Regel 11.13 Absatz a . . . . . Geändert\nRule 15.2(a) ............... Amended      Regle 15.2.a) ............... modifiee  Regel 15.2 Absatz a              Geändert\nRule 15.2(b) ............... Amended      Regle 15.2.b) ............... modifiee  Regel 15.2 Absatz b              Geändert\nRute 32bis.1 ......... New rule added     Regle 32bis.1 ......... nouvelle regle  Regel 32bis.t .. Neue Regel eingefügt\nRule 48.2(a) ............... Amended      Regle 48.2.a} ............... modifiee  Regel 48.2 Absatz a              Geändert\nRule 48.3(c) ............... Amended      Regle 48.3.c) ............... modifiee  Regel 48.3 Absatz c              Geändert\nRule 57.2(a) ............... Amended      Regle 57.2.a) ............... modifiee  Regel 57.2 Absatz a              Geändert\nRule 57.2(b) ............... Amended      Regle 57.2.b) ............... modifiee  Regel 57 .2 Absatz b             Geändert\nRule 58.2 ........... New rule added      Regle 58.2              nouvelle regle  Regel 58.2        Neue Regel eingefügt\nRule 58.3 ........... New rule added      Regle 58.3              nouvelle regle  Regel 58.3        Neue Regel eingefügt\nRule 61.1 (b) ............... Amended     Regle 61.1.b) ............... modifiee  Regel 61.1 Absatz b . . . . . . Geändert\nRule 74bis.1 ......... New rule added     Regle 74bis.1 ......... nouvelle regle  Regel 74bis,1 .. Neue Regel eingefügt\nRule 86.3(a) ............... Amended      Regle 86.3.a) ............... modif iee Regel 86.3 Absatz a . . . . . . Geändert\nRule 86.3(b) ......... New rule added     Regle 86.3.b) ......... nouvelle regle  Regel 86.3 Absatz b .. Neue Regel ein-\ngefügt\nRule 86.4(a) ............... Amended      Regle 86.4.a) ............... modifiee  Regel 86.4 Absatz a . . . . . . Geändert\nRule 86.4(b) ......... New rule added     Regle 86.4.b) ......... nouvelle regle  Regel 86.4 Absatz b .. Neue Regel ein-\ngefügt","1128                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nRule 4                                   Regle 4                                 Regel 4\nThe Request Contents                       Requete (contenu)                        Der Antrag (Inhalt)\n4.4 Names and Addresses                     4.4 Noms et adresses                      4.4 Namen und Anschriften\n(c) Addresses shall be indicated in        c) Les adresses doivent etre' indi-       c) Anschriften sind in der Weise\nsuch a way as to satisfy the custo-         quees selon les exigences usuelles en     anzugeben, daß die üblichen Anfor-\nmary requirements for prompt postal         vue d'une distribution postale rapide a   derungen für eine zuverlässige Post-\ndelivery at the indicated address and,      l'adresse indiquee et, en tout cas,       zustellung auf Grund der angegebe-\nin any case, shall consist of all the       doivent comprendre toutes les uniMs       nen Anschrift erfüllt sind, und müssen\nrelevant administrative units up to,        administratives pertinentes jusques et    jedenfalls alle maßgeblichen Verwal-\nand including, the house number, if         y compris le numero de la maison, s'il    tungseinheiten, bis zur Hausnummer\nany. Where the national law of the          y en a un. Lorsque la legislation natio-  (falls vorhanden) einschließlich, ent-\ndesignated State does not require the       nale de l'Etat designe n'exige pas        halten. Fordert das nationale Recht\nindication of the house number, fai-        l'indication du numero de la maison,      des Bestimmungsstaats die Angabe\nlure to indicate such number shall          le fait de ne pas indiquer ce numero      der Hausnummer nicht, so hat die\nhave no effect in that State. lt is         n'a pas d'effet dans cet Etat. 11 est     Nichtangabe der Nummer in diesem\nrecommended to indicate any tele-           recommande de mentionner l'adresse        Staat keine Folgen. Es wird empfoh-\ngraphic and teleprinter address and         telegraphique et de telescripteur et le   len, eine Telegramm- und Fernschrei-\ntelephone number.                           numero de telephone eventuels.            beranschrift und die Telefonnummer\nebenfalls anzugeben.\n4.10 Priority Claim                         4.10 Revendication de priorite            4.10 Prioritätsanspruch\n(d) lf the filing date of the earlier   d) Si la date du depöt de la demande         d) Fällt das im Antrag angegebene\napplication as indicated in the request     anterieure, telle qu'elle est indiquee    Datum der früheren Anmeldung in\ndoes not fall within the period of one      dans la requete, ne tombe pas dans la     einen Zeitraum von mehr als einem\nyear preceding the international filing     periode d'un an qui precede la date du    Jahr vor dem internationalen Anmel-\ndate, the receiving Office, or, if the      depöt international, l'office recepteur   dedatum, so fordert das Anmeldeamt,\nreceiving Office has failed to do so,       ou, a defaut, le Bureau international     oder, wenn das Anmeldeamt dies un-\nthe International Bureau, shall invite      invite le deposant soit a annuler la      terlassen hat, das Internationale Büro\nthe applicant to ask either for the         declaration presentee. selon l'article    den Anmelder auf, entweder die Strei-\ncancellation of the declaration made        8.1), soit, si la date de la demande      chung der Erklärung nach Artikel 8\nunder Article 8 (1) or, if the date of      anterieure a ete indiquee d'une fac;on    Absatz 1 zu beantragen oder im Falle\nthe earlier application was indicated       erronee, a corriger la date anisi indi-   eines Irrtums bei der Angabe des Da-\nerroneously, for the correction of the      quee. Si le deposant n'agit pas en        tums der früheren Anmeldung das an-\ndate so indicated. If the applicant fails   consequence dans un delai d'un mois       gegebene Datum zu berichtigen. Ent-\nto act accordingly within 1 month           a compter de cette invitation, la decla-  spricht der Anmelder dieser Auffor-\nfrom the date of the invitation, the        ration visee a l'article 8.1) est annulee derung nicht innerhalb eines Monats,\ndeclaration made under Article 8 (1)        d' office. L' office recepteur effectuant so wird die Erklärung nach Artikel 8\nshall be cancelled ex officio. The          la correction ou l'annulation la notifie  Absatz 1 von Amts wegen gelöscht.\nreceiving Office effecting the correc-      au deposant; si des exemplaires ou        Das Anmeldeamt unterrichtet den An-\ntion or cancellation shall notify the       des copies de la demande internatio-      melder und, falls Exemplare der inter-\napplicant accordingly and, if copies of     nale ont deja ete adresses au Bureau      nationalen Anmeldung bereits dem\nthe international application have al-      international et a l'administration       Internationalen Büro oder der Inter-\nready been sent to the International        chargee de la recherche internatio-       nationalen Recherchenbehörde über-\nBureau and the International Search-        nale, cette notification est egalement    sandt worden sind, auch das Büro und\ning Authority, that Bureau and that         faite audit Bureau et a ladite adminis-   die Behörde von der von ihm vorge-\nAuthority. If the correction or cancel-     tration. Si la correction ou l'annula-    nommenen Berichtigung oder Lö-\nlation is effected by the International     tion est effectuee par le Bureau inter-   schung. Wird die Berichtigung oder\nBureau, the latter shall notify the ap-     national, ce dernier notifie ce fait au   die Löschung vom Internationalen\nplicant and the International Search-       deposant et a l'administration chargee    Büro vorgenommen, so benachrichtigt\ning Authority accordingly.                 de la recherche internationale.           dieses den Anmelder und die Inter-\nnationale Recherchenbehörde entspre-\nchend.\nRule 11                                  R~gle tt                               Regel 11\nPhysical Requirements                     Conditlons materielles           Bestimmungen über die äußere Form\nof the International Application           de la demande internationale            der internationalen Anmeldung\n11.6 Margins                                11.6 Marges                              11.6 Ränder\n(a) The minimum margins of the            a) Les marges minimales des feuilles      a) Als Mindestränder sind auf den\nsheets containing the request, the de-     contenant la requete, la description,     Blättern des Antrags, der Beschrei-\nscription, the claims, and the abstract,   les revendications et l'abrege doivent    bung, der Ansprüche und der Zusam-\nshall be as follows:                        etre les suivantes:                      menfassung folgende Flächen unbe-\nschriftet zu lassen:\ntop: 2 cm                             -   marge du haut: 2 cm.                 -    Oberrand: 2 cm\nleft side: 2.5 cm                    -    marge de gauche: 2,5 cm.             -    Linker Seitenrand: 2,5 cm\nright side: 2 cm                     -    marge de droite: 2 cm.               -    Rechter Seitenrand: 2 cm\n-     bottom: 2 cm                          -   marge du bas: 2 cm.                  -    Unterer Rand: 2 cm","Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. September 1978                                       1129\n(b) The recommended maximum, for             b) Le maximum recommande, pour                 b) Die empfohlenen Höchstmaße\nthe margins provided for in paragraph         les marges visees a l'alinea a), est le        für die Ränder gemäß Absatz a sind\n(a), is as follows:                           suivant:                                       folgende:\n- top: 4 cm                                   - marge du haut : 4 cm.                        - Oberrand: 4 cm\n- lef t side: 4 cm                            - marge de gauche : 4 cm.                      - Linker Seitenrand: 4 cm\n- right side: 3 cm                            - marge de droite : 3 cm.                      - Rechter Seitenrand: 3 cm\n- bottom: 3 cm                                - marge du bas : 3 cm.                         - Unterer Rand: 3 cm\n11.13 Special Requirements for Draw-          11.13 Conditions        speciales   pour les   11.13 Besondere Bestimmungen\nings                                          dessins                                      für Zeichnungen\n(a) Drawings shall be executed in             a) Les dessins doivent etre executes          a) Zeichnungen sind in widerstands-\ndurable, black, sufficiently dense and        en lignes et traits durables, noirs, suf-      fähigen, schwarzen, ausreichend festen\ndark, uniformly thick and well-               fisamment denses et fonces, uniforme-          und dunklen, in sich gleichmäßig star-\ndefined, lines and strokes without            ment epais et bien delimites, sans cou-        ken und klaren Linien oder Strichen\ncolorings.                                    leurs ni lavis.                                ohne Farben auszuführen.\nRule 15                                       Regle 15                                     Regel 15\nThe International Fee                           Taxe internationale                      Die internationale Gebühr\n15.2 Amounts                                 15.2 Montants                                   15.2 Beträge\n(a) The amount of the basic fee               a) Le montant de la taxe de base est          a) Die Grundgebühr beträgt:\nshall be:                                     de:\n(i) if the international application          i) si la demande internationale ne             i) falls die Anmeldung nicht mehr als\ncontains not more than 30 sheets:            comporte pas plus de trente                   30 Blatt enthält: 165 US-Dollar\nUS$ 165.00 or 300 Swiss francs,             feuilles: 165 dollars E.U. ou 300             oder 300 Schweizer Franken,\nfrancs suisses;\n(ii) if the international application         ii) si la demande internationale com-         ii) falls die Anmeldung mehr als 30\ncontains more than 30 sheets: US             porte plus de trente feuilles: 165           Blatt enthält: 165 US-Dollar oder\n$ 165.00 or 300 Swiss francs plus            dollars E.U. ou 300 francs suisses,          300 Schweizer Franken sowie 3 US-\nUS $ 3.00 or 6 Swiss francs per              plus 3 dollars E.U. ou 6 francs              Dollar oder 6 Schweizer Franken\nsheet in excess of 30 sheets.                suisses par feuille a compter de la          für jedes 30 Blätter übersteigende\ntrente et unieme.                            Blatt.\n(b) The amount of the designation            b) Le montant de la taxe de designa-          b) Die Bestimmungsgebühr beträgt\nfee for each designated State or each         tion est de 40 dollars E.U. ou 80 francs       für jeden Bestimmungsstaat oder jede\ngroup of designated States for which          suisses pour chaque :etat designe ou          Gruppe von Bestimmungsstaaten, für\nthe same regional patent is sought            chaque groupe d':etats designes pour           die um das gleiche regionale Patent\nshall be: US $ 40.00 or 80 Swiss              lesquels le meme brevet regional est          nachgesucht wird: 40 US-Dollar oder\nfrancs.                                       demande.                                       80 Schweizer Franken.\nRule 32his                                    Regle 32hls                                  Regel 32bis\nWithdrawal of the Priority Claim       Retrait de la revendication de priorite          Zurücknahme des Prioritätsanspruchs\n32his. l Withdrawals                          32bis.1 Retraits                               32bisJ Zurücknahmen\n(a) The applicant may withdraw the            a) Le deposant peut retirer la reven-        a) Der Anmelder kann den in der\npriority claim made in the interna-           dication de priorite faite dans la             internationalen Anmeldung gemäß\ntional application under Article 8 (1)        demande internationale selon l'article         Artikel 8 Absatz 1 geltend gemach-\nat any time before the international          8.1) jusqu'a la publication internatio-        ten Prioritätsanspruch jederzeit vor\npublication of the international appli-        nale de la demande internationale.            Veröffentlichung der internationalen\ncation.                                                                                      Anmeldung zurücknehmen.\n(b) Where the international applica-         b) Lorsque la demande internatio-            b) Enthält die internationale An-\ntion contains more than one priority          nale contient plus d'une revendication         meldung mehr als einen Prioritätsan-\nclaim, the applicant may exercise the          de priorite, le deposant peut exercer         spruch, so kann der Anmelder das in\nright provided for in paragraph (a) in       le droit prevu a l'alinea a) a l'egard de      Absatz a vorgesehene Recht für einen\nrespect of one or more or all of them.         l'une, de plusieurs ou de la totalite         oder mehrere oder für alle Prioritäts-\ndesdites revendications.                      ansprüche ausüben.\n(c) Where the withdrawal of the              c) Lorsque le retrait de la revendi-          c) Führt die Zurücknahme des Prio-\npriority claim, or, in the case of more       cation de priorite ou bien, s'il y a plus     ritätsanspruchs oder, bei mehr als\nthan one such claim, the withdrawal           d'une revendication, le retrait de l'une      einem Prioritätsanspruch, die Zurück-\nof any of them, causes a change in the        d'entre elles entraine une modification       nahme eines von ihnen, zu einer An-\npriority date of the international ap-         de la date de priorite de la demande          derung des Prioritätsdatums der in-\nplica tion, any time limit which is com-       internationale, tout delai calcule a          ternationalen Anmeldung, so wird\nputed from the original priority date          partir de la date de priorite initiale        jede auf Grund des ursprünglichen\nand which has not already expirecl            qui n'a pas encore expire est calcule a       Prioritätsdatums berechnete und noch\nsht1ll be computed from the priority          partir clc la date de priorite resultant       nicht abgelaufene Frist von dem sich\ndu.te re,;ulting from that chan~Je. In the    de la moclification. Dans le cas du           aus der Anderung er~Jebenclen Prio-\ncase of the time limit of 18 months           cli:'~lai ,1c 18 mois mentionne a l'a.rticle   ritätsdatum an berechnet. Im fallo clt'r\nreferrecl to in Article 21 (2) (a), the       21.2) u.l, Je Bureau international peut        Frist Yun 18 J\\fonatcn QOmi.iß Artikel 21","1130                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nInternational Bureau may neverthe-            neanmoins proceder a la publication         Absatz 2 Buchstabe a kann das Inter-\nless proceed with the international           internationale sur la base dudit delai      nationale Büro dessen ungeachtet die\npublication on the basis of the said          calcule a partir de la date de priorite     internationale Veröffentlichung auf\ntime limit as computed from the origi-        initiale si le retrait est effectue dans    der Grundlage dieser von dem ur-\nnal priority date if the withdrawal is        les 15 jours qui precedent l'expiration     sprünglichen Prioritätsdatum an be-\neffected during the period of 15 days         de ce delai.                                rechneten Frist vornehmen, wenn die\npreceding the expiration of that time                                                     Zurücknahme innerhalb eines Zeit-\nlimit.                                                                                    raums von 15 Tagen vor Ablauf der\ngenannten Frist erfolgt ist.\n(d) For any withdrawal under para-            d) Pour taut retrait prevu a l'alinea       d) Für Zurücknahmen gemäß Ab-\ngraph (a), the provisions of Rule 32.1        a), les dispositions de la regle 32.1 c)    satz a finden die Bestimmungen der\n(c) and (d) and Rule 74bis.1 shall apply      et d) et de la regle 74bis.t s'appliquent   Regel 32.1 Absätze c und d und der\nmutatis mutandis.                             mutatis mutandis.                           Regel 74bis.1 entsprechende Anwen-\ndung.\nRule 48                                       Regle 48                                  Regel 48\nInternational Publication                    Publication internationale              Internationale Veröffentlichung\n48.2 Contents                                 48.2 Contenu                                48.2 Inhalt\n(a) The pamphlet shall contain:               a) La brochure contient:                    a) Die Schrift enthält:\n(i) a standardized front page,               i) une page normalisee de couver-            i) einen normierten Kopfbogen,\nture;\n(ii)  the description,                       ii) la description:                          ii) die Beschreibung,\n(iii)   the claims,                           iii) les revendications;                     iii) die Ansprüche,\n(iv)    the drawings, if any,                 iv) les dessins, s'il y en a;                iv) die Zeichnungen falls vorhanden,\n(v)   subject to paragraph (g), the in-      v) saus reserve de l'alinea g), le rap-      v) vorbehaltlich des Absatzes g den\nternational search report or the            port de recherche internationale            internationalen Recherchenbericht\ndeclara tion under Article 17 (2)           ou la declaration mentionnee a              oder die Erklärung nach Artikel 17\n(a); the publication of the inter-          l'article 17.2) a}; la publication du        Absatz 2 Buchstabe a; bei der\nnational search report in the               rapport de recherche internatio-            Veröffentlichung des internationa-\npamphlet shall, however, not be             nale dans la brochure ne doit               len Recherchenberichts in der\nrequired to include the part of             cependant pas obligatoirement               Schrift ist jedoch die Aufnahme\nthe international search report             comprendre la partie du rapport             des Teils des internationalen Re-\nwhich contains only matter                  de recherche internationale qui             cherchenberichts, der nur Gegen-\nreferred to in Rule 43 already              contient seulement les elements             stände nach Regel 43 enthält und\nappearing on the front page of              vises a la regle 43 et figurant deja         bereits auf der Titelsejte der\nthe pamphlet,                               sur la page de couverture de la             Schrift erscheint, nicht erforderlich,\nbrochure;\n(vi) any statement filed under Article        vi) taute declaration deposee selon          vi) jede Erklärung nach Artikel 19\n19 (1), unless the International            l'article 19.1), sauf si le Bureau          Absatz 1, sofern das Internationale\nBureau finds that the statement             international considere que la              Büro nicht zu dem Ergebnis ge-\ndoes not comply with the provi-             declaration n'est pas conforme aux          langt, daß die Erklärung die Er-\nsions of Rule 46.4.                         dispositions de la regle 46.4.              fordernisse der Regel 46.4 nicht\nerfüllt.\n48.3 Language                                 48.3 Langues                                48.3 Sprache\n(c) If the international application is       c) Si la demande internationale est         c) Wird die internationale Anmel-\npublished in a language other than            publiee dans une langue autre que           dung in einer anderen Sprache als der\nEnglish, the. international search            l'anglais, le rapport de recherche          englischen veröffentlicht, so werden\nreport to the extent that it is pub-          internationale, dans la mesure ou il        der internationale Recherchenbericht,\nlished under Rule 48.2 (a) (v), or the        est publie selon la regle 48.2 a) v), ou    soweit er gemäß Regel 48.2 Absatz a\ndeclaration referred to in Article 17         la declaration visee a l'article 17.2 a),   Ziffer v veröffentlicht wird, oder die\n(2) (a), and the abstract shall be pub-      et !'abrege sont publies dans cette         Erklärung nach Artikel 17 Absatz 2\nlished both in that language and in           autre langue et en anglais. Les traduc-     Buchstabe a und die Zusammenfassung\nEnglish. The translations shall be pre-       tions sont preparees sous la responsa-      sowohl in dieser als auch in englischer\npared under the responsibility of the         bilite du Bureau international.             Sprache veröffentlicht. Die Uberset-\nInternational Bureau.                                                                     zungen werden unter der Verantwor-\ntung des Internationalen Büros ange-\nfertigt.\nRule 57                                       Regle 57                                  Regel 57\nThe Handling Fee                             Taxe de traitement                         Bearbeitungsgebühr\n57.2 Amount                                   57.2 Montant                                57.2 Betrag\n(a) The amount of the handling fee           a) Le montant de la taxe de traite-         a) Die Bearbeitungsgebühr beträgt\nshall be US $ 50.00 or 96 Swiss francs        ment est de 50 dollars E.U. ou 96           SO US-Dollar oder 96 Schweizer Fran-\naugmented by as many times the                francs suisses, augmentes d'autant de       ken; sie erhöht sich um jeweils den\nsame amount as the number of lan-            fois ce montant qu'il y a de langues        gleichen Betrag für jede Sprache, in","Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. September 1978                                1131\nguages into which the international         dans lesquelles le rapport d' ex amen     die der internationale vorläufige Prü-\npreliminary examination report must,        preliminaire international doit, en       fungsbericht vom Internationalen Büro\nin application of Article 36 (2), be        application de l'article 36.2), etre tra- gemäß Artikel 36 Absatz 2 übersetzt\ntranslated     by     the    International  duit par le Bureau international.         werden muß.\nBureau.\n(b) Where, because of a later elec-          b) Lorsque, en raison d'une election     b) Muß der internationale vorläufi-\ntion or elections, the international        ulterieure ou d'elections ulterieures, le ge Prüfungsbericht wegen nachträg-\npreliminary examination report must,        rappor-t d' examen preliminaire inter-    lich.er Auswahlerklärungen vom Inter-\nin application of Article 36 (2), be        national doit, en application de          nationalen Büro gemäß Artikel 36 Ab-\ntranslated by the International Bureau      1' article 36.2), etre traduit par le     satz 2 in eine oder mehrere zusätzliche\ninto one or more additional languages,      Bureau international en une ou plu-       Sprachen übersetzt werden, so ist eine\na supplement to the handling fee shall      sieurs langues additionnelles, un sup-    zusätzliche     Bearbeitungsgebühr    in\nbe payable and shall amount to US $         plement a la taxe de traitement, d'un     Höhe von 50 US-Dollar oder 96 Schwei-\n50.00 or 96 Swiss francs for each addi-     montant de 50 dollars E.U. ou 96          zer Franken für jede zusätzliche Spra-\ntional language.                            francs suisses par langue addition-       che zu zahlen.\nnelle, doit etre paye.\nRule 58                                      Regle 58                                Regel 58\nThe Preliminary Examination Fee                 Taxe d'examen preliminaire           Gebühr für die vorläufige Prüfung\n58.2 Failure to pay                         58.2 Defaut de paiement                   58.2 Zahlungsversäumnis\n(a) Where the preliminary examina-           a) Lorsque la taxe d'examen preli-       a) Wird die von der mit der inter-\ntion fee fixed by the International         minaire fixee par l'administration        nationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nPreliminary Examining Authority un-         chargee de l' examen preliminaire         tragten Behörde gemäß Regel 58.1 Ab-\nder Rule 58.1 (b) is not paid as            international selon la regle 58.1 b)      satz b festgesetzte Gebühr für die vor-\nrequired under that Rule, the Interna-      n'est pas payee comme l'exige cette       läufige Prüfung nicht wie in dieser\ntional Preliminary Examining Authori-       regle, l'administration chargee de        Regel vorgeschrieben entrichtet, so\nty shall invite the applicant to pay the    l'examen preliminaire international       fordert die mit der internationalen\nfee or the missing part thereof within      invite le deposant a payer la taxe ou     vorläufigen Prüfung beauftragte Be-\none month from the date of the invita-      la fraction manquante de celle-ci dans    hörde den Anmelder auf, die Gebühr\ntion.                                       un delai d'un mois a compter de la        oder den fehlenden Gebührenteil in-\ndate de l'invitation.                     nerhalb eines Monats vom Datum der\nAufforderung zu entrichten.\n(b) lf the applicant complies with           b) Si le deposant donne suite A          b) Kommt der Anmelder der Auf-\nthe invitation within the prescribed        l'invitation dans le delai fixe, tout     forderung innerhalb der vorgeschrie-\ntime limit, the preliminary examina-        montant verse a titre de taxe d'exa-      benen Frist nach, so gilt die Gebühr\ntion fee will be considered as if it had    men preliminaire est considere comme      für 'tlie vorläufige Prüfung als recht-\nbeen paid on the due date.                  paye en temps voulu.                      zeitig bezahlt.\n(c) lf the applicant does not comply         c) Si le deposant ne donne pas suite     c) Kommt der Anmelder der Auf-\nwith the invitation within the pre-         a l'invitation dans le delai fixe, la     forderung nicht innerhalb der vorge-\nscribed time limit, the demand shall        demande d'examen preliminaire inter-      sduiebenen Frist nach, so gilt der An-\nbe considered as if it had not been         national       est   consideree   comme   trag als nicht gestellt.\nsubmitted.                                  n'ayant pas ete presentee.\n58.3 Refund                                 58.3 Remboursement                        58.3 Rückerstattung\nThe International Preliminary Ex-            Les administrations chargees de          Die mit der internationalen vorläu-\namining Authorities shall inform the        I' examen preliminaire international      figen Prüfung beauftragten Behörden\nInternational Bureau of the extent, if      informent le Bureau international de      unterrichten das Internationale Büro\nany, to which, and the conditions, if       la mesure et des conditions dans les-     gegebenenfalls von dem Umfang und\nany, under which, they will refund          quelles, le cas echeant, elles rembour-   den Bedingungen, zu denen sie einen\nany amount paid as a preliminary ex-        seront tout montant verse a titre de      als Gebühr für die internationale vor-\namination fee where the demand is           taxe d'examen preliminaire si la          läufige Prüfung einbezahlten Betrag\nconsidered as if it had not been sub-       demande d'examen preliminaire inter-      zurückerstatten, wenn der Antrag ge-\nmitted under Rule 57.4 (c), Rule 58.2       national       est   consideree   comme   mäß Regel 57.4 Absatz c, Regel 58.2\n(c) or Rule 60.1 (c), and the Interna-      n·ayant pas ete presentee selon la        Absatz c oder Regel 60.1 Absatz c als\ntional Bureau shall promptly publish        regle 57.4 c), 58.2 c) ou 60.1 c) et le   nicht gestellt gilt, und das Internatio-\nsuch information.                           Bureau international publie sans tar-     nale Büro veröffentlich diese Angaben\nder ces indications.                      unverzüglich.\nRule 61                                      Regle 61                                Regel 61\nNotification of the Demand                   Notification de la demande              Mitteilung über den Antrag\nand Electlons                   d'examen preliminaire international            und die Auswahlerklärung\net des electlons\n61.1 Notifications to the International     61.1 Notifications au Bureau interna-     61.1 Mitteilungen an das Internatio-\nBuredu, the Applicant, and the               tional, au deposant et a l'admi-         nale Büro, den Anmelder und die\nInternational     Preliminary Ex-            nistration chargee de l'examen           mit der internationalen vorläufi-\namining Authority                            preliminaire international               gen Prüfung beauftragte Behörde","1132                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n(b) The International Preliminary             b) L'administration chargee de l'exa-      b) Die mit der internationalen vor-\nExamining Authority shall promptly            men       preliminaire       international läufigen Prüfung beauftragte Behörde\ninform the applicant in writing of the        informe par ecrit, a bref delai, le depo-  unterrichtet den Anmelder unverzüg-\ndate of receipt of the demand. Where          sant de la date de reception de la         lich und schriftlich über das Eingangs-\nthe demand has been considered un-            demande d'examen preliminaire inter-       datum des Antrags. Gilt der Antrag\nder Rules 57.4 (c), 58.2 (c) or 60.1 (c) as   national. Lorsque cette demande est        nach den Regeln 57.4 Absatz c, 58.2\nif it had not been submitted, the Inter-      consideree, conformement aux regles        Absatz c oder 60.1 Absatz c als nicht\nnational Preliminary Examining Au-            57.4 c), 58.2 c) ou 60.1 c), n'avoir pas   eingereicht, so unterrichtet die mit der\nthority shall notify the applicant ac-        ete presentee, cette administration le     internationalen vorläufigen Prüfung be-\ncordingly.                                    notifie au deposant.                       auftragte Behörde den Anmelder ent-\nsprechend.\nRule 74bls                                    Regle 74bls                               Regel 74his\nNotification oi Withdrawal                     Notiiication d'un retrait                  Benadlrichtigung über die\nunder Rule 32                                selon la regle 32                  Zurücknahme gemäß Regel 32\n74uis, 1 Notification of the International    74bis.1 Notification a l'administration    74bis. t Benachrichtigung der mit der\nPreliminary Examining Author-                 chargee de l'examen prelimi-               internationalen vorläufigen Prü-\nity                                           naire international                        fung beauftragten Behörde\nlf, at the time of the withdrawal of          Si, au moment du retrait de la             Liegt im Zeitpunkt der Zurücknahme\nthe international application or of the       demande internationale ou de la desi-      der internationalen Anmeldung oder\ndesignation of all designated States          gnation de tous les 1:tats designes        der Bestimmung sämtlicher Bestim-\nunder Rule 32.1, a demand for interna-        selon la regle 32.1, une demande           mungsstaaten gemäß Regel 32.1 bereits\ntional preliminary examination has al-        d'examen preliminaire international a      ein Antrag auf internationale vorläu-\nready been submitted and the interna-         deja ete deposee et que le rapport         fige Prüfung vor, ohne daß der inter-\ntional preliminary examination report         d'examen preliminaire international        nationale vorläufige Prüfungsbericht\nhas not yet issued, the International         n'a pas encore ete etabli, le Bureau       erstellt wurde, so unterrichtet das In-\nBureau shall promptly notify the fact         international notifie sans tarder ce       ternationale Büro die mit der inter-\nof withdrawal, together with the date         retrait ainsi que la date de reception     nationalen vorläufigen Prüfung beauf-\nof receipt of the notice effecting with-      de la notice de retrait a l'administra-    tragte Behörde unverzüglich von der\ndrawal, to the International Prelimi-         tion chargee de l'examen preliminaire      Tatsache der Zurücknahme sowie von\nnary Examining Authority.                     international.                             dem Eingangsdatum der Zurücknahme-\nerklärung.\nRule 86                                      Regle 86                                   Regel 86\nThe Gazette                                     Gazette                                     Blatt\n86.3 Frequency                                86.3 Periodicite                           86.3 Erscheinensfolge\n{a) Subject to paragraph {b), the             a) Sous reserve de l'alinea b), la         a) Vorbehaltlich des Absatzes b er-\nGazette shall be published once a             gazette est publiee une fois par           scheint das Blatt wöchentlich einmal.\nweek.                                         semaine.\n(b) For a transitional period after           b) Pendant une periode transitoire         b) Während einer Ubergangszeit\nthe entry into force of the Treaty            consecutive a l'entree en vigueur du       nach Inkrafttreten des Vertrags bis zu\nterminating upon a date fixed by the          traite et prenant fin a une date fixee     einem von der Versammlung festge-\nAssembly, the Gazette may be pub-             par !'Assemblee, la gazette peut etre      setzten Zeitpunkt kann das Blatt in\nlished at such times as the Director          publiee lorsque le Directeur general le    Zeitabständen veröffentlicht werden,\nGeneral considers appropriate having          juge opportun campte tenu du nombre        die der Generaldirektor unter Berück-\nregard to the number of international         des demandes internationales et de la      sichtigung der Anzahl der internatio-\napplications and the amount of other           quantite d' autres textes a publier.      nalen Anmeldungen und der übrigen\nmaterial required to be published.                                                       zu veröffentlichenden Texte für an-\ngemessen erachtet.\n86.4 Sale                                     86.4 Vente                                 86.4 Verkauf\n(a) Subject to paragraph (b), the            a) Sous reserve de l'alinea b), les        a) Vorbehaltlich des Absa-tzes b\nsubscription and other sale prices of         prix de l'abonnement et des autres         werden der Abonnementspreis und\nthe Gazette shall be fixed in the Ad-         ventes de la gazette sont fixes dans       andere Verkaufspreise des Blattes in\nministrative Instructions.                    les instructions administratives.          den Verwaltungsrichtlinien festgesetzt.\n{b) For a transitional period after          b) Pendant une periode transitoire         b) Während einer Ubergangszeit\nthe entry into force of the Treaty           consecutive a l'entree en vigueur du       nadi Inkrafttreten des Vertrags bis zu\nterminating upon a date fixed by the         traite et prenant fin a une date fixee     einem von der Versammlung festge-\nAssembly, the Gazette may be distrib-         par 1' Assemblee, la gazette peut etre     setzten Zeitpunkt kann das Blatt zu\nuted on such terms as the Director            diffusee dans les conditions que le        den Bedingungen vertrieben werden,\nGeneral considers appropriate having          Directeur general juge opportunes          die der Generaldirektor unter Berück-\nregard to the number of international        campte tenu du nombre des demandes         sichtigung der Anzahl der internatio-\napplications and the amount of other         internationales et de la quantite          nalen Anmeldungen und der übrigen\nmaterial published therein.                   d'autres textes qui y sont publies.       zu veröffentlichenden Texte für an-\ngemessen erachtet."]}