{"id":"bgbl2-1978-26-1","kind":"bgbl2","year":1978,"number":26,"date":"1978-05-31T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1978/26#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1978-26-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1978/bgbl2_1978_26.pdf#page=1","order":1,"title":"Bekanntmachung des Übereinkommens über einen Onchozerkosefonds","law_date":"1978-02-14T00:00:00Z","page":793,"pdf_page":1,"num_pages":43,"content":["793\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                                                                     Z 1998AX\n1978                      Ausgegeben zu Bonn am 31. Mai 1978                                                                                                        Nr. 26\nTag                                                                 Inhalt                                                                                        Seite\n14. 2. 78 Bekanntmachung des Ubereinkommens über einen Onchozerkosefonds . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                                         793\n2. 5. 78 Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Sozialistischen Republik Birmanische Union über Kapitalhilfe                                                                    836\n3. 5. 78 Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Ubereinkommens über den Internationalen\nWährungsfonds in der Fassung von 1976........... .. . . . . ... . . .. . .. . . . . . . . . .. . . .. . . . ..                                             838\n7401-2-3\n5. 5. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Pakts über bürgerliche\nund politische Rechte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      839\n5. 5. 78 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Pakts über wirtschaftliche,\nsoziale und kulturelle Rechte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            839\nBekanntmadtung\ndes Obereinkommens über einen Ondtozerkosefonds\nVom t 4. Februar t 978\nDas in Washington am 7. Mai 1975 zur Unterzeich-                                     Niederlande                                             am                   20.Mai 1976\nnung aufgelegte Ubereinkommen über einen Ondlo-                                        Vereinigtes Königreich                                  am                    7. Mai 1975\nzerkosefonds ist nach seinem Artikel X § 10.02                                         Vereinigte Staaten                                      am                    7. Mai 1975\nBuchstabe b für die\nAfrikanische Entwicklungsbank\nBundesrepublik Deutschland               am 21. Juli 1977                                                                                    am 2. September 1975\nin Kraft getreten.                                                                     Entwicklungsprogamm der\nVereinten Nationen                                  am                    7. Mai 1975\nDie Annahme des Ubereinkommens durch die\nBundesrepublik Deutschland wurde dem Präsiden-                                         Internationale Bank für\nten der Weltbank am 21. Juli 1977 notifiziert.                                             Wiederaufbau und Entwicklung\nam                    7. Mai 1975\nDas Ubereinkommen ist ferner für folgende Staa-                                     Internationale\nten und Organisationen in Kraft getreten:                                                  En twi ckl ungsorg anisa tion\nBelgien                      am                    7. Mai       1975                                                                        am                    7. Mai 1975\nFrankreich                   am                   7.Mai         1975                Weltgesundheitsorganisation\nam                    7.Mai 1975\nJapan                        am                27.Juni           1975\nKanada                       am                   7.Mai         1975                Das Ubereinkommen wird namstehend veröffent-\nKuwait                       am                    7.Mai         1975          licht.\nBonn,den 14.Februar1978\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fl ei schha uer","794                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nUbereinkommen\nüber einen Onchozerkosefonds\nOnchocerciasis Fund Agreement\n(Ubersetzung)\nAGREEMENT between the Governments of                          UBEREINKOMMEN zwischen den Regierungen\nthe Kingdom of Belgium,                                       des Königreichs Belgien,\nCanada,                                                       der Bundesrepublik Deutschland,\nthe Republic of France,                                       der Französischen Republik,\nthe Federal Republic of Germany,                              Japans,\nJapan,                                                        Kanadas,\nKuwait,                                                       Kuwaits,\nthe Kingdom of the Netherlands,                               des Königreichs der Niederlande,\nthe United Kingdom of Great Britain and Northern              des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nord-\nIreland,                                                     irland,\nthe United States of America,                                 der Vereinigten Staaten von Amerika,\nthe African Development Bank (AFDB),                          der Afrikanischen Entwicklungsbank (AFDB).\nthe International Bank for Reconstruction and Develop-        dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen\nment (the Bank),                                             (UNDP),\nthe International Development Association (the As-            der Internationalen Bank für Wiederaufbau und Ent-\nsociation),                                                  wicklung (Bank),\nthe United Nations Development Programme (UNDP}               der Internationalen Entwicklungsorganisation (Organi-\nsation)\nand the World Health Organization (WHO).                      und der Weltgesundheitsorganisation (WHO)\nWHEREAS                                                       IN DER ERWÄGUNG,\n(A) the Report of the Mission for Preparatory As-            daß A) der Bericht der Mission für vorbereitende Hilfe\nsistance to the Governments of Dahomey, Ghana, Ivory          an die Regierungen von Dahome, der Elfenbeinküste, von\nCoast, Mali, Niger, Togo and Upper Volta (hereinafter         Ghana, Mali, Niger, Obervolta und Togo (im folgenden\nreferred to collectively as the Participating Govern-         insgesamt als Teilnehmerregierungen bezeichnet) eine\nments) proposes a strategy for Onchocerciasis Control         Strategie für die Bekämpfung der Onchozerkose im Ge-\nin the Volta River Basin Area and for the future              biet des Voltabeckens und für die künftige wirtschaft-\neconomic development of reclaimed areas (hereinafter          liche Entwicklung wiedergewonnener Gebiete (im fol-\ncalled the Programme);                                        genden als Programm bezeichnet) vorschlägt,\n(B) on November 1, 1973, the Participating Gov~rn-           daß B) die Teilnehmerregierungen am 1. November\nments entered into an Agreement Governing the Oper-           1973 ein Ubereinkommen über Operationen des Pro-\nations of the Onchocerciasis Control Programme in the         gramms zur Bekämpfung der Onchozerkose im Gebiet\nVolta River Basin Area (hereinafter called the Oper-          des Voltabeckens (im folgenden als Operationsüberein-\national Agreement and attached as Annex II hereto) to         kommen bezeichnet und als Anlage II beigefügt) ge-\nwhich WHO is also a Party and, pursuant to such Agree-        schlossen haben, dem die WHO ebenfalls angehört, und\nment, have endorsed the role of                               daß sie auf Grund dieses Ubereinkommens\n(i) the Bank to assist in finding external assistance to      i) die Bank beauftragt haben, sie dabei zu unterstützen,\nfinance the cost of the Programme and                       zur Finanzierung des Programms Hilfe von außen zu\nbeschaffen, und\n(ii) WHO to act as the Executing Agency for the carry•       ii) der WHO die Aufgabe der das Programm ausführen-\ning out of the Programme;                                  den Organisation übertragen haben;\n(C) pursuant to the Onchocerciasis 1974 Fund Agree-          daß C) nach dem Ubereinkommen von 1974 über einen\nment, certain governments and organizations parties           Onchozerkosefonds einige Regierungen und Organisa-\nthereto agreed to undertake certain obligations regarding     tionen, die Vertragsparteien jenes Ubereinkommens\nthe carrying out and the financing of operations relating     waren, übereinkamen, bestimmte Verpflichtungen im\nto the Programme for the calendar year 1974;                 Zusammenhang mit der Durchführung und Finanzierung\nder Operationen im Rahmen des Programms für das Ka-\nlenderjahr 1974 zu übernehmen;\n(D) a plan of action for the years 1974-1979 of the         daß D) ein Aktionsplan für die Programmjahre 1974-\nProgramme (hereinafter called the first stage of the          1979 (im folgenden als erste Phase des Programms be-\nProgramme) has been prepared and is appended hereto          zeichnet) ausgearbeitet wurde und als Anlage I beigefügt\nas Annex I;                                                   ist;","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                   795\n(E) pursuant to a Memorandum of Understanding dated          daß E) nach einer Vereinbarung vom 11. Februar 1975\nFebruary 11, 1975 (hereinafter called the Memorandum         (im folgenden als Vereinbarung bezeichnet und als An-\nof Understanding, appended hereto as Annex III) de-          lage III beigefügt), die bestimmte Hauptmerkmale der\nscribing certain of the major features of the management     geschäftsführenden Organe für das Programm enthält,\nstructures for the Programme, certain governments and        einige Regierungen und Organisationen (deren Namen\norganizations (whose names are listed in Appendix I to       in Anhang I der Vereinbarung aufgeführt sind) eine\nthe Memorandum of Understanding) have organized a            Gruppe mit der Bezeichnung Gemeinsamer Koordinie-\ngroup entitled the Joint Co-ordinating Committee;            rungsausschuß ins Leben gerufen haben;\n(F) each of the Governments party to this Agreement,         daß F) jede Vertragsregierung dieses Ubereinkommens,\nthe AFDB, the Bank and/ or the Association and the           die AFDB, die Bank und/oder die Organisation und das\nUNDP have agreed to assist in the financing of the           UNDP sich bereit erklärt haben, zur Finanzierung der\ncost of the first stage of the Programme, at present         Kosten der ersten Phase des Programms beizutragen, die\nevaluated at about fifty-four million dollars;               gegenwärtig auf etwa vierundfünfzig Millionen Dollar\ngeschätzt werden;\ndaß G)\n(G) (i) WHO has agreed to act as Executing Agency          i} die WHO sich bereit erklärt hat, als die das Programm\nin carrying out the Programme; and                   ausführende Organisation tätig zu werden, und\n(ii) the Bank has agreed to establish and administer ii} die Bank sich bereit erklärt hat, einen Onchozerkose-\nan Onchocerciasis Fund consisting of the con-        fonds zu errichten und zu verwalten, der aus den Bei-\ntributions of donor governments and institu-         trägen von Geberregierungen und -einrichtungen be-\ntions;                                               steht;\nNOW THEREFORE, the parties hereto agree as fol-              DAHER kommen die Vertragsparteien wie folgt über-\nlows:                                                        ein:\nArtlcle I                                                   Artikel I\nDefinitions                                            Begriffsbestimmungen\nSection 1.01                                                   § 1.01\nExcept where the context otherwise requires, the             Sofern der Zusammenhang nichts anderes erfordert,\nfollowing terms have the following meanings wherever         haben die nachstehenden Ausdrücke in diesem Uber-\nused in this Agreement:                                      einkommen folgende Bedeutung:\n(1) \"Onchocerciasis 1974 Fund Agreement\" means the           1. .,Ubereinkommen von 1974 über einen Onchozerkose-\nagreement dated March 1, 1974 between the Govern-           fonds\" bezeichnet das Obereinkommen vom 1. März\nments of Canada, the Republic of France, the King-          1974 zwischen den Regierungen der Französischen\ndom of the Netherlands, the United Kingdom of Great         Republik, Kanadas, des Königreichs der Niederlande,\nBritain and Northern Ireland, the United States of          des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nord-\nAmerica, the Bank, the Association, the UNDP and            irland, der Vereinigten Staaten von Amerika, der\nWHO, which agreement has been acoeded to by the             Bank, der Organisation, dem UNDP und der WHO,\nFederal Republic of Germany on August 14, 1974, the         dem die Bundesrepublik Deeutschland am 14. August\nRepublic of Iraq on October 4, 1974 and the Kingdom         1974, die Republik Irak am 4. Oktober 1974 und das\nof Belgium on January 22, 1975.                             Königreich Belgien am 22. Januar 1975 beigetreten\nsind;\n(2) \"Parties\" means the Governments and institutions         2. ,, Vertragsparteien\" bezeichnet die in der Präambel\nnamed in the Preamble to this Agreement and any             dieses Ubereinkommens aufgeführten Regierungen und\nother government or institution which shall become          Einrichtungen sowie jede andere Regierung oder Ein-\na party to this Agreement pursuant to Article X.            richtung, die nach Artikel X Vertragspartei dieses\nUbereinkommens wird;\n(3) \"Contributing Parties\" means those Parties who agree     3 . .,beitragende Vertragsparteien\" bezeichnet diejenigen\nto make contributions to the Fund pursuant to this          Vertragsparteien, die sich bereit erklären, nach diesem\nAgreement.                                                  Ubereinkommen Beiträge zum Fonds zu leisten;\n(4) \"Fund\" means the Onchocerciasis Fund established         4. ,,Fonds\" bezeichnet den durch dieses Ubereinkommen\nby this Agreement.                                          errichteten Onchozerkosefonds;\n(5) \"JCC\" means the Joint Co-ordinating Committee            5. ,,JCC\" bezeichnet den auf Grund der Vereinbarung\nconstituted pursuant to the Memorandum of Under-            eingesetzten Gemeinsamen Koordinierungsausschuß.\nstanding.\nArticle II                                                 Artikel II\nEstablishment of the Onchocerciasis Fund                        Errichtung des Onchozerkosefonds\nSection 2.01                                                   § 2.01\nThere is hereby established the Onchocerciasis Fund,         Hiermit wird der Onchozerkosefonds errichtet, der aus\nconstituted by the monies which the Contributing Parties     Mitteln gebildet wird, welche die beitragenden Vertrags-\nshall from time to time contribute to the Fund in ac-        parteien nach Maßgabe dieses Ubereinkommens von Zeit\ncordance with the provisions of this Agreement, to-          zu Zeit in den Fonds einzahlen, sowie aus allen Zusatz-\ngether with any additions thereto and any other assets       zahlungen und allen sonstigen Vermögenswerten oder\nor receipts of the Fund, to be held in trust and ad-         Einnahmen des Fonds, die von der Bank treuhänderisch\nministered by the Bank and used only for the purposes,       verwaltet werden und nur für die Zwecke und nach Maß-\nand in accordance with the provisions, of this Agree-        gabe dieses Ubereinkommens verwendet werden dürfen.\nment.","796                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nSection 2.02                                                      § 2.02\nThe Fund and its assets and accounts shall be kept            Der Fonds und seine Vermögenswerte und Konten wer-\nseparate and apart from all other accounts and assets of       den von allen anderen Konten und Vermögenswerten der\nthe Bank and shall be separately designated in such            Bank getrennt geführt; sie werden in einer von der Bank\nappropriate manner as the Bank shall determine.                bestimmten geeigneten Weise getrennt bezeichnet.\nSection 2.03                                                      § 2.03\nThe Bank shall exercise the same care in the ad-              Die Bank wendet bei der Verwaltung und Führung des\nministration and management of the Fund and in the             Fonds und bei der Wahrnehmung der ihr auf Grund dieses\ndischarge of its other functions under this Agreement          Ubereinkommens obliegenden sonstigen Aufgaben die-\nas it exercises in respect of the administration and           selbe Sorgfalt an wie bei der Verwaltung und Führung\nmanagement of its own affairs.                                 ihrer eigenen Geschäfte.\nArticle III                                                    Artikel III\nContributions to the Fund; Disbursements from the             Beiträge zum Fonds; Auszahlungen aus dem Konto;\nAccount; Annual Report                                              Jahresbericht\nSection 3.01                                                      § 3.01\n(a) Each of the Governments specified below and the            a) Jede der nachstehenden Regierungen und die Bank\nBank have paid to the Account opened by the Bank             haben die neben ihren Namen aufgeführten Beträge\nfor the purposes of Onchocerciasis 1974 Fund Agree-          in das von der Bank für die Zwecke des Uber-\nment the amount specified opposite its name below:           einkommens von 1974 über einen Onchozerkosefonds\neröffnete Konto eingezahlt:\nBelgium                              BF     5,000,000         Belgien                            BF     5 000 000\nCanada                               Can$      500,000        Bundesrepublik Deutschland         DM     3 000 000\nFrance                               F      5,000,000         Frankreich                         F      5 000 000\nFederal Republic of Germanny         DM     3,000,000         Irak                               US$       50000\nlraq                                 US$        50,000        Kanada                             Can$     500000\nNetherlands                          US$    1,000,000         Niederlande                        USS    1000000\nUnited Kingdom                       1         425,000        Vereinigtes Königreich             f,       425 000\nUnited States                        USS    1,000,000         Vereinigte Staaten                 US$    1000000\nThe Bank                             US$       375,000        Bank                               USS      375 000\nThe Association                      US$       375,000        Organisation                       US$      375 000\n(b) Any monies credited    to the Account referred to in      b) Alle dem unter Buchstabe a bezeichneten Konto gut-\nparagraph (a) of this   Section and remaining undis-          geschriebenen Mittel, die am Tag des Inkrafttretens\nbursed on the date of  entry into force of this Agree-        dieses Obereinkommens noch nicht ausgezahlt sind,\nment shall be credited to the Fund by the Bank.              werden von der Bank dem Fonds gutgeschrieben.\nSection 3.02                                                      § 3.02\n(a) The Federal Republic of Germany has obtained              a) Die Bundesrepublik Deutschland hat die parlamenta-\nparliamentary approval to make additional contribu-           rische Genehmigung erwirkt, zusätzliche Beiträge\ntions to the Fund and to pay, subject to possible ad-        zum Fonds zu leisten und vorbehaltlich möglicher\njustments pursuant to Section 3.03 of this Agree-            Angleichungen nach § 3.03 in den nachstehend auf-\nment, the following amounts in the years specified            geführten Jahren folgende Beträge zu zahlen:\nbelow, namely:\nyear 1975         DM 3,000,000                                1975         DM 3 000 000\nyear 1976         DM 3,000,000                                1976         DM 3000000\nyear 1977         DM 4,000,000                                1977         DM 4000000\n(b) The Republic of France has indicated that it is in        b) Die Französische Republik hat mitgeteilt, daß sie in\na position to make a total contribution to the Fund of        der Lage ist, dem Fonds einen Gesamtbeitrag von\ntwenty-six million French Francs (F 26,000,000) to           sechsundzwanzig Millionen Französische Francs (F\nmeet the cost of the first stage of the Programme, i.e..      26 000 000) zu den Kosten der ersten Phase des Pro-\napproximately ten per cent (10 °/o) of such cost.             gramms zur Verfügung zu stellen, d. h. etwa zehn vom\nhundert (10 v. H.) dieser Kosten.\n(c) Canada has undertaken, subject to the annual ap-          c) Kanada hat sich verpflichtet, vorbehaltlich der jähr-\nproval of Parliament, to make a contribution to the           lichen Genehmigung durch das Parlament dem Fonds\nFund in the amount of three million Canadian dollars          einen Beitrag von drei Millionen Kanadische Dollar\n(Can$ 3,000,000) to meet the cost of expenditures for        (CanS 3 000 000) zu den Kosten der Durchführung\nthe carrying out of the first stage of the Programme.         der ersten Phase des Programms zur Verfügung zu\nstellen.\n(d) Kuwait has undertaken to make a contribution to the       d) Kuwait hat sich verpflichtet, dem Fonds einen Beitrag\nFund in the amount of six million United States               von sechs Millionen US-Dollar (US$ 6 000 000) zu den\ndollars (US$ 6,000,000) to meet the cost of ex-               Kosten der Durchführung der ersten Phase des Pro-\npenditures for the carrying out of the first stage of         gramms zur Verfügung zu stellen.\nthe Programme.","Nr. 26 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                   797\n(e) The Netherlands has undertaken, subject to parlia-          e) Die Niederlande haben sich verpflichtet, vorbehalt-\nmentary approval, to make a total contribution to              lich der Genehmigung durch das Parlament dem Fonds\nthe Fund in the amount of six million United States            einen Gesamtbeitrag von sechs Millionen US-Dollar\ndollars (US$ 6,000,000) to meet the cost of expen-              (US$ 6 000 000) zu den Kosten der Durchführung der\nditures for the carrying out of the first stage of the         ersten Phase des Programms zur Verfügung zu stellen.\nProgramme.\n(f) The United Kingdom has undertaken to make an               f)   Das Vereinigte Königreich hat sich verpflichtet, dem\nadditional contribution to the Fund in an amount               Fonds einen zusätzlichen Beitrag zur Verfügung zu\nwhich, when taken together with its previous con-              stellen, dessen Betrag zusammen mit seinem früheren\ntribution of f 425,000, will correspond to two-                Beitrag von f 425 000 zwei Fünfzehnteln der Aus-\nfifteenths of the expenditures arising in the Prog-             gaben für das Programm im Jahre 1974 und einem\nramme in the year 1974 and one-tenth of those                  Zehntel derjenigen im Jahre 1975 entspricht. Das Ver-\narising in the year 1975. The United Kingdom has               einigte Königreich hat ferner mitgeteilt, daß es die\nalso indicated that it will sympathetically consider            Leistung weiterer Beiträge an den Fonds für Kosten\nmaking further contributions to the Fund in respect             während der ersten Phase des Programms wohlwol-\nof costs during the first stage of the Programme.              lend prüfen wird.\n(g) Subject to the approval of the Executive Directors          g) Vorbehaltlich der Genehmigung des Direktoriums der\nof the Bank and/or the Association, the President               Bank und/oder der Organisation hat sich der Präsi-\nof the Bank and the Association has undertaken that            dent der Bank und der Organisation verpflichtet, da-\nthe Bank and/or the Association make additional                 für zu sorgen, daß die Bank und/oder die Organisa-\ncontributions to the Fund up to an amount cor-                  tion dem Fonds zusätzliche Beiträge bis zu einem\nresponding to ten per cent (10 °/o) of the cost of the         Betrag zur Verfügung stellen werden, der zehn vom\nfirst stage of the Programme.                                   Hundert (10 v. H.) der Kosten der ersten Phase des\nProgramms entspricht.\n(h) The AFDB has agreed to contribute to the Fund, by          h) Die AFDB hat sich bereit erklärt, dem Fonds als Zu-\nthe way of grant, nine hundred thousand (900,000)              wendung neunhunderttausend (900 000) Rechnungsein-\nunits of account to meet expenditures for the carry-            heiten für die Kosten der Durchführung der ersten\ning out of the first stage of the Programme.                    Phase des Programms zur Verfügung zu stellen.\n(i) Each of the Contributing Parties specified below           i) Jede der nachstehend bezeichneten beitragenden Ver-\nundertakes, subject to legislative approval or other            tragsparteien verpflichtet sich, vorbehaltlich der Ge-\naction, to contribute to the Fund for the year 1975             nehmigung durch das Parlament oder einer anderen\nthe amount specified opposite its name below:                   Maßnahme dem Fonds für das Jahr 1975 den neben\nihrem Namen aufgeführten Betrag zur Verfügung zu\nstellen:\nBelgium                                BF    5,000,000          Belgien                            BF       5 000 000\nJapan                                  US$     500,000          Japan                               US$       500 000\nUnited States                          US$   1,000,000          Vereinigte Staaten                  US$     1000000\n(j) Each of the Contributing Parties specified in para-       j) Jede der unter Buchstabe i bezeichneten beitragenden\ngraph (i) of this Section will sympathetically consider        Vertragsparteien wird die Leistung zusätzlicher Bei-\nmaking additional contributions to the Fund in each            träge an den Fonds in jedem Jahr des am 1. Januar\nyear of the Programme commencing January 1, 1976,              1976 beginnenden Programms wohlwollend prüfen,\nall in accordance with the recommendations contained           und zwar jeweils nach Maßgabe der in dem vorge-\nin the proposed plan of action and the estimated               schlagenen Aktionsplan enthaltenen Empfehlungen\nbudget for each year prepared by WHO pursuant to               und im Rahmen des von der WHO nach § 4.04 aufge-\nSection 4.04 of this Agreement.                                stellten Haushaltsvoranschlags für jedes Jahr.\nSection 3.03                                                     § 3.03\n(a) At the time of the annual meeting of the JCC or as          a) Zur Zeit der Jahrestagung des JCC oder so bald wie\nsoon as possible thereafter, an understanding shall            möglich danach wird zwischen der Bank und jeder\nbe reached between the Bank and each Contributing              beitragenden Vertragspartei eine Absprache über\nParty on the amount, if any, expected to be con-               den Betrag getroffen, der gegebenen! alls während des\ntributed by it during the following year and on the            folgenden Jahres von ihr zu erwarten ist, sowie über\ntime or times at which payment should be made,                 den oder die vorgesehenen Zahlungstermine; diese Ab-\nsuch understanding to be subject, as necessary, to             sprache bedarf erforderlichenfalls der Genehmigung\nthe approval of the appropriate legislative authorities.       durch die zuständigen parlamentarischen Gremien.\n(b) The Bank may include in its estimates of the                b) Die Bank kann bei ihren Schätzungen der in einem\namounts required to be paid in any year pursuant               Jahr auf Grund dieser Bestimmung zu zahlenden Be-\nto this Section such sums as it shall consider neces-          träge alle Summen berücksichtigen, die sie für not-\nsary or desirable to establish and maintain a reason-          wendig oder wünschenswert hält, um eine ange-\nable reserve against an excess of actual expendi-              messene Reserve für den Fall einzurichten und zu\ntures over the estimates of such expenditures.                 unterhalten, daß die tatsächlichen Ausgaben die ge-\nschätzten Ausgaben überschreiten.\nSection 3.04                                                      § 3.04\nThe Contributing Parties agree to accept the Bank's             Die beitragenden Vertragsparteien erklären sich bereit,\ndecisions as to the estimated requirements of the Fund,         die Beschlüsse der Bank hinsichtlich des geschätzten Be-\nand of the reserve required, for the purposes of this           darfs des Fonds und der erforderlichen Reserve für die\nAgreement.                                                      Zwecke dieses Dbereinkommens anzuerkennen.","798                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nSection 3.05                                                   § 3.05\n(a) The Bank shall within 90 days after December 31,           a) Die Bank übermittelt innerhalb von 90 Tagen nach\n1975 and each December 31 thereafter send to each             dem 31. Dezember 1975 und dem 31. Dezember\nof the Contributing Parties and to the Steering               jedes folgenden Jahres jeder beitragenden Vertrags-\nCommittee a statement of contributions to, receipts           partei und dem Lenkungsausschuß eine Aufstellung\nof, and disbursements from, the Fund. The Bank shall,         der Beiträge zum Fonds, seiner Einnahmen und Aus-\nas soon as possible thereafter, send to such Con-             zahlungen. Die Bank übermittelt so bald wie möglich\ntributing Parties and to the Steering Committee a             danach diesen beitragenden Vertragsparteien und dem\nsupplementary statement certified by the Bank's               Lenkungsausschuß eine von den unabhängigen Buch-\nexternal auditors.                                            prüfern der Bank bestätigte zusätzliche Aufstellung.\n(b) The Bank shall, within 30 days after June 1, 1975          b) Die Bank übermittelt innerhalb von 30 Tagen nach\nand each June 1 thereafter, send to each of the               dem 1. Juni 1975 und dem 1. Juni jedes folgenden Jah-\nContributing Parties and to the Steering Committee            res jeder beitragenden Vertragspartei und dem Len-\nan interim statement of contributions to, receipts of,        kungsausschuß eine Zwischenaufstellung der Beiträge\nand disbursements from, the Fund.                             zum Fonds, seiner Einnahmen und Auszahlungen.\nSection 3.06                                                   § 3.06\nThe Bank shall pay to, or on the order of, WHO out of          Die Bank zahlt an die WHO oder auf Anweisung der-\nthe monies in the Fund amounts for payment to be made          selben aus den im Fonds befindlichen Mitteln Beträge\nby WHO for the first stage of the Programme in ac-             für Zahlungen, welche die WHO nach diesem Oberein-\ncordance with the provisions of this Agreement.                kommen für die erste Phase des Programms zu leisten\nhat.\nSection 3.07                                                  § 3.07\nWhen WHO shall desire to withdraw any amount from              Wünscht die WHO einen Betrag aus dem Fonds zu ent-\nthe Fund, WHO shall deliver to the Bank a written              nehmen, so hat sie der Bank einen schriftlichen Antrag\napplication therefor. Except as the Bank and WHO shall         einzureichen. Sofern die Bank und die WHO nichts ande-\notherwise agree, any such application shall be submitted       res vereinbaren, wird jeder Antrag vierteljährlich für die\non a quarterly basis on account of estimated payments to       geschätzten Zahlungen während des folgenden Viertel-\nbe made during the following quarter.                           jahrs gestellt.\nArticle IV                                                 Artikel IV\nUndertakings of WHO                                       Verpflichtungen der WHO\nSection 4.01                                                  § 4.01\nWHO shall continue to serve as Executing Agency                Die WHO wird weiterhin als Ausführende Organi-\nfor the Programme and in that capacity to carry out            sation für das Programm tätig und nimmt in dieser Ei-\nthose functions described in the Operational Agreement.        genschaft die in dem Operationsübereinkommen bezeich-\nneten Aufgaben wahr.\nSection 4.02                                                  § 4.02\n(a) Amounts disbursed from the Fund shall be used by           a) Die aus dem Fonds ausgezahlten Beträge werden von\nWHO exclusively to finance the cost of goods and              der WHO ausschließlich zur Finanzierung der Kosten\nservices required to carry out the first stage of the         von Waren und Dienstleistungen verwendet, die zur\nProgramme.                                                    Durchführung der ersten Phase des Programms erfor-\nderlich sind.\n(b) WHO shall furnish to the Bank all such information         b) Die WHO erteilt der Bank alle von dieser vernünfti-\nas the Bank shall reasonably request concerning the           gerweise verlangten Auskünfte über die Verwendung\nexpenditure of the monies disbursed from the Fund.            der aus dem Fonds ausgezahlten Mittel.\nSection 4.03                                                  § 4.03\nWHO shall not, in respect of any year of the first            Die WHO geht für die einzelnen Jahre der ersten Phase\nstage of the Programme, incur obligations against the          des Programms keine Verbindlichkeiten gegenüber dem\nFund in excess of the amount of funds committed to             Fonds ein, welche die dem Fonds zur Verfügung gestell-\nthe Fund.                                                      ten Mittel überschreiten.\nSection 4.04                                                  § 4.04\n(a) WHO shall submit annually to the Steering Com-             a) Die WHO legt dem Lenkungsausschuß jährlich\nmittee\n(i) a report containing appropriate information con-         i) einen Bericht mit einschlägigen Auskünften über\ncerning the progress made in carrying out the               die bei der Durchführung der ersten Phase des\nfirst stage of the Programme and                            Programms erzielten Fortschritte und\n(ii) an estimated budget for the following year.             ii) einen Haushaltsvoranschlag für das folgende Jahr\nvor.\n(b) The Steering Committee will review those documents        b) Der Lenkungsausschuß prüft diese Unterlagen so\nin time to allow their distribution to all members of         rechtzeitig, daß sie spätestens 30 Tage vor der Jahres-\nthe JCC not less than 30 days before the date of the          tagung des JCC an alle Mitglieder des JCC verteilt\nannual meeting of the JCC.                                    werden können.","Nr. 26 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                799\nArticle V                                                   Artikel V\nUndertaking of UNDP                                         Verpflichtung des UNDP\nSection 5.01                                                   § 5.01\nUNDP shall, subject to its internal policies, its proce-      Das UNDP wird im Rahmen seiner internen Richtlinien,\ndures, the availability of funds and pursuant to an           seiner Verfahren, der verfügbaren Mittel und nach Maß-\nagreement to tbe concluded with the Participating Gov-        gabe einer mit den Teilnehmerregierungen zu schließen-\nernments, provide and bear the cost of expenditures           den Vereinbarung für Ausbildung und chemotherapeu-\nfor training and chemotherapeutic research. UNDP's            tische Forschung Sorge tragen und die damit zusammen-\nparticipation during the first three years of the Prog-       hängenden Kosten zur Verfügung stellen. Die Beteiligung\nramme is at present set at one million two hundred            des UNDP während der ersten drei Jahre des Programms\nthousand dollars (US$ 1,200,000).                             ist gegenwärtig auf eine Million zweihunderttausend\nDollar (US$ 1 200 000 ) festgesetzt.\nArticle VI                                                  Artikel VI\nConsultation and Termination                                 Konsultation und Beendigung\nSection 6.01                                                   § 6.01\nThe following events are hereby specified as events           Folgende Ereignisse werden hiermit als Ereignisse im\nfor the purposes of Section 6.02 of this Agreement:           Sinne des§ 6.02 bezeichnet:\n(a) WHO shall have determined that a situation exists         a) Die WHO stellt fest, daß eine Lage besteht, die den\nwhich makes it improbable that the first stage of             Abschluß der ersten Phase des Programms unwahr-\nthe Programme can be completed;                               scheinlich macht;\n(b) the Bank shall have determined that the resources         b) die Bank stellt fest, daß die Mittel des Fonds nicht\nof the Fund are insufficient to meet the estimated            ausreichen, um die geschätzten Kosten der ersten\ncost of the first stage of the Programme; or                  Phase des Programms zu decken, oder\n(c) WHO and/ or the Bank shall have determined that           c) die WHO und/oder die Bank stellen fest, daß Um-\ncircumstances have arisen which make it impossible,           stände eingetreten sind, die es ihnen unmöglid1\nor impracticable, for WHO and/or the Bank to carry            oder praktisch undurchführbar machen, ihre Aufgaben\non their respective duties hereunder in an efficient          auf Grund dieses Ubereinkommens erfolgreich durch-\nmanner.                                                       zuführen.\nSection 6.02                                                   § 6.02\n(a) If any of the events specified in Section 6.01 of this    a) Ist    eines der in § 6.01 bezeichneten Ereignisse\nAgreement shall have happened, WHO and/or the                 eingetreten, so notifizieren die WHO und/ oder die\nBank shall promptly notify the other Parties hereto           Bank dies umgehend den anderen Vertragsparteien,\nand the Bank may by notice to said Parties suspend            und die Bank kann durch eine Mitteilung an die ge-\ndisbursements from the Fund in whole or in part,              nannten Vertragsparteien die Zahlungen aus dem\nprovided, however, that such suspension, if any, shall        Fonds ganz oder teilweise aussetzen; jedoch darf sich\nnot apply to amounts relating to obligations thereto-         diese Aussetzung nicht auf Beträge erstrecken, die\nfore incurred by WHO for the first stage of the Prog-         sich auf vorher von der WHO für die erste_ Phase\nramme.                                                        des Programms eingegangene Verpflichtungen be-\nziehen.\n(b) The Parties hereto shall forthwith consult with one       b) Die Vertragsparteien konsultieren einander umgehend\nanother concerning measures to be taken to correct            über die Maßnahmen, die zur Bereinigung der Lage zu\nthe situation. A majority of the Contributing Parties         treffen sind. Eine Mehrheit der beitragenden Vertrags-\nshall have the power to decide that any suspension            parteien ist befugt, zu beschließen, daß eine von der\nimposed by the Bank pursuant to subsection (a) of             Bank nach Buchstabe a verfügte Zahlungsaussetzung\nthis Section 6.02 shall be removed. The Bank shall act        aufgehoben wird. Die Bank hat diesem Beschluß zu\nin accordance with such decision; pending such de-            entsprechen; bis zu einem solchen Beschluß gilt die\ncision the suspension shall continue.                         Aussetzung weiter.\n(c) If                                                        c) Sofern\n(i) any of the events specified in Section 6.01 (a) and       i) eines der in § 6.01 Buchstaben a und b bezeichne-\n(b) of this Agreement shall continue and a similar           ten Ereignisse fortbesteht und eine ähnliche Mehr-\nmajority of the Contributing Parties shall decide            heit der beitragenden Vertragsparteien feststellt,\nthat it is not likely to be corrected; or                    daß es sich wahrscheinlich nicht bereinigen läßt,\noder\n(ii) WHO and/ or the Bank, after consultation with            ii) die WHO und/oder die Bank nach Konsultationen\nthe other Parties, shall decide that the circum-             mit den anderen Vertragsparteien feststellen, daß\nstances specified in Section 6.01 (c) of this Agree-         die in § 6.01 Buchstabe c bezeichneten Umstände\nment are not likely to be corrected and shall so             sich wahrscheinlich nicht ausräumen lassen, und\nnotify the other Parties,                                    dies den anderen Vertragsparteien notifizieren,\nthe obligations of (A) the Parties to make contribu-          so erlöschen die Verpflichtungen A) der Vertragspar-\ntions to the Fund and (B) WHO and the Bank under              teien zur Beitragsleistung an den Fonds und B) der\nthis Agreement shall cease, subject:                          WHO und der Bank auf Grund dieses Ubereinkom-\nmens, jedoch\n(i) in the case of the Bank to subsection (d) of this         i) im Fall der Bank vorbehaltlich des Buchstabens d\nSection; and                                                 und","800                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n(ii) in the case of the Contributing Parties to pay          ii) im Fall der beitragenden Vertragsparteien mit der\ntheir respective contributions to the Fund to the           Maßgabe, ihre Beiträge zum Fonds in dem Umfang\nextent required to enable WHO to make pay-                  zu zahlen, der erforderlich ist, damit die WHO\nments on account of obligations theretofore in-             Zahlungen auf Grund von Verpflichtungen leisten\ncurred by WHO for the first stage of the Prog-              kann, die sie vorher für die erste Phase des Pro-\nramme.                                                      gramms eingegangen ist.\n(d) The Bank, promptly after termination of its obliga-       d) Die Bank überträgt sofort nach Erlöschen ihrer Ver-\ntions pursuant to subsection (c) of this Section and         pflichtungen gemäß Buchstabe c und nach Vorkeh-\nafter making provision for amounts to be paid by             rungen in bezug auf Beiträge, welche die WHO auf\nWHO on account of obligations theretofore incurred           Grund von Verpflichtungen zu zahlen hat, die sie\nby WHO for the first stage of the Programme, shall           vorher für die erste Phase des Programms eingegan-\ntransfer all monies and other assets then remaining          gen ist, alle Gelder und sonstigen Vermögenswerte,\nin the Fund to such person or entity as the other            die sich dann noch in dem Fonds befinden, auf eine\nParties shall designate to the Bank for the purpose          der Bank von den anderen Vertragsparteien für den\nof this Section or, failing such designation within six      Zweck dieser Bestimmung benannte natürliche oder\nmonths after the date of the Bank's notice, to the           juristische Person oder, wenn innerhalb von sechs\nContributing Parties in the manner prescribed in             Monaten nach der Mitteilung durch die Bank keine\nSection 6.04 of this Agreement.                              Person benannt worden ist, auf die beitragenden Ver-\ntragsparteien in der in § 6.04 vorgeschriebenen Weise.\nSection 6.03                                                    § 6.03\nSubject to Section 6.04 hereof, this Agreement, unless         Vorbehaltlich des § 6.04 tritt dieses Ubereinkommen,\nsooner terminated pursuant to Section 6.02 (c) hereof,        sofern es nicht nach § 6.02 Buchstabe c früher außer Kraft\nshall terminale upon completion of the first stage of the      tritt, mit Abschluß der ersten Phase des Programms oder\nProgramme or upon disbursement from the Fund of all           mit Auszahlung aller erforderlichen Beträge aus dem\namounts required to meet payments to be made by WHO           Fonds außer Kraft, welche die WHO für die erste Phase\nfor the first stage of the Programme, whichever is earlier.    des Programms zu zahlen hat, je nachdem, welches der\nfrühere Zeitpunkt ist.\nSection 6.04                                                    § 6.04\nlf at termination any amounts shall remain in the             Verbleiben beim Außerkrafttreten dieses Ubereinkom-\nFund not required to meet payments to be made by               mens Beträge im Fonds, die nicht für die von der WHO\nWHO, the Bank shall, after consultation with the other        zu leistenden Zahlungen benötigt werden, so bestimmt\nContributing Parties, determine the amounts, times,            die Bank nach Konsultationen mit den anderen beitra-\nmethods and currencies of payment.                             genden Vertragsparteien die Beträge, Termine, Methoden\nund Währungen der Zahlung.\nArticle VII                                                Artikel VII\nAdditional Parties and Contributions                      Zusätzliche Vertragsparteien und Beiträge\nSection 7.01                                                    § 7.01\nAny government, institution or entity not a Party to          Jede Regierung, Einrichtung oder sonstige juristische\nthis Agreement, may in accordance with such arrange-           Person, die nicht Vertragspartei dieses Ubereinkommens\nments as shall be agreed with the Bank, become a Con-          ist, kann nach Maßgabe von mit der Bank vereinbarten\ntributing Party upon deposit with the Bank of an instru-      Regelungen beitragende Vertragspartei werden, indem\nment stating that it accepts all the provisions hereof         sie bei der Bank eine Urkunde hinterlegt, mit der sie alle\nand agrees to be bound thereby.                               Bestimmungen dieses Ubereinkommens annimmt und sich\neinverstanden erklärt, dadurch gebunden zu sein.\nSection 7.02                                                    § 7.02\nThe Bank may receive on behalf of the Fund from any           Die Bank kann für den Fonds von jeder Regierung, Ein-\ngovernment, institution or entity, whether or not a Party,    richtung oder sonstigen juristischen Person, gleichviel\namounts not provided for herein to be held and used as        ob Vertragspartei oder nicht, in diesem Ubereinkommen\npart of the Fund subject to the provisions hereof, in ac-     nicht vorgesehene Beträge entgegennehmen, die vor-\ncordance with such arrangements, not inconsistent here-       behaltlich des Ubereinkommens als Teil des Fonds nach\nwith, as the Bank may approve.                                Maßgabe aller mit dem Ubereinkommen nicht unverein-\nbaren und von der Bank genehmigten Regelungen be-\nhalten und verwendet werden.\nArticle VIII                                                Artikel VIII\nNotices and Requests                                       Mitteilungen und Anträge\nSection 8.01                                                    § 8.01\nAny notice or request required or permitted to be             Alle Mitteilungen und Anträge, die nach diesem Uber-\ngiven or made under this Agreement shall be in writing.       einkommen gemacht oder gestellt werden müssen oder\nSuch notice or request shall be deemed to have been           können, bedürfen der Schriftform. Die Mitteilungen und\nduly given or made when it shall be delivered by hand or      Anträge gelten als ordnungsgemäß gemacht oder gestellt,\nby mail, telegram, cable, telex or radiogram to the Party     wenn sie der Vertragspartei, an die sie gerichtet werden\nto which it is required or permitted to be given or made      müssen oder können, persönlich oder durch Brief, Tele-","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                              801\nat such Party's address specified in Section 8.02 or at  gramm, Kabeltelegramm, Fernschreiben oder Funktele-\nsuch other address as such Party shall have designated    gramm an die in § 8.02 bezeichnete Anschrift dieser Ver-\nby notice to the Party giving such notice or making such  tragspartei oder an jede andere Anschrift übermittelt\nrequest.                                                 wurden, welche die Vertragspartei der die Mitteilung\nmachenden oder den Antrag stellenden Vertragspartei\nmitgeteilt hat.\nSection 8.02                                                 § 8.02\nThe following addresses are specified for the purposes    Folgende Anschriften werden für die Zwecke des § 8.01\nof Section 8.01:                                          angegeben:\nFor the Governments of:                                    Für die Regierung\nKingdom of Belgium:                                       des Königreichs Belgien:\nAdministration Generale de la Cooperation au Develop-     Administration Generale de la Cooperation au Deve-\npement                                                    loppement\nPl. du Champ de Mars 5                                     Pl. du Champ de Mars 5\n1050 Bruxelles, Belgium                                    1050 Bruxelles, Belgien\nCanada:                                                   der Bundesrepublik Deutschland:\nCanadian International Development Agency                 Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit\n122 Bank Street                                          Postfach 12 03 22\nOttawa, Ontario                                           D-5300 Bonn 1\nCanada Kt AOG4                                            Bundesrepublik Deutschland\nCable Address: CIDA                                        Kabelanschrift: BMZ\nRepublic of France:                                       der Französischen Republik:\nFonds d'Aide et de Cooperation                            Fonds d'Aide et de Cooperation\nMinistere de la Cooperation                               Ministere de la Cooperation\n20, rue Monsieur                                          20, rue Monsieur\n75700 Paris, France                                       75700 Paris, Frankreich\nCable Address: MINDELCOOP                                  Kabelanschrift: MINDELCOOP\nFederal Republic of Germany:                             Japans:\nBundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit      Ministry of Foreign Affairs\nPostfach 12 03 22                                         Tokyo\nD-5300 Bonn 1                                             Japan\nFederal Republic of Germany                                  Kabelanschrift: GAIMUDAIJIN\nCable Address: BMZ                                  Kanadas:\nJapan:                                                      Canadian International Development Agency\nMinistry of Foreign Affairs                               122 Bank Street\nTokyo                                                     Ottawa, Ontario\nJapan                                                     Kanada Kl AOG4\nCable Address: GAIMUDAIJIN                                Kabelanschrift: CIDA\nKuwait:                                                  Kuwaits:\nKuwait Development Fund                                   Kuwait Development Fund\nP.O. Box 2921                                             P.O. Box 2921\nKuwait,Kuwait                                             Kuwait, Kuwait\nCable Address: ALSUNDUK                                   Kabelanschrift: ALSUNDUK\nKingdom of the Netherlands:                              des Königreichs der Niederlande:\nMinistry of Foreign Affairs                               Ministry of Foreign Affairs\nLange Houtstraat, 27                                      Lange Houtstraat, 27\nThe Hague                                                 Den Haag\nNetherlands                                               Niederlande\nUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:    des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nord-\nirland:\nMinistry of Overseas Development                          Ministry of Overseas Development\nEland House, Stag Place                                   Eland House, Stag Place\nLondon SW1E 5DH                                           London, SW1E 5DH\nEngland                                                   England\nCable Address: MINISTRANT                                 Kabelanschrift: MINISTRANT\nUnited States of America:                                der Vereinigten Staaten von Amerika:\nUnited States Agency for International Development        United States Agency for International Development\nState Department                                          State Department\n320 21st Street, N.W.                                     320 21st Street, N.W.\nWashington, D.C. 20523                                    Washington, D.C. 20523\nUnited States of America                                  Vereinigte Staaten von Amerika\nCable Address: USAID                                      Kabelanschrift: USAID\nFor the following organizations:                         Für folgende Organisationen:\nAfrican Development Bank                                  African Development Bank\nP.O. Box 1387                                             P.O. Box 1387\nAbidjan, Ivory Coast                                      Abidjan, Elfenbeinküste\nCable Address: AFDEV                                      Kabelanschrift: AFDEV","802                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nInternational Bank for Reconstruction and Development         International Bank for Reconstruction and Development\n1818 H Street, N.W.                                           1818 H Street, N.W.\nWashington, D.C. 20433                                        Washington, D.C. 20433\nUnited States of America                                      Vereinigte Staaten von Amerika\nCable Address: INTBAFRAD                                      Kabelanschrift: INTBAFRAD\nInternational Development Association                         International Development Association\n1818 H Street, N.W.                                           1818 H Street, N.W.\nWashington, D.C. 20433                                        Washington, D.C. 20433\nUnited States of America                                     Vereinigte Staaten von Amerika\nCable Address: INDEVAS                                        Kabelanschrift: INDEVAS\nUnited Nations Development Programme                         United Nations Development Programme\n866 United Nations Plaza                                      866 United Nations Plaza\nNew York, New York 10017                                      New York, New York 10017\nUnited States of America                                     Vereinigte Staaten von Amerika\nCable Address: UNDEVPRO                                       Kabelanschrift: UNDEVPRO\nW orld Health Organization                                   Weltgesundheitsorganisation\n1211 Geneva 27                                               1211 Genf 27\nSwitzerland                                                  Schweiz\nCable Address: UNISANTE                                       Kabelanschrift: UNISANTE\nArticle IX                                                   Artikel IX\nInconsistency wilh lhe Other Agreements                    Unvereinbarkeit mit anderen Ubereinkünften\nSection 9.01                                                    §  9.01\nIf any provision of this Agreement is inconsistent with      Ist eine Bestimmung dieses Ubereinkommens mit einer\na provision of any other Agreement relating to the Prog-      Bestimmung einer anderen Ubereinkunft über das Pro-\nramme, the provision of this Agreement shall govern.           gramm nicht vereinbar, so geht die Bestimmung dieses\nUbereinkommens vor.\nArticle X                                                    Artikel X\nSignature and Entry into Force                              Unterzeichnung und Inkrafttreten\nSection 10.01                                                  §  10.01\nThis Agreement shall remain open for signature and           Dieses Ubereinkommen liegt für alle in der Präambel\nacceptance on behalf of all the Parties named in the           aufgeführten Vertragsparteien bis zum 30. Juni 1975 oder\nPreamble to this Agreement until June 30, 1975, or such        bis zu einem späteren Zeitpunkt zur Unterzeichnung und\nlater date as may be fixed by the Bank by notice to the        Annahme auf, der von der Bank durch Notifikation an die\nother said Parties.                                            anderen in der Präambel aufgeführten Vertragsparteien\nfestgesetzt wird.\nSection 10.02                                                  § 10.02\n(a) This Agreement shall enter into force on the date         a) Dieses Ubereinkommen tritt an dem Tag in Kraft, an\nwhen it shall have been signed without reservation           dem es ohne Vorbehalt der Annahme von mindestens\nas to the acceptance by not less than ten of the             zehn der in der Präambel aufgeführten Vertragspar-\nParties named in the Preamble to this Agreement. The         teien unterzeichnet worden ist. Die Bank notifiziert\nBank shall, on such date, notify all the Parties named       dies an diesem Tag allen in der Präambel aufgeführten\nin such Preamble.                                            Vertragsparteien.\n(b) This Agreement shall take effect in respect of any        b) Das Ubereinkommen tritt für jede andere in der Prä-\nother Party named in the Preamble to this Agreement         ambel aufgeführte Vertragspartei oder jede andere\nor any other Party, on:                                      Vertragspartei in Kraft\n(i) the date on which each such Party shall sign it          i) an dem Tag, an dem jede solche Vertragspartei es\nwithout reservation, or                                     ohne Vorbehalt unterzeichnet, oder\n(ii) if such Party has signed it with reservation as to      ii) wenn die Vertragspartei es vorbehaltlich der An-\nacceptance, on the date on which such Party                 nahme unterzeichnet hat, an dem Tag, an dem sie\nshall have notified the Bank of its acceptance.             der Bank die Annahme notifiziert. Die Bank noti-\nThe Bank shall promptly after such date notify              fiziert dies sodann umgehend jeder anderen Ver-\neach of the other Parties.                                  tragspartei.\nDONE at Washington, D.C., in two original copies,            GESCHEHEN zu Washington, D.C., in zwei Urschriften,\none in the English language and the other in the French       eine in englischer und die andere in französischer Spra-\nlanguage, both texts being equally authentic, to be           che, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist;\ndeposited in the archives of the International Bank for       die Urschriften werden im Archiv der Internationalen\nReconstruction and Development, which shall communi-          Bank für Wiederaufbau und Entwicklung hinterlegt;\ncate certified copies thereof to each of the Parties          diese übermittelt jeder Vertragspartei, die dieses Uber-\nsignatory to this Agreement.                                  einkommen unterzeichnet, beglaubigte Abschriften.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                    803\nAnlage 1\nAktionsplan\nAnnex I\nPlan of Action\nTotal                                                    Insgesamt\n(US$ equivalent)                                             (in US-Dollar)\nAnnual Costs                                                 Jährliche Kosten\nProgramme Headquarters                            4,204,200  Programmzentrale .................... .         4 204 200\nVector Control Operations ........... .          27,976,700  Maßnahmen zur Bekämpfung des Uber-\nträgers .............................. .       27 976 700\nEpidemiological Evaluation ............ .         2,621,800  Epidemiologische Auswertung ......... .         2 621 800\nTechnical Support and Liaison:                               Technische Unterstützung und Verbin-\ndung:\nWHO HQ and regional office                      3,516,300    WHO-Sitz und Regionalbüro ....... .           3 516 300\nF AO HQ and regional office                       448,600    FAO-Sitz und Regionalbüro ........ .            448 600\nResearch Contracts and Training ....... .         5,401,500  Forschungsaufträge und Ausbildung ... .         5 401 500\nTotal Annual Costs   .................. .\n-  - -   -  -  -\n44,169,100  Jährliche Kosten insgesamt                     44 169 100\nCapital Items                                                Anlagewerte\nBuildings ............................ .          1,420,000  Gebäude                                         1 420 000\nFurniture ............................. .           118,000  Mobiliar ............................. .          118 000\nVehicles ............................. .          1,787,700  Fahrzeuge  ........................... .        1 787 700\nTechnical Equipment ................. .             668,900  Technische Ausstattung                            668 900\nfotal Capital Items .................. .          3,994,600  Anlagewerte insgesamt                           3 994 600\nSub-Total ............................ .         48,163,700  Zwischensumme ...................... .         48 163 700\nContlngency .......................... .          5,509,300  Reserve .............................. .        5 509 300\nTotal ................................ .         53,673,000  Insgesamt ............................ .       53 673 000\n======","804                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nAnlage II\nUbereinkommen\nüber Operationen des Programms\nzur Bekämpfung der Onchozerkose\nim Gebiet des Voltabeckens\nAnnex II\nAgreement\nGoverning the Operations of\nthe Onchocerciasis Control Programme\nin the Volta River Basin Area\nThe Governments of                                            Die Regierungen\nDahomey,                                                      von Dahome,\nGhana,                                                        der Elfenbeinküste,\nIvory Coast,                                                  von Ghana,\nMali,                                                         Mali,\nNiger,                                                        Niger,\nTogo                                                          Obervolta\nand Upper Volta,                                              und Togo\n(hereinafter referred to collectively as \"the Participat-      (im folgenden insgesamt als „Teilnehmerregierungen\"\ning Governments\")                                              bezeichnet)\nand the World Health Organization,                            und die Weltgesundheitsorganisation\n(hereinafter referred to as \"WHO\");                            (im folgenden als „WHO\" bezeichnet) -\nConsidering that onchocerciasis, through the eyesight         in der Erwägung, daß die Onchozerkose durch die\ndisorders it causes and the impairment of the physical          Störungen der Sehfähigkeit und die Beeinträchtigung des\ncondition of its victims, is one of the chief obstacles to      körperlichen Zustands der von ihr Befallenen eines der\nthe settlement and exploitation of the uninhabited fer-         Haupthindernisse für die Besiedelung und Nutzung der\ntile valleys of the Volta River Basin area in the terri-       menschenleeren fruchtbaren Täler des Gebiets des Volta-\ntories of the Participating Governments;                       beckens in den Hoheitsgebieten der Teilnehmerregierun-\ngen darstellt;\nConsidering the strategy proposed in the Report of the        in Anbetracht der den Teilnehmerregierungen im\nPreparatory Assistance Mission to the Participating Gov-       Bericht der Mission für vorbereitende Hilfe vorgeschlage-\nernments for a Programme of Onchocerciasis Control in           nen Strategie zur Bekämpfung der Onchozerkose im\nthe Volta River Basin area and to prepare the way for the      Gebiet des Voltabeckens und zur Wegbereitung für die\neconomic development of the reclaimed areas;                   wirtschaftliche Entwicklung der wiedergewonnenen\nGebiete;\nConsidering the findings and conclusions of the Inter-        in Anbetracht der Feststellungen und Schlußfolgerun-\nGovernmental Meeting held at State House, Accra,               gen der zwischenstaatlichen Tagung, die vom 30. Oktober\nGhana, from 30 October to 1 November 1973;                     bis zum 1. November 1973 im State House, Accra, Ghana,\nstattfand -\nHA VE AGREED to conclude the following Operational            SIND UBEREINGEKOMMEN, folgendes Operations-\nAgreement for an Onchocerciasis Control Programme in           übereinkommen für ein Programm zur Bekämpfung der\nthe Volta River Basin area.                                    Onchozerkose im Gebiet des Voltabeckens zu schließen.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                              805\nPart I                                                         Teil I\nIntroduction and Programme Area                                Einleitung und Programmgebiet\n1. Introduction                                              1. Einleitung\nThe Onchocerciasis Control Programme in the Volta              Das Programm zur Bekämpfung der Onchozerkose im\nRiver Basin area, (hereinafter referred to as \"the Prog-     Gebiet des Voltabeckens (im folgenden als „Programm\"\nramme\"), is planned as a collaborative undertaking be-      bezeichnet) wird als gemeinsames Vorhaben der Teilneh-\ntween the Participating Governments to be carried out       i;nerregierungen geplant; es soll mit Gremien aus dem\nwith agencies of the United Nations System and the          Bereich der Vereinten Nationen und mit Unterstützung\nsupport of the international community.                      der internationalen Gemeinschaft durchgeführt werden.\nThe Programme will be executed through management             Das Programm wird durch geschäftsführende Organe\nstructures proposed by the United Nations Development        ausgeführt, die vom Entwicklungsprogramm der Verein-\nProgramme (UNDP), the Food and Agriculture Organiza-        ten Nationen (UNDP), von der Ernährungs- und Landwirt-\ntion of the United Nations (FAO), the International Bank     schaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO), von\nfor Reconstruction and Development (IBRD) and WHO            der Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwick-\n(hereinafter referred to collectively as \"the Sponsoring    lung (IBRD) und von der WHO (im folgenden als „Träger-\nAgencies\").                                                  organisationen\" bezeichnet) vorgeschlagen werden.\nThe Participating Governments undertake to provide            Die Teilnehmerregierungen verpflichten sich, dem Pro-\nthe Programme with full support and, upon the with-         gramm ihre volle Unterstützung zuteil werden zu lassen\ndrawal of international assistance at the conclusion of     und nach Einstellung der internationalen Hilfe bei\nthe Programme, to consolidate and maintain its achieve-     Abschluß des Programms die im Bereich der öffentlichen\nments in the public health and socio-economic develop-      Gesundheit und der sozio-ökonomischen Entwicklung\nment sectors.                                                erzielten Ergebnisse zu festigen und zu erhalten.\nThe overall strategy for the Programme is set out in          Die Gesamtstrategie für das Programm ist im Bericht\nthe Report of the Preparatory Assistance Mission to Gov-    der Mission für vorbereitende Hilfe an die Regierungen\nernments (PAG) which was implemented by WHO, in              (PAG) dargelegt; diese wurde von 1971 bis 1973 auf\nassociation with FAO, and financed by UNDP, from 1971       Ersuchen der Teilnehmerregierungen von der WHO in\nto 1973, following the request of the Participating Gov-    Verbindung mit der FAO durchgeführt und durch das\nernments.                                                    UNDP finanziert.\nWithin the context of the twenty year Programme               Im Rahmen eines sich über zwanzig Jahre erstrecken-\nwhich it fully supports and the estimated cost of which     den Programms, das die IBRD voll unterstützt und dessen\nis about US$ 120 million, based on 1973 costings and        geschätzte Kosten unter· Zugrundelegung der Preise und\nexchange rates, IBRD has undertaken to use its best         Wechselkurse von 1973 etwa US$ 120 Millionen betra-\nefforts to mobilize international resources in an amount    gen, hat sich die IBRD verpflichtet, ihr möglichstes zu\nestimated at about US$ 41 million to finance the initial    tun, um auf internationaler Ebene Mittel in Höhe von\nsix year phase.                                             schätzungsweise etwa US$ 41 Millionen zur Finanzierung\nder ersten Sechsjahresphase aufzubringen.\nWHO has agreed to execute the Programme, in co-               Die WHO hat sich bereit erklärt, das Programm in\noperation with the Participating Governments and in         Zusammenarbeit mit den Teilnehmerregierungen und in\nassociation with UNDP and FAO, which Agencies will          Verbindung mit dem UNDP und der FAO durchzuführen;\nassist in preparing the ground for the subsequent eco-      die letzteren Organisationen werden bei der Vorberei-\nnomic development projects. The Sponsoring Agencies are     tung der sich anschließenden wirtschaftlichen Entwick-\nconcluding the necessary interagency co-ordination          lungsvorhaben mitwirken. Die Trägerorganisationen\nagreements for the Programme.                               schließen untereinander die erforderlichen Koordinie-\nrungsvereinbarungen für das Programm.\n2. P r o g r a m m e A r e a                                 2. P r o g r a m m g e b i e t\nIn order to ensure the protection of as large and homo-       Um den Schutz einer möglichst großen homogenen\ngeneous a zone as possible at reasonable cost, taking       Zone zu angemessenen Kosten unter Berücksichtigung\ninto account the economic development potential of the      des wirtschaftlichen Entwicklungspotentials der betroffe-\nareas concerned, the prevalence and clinical severity of    nen Gebiete, der Verbreitung und des klinischen Schwe-\nonchocerciasis and the long flight range of the vector,     regrads der Onchozerkose sowie der großen Flugweite\nSimulium damnosum, the northern boundary of the Prog-       des Uberträgers, Simulium damnosum, sicherzustellen,\nramme area is set as the northern limit of the distribu-    werden als Nordgrenze des Programmgebiets die nörd-\ntion of the vector and the southern boundary as the         liche Begrenzung des Verbreitungsgebiets des Oberträ-\nVolta and Kossou lakes. The eastern and western bound-       gers und als Südgrenze der Voltasee und der Kossousee\naries are those of the catchment areas situated between     festgelegt. Die Ost- und Westgrenze sind die Begrenzun-\nthese two parallels.                                        gen der Einzugsgebiete zwischen diesen beiden Breiten-\ngraden.\nIn the north-west the area begins where the river Ni-       · Im Nordwesten beginnt das Gebiet beim Eintritt des\nger enters Mali and in the north-east it ends· where the     Nigers nach Mali, und im Nordosten endet es beim\nsame river leaves Dahomey and Niger. lt comprises the       Austritt dieses Flusses aus Dahome und Niger. Es umfaßt\nbasins of the following watercourses:                        die Becken der folgenden Wasserläufe:\nIn Mali                                                      in Mali\n- right-bank tributaries of the Niger: Fie, Sankarani, La         rechte Nebenflüsse des Nigers: Fie, Sankarani, La\nFaya, etc.;                                                   Faya usw.;\n- Baoule, Bagoe and Banifing as far as their confluence;          Baoule, Bagoe und Banifing bis zu ihrem Zusammen-\nfluß;\n-   tributaries of the Bani, but not the Bani itself.       - Nebenflüsse des Bani, aber nicht der Bani selbst;","806                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nIn Upper Volta                                                in Obervolta\nBlack Volta, Red Volta, White Volta, Oti-Pendiari,                Schwarzer Volta, Roter Volta, Weißer Volta, Oti-\nComoe-Leraba and their tributaries;                               Pendjari, Comoe-Leraba und ihre Nebenflüsse;\n- tributaries of the Niger in Upper Volta.                   -         Nebenflüsse des Nigers in Obervolta;\nIn Ivory Coast                                                in der Elfenbeinküste\ntributaries of the Niger;                               - Nebenflüsse des Nigers;\n- White Bandama and its tributaries as far as Lake           -         Weißer Bandama und seine Nebenflüsse bis zum Kos-\nKossou;                                                           sousee;\n- Nzi as far as the Katiola-Dabakala road;                   -         Nzi bis zur Straße Katiola-Dabakala;\n-    Comoe and its tributaries north of the eighth parallel; -         Comoe und seine Nebenflüsse nördlich des achten\nBreitengrads;\n-    Black Volta.                                             -        Schwarzer Volta;\nIn Ghana                                                     in Ghana\n- Black Volta, Red Volta, White Volta, Daka, Oti, Mo         -         Schwarzer Volta, Roter Volta, Weißer Volta, Daka,\nand their tributaries as far as Lake Volta, excluding             Oti, Mo und ihre Nebenflüsse bis zum Voltasee aus-\nthe right-bank tributaries of the Black Volta down-               schließlich der rechten Nebenflüsse des Schwarzen\nstream from Bamboi.                                               Volta unterhalb von Bamboi;\nIn Togo                                                     in Togo\n- Oti-Pendjari and its tributaries, as far as Lake Volta;    -         Oti-Pendjari und seine Nebenflüsse bis zum Voltasee;\n-    Mo and its tributaries.                                 -         Mö und seine Nebenflüsse;\nIn Dahomey                                                  in Dahome\n- Oti-Pendjari and its tributaries;                          -         Oti-Pendjari und seine Nebenflüsse;\n-    tributaries of the Niger.                               -         Nebenflüsse des Nigers;\nIn Niger                                                     in Niger\n- right-bank tributaries of the Niger.                       -         redlte Nebenflüsse des Nigers.\nPart II                                                          Teil II\nProgramme objectives                                              Ziele des Programms\nThe general objective of the Onchocerciasis Control               Allgemeines Ziel des Programms zur Bekämpfung der\nProgramme is to eliminate the disease as an obstacle          Onchozerkose ist es, die Krankheit als Hindernis für die\nto socio-economic development in the region concerned.       sozio-ökonomische Entwicklung in dem betreffenden\nMore specifically, the objectives of the Programme will      Gebiet auszurotten. Im einzelnen sind die Ziele des Pro-\nbe as follows:                                               gramms folgende:\n1. Immediate objectives                                      1. Sofortziele\nThe immediate objectives of the Programme will be to              Die Sofortziele des Programms bestehen darin, die\ninterrupt transmission of the disease by eliminating the    Ubertragung der Krankheit durch Ausrottung des Uber-\nvector through periodic aerial applications of larvicides     trägers mittels regelmäßiger Anwendung von Larviziden\ninvolving no risk of lasting contamination of the             aus der Luft, die keine Gefahr einer anhaltenden Umwelt-\nenvironment, to implement the applied research and            vergiftung mit sich bringen, zu unterbrechen, die für die\ntraining programmes required for pursuing the long-term      Verfolgung der langfristigen Ziele des Programms erfor-\nobjectives of the Programme and to help the Partici-          derlichen Programme der angewandten Forschung und\npating Governments in preparing requests to multilateral     der Ausbildung durchzuführen und die Teilnehmerregie-\nand bilateral sources for the subsequent socio-economic      rungen bei der Ausarbeitung von Ersuchen an multilate-\ndevelopment of the fertile areas freed from the disease.     rale und bilaterale Einrichtungen im Hinblick auf die\nanschließende sozio-ökonomische Entwicklung der von\nder Krankheit befreiten fruchtbaren Gebiete zu helfen.\nThe interruption of transmission of the disease will in-          Die Unterbrechung der Ubertragung der Krankheit\nvolve:                                                       umfaßt\n-   organization of aerial larvicide applications;          - die Anwendung von Larviziden aus der Luft;\n-   entomological surveillance of the treated areas;        .,....,.. die entomologische Uberwachung der behandelten\nGebiete;\n-    epidemiological evaluation of the results of the Prog-            die epidemiologische Auswertung der Ergebnisse des\nramme;                                                            Programms;\n-    permanent monitoring of the long-term safety of the               eine ständige Uberwachung der Unbedenklichkeit der\noperations for the environment;                                   Maßnahmen für die Umwelt auf lange Sicht;\n-   preparation of treatment schedules for onchoncercia-    -         die Ausarbeitung von Behandlungsplänen für Oncho-\nsis patients, so that the parasite Onchocerca volvulus            zerkose-Patienten, damit der Parasit Onchocerca vol-\ncan be eliminated from subjects already infected and              vulus bei bereits befallenen und unmittelbar von\nthreatened with imminent blindness.                               Blindheit bedrohten Menschen abgetötet werden kann.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                               807\n2. L o n g - t e r m o b j e c t i v e s                       2. L a n g f r i s t i g e Z i e 1 e\nIn the progressive elimination of the disease and the          Bei der fortschreitenden Ausrottung der Krankheit und\ndevelopment of the reclaimed areas, the Programme will         der Entwicklung der wiedergewonnenen Gebiete umfaßt\ncomprise applied research and manpower training com-           das Programm Aufgaben der angewandten Forschung und\nponents guaranteeing a high level of operational effec-        der Arbeitskräfteausbildung, durch die ein hoher Wirk-\ntiveness and the training of the national personnel nec-       samkeitsgrad der Maßnahmen und die Ausbildung des für\nessary for the proper execution of the Programme and           die erfolgreiche Durchführung des Programms und die\nthe subsequent maintenance operations.                         anschließenden Erhaltungsmaßnahmen erforderlichen ein-\nheimischen Personals gewährleistet werden.\nWhile covering the continuation of control operations          Gleichzeitig mit der Fortführung der Bekämpfungsmaß-\nagainst the vector, the Programme will provide for sub-        nahmen gegen den Uberträger wird das Programm in\nstantial development of activities in the field of oncho-      erheblichem Umfang Maßnahmen auf dem Gebiet der\ncerciasis chemotherapy. The interruption of transmission       Chemotherapie der Onchozerkose vorsehen. Die Unter-\nof the disease, combined with the systematic treatment         brechung der Ubertragung der Krankheit in Verbindung\nof inhabitants infested by the parasite will thus permit       mit der systematischen Behandlung der von dem Parasi-\nthe development of the reclaimed fertile valleys while         ten befallenen Einwohner wird es dann ermöglichen, die\ndecreasing the recurrent cost of disease control to be         wiedergewonnenen fruchtbaren Täler zu erschließen und\nborne by the Participating Governments.                        gleichzeitig die von den Teilnehmerregierungen zu tra-\ngenden regelmäßig wiederkehrenden Kosten der Krank-\nheitsbekämpfung zu senken.\nThe Programme will provide training for personnel at           Das Programm umfaßt die Ausbildung von Personal auf\nall levels in Simulium control, in the epidemiology and        allen Ebenen in der Simulium-Bekämpfung, in der Epide-\nchemotherapy of the disease, in aerial treatment, and in      miologie und Chemotherapie der Krankheit, der Behand-\nenvironmental protection.                                      lung aus der Luft und dem Umweltschutz.\nPart III                                                           Teil III\nInstitutional provlslons and arrangements                     Institutionelle Bestimmungen und Regelungen\nThe arrangements set forth below and as outlined in            Die nachstehenden Regelungen, die als Abbildung 1 in\nthe structural chart included as Figure 1 at the end of       dem am Ende dieses Teiles beigefügten Organisations-\nthis Part will form the basis for the management of the       plan dargestellt sind, bilden die Grundlage für die Durch-\nProgramme.                                                    führung des Programms.\n1.   Consultation and Coordination                             1.    Konsultation und Koordinierung\nl.1 National Committees for Onchocerciasis                      1.1 Nationale Onchozerkose-Komitees\nAs the major coordinating element at government                Als Hauptkoordinierungsstelle auf Regierungsebene\nlevel, a National Onchocerciasis Committee will be set         wird in jedem Land so bald wie möglich vor Mai 1974,\nup in each country as soon as possible before May 1974,       dem Zeitpunkt, in dem die ersten entomologischen Uber-\nthe date when the first entomological surveillance net-       wachungsnetze mit der Arbeit beginnen sollen, ein Natio-\nworks are due to start operating.                             nales Onchozerkose-Komitee gegründet.\nEach Committee, comprising qualified representatives           Jedes Komitee, dem qualifizierte Vertreter der wichtig-\nof the main national services concerned, will be invested     sten betroffenen nationalen Dienste angehören, muß\nwith authority enabling it to act at the highest level and     bevollmächtigt sein, auf höchster Ebene tätig zu werden\nto command appropriate resources for:                         und über angemessene Mittel zu verfügen,\n(a) coordinating the action of all national services in-       a) um die Tätigkeit aller an dem Programm und an den\nvolved in the Programme and in the subsequent eco-             nachfolgenden wirtschaftlichen Entwicklungsvorhaben\nnomic development projects;                                    beteiligten nationalen Dienste zu koordinieren;\n(b) ensuring liaison between the Government and Prog-          b) um die Verbindung zwischen ihrer Regierung und der\nramme headquarters;                                            Programmzentrale a ufrech tzuerhal ten;\n(c) preparing and organizing a large-scale campaign to         c) um eine umfassende Kampagne zur Unterrichtung der\ninform the population of the existence, methods and            Bevölkerung über Vorhandensein, Methoden und\naims of the Programme;                                         Ziele des Programms vorzubereiten und durchzufüh-\nren;\n(d) preparing the legislation and regulations required for     d) um die Rechts- und sonstigen Vorschriften auszuarbei-\nthe smooth running of the Programme, settlement,               ten, die für die reibungslose Durchführung des Pro-\nplans, and the economic development projets;                   gramms, der Siedlungspläne und der wirtschaftlichen\nEntwicklungsvorhaben erforderlich sind;\n(e) encouraging studies in preparation for the develop-        e) um Untersuchungen zur Vorbereitung der Erschlie-\nment of the reclaimed areas;                                   ßung der wiedergewonnenen Gebiete zu fördern;\n(f) taking all appropriate measures to ensure that the          f) um alle geeigneten Maßnahmen zur Erhaltung der am\nresults achieved at the end of the Programme are               Ende des Programms erzielten Erfolge zu treffen;\nmaintained;\n(g) providing liaison with the National Committees of          g) um die Verbindung zu den Nationalen Komitees der\nthe other countries concerned.                                 anderen betroffenen Länder aufrechtzuerhalten.\nThe Programme Director will be closely associated              Dem Programmdirektor kommt bei der Koordinierung\nwith the coordination of the work of the different Na-         der Arbeit der einzelnen Nationalen Onchozerkose-Komi-\ntional Onchocerciasis Committees. The local representa-        tees eine wichtige Aufgabe zu. Die örtlichen Vertreter","808                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\ntives of the Sponsoring Agencies may be associated with       der Trägerorganisationen können zur Arbeit der jeweili-\nthe work of the respective National Onchocerciasis Com•       gen Nationalen Onchozerkose-Komitees in beratender\nmittees in an advisory capacity.                              Eigenschaft herangezogen werden.\n1.2 Cooperation and Consultation                              1.2 Zusammenarbeit und Konsultation\nWithout prejudice to the arrangements referred to in         Unbeschadet der in Absatz 6 dargelegten Regelungen\nparagraph 6 of this Part, consultations between the Par•      können auf Ersuchen eines Unterzeichners dieses Uber•\nticipating Governments, the Sponsoring Agencies and           einkommens oder des Lenkungsausschusses Konsultatio-\nsuch other parties as may be appropriate may be held at       nen zwischen den Teilnehmerregierungen, den Trägeror-\nthe request of any one of the signatories to this Agree•      ganisationen und anderen geeigneten Stellen abgehalten\nment or at the request of the Steering Committee.             werden.\n2.    Steering Committee                                      2.   Lenk u n g saus s c h u ß\nThe Steering Committee set up in April 1972 by the           Der im AprH 1972 von den leitenden Verwaltungsbe-\nexecutive heads of UNDP, FAO, IBRD and WHO and                diensteten des UNDP, der FAO, der IBRD und der WHO\ncomposed of representatives of the executive heads of         eingesetzte und aus Vertretern der leitenden Verwal-\nthese four Sponsoring Agencies will continue to act as        tungsbediensteten dieser vier Trägerorganisationen\nthe organ for the guidance and coordination of action by      zusammengesetzte Lenkungsausschuß wird seine Arbeit\nthe Sponsoring Agencies with respect to the programme.        als Organ für die Lenkung und Koordinierung der Tätig-\nIts duties will be inter alia, to study and approve the       keit der Trägerorganisationen in bezug auf das Programm\nwork plans and budgets prepared by the Executing Agen•        fortführen. Seine Aufgaben werden unter anderem darin\ncy. lt will supervise the implementation of the Prog-         bestehen, die von der Ausführenden Organisation ausge-\nramme and provide advice on its execution.                    arbeiteten Arbeitspläne und Haushaltsvoranschläge zu\nprüfen und zu genehmigen. Er wird die Durchführung des\nProgramms überwachen und Ratschläge für seine Ver-\nwirklichung erteilen.\nThe Steering Committee will meet at least three times        Der Lenkungsausschuß tritt in der Anlaufphase des\na year in the initial phase of the Programme.                 Programms mindestens dreimal jährlich zusammen.\nIn approving plans of work, the Steering Committee           Bei der Genehmigung der Arbeitspläne berücksichtigt\nwill take into account the recommendations of the Ecol•       der Lenkungsausschuß die Empfehlungen der Gruppe\nogical Panel.                                                 Okologie.\n3.    EcoIogicaI Pane1                                        3.   Gruppe Okologie\nThe Ecological Panel will comprise a small group of e:x:-    Die Gruppe Okologie besteht aus einer kleinen Zahl\nperts with wide experience in river basin ecology, the        von Sachverständigen mit ausgedehnten Erfahrungen in\neffects of development processes on river basins, in the      der Okologie der Flußbecken, den Wirkungen von Ent-\nepidemiology of diseases in river basins and the ecol•        wicklungsvorgängen auf Flußbecken, der Epidemiologie\nogical effects of pesticides.                                 der Krankheiten in Flußbecken und den ökologischen\nAuswirkungen von Schädlingsbekämpfungsmitteln.\nIt will study the ecological problems connected with         Sie untersucht die mit dem Programm und den dazuge•\nthe Programme and with the associated economic devel·         hörigen wirtschaftlichen Entwicklungsvorhaben zusam-\nopment projects. lt will propose to the Steering Commit•      menhängenden ökologischen Probleme. Sie schlägt dem\ntee such measures as may be needed to supplement the         Lenkungsausschuß Maßnahmen vor, die zur Ergänzung\necological studies undertaken under the Programme and         der im Rahmen des Programms durchgeführten ökologi-\nwill make recommendations to ensure effective protec•         schen Untersuchungen erforderlich sind, und gibt Emp-\ntion of the environment.                                     fehlungen ab, um den wirksamen Schutz der Umwelt zu\ngewährleisten.\n4.    Executing A gency                                      4.   Aus f ü h r e n de Organ i s a t i o n\nWHO, as the Executing Agency, will, in consultation          Die WHO als Ausführende Organisation wird in Kon-\nwith the Participating Govemments, appoint a Prog-            sultation mit den Teilnehmerregierungen einen Pro-\nramme Director and assign other international staff and       grammdirektor ernennen und dem Programm nach Maß-\nother personnel to the Programme as specified in the         gabe der Arbeitspläne sonstige internationale und andere\nplans of work. lt will provide the Programme with             Bedienstete zuweisen. Sie leistet dem Programm ständige\npermanent technical and administrative assistance, and       technische und Verwaltungshilfe und ist für die Arbeits-\nwill be responsible for the work plans and budgets and       pläne und Haushaltsvoranschläge sowie für die Durchfüh-\nfor the implementation of the Programme as approved by        rung des vom Lenkungsausschuß genehmigten Pro-\nthe Steering Committee.                                      gramms verantwortlich.\nThe Executing Agency will be assisted in its work by         Der Ausführenden Organisation steht eine wissen-\na Scientific Advisory Panel.                                 schaftliche Beratungsgruppe zur Seite.\n5.     UNDP a n d A s s o c i a t e A g e n c i e s           5.   UNDP und Bei geordnete Organisationen\nThe UNDP, through FAO as Associate Agency or                 Das UNDP prüft durch die F AO als Beigeordnete Orga-\nthrough other agencies or directly, will consider fi.         nisation oder durch andere Organisationen oder selbst\nnancing, with resources available in UNDP regional or na-     die Finanzierung etwaiger von den Teilnehmerregierun-\ntional country programmes, complementary activities as       gen verlangter ergänzender Tätigkeiten auf dem Gebiet\nmay be requested by the Participating Govemments in          der wirtschaftlichen Entwicklung mit Mitteln, die für die\nthe field of economic development.                           regionalen oder nationalen Länderprogramme des UNDP\nverfügbar sind.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                  809\nWithin these arrangements and in close liaison with         Im Rahmen dieser Regelungen und in enger Verbin-\nthe National Onchocerciasis Committees, UNDP and the         dung mit den Nationalen Onchozerkose-Komitees werden\nAssociate Agencies will study the technical problems        das UNDP und die Beigeordneten Organisationen die\npresented by the economic development of the areas           technischen Probleme untersuchen, die sich aus der wirt-\nthat have been or are to be freed from the disease and      schaftlichen Entwicklung derjenigen Gebiete ergeben, die\nwill also give technical assistance to the Programme's      von der Krankheit befreit worden sind oder werden\nEconomic Development Unit.                                  sollen, sowie dem Gremium des Programms für wirt-\nschaftliche Entwicklung technische Hilfe gewähren.\n6.   Sp ec ia l Fu n d fo r O n c h o c e r c ia sis        6.   0 n ch oze rk ose-Son derfon ds\nThe principal source of financing for the Programme as      Die Hauptfinanzierungsquelle für das Programm insge-\na whole is to consist of contributions by certain govern-   samt sind Beiträge bestimmter Regierungen und Einrich-\nments and institutions to an Onchocerciasis Fund, to be     tungen zu einem Onchozerkosefonds, der von der IBRD\nadministered by IBRD under arrangements to be concluded      auf Grund von Vereinbarungen verwaltet wird, die zwi-\nbetween the governments and institutions concerned, and     schen den betreffenden Regierungen und Einrichtungen\nthe Sponsoring Agencies.                                    und den Trägerorganisationen geschlossen werden.\n7.    Programme Director                                     7.   Pr o gram m d i r e k t o r\nThe Programme Director will be responsible for field        Der Programmdirektor ist für Operationen an Ort und\noperations. He will be stationed at the headquarters of     Stelle verantwortlich. Sein Büro befindet sich in der\nthe Programme which will be situated at Ouagadougou,        Programmzentrale, die in Ouagadougou, Obervolta, ein-\nUpper Volta. He will receive permanent technical and         gerichtet wird. Er erhält ständige technische und Verwal-\nadministrative assistance from WHO (Regional Office         tungshilfe von der WHO (Regionalbüro für Afrika und\nfor Africa and Headquarters) as Executing Agency, and        Zentrale) als Ausführende Organisation und von der FAO\nfrom FAO, as Associate Agency.                              als Beigeordnete Organisation.\nOperational problems submitted to the Executing             Operationsprobleme, die der Ausführenden Organisa-\nAgency by the National Onchocerciasis Committees will       tion von den Nationalen Onchozerkose-Komitees unter-\nbe channelled through the office of the Programme Direc-    breitet werden, sind über das Büro des Programmdirek-\ntor.                                                        tors zu leiten.\nWithin his own office there will be a unit responsible      Im Büro des Programmdirektors gibt es ein Referat, das\nfor external relations and information, and initially he    für die Außenbeziehungen und das Informationswesen\nwill be assisted by the following specialized sections as   verantwortlich ist; zunächst wird er von den folgenden\nwell as by an Economic Development Unit.                   Fachabteilungen sowie von einem Gremium für wirt-\nschaftliche Entwicklung unterstützt.\n7.1 Simulium Control Operations Section                     7.1 Abteilung Simulium-Bekämpfungsmaßnahmen\nThis Section will plan, have carried out, and supervise     Diese Abteilung wird die Bekämpfungsmaßnahmen\nthe control operations against the vectors of onchocer-     gegen die Uberträger der Onchozerkose planen, durch-\nciasis and will be responsible for studies on the protec-   führen lassen und überwachen und für Untersuchungen\ntion of the environment. lt will define the associated _ über den Umweltschutz verantwortlich sein. Sie legt die\napplied research and personnel training activities that     zugehörigen Tätigkeiten der angewandten Forschung und\nare necessary for the effective implementation of these     Personalausbildung fest, die für die erfolgreiche Durch-\noperations.                                                 führung dieser Maßnahmen notwendig sind.\n7.2 Epidemiology Section                                    7.2 Abteilung Epidemiologie\nThe Onchocerciasis Epidemiology and Public Health           Die    Abteilung   Onchozerkose-Epidemiologie      und\nSection will plan, have carried out, and supervise the      Gesundheitswesen wird die epidemiologische Auswer-\nepidemiological evaluation of the Programme and define      tung des Programms planen, durchführen lassen und\nthe associated applied research and personnel training      überwachen und die zugehörigen Tätigkeiten der ange-\nactivities in connexion with the chemotherapy of oncho-     wandten Forschung und Personalausbildung im Zusam-\ncerciasis and the parasitological and clinical evaluation   menhang mit der Chemotherapie der Onchozerkose und\nof the control operations. At the request of national       der parasitologischen und klinischen Auswertung der\nauthorities, this Section will define the specific health   Bekämpfungsmaßnahmen festlegen. Auf Ersuchen natio-\nproblems of the areas to be reclaimed and provide tech-     naler Behörden wird diese Abteilung die spezifischen\nnical advice on the measures to be taken to provide         Gesundheitsprobleme der wiederzugewinnenden Gebiete\neffective medical protection for the populations to be      feststellen und technische Hilfe in bezug auf Maßnahmen\nsettled there.                                              leisten, die zum wirksamen medizinischen Schutz der dort\nanzusiedelnden Menschen getroffen werden müssen.\n7.3 Administrative Section                                  7.3 Abteilung Verwaltung\nThe Administrative Support Services Section will pro-       Die Abteilung Verwaltungshilfsdienste stellt die erfor-\nvide the necessary administrative support for the imple-    derliche administrative Unterstützung bei der Durchfüh-\nmentation of the Programme in the field and will manage     rung des Programms an Ort und Stelle zur Verfügung und\nthe joint technical and logistic services. In liaison with  steht den gemeinsamen technischen und logistischen\nthe appropriate services of the agencies Sponsoring the     Diensten vor. In Verbindung mit den entsprechenden\nProgramme, this Section will prepare the documents con-     Diensten der das Programm tragenden Organisationen\ncerning recruitment, supplies, and contractual services     bereitet diese Abteilung die Unterlagen über Personalein-\nfor the Programme or will provide the basic data so that    stellung, Versorgung und vertragliche Dienstleistungen\nthese documents can be prepared.                            für das Programm vor oder stellt die für die Vorbereitung\ndieser Unterlagen erforderlichen Grunddaten zur Verfü-\ngung.","810                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n8.  Ec  On O m  i C                                         8.   Gremium\nDevelopment Unit                                             für wirtschaftliche Entwicklung\nThe Economic Development Unit will serve as the             Das Gremium für wirtschaftliche Entwicklung dient als\nfocal point for the exchange of information with respect    Zentrum für den Austausch von Informationen über ein-\nto national actions in the developmental aspects of the     zelstaatliche Maßnahmen in bezug auf die Entwicklungs-\nProgramme, for which purpose it will maintain close liai-   aspekte des Programms; dazu unterhält es enge Verbin-\nson with the National Committees for Onchocerciasis.        dung zu den Nationalen Onchozerkose-Komitees. Vorbe-\nSubject to the arrangements referred to in paragraph 6      haltlich der in Absatz 6 bezeichneten Vereinbarungen\nof this Part, the unit will assist the Programme Director   hilft das Gremium dem Programmdirektor bei der Bestim-\nin identifying economic development projects which          mung wirtschaftlicher Entwicklungsvorhaben, die Gegen-\nmight be the object of further study and consideration by   stand weiterer Untersuchung und Prüfung durch die für\nthe governments and institutions responsible for the fi-    die Finanzierung und Durchführung der erforderlichen\nnancing and carrying out of the necessary pre-invest-       Vorstudien für Investitionen verantwortlichen Regierun-\nment studies.                                               gen und Einrichtungen sein können.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                                                      811\nPtgure t\nOndlocerciasis Control Programme in the Volta River Basln Area:\nManagement Structure\nOndlocerciasis Control Programme\nSpecial Fund                       ······························\nSteering                                         National\nfor                                                               Committee 1)                               Ondlocerciasis\nEcological\nOndlocerciasis                                    Panel                                                                     Committees\n•···························\nExecuting                  Associate\nAgency                     Agency\nScientific                         (WHO)                      (FAO)\nAdvisory\nPanel\n~ ................ -.. -........... i\nOffice of\nthe Programme Director\nExternat Relations\nand Information\nOndlocerciasis\nEconomic\nAdministrative                                Simulium                    Development\nEpidemiology and                                          Support                                 Control\nPublic Health ')                                                                                                                     Unit\nServices                             Operations 2)                 (FAO/UNDP)\n···········\n/······················•...\\.                                                                                                                  ····· .•..\n.          Health                                                                                                      . Economic \\\n1 Services ~                                                                                                           \\ Development j\n\\ Development 3)/                                                                                                      :. Projects 3) .:\n..........              ....·....\n........................ •···/\n1) Agencies (UNDP, FAO, IBRD, WHO).\n1) Including Applied Research and Training.\nll) The main responsibility for these sectors remains with the national Governments whidt may request external assistance in the\nmethodology and planning of activities and external funds for their financing.","812                                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nAbbildung l\nProgramm zur Onchozerkose-Bekämpfung im Gebiet des Voltabe<kens:\nGeschäftsftlhrende Organe\nProgramm zur Ondlozerkose-Bekämpfung\n··············· ···················\n...................................            Lenkungs-       ...................... .................               Nationale\nOnchozerkose-                                                                   ausschuß1)\nSonderfonds                    !            Gruppe                                                                                            Onchozerkose-\nKomitees\n!. . . . ?.~~~.~.~~~·· · · :                                                                          -········································\nAusführende                        Beigeordnete\nWissen-                          Organisation                       Organisation\nschaftliche                            (WHO)                                 (FAO)\nBeratungs-\ngruppe\n.. , , ........................... ..\nBüro des\nProgrammdirektors\n· : [ ::~=~~~==;~.:. .: ;. . . . . .                                                     ·1\nOnchozerkose-\nEpidemiologie                                                                                 Simulium-\n--:.-----------\nGremium für\nwirtschaftliche\nVerwaltungs-                                Bekämpfungs-\nund Gesund-                                      hilfsdienste                                                                                    Entwicklung\nheitswesen 1)                                                                             maßnahmen 2)                                         (FAO/UNDP)\n..                ..\nAusba~·····........                                                                                                                    / Vorhaben\n/ der wirt-\n:          der              :                                                                                                                 j schaftlichen\n\\ Gesundheits- j                                                                                                                              :.          Entwick-\n\\ dienste 3) .:                                                                                                                                                     3\n···....         ........                                                                                                                      \\.... lung )\n·•.\n·········\nl) Organisationen (UNDP, FAO, IBRD, WHO)\nl!) einsdiließlidi angewandter Forsdiung und Ausbildung\n3) Die Hauptverantwortung für diese Abteilungen liegt weiterhin bei den nationalen Regierungen, die Hilfe von außen in der\nMethodologie und bei der Planung von Maßnahmen und ihrer Finanzierung von außen anfordern können.","Nr. 26 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                          813\nPart IV                                                            Teil IV\nProgramme execution                                           Durchführung des Programms\nThe Programme will be launched in 1974 as a joint                  Das Programm wird 1974 als gemeinsame Unterneh-\nundertaking, the realization of which will require the            mung begonnen, deren Verwirklichung die volle Mitar-\nfull collaboration of each of the Participating Govern-            beit jeder Teilnehmerregierung und der für die Durchfüh-\nments and of the agencies responsible for its execution           rung und Finanzierung verantwortlichen Organisationen\nand financing. The strategy as described in detail in the          erfordert. Die im einzelnen in dem Bericht der PAG-Mis-\nReport of the PAG Mission (Document OCP/73.1 dated                 sion (Dokument OCP/73.1 vom 20. August 1973) und in\n20 August 1973) and in the technical annexes to that re-          den technischen Anlagen dazu (Anlagen V-2, V-3, V-4,\nport (Annexes V-2, V-3, V-4, V-5 and V-6) will serve as           V-5 und V-6) dargelegte Strategie dient als Strategie für\nthe strategy of the Programme, subject to such adapta-            das Programm, wobei Änderungen vorgenommen werden\ntions as may reveal themselves necessary in the light of          können, soweit sie sich auf Grund praktischer Erfahrun-\noperating experience.                                             gen als notwendig erweisen.\nEach of the Participating Governments concerned un-                Jede betroffene Teilnehmerregierung verpflichtet sich,\ndertakes to give high priority throughout the duration of         während der gesamten Dauer des Programms der Oncho-\nthe Programme to onchocerciasis control and to the de-            zerkose-Bekämpfung und der Erschließung und Besiede-\nvelopment and settlement of the reclaimed areas. The              lung der wiedergewonnenen Gebiete eine Vorrangstel-\nhealth services and the national and/ or federal research         lung einzuräumen. Die Gesundheitsdienste und die natio-\ninstitutes of these countries will contribute to the basic        nalen und/oder föderalen Forschungsinstitute dieser Län-\nand applied research that is necessary for the proper             der tragen zur Grundlagenforschung und angewandten\nexecution of the Programme and will help to train the              Forschung bei, die für die erfolgreiche Durchführung des\nrequired numbers of national specialists.                         Programms notwendig ist, und helfen bei der Ausbildung\nder erforderlichen Zahl von einheimischen Fachleuten.\nEach of the Governments undertakes to co-operate un-               Jede Regierung verpflichtet sich, ohne Vorbehalt mit\nreservedly, with the Executing and Associate Agencies              der Ausführenden Organisation und der Beigeordneten\nso that the Programme can be carried out under the op-             Organisation zusammenzuarbeiten, damit das Programm\ntimum conditions.                                                  unter optimalen Bedingungen durchgeführt werden kann.\nt. Contributions                                                   1. Beiträge\nof the Participating Governments                                    der Teilnehmerregierungen\nThe specific contributions of each Participating Gov-              Die einzelnen Beiträge jeder Teilnehmerregierung\nernment, in cash and/ or in kind, will be fixed by joint          und zwar Bar- und/ oder Sachbeiträge - werden im\nagreement between the Government and the Executing                 Einvernehmen zwischen der Regierung und der Ausfüh-\nAgency in special protocols covering operations in each            renden Organisation in Sonderprotokollen über die Maß-\ncountry. These protocols will constitute an integral part          nahmen in jedem Land festgesetzt. Diese Protokolle sind\nof this Agreement and be subject to its general provi-             Bestandteil dieses Ubereinkommens und unterliegen sei-\nsions.                                                             nen allgemeinen Bestimmungen.\n2. P h a s i n g o f o p e r a t i o n s                            2. Durchführung der Maßnahmen\nin einzelnen Phasen\nOn account of the many problems of logistics, estab-               Wegen der zahlreichen Probleme der Logistik, Errich-\nlishment of infrastructure and statt training that will            tung der Infrastruktur und Ausbildung von Personal, die\narise from the start of the Programme, the introduction            sich mit Beginn des Programms ergeben werden, wird die\nof vector control operations will be phased over a period          Einführung von Maßnahmen zur Bekämpfung des Uber-\nof three years from 1974 to 1976. To ensure the conti-             trägers über drei Jahre, von 1974 bis 1976, verteilt. Um\nnuity of the control operations, and at the same time to           die Kontinuität der Bekämpfungsmaßnahmen sicherzu-\nmake use of the knowledge of the terrain already avail-            stellen und gleichzeitig die bereits an Ort und Stelle\nable, operations will start in 1974 in the area covered by         erworbenen Kenntnisse zu nutzen, wird mit den Maßnah-\nthe FED/OCCGE 1) onchocerciasis control campaign. The              men 1974 in dem Gebiet begonnen, das von der Oncho-\nwork will be scheduled in three main phases:                       zerkose-Bekämpfungskampagne der FED/OCCGE 1 ) er-\nfaßt ist. Die Arbeit soll in drei Hauptphasen durchgeführt\nwerden:\nP h a s e I : will cover the basins of the Black Volta,            Phase I erfaßt die Becken des Schwarzen Volta, des\nthe Comoe-Leraba, the Bandama and the Banifing, to-                Comoe-Leraba, des Bandama und des Banifing sowie\ngether with the isolated onchocerciasis focus of Ban-              den isolierten Onchozerkose-Herd von Bandiagara. Die\ndiagara. The implementation of this phase will mean                Durchführung dieser Phase bringt die sofortige Ein-\nthe immediate involvement of Ghana, Ivory Coast,                   schaltung von Ghana, der Elfenbeinküste, von Mali und\nMali and Upper Volta.                                              Overvolta mit sich.\nPhase II : will commence in 1975 with control                      Ph a s e II beginnt 1975 mit der Erstreckung der\noperations being extended to the basins of the Red                 Bekämpfungsmaßnahmen auf die Becken des Roten\nVolta, the White Volta and the Daka, belonging to the              Volta, des Weißen Volta und des Daka, die zum eigent-\nVolta Basin proper.                                                lichen Voltabecken gehören.\nPh a s e III : will commence in 1976 and will complete             Phase III beginnt 1976 und erfaßt das restliche\nthe coverage of. the Programme area by incorporating               Programmgebiet mit den Becken des Oti-Pendjari und\nthe Oti-Pendjari and Mö basins, situated in Dahomey,               des Mö in Dahome, Ghana und Togo und den Becken\nGhana and Togo, and the basins of the southern trib-               der südlichen Nebenflüsse des Nigers in Dahome, der\n1) European Development Fund/Organisation for Co-ordination and    1)   Europäisdler Entwicklungsfonds/Organisation für Koordinierung und\nCo-operatlon in the Control of the Major Endemie Diseases.          Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der wichtigsten endemischen\nKrankheiten.","814                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nutaries of the Niger situated in Dahomey, lvory Coast,            Elfenbeinküste, Mali, Niger und Obervolta. Die wäh-\nMali, Niger and Upper Volta. The experience obtained              rend der ersten beiden Phasen des Programms gewon-\nduring the first two phases of the Programme will be              nenen Erfahrungen werden bei der Lösung der Pro-\nused in solving problems that may arise on account of             bleme genutzt, die sich auf Grund der Höhenunter-\nthe uneven relief of the eastern part of this area and            schiede des östlichen Teiles dieses Gebiets und auf\non account of the considerable flow of some of these              Grund der erheblichen Wasserführung einiger dieser\nrivers in the middle of the rainy season.                         Flüsse auf dem Höhepunkt der Regenzeit ergeben.\nVector control operations will be initiated at the end            Mit den Maßnahmen zur Bekämpfung des Uberträgers\nof the rainy season when there is a natural drop in the           wird am Ende der Regenzeit begonnen, wenn sich der\nvector population.                                                Uberträgerbestand auf natürliche Weise verringert.\n3. L a r v i c i d a 1 t r e a t m e n t                           3. B e h a n d l u n g m i t L a r v i z i d e n\nVector control will be based on the periodic applica-             Grundlage der Uberträgerbekämpfung ist die regelmä-\ntion of insecticides, generally by air, immediately up-           ßige Anwendung von Insektiziden, gewöhnlich aus der\nstream from the larval breeding-places.                           Luft, unmittelbar oberhalb der Larvenbrutstätten.\nAerial application of insecticides will require four to           Die Anwendung von Insektiziden aus der Luft erfordert\neight aircraft (fixed wing and helicopters), depending on         vier bis acht Luftfahrzeuge (Flugzeuge und Hubschrau-\nthe season, to cover the entire region once Phase III of          ber) je nach Jahreszeit, um nach Beginn der Phase III des\nthe Programme has started. The general treatment plan,            Programms das gesamte Gebiet zu erfassen. Der allge-\nspecifying the daily task of each aircraft according to           meine Einsatzplan, in dem die täglichen Aufgaben jedes\nthe day of the week and the season, will be adjusted to           Luftfahrzeugs nach Wochentag und Jahreszeit aufgeführt\nthe meteorological and hydrological conditions on the             sind, wird den meteorologischen und hydrologischen\nbasis of information obtained at each point in the area           Bedingungen auf Grund der an jedem Punkt in dem\nand transmitted by radio to the Programme headquarters.           Gebiet gewonnenen Informationen angepaßt, die über\nFunk an die Programmzentrale weitergegeben werden.\nThe arrangements concerning treatment will be flex-               Die Vorkehrungen in bezug auf die Behandlung sind\nible. The central and northern parts of the Programme             flexibel. Die mittleren und nördlichen Teile des Pro-\narea, protected from reinfestation by the treatment of            grammgebiets, die durch die Behandlung der weiter süd-\nthe region further south may require only sporadic treat-         lich gelegenen Gebiete gegen eine erneute Verseuchung\nment. The western and eastern boundaries and more par-            geschützt sind, benötigen möglicherweise nur eine gele-\nticularly the southern part of the Programme area, may            gentliche Behandlung. Die westlichen und östlichen\nrequire continuous treatment. All unusual meteorological          Grenzgebiete und insbesondere der südliche Teil des\nconditions will be followed by supplementary geographi-           Programmgebiets bedürfen möglicherweise ständiger\ncal investigations and, if necessary, additional treatment.       Behandlung. Alle ungewöhnlichen Wetterbedingungen\nhaben zusätzliche geographische Untersuchungen und\nnötigenfalls eine zusätzliche Behandlung zur Folge.\nThe flight range of the aircraft used, will enable the            Die Flugweite der eingesetzten Luftfahrzeuge wird es\ntreatment teams during periodic maintenance operations,           den Behandlungsgruppen ermöglichen, die vorhandenen\nto use the existing facilities of well-equipped aerodromes.       Anlagen gut ausgerüsteter Flughäfen für regelmäßige\nFor daily maintenance operations, the teams will mainly           Wartungen zu benutzen. Für die tägliche Wartung benut-\nuse existing airstrips and it will only rarely be necessary       zen die Gruppen in erster Linie die vorhandenen Behelfs-\nto establish a new base of any size. The bases it is              flugplätze, und es wird nur selten nötig sein, einen\nplanned to use are shown in Table 1 at the end of this            größeren neuen Flugstützpunkt anzulegen. Die Flugstütz-\nPart.                                                             punkte, die benutzt werden sollen, sind in Tabelle 1 am\nEnde dieses Teiles aufgeführt.\n4. E n t o m o l o g i c a 1 s u r v e i 1 1 a n c e              4. E n t o m o l o g i s c h e U b e r w a c h u n g\nInitially, the entomological surveillance network will            Zunächst     umfaßt       das   entomologische      Uberwa-\ncomprise seven sectors, each entrusted to an entomolo-            chungssystem sieben Bereiche, die jeweils einem Entomo-\ngist, and 24 subsectors run by suitably trained techni-           logen unterstehen, und 24 Unterbereiche, die von gehörig\ncians (Table 2, at the end of this Part). lt will have a          ausgebildeten Technikern geleitet werden (Tabelle 2 am\nflexible structure that will be revised according to opera-       Ende dieses Teiles). Das System ist flexibel gehalten, so\ntional needs as the Programme progresses.                         daß es im Verlauf des Programms je nach den prakti-\nschen Bedürfnissen geändert werden kann.\nThe network will come into action several months                  Das System wird einige Monate vor Beginn der Behand-\nprior to the start of treatment operations in order to            lungsmaßnahmen in Betrieb genommen, um eine letzte\ncarry out a final investigation of the Programme area.            Untersuchung des Programmgebiets durchzuführen. Die\nThe entomological surveillance teams will observe the             entomologischen Uberwachungsgruppen beobachten die\ndensity and distribution of the vector and will record            Dichte und Verteilung des Uberträgers und zeichnen\ndata on the flow of watercourses harbouring the vector            Daten über den Fluß der Wasserläufe auf, in denen die\nlarvae. This information will be passed on to the Prog-           Uberträgerlarve lebt. Diese Angaben werden auf dem\nramme headquarters by the swiftest means, including               schnellsten Weg, nötigenfalls durch Funk, der Programm-\nradio.                                                            zentrale übermittelt.\nDuring the operations, only larval breeding-places ac-           Während der Maßnahmen werden nur Larvenbrutplätze\ntually harbouring the vector will be treated.                     behandelt, an denen sich tatsächlich Oberträgerlarven\nbefinden.\nDuring the first three years of the Programme the                Während der ersten drei Jahre des Programms wird das\nentomological surveillance network will be strengthened           entomologische Uberwachungssystem verstärkt, um eine\nin order to provide a preliminary epidemiological assess-         vorläufige epidemiologische Beurteilung der Maßnahmen","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                    815\nment of the operations by determining, in representative       zu gestatten, indem in repräsentativen Teilen des Gebiets\nsections of the area, the trends in residual transmission      die Tendenzen der Restübertragung und die Gefahren\nand the risks incurred by individuals settling in the          bestimmt werden, denen Menschen ausgesetzt sind, die\nuninhabited valleys.                                            sich in den unbewohnten Tälern niederlassen.\n5. E p i d e m i o l o g i c a l a s s e s s m e n t            5. E p i d e m i o l o g i s c h e B e u r t e i l u n g\nThe epidemiological assessment will be based on                 Die epidemiologische Beurteilung stützt sich auf eine\nperiodic examination of the inhabitants of some 150             regelmäßige Untersuchung der Bewohner von etwa 150\nindicator villages distributed throughout the Volta River       Leitdörfern, die über das gesamte Voltabecken verteilt\nBasin area in order to determine the parasitological and        sind, um die parasitologischen und klinischen Verände-\nclinical changes occurring during the implementation of         rungen festzustellen, die sich während der Durchführung\nthe Programme, both in the present inhabitants of the           des Programms sowohl bei den heutigen Bewohnern des\narea andin new arrivals.                                        Gebiets als auch bei Neuankömmlingen vollziehen.\nStandardized examination methods will be used during           Während der ersten Untersuchungen werden genormte\nthe initial surveys and alter that surveys will be carried      Untersuchungsmethoden angewendet; danach werden\nout every three years. This assessment will be carried          alle drei Jahre Untersuchungen durchgeführt. Diese Beur-\nout by two parasitologists and two ophthalmologists on a        teilung wird von je zwei hauptberuflich eingesetzten\nfull-time basis.                                                Parasitologen und Ophthalmologen durchgeführt.\n6. A p p l i e d r e s e a r c h                                6. A n g e w a n d t e F o r s c h u n g\nThe continuity of the Programme operations and the             Die Kontinuität der Programmaßnahmen und die stän-\ncontinuous improvement of methodology will be ensured           dige Verbesserung der Methodologie werden durch ein\nby an applied research programme, mainly covering the           Programm der angewandten Forschung vor allem in fol-\nfollowing points:                                               genden Bereichen sichergestellt:\nvector biology and sampling of vector populations;         -    Biologie des Uberträgers und Probeuntersuchungen\nvon Uberträgerpopulationen;\ndevelopment and evaluation of insecticides and for-        -    Entwicklung und Bewertung von Insektiziden und\nmulations;                                                      chemischen Verbindungen;\n-    specialized spraying equipment;                            -    besondere Sprühausrüstung;\n-    protection of non-target fauna and the environment;        -    Schutz der nicht betroffenen Tierwelt und der\nUmwelt;\n-    epidemiology and chemotherapy of onchocerciasis.           -    Epidemiologie und Chemotherapie der Onchozerkose.\nResearch involving human subjects carried out under            Die Forschung am Menschen im Rahmen des Pro-\nthe Programme will be designed, administered and oper-         gramms wird so geplant, angewandt und durchgeführt,\nated in such a fashion that the rights of the subjects shall   daß die Rechte der Betroffenen nicht beeinträchtigt wer-\nnot be infringed, that their welfare shall be protected and     den, ihr Wohlergehen geschützt wird und etwaige damit\nthat the potential benefits of such investigations shall       verbundene Risiken durch den potentiellen Nutzen dieser\njustify whatever risks may be inherent in them.                Untersuchungen voll gerechtfertigt sind.\n7. Training                                                     7. Au s b i 1 d u n g\nTraining activities aimed both at solving the problems          Ausbildungsmaßnahmen, die sowohl zur Lösung der\nof recruitment at all levels and at ensuring the use of a      Probleme der Gewinnung von Personal auf allen Ebenen\nstandardized methodology throughout all studies and             als auch zur Anwendung von Standardmethoden während\nsurveys will also form an important component of the            aller Studien und Untersuchungen dienen, bilden eben-\nProgramme. They will take into account the need to             falls einen wichtigen Bestandteil des Programms. Dabei\nstrengthen the staff by personnel originating from the         wird die NotwendigkeJt berücksichtigt, das Personal\nProgramme area so that such personnel can gradually             durch Kräfte aus dem Programmgebiet zu verstärken, so\ntake over the responsibility for surveys and operations         daß diese allmählich die Verantwortung für Untersuchun-\nand eventually the running of the Programme itself.             gen und Maßnahmen und schließlich die Durchführung\ndes Programms selbst übernehmen können.\n8. S c i e n t i f i c a d v i s e r s                          8. W i s s e n s c h a f t li c h e B e r a t e r\nAn Ecological Panel and a Scientific Advisory Panel,            Eine Gruppe Okologie und eine wissenschaftliche Bera-\nattached respectively to the Steering Committee and to          tungsgruppe, die dem Lenkungsausschuß bzw. der Aus-\nthe Executing Agency, will provide advice on the meas-          führenden Organisation. zugeordnet sind, beraten bei den\nures to be taken to ensure that the operations are fully        Maßnahmen, die getroffen werden müssen, damit die\neffective and to guarantee satisfactory protection of the       Operationen voll wirksam sind und damit ein ausreichen-\nenvironment.                                                    der Umweltschutz gewährleistet wird.\n9. D i s t r i b u t i o n                                     9. Aufteilung\nof activities and budget                                       der Tätigkeiten und Haushaltsplan\nExcept in special cases, insecticide treatments, activi-        Außer in Sonderfällen werden die Behandlung mit\nties in applied research and the training of specialist staff   Insektiziden, die angewandte Forschung und die Ausbil-\nwill be carried out on a sub-contracting basis, while the       dung von Fachpersonal im Weg der Auftragsvergabe\nProgramme headquarters will assume direct responsibili-         durchgeführt, während die Programmzentrale die unmit-\nty for the activities of the entomological surveillance         telbare Verantwortung für die Tätigkeit des entomologi-","816                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nnetwork and the epidemiological assessment teams. An      sehen Uberwachungssystems und der epidemiologischen\nindication of the estimated costs for each year and each  Beurteilungsgruppen übernimmt. Ein Hinweis auf die\nmajor operating period is given in Table 3 at the end of  geschätzten Kosten für jedes Jahr und jeden größeren\nthis Part for the whole duration of the Programme,        Operationszeitabschnitt ist in Tabelle 3 am Ende dieses\nnamely for the period 1974-1993.                          Teiles für die gesamte Programmdauer, nämlich die Jahre\n1974 bis 1993, enthalten.\n10. Support o f t h e                                     10. Unterstützung durch die\nExecuting Agency and                                      Ausführende Organisation und die\nAssociate Agency                                          Beigeordnete Organisation\nThe onchocerciasis control operations will receive the    Die Onchozerkose-Bekämpfungsmaßnahmen werden\nconstant support of the Headquarters and Regional Office  ständig vom Sitz der WHO und ihrem Regionalbüro für\nfor Africa of WHO; assistance to Governments in prepar-   Afrika unterstützt; die Regierungen werden bei der Vor-\ning and presenting economic development projects will,    bereitung und Einbringung wirtschaftlicher Entwicklungs-\nwithin available resources, be provided by UNDP and       vorhaben im Rahmen der verfügbaren Mittel durch das\nFAO, in close collaboration with the Economic Develop-    UNDP und die FAO in enger Zusammenarbeit mit dem\nment Unit of the Programme.                               Gremium des Programms für wirtschaftliche Entwicklung\nunterstützt.","Nr. 26 -   Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                            817\nTable 1\nTimetable for Provision of the Buildings and Major Equipment\nthat will form the Service Infrastructure for the S. Damnosum Control Campalgn in the Volta River Basln\nAircraft      Fixed radio     Mobile radio    Field accommo-   Field fuel    Mobile\nYear     Seetor store                                                          dation and               workshop for\nhangar         station 1)       station 2)                      store 3)\nfield store               helicopters\n1974    Bobo-               Bobo-          Ouagadougou     Ouagadougou       Banfora                    Bobo-\nDioulasso           Dioulasso                      (2)                                          Dioulasso\nTamale                            Bobo-            Tamale           Bondoukou\nDioulasso\nKorhogo                            Korhogo         Korhogo           Diebougou\nBouna                             Koutiala\nWa                                Sikasso\nWango Fitini\n1975    Ouagadougou         Tamale                                           Bolgatanga    Boromo\nMole           Bamboi\nNavrongo       Bouna\nWa             Dabakala\nYendi\n1976    Bamako              Bamako         Bamako          Natitingou       Arly           Odienne      Sokode\nNatitingou          Sokode         Natitingou      Sokode           Bougouni ')    Pankourou\nNiamey                            Niamey                            Boundiali\nSokode                             Sokode                           Dapango 4 )\nDapango                           Kandi 4 )\nKandi                             Natitingou 4)\nPama\nSikasso\n1) HF transmitter-receivers.\n2) HF and VHF transmitter-receivers.\n3) Also insecticide store at Boromo.\n4) Fixed radio station at Ouagadougou wilh lwo operators.","818                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nTabelle l\nZeitplan ftlr die Erstellung der Gebäude und der widl.Ugsten Ausrilstung\nals Infrastruktur fllr die Kampagne zur Beklmpfung von S. Damnosum Im Gebiet des Voltabe<ken1\nFlugzeug-         Feste           Bewegliche   Unterbringung Treibstofflager Mobile Werk-\nJahr     Lager eines                                                        und Lager an    an Ort und      statt für\nBereichs           halle        Funkstelle 1)     Funkstelle 1)\nOrt und Stelle     Stelle 3 ) Hubschrauber\n1974   Bobo-              Bobo-          Ouagadougou      Ouagadougou     Banfora 4 )                   Bobo-\nDioulasso          Dioulasso                        (2)                                          Dioulasso\nTamale                            Bobo-            Tamale          Bondoukou\nDioulasso         (dann Wa)\nKorhogo                           Korhogo          Korhogo         Diebougou 4 )\nBouna                            Koutiala 4 )\nWa(dann                          Sikasso 4)\nTamale)\nWango Fitini\n1975   Ouagadougou        Tamale                                          Bolgatanga 4)   Boromo\nMole            Bamboi\nNavrongo        Bouna\nWa 4 )          Dabakala\nYendi\n1976   Bamako             Bamako         Bamako           Natitingou      Arly            Odienne       Sokode\nNatitingou          Sokode         Natitingou        Sokode         Bougouni 4 )    Pankourou\nNiamey                            Niamey                           Boundiali\nSokode                            Sokode                           Dapango 4 )\nDapango                          Kandi 4)\nKandi                            Natitingou 4)\nPama\nSikasso\nt) Hochfrequenz-Sender-Empfänger.\n2)  Hochfrequenz- und UKW-Sender-Empfänger.\n3) Auch Insektizid-Lager in Boromo.\n4\\ Unterbereich.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                                 819\nTable 2\nGeographical Location and Volume of Activity of the Seetorsand Sub-Seetors\nof the Entomologlcal Surveillance Network, with anticipated Dates of the Start of Operations\nand Probable Dates for the Reductlon and/or Transfer of Activitles\nNumber of teams\nDates for reduction and/or\n(and location of the          Date operations\nSeetor and sub-sectors                                                                              transfer of activities\npermanent centre              are due to start                         (if envisaged)\nif there is one)\nBobo-Dioulasso                                1                      1.05.1974                      -                     1.01.1980\nBobo-Dioulasso                             2                      1.05.1974                 1. 01. 1978                1. 01. 1980\nBanfora                                    2                      1.05.1974                 1. 01. 1978                      -\nDiebougou                                  2                      1.05.1974                 1. 01. 1978                1. 01. 1980\nKorhogo                                       1                      1.05.1974                      -                           -\nKorhogo                                    2                      1.05.1974                      -                     1. 01. 1980\nBouna                                      2                      1.05.1974                      -                     1. 01. 1980\nDabakala                                   2                      1.05.1974                      -                     1.01.1980\nOdienne                                    2                      1.05.1976                      -                     1. 01. 1980\nTamale                                        1                      1.05.1974                      -                          -\nWa                                         2                      1.05.1974                 1. 01. 1978                     -\nTamale                                     2                      1.05.1975                      -                     1. 01. 1980\nYendi                                      2                      1. 05. 1975                    -                     1. 01. 1980\nBolgatanga                                 2                      1.05.1975                 1.01.1978                  1. 01. 1980\nOuagadougou                                   2                      1. 05. 1975                    -                          -\nOuagadougou                                2                      1. 05. 1975               1.01.1978                  1. 01. 1980\nLeo                                        2                      1.05.1975                 1. 01. 1978                1. 01. 1980\nTenkodogo                                  1                      1.05.1975                 1.01.1978                       -\nPama                                  1 + Arly                    1.05.1976                 1.01.1978                  1. 01. 1980\nNiamey                                2 + La Tapoa                1.05.1976                 1. 01. 1978                1. 01. 1980\nBamako                                        1                      1.05.1976                      -                     l. 01.  1980\nSikasso                                    2                      1. 05. 1974*)                  -                     1. 01.  1980\nBamako                                     2                      1.05.1976                 1. 01. 1978                1. 01.  1980\nBougouni                                   2                      1.05.1976                      -                     1. 01.  1980\nKoutiala                              1 + Bandiagara              1.05.1976                 1.01.1978                       -\nSokode                                        1                      1.05.1976                      -                          -\nSokode                                     2                      1.05.1976                      -                     1. 01. 1980\nDapango                                    2                      1.05.1976                 1. 01. 1978                1. 01. 1980\nNatitingou                                    1                      1.05.1976                      -                    1. 01. 1980\nNatitingou                                 2                      1.05.1976                      -                     1.01.1980\nKandi                                      2                      1. 05. 1976               1.01.1978                 1. 01. 1980\n•) From 1 May 1974 until 30 April 1976 the Sikasso Sub-sector will come under the Bobo-Dioulasso Seetor.","820                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nTabelle 2\nGeographische Lage und Arbeitsumfang der Bereldle und Unterbereldle\ndes Entomologlsdlea Uberwadlungssystems mit voraussldlUldlen Daten fllr den Beginn der Operationen\nund wahrsdtelnlidlen Daten ftlr die Verringerung und/oder Verlegung der Tätigkeiten\nAnzahl der Gruppen\nZeitpunkt des           Zeitpunkte für die Verringerung und/oder\nBereidl und              (und Standort des                                              Verlegung der Tätigkeiten\ngeplanten Beginns\nUnterbereidle            ständigen Zentrums,\nder Operationen                        (wenn vorgesehen)\nwenn vorhanden)\nBobo-Dioulasso                              1                      1. 05. 1974                    -                 1.01.1980\nBobo-Dioulasso                           2                      1.05.1974                 1. 01. 1978             1.01.1980\nBanfora                                  2                      1.05.1974                 1. 01. 1978                  -\nDiebougou                                2                      1.05.1974                 1. 01. 1978             1.01.1980\nKorhogo                                     1                      1. 05. 1974                    -                       -\nKorhogo                                  2                      1.05.1974                      -                  1.01.1980\nBouna                                    2                      1.05.1974                      -                  1.01.1980\nDabakala                                 2                      1.05.1974                      -                 1.01.1980\nOdienne                                  2                      1.05.1976                      -                  1.01.1980\nTamale                                      1                      1.05.1974                      -                       -\nWa                                       2                      1.05.1974                 1.01.1978                    -\nTamale                                   2                      1.05.1975                      -                  1.01.1980\nYendi                                    2                      1.05.1975                      -                  l. 01. 1980\nBolgatanga                               2                      1.05.1975                 1. 01. 1978             1.01.1980\nOuagadougou                                 2                      1.05.1975                      -                       -\nOuagadougou                              2                      1.05.1975                 l. 01. 1978             l. 01. 1980\nLeo                                      2                      1.05.1975                 1.01.1978               1. 01. 1980\nTenkodogo                                1                      1.05.1975                 1.01.1978                    -\nPama                                1+   Arly                   1.05.1976                 1. 01. 1978             1.01.1980\nNiamey                              2+   La Tapoa               1.05.1976                 l. 01. 1978             1.01.1980\nBamako                                      1                      1.05.1976                      -                  1. 01. 1980\nSikasso                                  2                      1. 05. 1974 *)                 -                  1. 01. 1980\nBamako                                   2                      1.05.1976                 1. 01. 1978             1. 01. 1980\nBougouni                                 2                      1.05.1976                      -                  1.01.1980\nKoutiala                            l +  Bandiagara             1.05.1976                 l. 01. 1978                  -\nSokode                                      1                      1.05.1976                      -                       -\nSokode                                   2                      1.05.1976                      -                  1.01.1980\nDapango                                  2                      l. 05. 1976               1. 01. 1978             1.01.1980\nNatitingou                                  1                      1.05.1976                      -                 1. 01. 1980\nNatitingou                               2                      l. 05. 1976                    -                 1.01.1980\nKandi                                    2                      1.05.1976                 l. 01. 1978            1. 01. 1980\n•) Vom l. Mai 1974 bis zum 30. April 1976 untersteht der Unterbereich Sikasso dem Bereich Bobo-Dioulasso.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                       821\nTable 3\nTotal Estimated Code of the Ondlocerdasls Control Programme in the Volta Rlver Basln Area\n(1,000 US$ - Exdiange Rate and Costs as of 15 June 1973)\n1980-83 1984-93      1974-1979       1974-1993\nCategories          1974      1975       1976     1977     1978     1979\nm•)     m•)     Total     m *)   Total     m*)\nVector Control\nOperations\nAerial treatments        716        715     1,318    1,927    1,273    1,273     1,273   1,273    7,222     1,204 25,044    1,252\nInsecticide              125        497       931    1,217    1,037    1,037     1,037    1,037   4,844       807 19,362      968\nBuildings &\nFurniture                330        264       473       74       74         74      74       74   1,289       215  2,325      116\nRadio-\ncommunications           140         46       162       48       48         48      48       48     492        82  1,164       58\nHydrological\nstations                  22         43        65       -        -          -       -        -      130        22    130        7\nLocally recruited\nstaff                      19        60       106      112      112        112     112      112     521        87  2,089      104\n---\nTotal                  1,352      1,625     3,055    3,378    2,544    2,544     2,544   2,544   14,498    2,416  50,114    2,505\nEntomological\nSurveillance\nBuildings &              694        262       817      110      100        100      86       86   2,083       347  3,287      164\nFurniture\nEquipment                319        163       312      200      137        137     137      137   1,268       211  3,186      159\nOperating costs          113        241       414      449      349        349     359      359   1,915       319  6,941      347\nLocally recruited\nstaff                    180        358       590      686      545        545     454      454   2,904       484  9,260      463\n---\nTotal                  1,306      1,024     2,133    1,445    1,131    1,131     1,036   1,036    8,170    1,361  22,674    1,133\nEpidemiological\nEvaluation\nBuildings &\nFurniture                   8          8        8        8         8          8       8        8      48        8    160        8\nEquipment                 49          14       14       14       14         14      14       14     119        20    315       16\nOperating costs            62        62        62       62       62         62      62       62     372        62  1,240       62\nInternational\nstaff                    298        298       298      218      218        218     218      218   1,548       258  4,600      230\nLocally recruited                                                                                                      '\nstaff                      41        41        41       25       25         25      25       25     198        33    548       27\n---------------------\nTotal                    458        423       423      327      327        327     327      327   2,285       381  6,863      343\nResearch &\nTraining\nVector control\nresearch                 661        662       626      430      396        300     300      178   3,075       513  6,055      303\nChemotherapy\nresearch                   52       355       373      373      373        373     186       93   1,899       317  3,573      179\nTraining                 233        244       317      298       75         75      75       75   1,242       207  2,292      115\nTotal                    946      1,261     1,316    1,001      844        748     561      346   6,216    1,036  11,920      595\n•) m = annual average.\n••) Including the Onchocerciasis Control Programme Economic Development Unit.","822                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n.          1980-83 1984-93     1974-1979      1974-1993\nCategories      1974  1975  1976   1911    1978    1979  ---\nm*)     m*)    Total  1 m*)    Total  1 m*)\nProgramme\nHeadquarters\nBuildings &\nFurniture            60    38    38     38      38      38      38       38    250      42     782      39\nEquipment           181    35    35     35      35      38      30       28    356      59     756      38\nOperating costs     144   144   144    144     144     144     122      115    864     144   2,502     125\nInternational\nstaff               629   639   639    639     639     639     549      519  3,824     637  11,210     560\nLocally recruited\nstaff               102   102   102    102     102     102      86       82    612     102   1,776      89\n------------------\nTotal             1116    958   958    958     958     958     825      782  5,906     984  17,026     851\nWHO Support           490   490   490    490     490     490     391      367  2,940     490   8,174     409\nF AO Support**)       125   125   165    165     165     165     165      165    910     152   3,220     161\nTotal Cost          5,793 5,906 8,540  7,864   6,459   6,363   5,849   5,567  40,925   6,821 119,991   5,999","Nr. 26 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                        823\nTabelle 3\nGeschätzte Gesamtkosten des Programms zur Oncbozerkose-Bekämpfung im Gebiet des Voltabeckens\n(l 000 US$ - Wechselkurs und Kosten vom 15. Juni 1973)\n1980-83 1984-93          1974-1979        1974-1993\nGruppen                       1974  1975        1976      1977     1978     1979\nm')       m ')    Insges.     m')   Insges.    m•)\nUberträger-\nbekämpfungs-\nmaßnahmen\nBehandlung\naus der Luft                 716    715      1 318     1927      1 273    1 273    1 273      1 273     7 222    1 204  25 044    1 252\nInsektizide                  125   497         931     1 217     1 037    1 037    1 037      1 037     4 844      807  19 362      968\nGebäude und\nMobiliar                     330   264         473        74        74       74       74         74     1 289      215   2 325      116\nFunk-\nverbindungen                 140      46       162        48        48       48        48        48       492       82   1 164       58\nHydrologisdle\nStationen                     22      43        65        -         -        -        -          -        130       22     130        7\nEinheimisches\nPersonal                      19      60       106       112       112      112      112        112       521       87   2 089      104\n------------------------------------\nInsgesamt                  1 352 1 625       3 055     3 378     2 544    2 544    2 544     2 544     14 498    2 416  50 114    2 505\nEn tomologisdle\nUberwadlung\nGebäude und\nMobiliar                     694   262         817       110       100      100       86         86     2 083      347   3 287      164\nAusstattung                  319    163        312       200       137      137      137        137     1 268      211   3 186      159\nOperationskosten             313   241         414       449       349      349      359        359     1 915      319   6 941      347\nEinheimisches\nPersonal                     180   358         590       686       545      545      454        454     2 904      484   9 260      463\n---------                                                  ---\nInsgesamt                  1 306   1 024     2133      1445      1 131    1131     1 036     1 036      8 170    1 361  22 674    1 133\nEpidemiologisdle\nAuswertung\nGebäude und\nMobiliar                       8       8         8          8         8        8        8          8       48        8     160        8\nAusstattung                   49      14        14        14        14       14        14        14       119       20     315       16\nOperationskosten              62      62        62        62        62       62       62         62       372       62   1 240       62\nInternationales\nPersonal                     298    298        298       218       218      218      218        218     1 548      258   4 600      230\nEinheimisdles\nPersonal                      41      41        41        25        25       25       25         25       198       33     548       27\n------                                            ---------------------\nInsgesamt                    458    423        423       327       327      327      327        327     2 285      381   6 863      343\nForschung und\nAusbildung\nForschung auf\ndem Gebiet der\nUberträger-\nbekämpfung                   661   662         626       430       396      300      300        178     3 075      513   6 055      303\nChemotherapie-\nForsdlung                     52   355         373       373       373      373      186         93     1899       317   3 573      179\nAusbildung                   233   244         317       298        75       75       75         75     1 242      207   2 292      115\n--- ------ ---                                                       ------\nInsgesamt                    946 1 261       1 316     1 001       844      748      561        346     6216     1 036  11 920      595\n1) m  = J ahresdurc.hschnitt.\n2) Einschließlich des Gremiums für wirtschaftliche Entwicklung des Programms zur Onc.hozerkosebekämpfung.","824                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n1980-83 1984-93     1974-1979      1974-1993\n191-' 1915   1976   1911    1978    1979  ---\nm1)     m1)    Insges.  m1)   Insges.  m1)\nProgrammzentrale\nGebäude und\nMobiliar             60     38     38     38     38      38      38       38     250     42     782     39\nAusstattung         181     35     35     35     35      38      30       28     356     59     756     38\nOperationskosten    144    144    144    144    144     144     122      115     864    144   2 502    125\nInternationales\nPersonal            629    639    639    639    639     639     549      519   3 824    637  11 210    560\nEinheimisches\nPersonal            102    102    102    102    102     102      86       82     612    102   1 776     89\n------                                             ---------------\nInsgesamt          1116    958    958    958    958     958     825      782   5906     984  17 026    851\nWHO-\nUnterstützung         490    490    490    490    490     490     391      367   2 940    490   8174     409\nFAQ-\nUnterstützung 2)      125    125    165    165    165     165     165      165     910    152   3220     161\nGesamtkosten         5793  5 906  8 540  7 864  6459     6363   5 849    5 567  40 925  6 821 119 991  5 999","Nr. 26 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                           825\nPart V                                                               Teil V\nGeneral provisions                                               Allgemeine Bestimmungen\n1. Legal arrangements                                                1. Rechtsfragen\nLegal arrangements to cover the operations undertaken                Die Rechtsfragen im Zusammenhang mit den im Rah-\nunder the Programme will be governed by the provisions               men des Programms unternommenen Maßnahmen werden\nof the respective standard and basic agreements con-                 nach den Bestimmungen der einschlägigen Muster- und\ncluded between UNDP, WHO, FAO and any other asso-                    Rahmenübereinkünfte geregelt, die zwischen dem UNDP,\nciate agency and the Participating Governments.                      der WHO, der FAO und jeder anderen Beigeordneten\nOrganisation und den Teilnehmerregierungen geschlos-\nsen werden.\nWithout restricting their generality, these agreements               Ohne ihre Allgemeingültigkeit einzuschränken, umfas-\nwill cover the privileges and immunities of the agencies             sen diese Ubereinkünfte die Vorrechte und Immunitäten\nsponsoring the Programme, their staff, employees and                 der Trägerorganisationen des Programms, ihres Personals,\nsub-contractors when engaged in operations provided for              ihrer Bediensteten und Auftragnehmer, wenn sie an den\nin the Programme, and responsibility for loss, damage or             in dem Programm vorgesehenen Maßnahmen beteiligt\ninjuries resulting from operations carried out under the              sind, sowie die Haftung für Verlust, Beschädigung oder\nProgramme.                                                           Körperverletzung auf Grund der nach dem Programm\ndurchgeführten Maßnahmen.\nNationals and permanent residents of the Participating               Staatsangehörige der Teilnehmerländer und Personen\nCountries appointed by the Executing Agency to serve                  mit ständigem Aufenthalt in diesen Ländern, die von de.r\non the staff of the Programme will be employed in                    Ausführenden Organisation für Zwecke des Programms\naccordance with the Staff Regulations and Rules of the               beschäftigt sind, unterliegen den Personalordnungen und\nWorld Health Organization.                                           -vorschriften der Weltgesundheitsorganisation.\n2. S u b - C o n t r a c t o r s a n d t h e i r p e r s o n n e l   2. A u f t r a g n e h m e r u n d d e r e n P e r s o n a 1\nSub-Contractors of the Executing Agency and the As-                 Die Auftragnehmer der Ausführenden Organisation und\nsociate Agency and their staff (except for nationals of the          der Beigeordneten Organisation sowie ihr Personal (mit\ncountries concerned employed on a local basis):                      Ausnahme der als Ortskräfte beschäftigten Staatsangehö-\nrigen der betreffenden Länder)\n(a) will be immune from legal process in respect of all              a) genießen Immunität von der Gerichtsbarkeit in bezug\nacts performed by them in their official capacity in                 auf alle in amtlicher Eigenschaft bei der Durchführung\nthe execution of the Programme;                                      des Programms vorgenommenen Handlungen;\n(b) will be immune from national service obligations;                b) genießen Befreiung von der Wehrpflicht;\n(c) will be immune together with their spouses and                   c) genießen mit ihren Ehegatten und abhängigen Ver-\nrelatives dependent on them from immigration re-                     wandten Befreiung von Einwanderungsbeschränkun-\nstrictions;                                                          gen;\n(d) will be accorded the privilege of bringing into the              d) sind berechtigt, einen angemessenen Betrag in Devi-\ncountry reasonable amounts of foreign currency for                   sen für Zwecke des Vorhabens oder für ihren persön-\nthe purposes of the project or for personal use of                   lichen Bedarf einzuführen und alle eingeführten\nsuch personnel, and of withdrawing any such                          Beträge oder - nach Maßgabe der einschlägigen\namounts brought into the country, or, in accordance                  Devisenvorschriften - die von ihnen bei der Durch-\nwith the relevant foreign exchange regulations, such                 führung des Programms im Land verdienten Beträge\namounts as may be earned therein by such personnel                   auszuführen;\nin the·execution of the Programme;\n(e) will be accorded together with their spouses and                 e) genießen mit ihren Ehegatten und abhängigen Ver-\nrelatives dependent on them the same repatriation                    wandten im Fall einer internationalen Krise dieselben\nfacilities in the event of international crises as diplo-            Rückführungserleichterungen wie Diplomaten.\nmatic envoys.\nAll personnel of the Executing Agency's contractors                  Das Personal der Auftragnehmer der Ausführenden\nwill enjoy inviolability for all papers and documents                Organisation genießt Unverletzlichkeit aller mit dem\nrelating to the project.                                             Vorhaben zusammenhängenden Papiere und Schrift-\nstücke.\nThe Participating Governments will either exempt                     Die Teilnehmerregierungen gewähren ausländischen\nfrom, or bear, the cost of any taxes, duties, fees or Ievies         Firmen oder Organisationen, die von der Ausführenden\nwhich they may impose on any foreign firm or organiza-               Organisation beschäftigt werden, sowie deren ausländi-\ntion which may be retained by the Executing Agency and               schem Personal entweder Befreiung oder Rückerstattung\non the foreign personnel of any such firm or organization            in bezug auf alle Steuern, Zölle, Gebühren oder sonstigen\nin respect of:                                                       Abgaben im Zusammenhang mit\n(a) the salaries or wages earned by such personnel in the            a) den von diesem Personal bei der Durchführung des\nexecution of the Programme;                                          Programms bezogenen Gehältern oder Löhnen;\n(b) any equipment, materials and supplies brought into               b) Ausrüstungen, Material und Vorräten, die für Zwecke\nthe country for the purposes of the Programme or                     des Programms eingeführt oder nach der Einfuhr wie-\nwhich, after having been brought into the country,                   der ausgeführt werden;\nmay be subsequently withdrawn therefrom;","826                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n(c) any substantial quantities of equipment, materials          c) größeren Mengen von Ausrüstungen, Material und\nand supplies obtained locally for the execution of the          Vorräten, die am Ort für die Durchführung des Pro-\nProgramme, such as, for example, petrol and spare               gramms erworben werden, beispielsweise Benzin und\nparts for the operation and maintenance of equipment            Ersatzteile für den Betrieb und die Wartung der unter\nmentioned under (b} above, with the provision that              Buchstabe b bezeichneten Ausrüstung, wobei jedoch\nthe types and approximate quantities to be exempted             die zu befreienden Typen und ungefähren Mengen\nand relevant procedures to be followed will be agreed           sowie die einzuhaltenden entsprechenden Verfahren\nupon with the Participating Governments and, as                 mit den Teilnehmerregierungen zu vereinbaren und\nappropriate, recorded in the annual and general plans           gegebenenfalls in den jährlichen und den allgemeinen\nof action; and                                                  Aktionsplänen festzuhalten sind, und\n(d) as in the case of concessions currently granted to the       d} - wie im Fall der gegenwärtig dem Personal der\npersonnel of the Sponsoring Agencies, any property              Trägerorganisationen gewährten Vergünstigungen -\nbrought, including one privately owned automobile               allen Vermögenswerten einschließlich eines privatei-\nper employee, by the firm or organization oc its                genen Kraftwagens je Beschäftigten, die von der\npersonnel for their personal use or consumption or              Firma oder Organisation oder von ihrem Personal für\nwhich after having been brought into the country,               ihren persönlichen Gebrauch oder Verbrauch einge-\nmay subsequently be withdrawn therefrom upon                    führt oder nach der Einfuhr bei der Abreise des\ndeparture of such personnel.                                    Personals wieder ausgeführt werden.\nThe privileges and immunities to which such firm or             Die in den vorstehenden Absätzen bezeichneten Vor-\norganization and its personnel may be entitled, referred         rechte und Immunitäten, auf welche die Firmen oder\nto in the paragraphs above, may be waived by the                 Organisationen und ihr Personal Anspruch haben, können\nExecuting Agency where, in its opinion, the im_munity           von der Ausführenden Organisation aufgehoben werden,\nwould impede the course of justice and can be waived            wenn die Immunität nach Auffassung der Organisation\nwithout prejudice to the successful completion of the           verhindert würde, daß der Gerechtigkeit Genüge\nProgramme or to the interest of the Executing Agency.           geschieht, und wenn sie ohne Beeinträchtigung des\nerfolgreichen Abschlusses des Programms oder der Inter-\nessen der Ausführenden Organisation aufgehoben werden\nkann.\nThe Executing Agency shall provide the Participating            Die Ausführende Organisation stellt den Teilnehmerre-\nGovernments with the list of personnel to whom the               gierungen eine Liste des Personals zur Verfügung, auf\nprivileges and immunities enumerated above shall apply.         das die genannten Vorrechte und Immunitäten Anwen-\ndung finden.\n3. C u s t o m s a n d t a x e x e m p t i o n                  3. B e f r e i u n g v o n Z ö 11 e n u n d S t e u e r n\nThe Participating Governments will waive or defray              Die Teilnehmerregierungen verzichten auf Zölle und\nany customs duties and other charges related to the              sonstige Abgaben für die Zollabfertigung der für die\nclearance of the equipment and supplies including spare         Zwecke des Programms eingeführten Ausrüstungen und\nparts, fuel, lubricants, insecticides, imported for the pur-    Vorräte, einschließlich der Ersatzteile, Treibstoffe,\nposes of the Programme.                                         Schmieröle, Insektizide, oder übernehmen diese Abgaben\nselbst.\n4. D o c um e n t a t i o n ,                                   4. Dokumentation,\ntechnical information and reports                               technische Informationen und Berichte\nSubject to security regulations in force, the Participat-       Vorbehaltlich der geltenden Sicherheitsvorschriften\ning Governments will provide access to all technical             gewähren die Teilnehmerregierungen Zugang zu allen\nreports, maps, files and other items of information,            veröffentlichten oder nichtveröffentlichten technischen\nwhether published or not, that may be regarded as               Berichten, Karten, Akten und anderen Informationsträ-\nnecessary for the execution of the Programme.                   gern, die zur Durchführung des Programms für notwendig\ngehalten werden.\nThe Participating Governments will provide the Prog-            Die Teilnehmerregierungen stellen dem Programm\nramme free of charge, by the swiftest means, with the           unentgeltlich auf schnellstem Weg die für die erfolg-\nmeteorological and hydrological information needed for          reiche Durchführung der Maßnahmen erforderlichen\nthe proper execution of the operations.                          meteorologischen und hydrologischen Angaben zur Ver-\nfügung.\nThe Steering Committee will institute a schedule for            Der Lenkungsausschuß stellt einen Zeitplan für die\nadequate reporting by the Executing Agency and other            Vorlage der erforderlichen Berichte durch die Ausfüh-\norgans participating in the Programme.                           rende Organisation und andere an dem Programm teil-\nnehmende Organe auf.\n5. 0 v e r f l i g h t a n d l a n d i n g r i g h t s          5. U b e r f 1 u g - u n d L a n d e r e c h t e\nEach Participating Government will take the necessary           Jede Teilnehmerregierung unternimmt die notwendigen\nsteps to facilitate the crossing of borders by the Prog-        Schritte, um das Uberfliegen ihrer Grenzen durch die\nramme's aircraft on flights from or to adjacent countries,       Luftfahrzeuge des Programms von und nach Nachbarlän-\nit being understood that full flight plan information will       dern zu erleichtern, wobei davon ausgegangen wird, daß\nbe made available by the Programme to the National               das Programm den betroffenen nationalen Zivilluftfahrt-\nCivil Aviation Authorities involved. Similarly, the cross-      behörden vollständige Flugplanangaben zur Verfügung\ning of borders by ground teams will be facilitated by            stellt. Ebenso wird jede Teilnehmerregierung den Grenz-\neach Participating Government.                                   übertritt von Bodengruppen erleichtern.","Nr. 26 -     Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                                 827\n6. A s s i s t a n c e f r o m a v i a t i o n s e r v i c e s      6. U n t e r s t ü t z u n g d u r c h L u f tf a h r t d i e n s t e\nThe Participating Governments will make the nec-                   Die Teilnehmerregierungen treffen die erforderlichen\nessary arrangements to ensure that the aicraft used                 Vorkehrungen, damit die von dem Programm eingesetz-\nby the Programme can receive assistance from the na-                ten Luftfahrzeuge Unterstützung durch die nationalen\ntional civil (and possibly military) aviation services and          Zivil- (und möglicherweise Militär)-Luftfahrtdienste\nuse the corresponding infrastructure free of charge.                erhalten und die entsprechende Infrastruktur unentgelt-\nlich benutzen können.\n7. Telecommunications network                                      7. Fe r n m e l d e n e t z\nThe Participating Governments agree that an inter-                  Die Teilnehmerregierungen vereinbaren, daß zwischen\ncountry telecommunications network for the Programme               den Ländern ein Fernmeldenetz für das Programm von\nmay be established by the Executing Agency as Oper-                der Ausführenden Organisation eingerichtet werden kann\nating Agency for this purpose. The Governments, having             und daß diese als Betriebsorganisation für diesen Zweck\nreached agreement on the frequencies that may be allo-             tätig wird. Die Regierungen werden, nachdem sie Einver-\ncated to the Programme for this network, will authorize            nehmen über die dem Programm für dieses Netz zuzutei-\nthe Executing Agency to use them continuously for his              lenden Frequenzen erzielt haben, die Ausführende Orga-\ntechnical requirements within the Programme area.                  nisation ermächtigen, diese Frequenzen ständig für ihre\ntechnischen Erfordernisse im Programmgebiet zu benut-\nzen.\n8. S i l e s a n d c o n s t r u c t i o n s                       8. G r u n d s t ü c k e u n d G e b ä u d e\nThe Participating Governments will make available                   Die Teilnehmerregierungen stellen dem Programm für\nto the Programme, for the whole period of its execution,           die gesamte Durchführungszeit den Grund und Boden zur\nthe land needed for constructions required by the Prog-            Verfügung, der für die von dem Programm benötigten\nramme, where such constructions do not exist and can-              Gebäude erforderlich ist, wenn derartige Gebäude nicht\nnot be provided by the national authorities.                      vorhanden sind und von den nationalen Behörden nicht\nzur Verfügung gestellt werden können.\n9. W a t e r, e l e c t r i c i t y, p o s t a l s e r v i c e s   9. Wasser, Elektrizität,\nand telecommunications                                             Post- und Fernmeldeverbindungen\nThe Participating Governments will ensure that the                  Die Teilnehmerregierungen stellen sicher, daß die Zen-\nheadquarters, sectors and subsectors of the Programme              trale, die Bereiche und die Unterbereiche des Programms\nare supplied where available with water and electricity            innerhalb ihres Hoheitsgebiets mit Wasser und Elektrizi-\nand with telephone and telegraph services within their             tät sowie mit Telefon- und Telegrafendiensten versorgt\nterri tories.                                                      werden, soweit diese vorhanden sind.\n10. Dis p o s i t i o n o f e q u i p m e n t                     10. Verb I e i b von Ausrüstungen\nand supplies                                                       und Vorräten\nAll material, equipment and supplies which are pur-                 Alles Material, alle Ausrüstungen und Vorräte, die aus\nchased from the resources of the Programme will be used            den Mitteln des Programms erworben werden, dürfen nur\nexclusively for the execution of the project, and will re-         zu dessen Durchführung verwendet werden; sie bleiben\nmain the property of the Programme in whose name it                Eigentum des Programms und sind in dessen Namen im\nwill be held by the Executing Agency.                              Besitz der Ausführenden Organisation.\nArrangements may be made, if necessary, for a tempo-                Erforderlichenfalls können während der Dauer des Pro-\nrary transfer of custody of equipment to local author-             gramms unbeschadet der endgültigen Ubertragung Vor-\nities during the lifetime of the Programme, without prej-          kehrungen für eine zeitweilige Ubertragung des Besitzes\nudice to the final transfer.                                       an der Ausrüstung auf örtliche Behörden getroffen wer-\nden.\nPrior to the completion of the Programme, the Participat-           Vor Abschluß des Programms konsultieren die Teilneh-\ning Governments and the Executing Agency will consult              merregierungen und die Ausführende Organisation einan-\nas to the disposition of all project equipment provided by         der über den Verbleib aller im Rahmen des Programms\nthe Programme. Title to such equipment will normally               für das Vorhaben zur Verfügung gestellten Ausrüstun-\nbe transferred to the Participating Governments or to              gen. Das Eigentum daran wird in der Regel auf die\nfacilities nominated by them, when it is required for con-         Teilnehmerregierungen oder auf von ihnen benannte\ntinued operation of the Programme or for activities fol-           Rechtsträger übergehen, wenn dies für die weitere Durch-\nlowing directly therefrom. The Executing Agency may,               führung des Programms oder für unmittelbar daraus fol-\nhowever, at its discretion retain title to part or all of          gende Maßnahmen erforderlich ist. Die Ausführende\nsuch equipment.                                                    Organisation kann jedoch nach Belieben das Eigentum an\nder gesamten Ausrüstung oder einem Teil derselben\nbehalten.","828                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nPart VI                                                     Teil VI\nFinal Provisions                                         Schlußbestimmungen\n1. This Agreement will come into effect upon signature      (1) Dieses übereinkommen tritt mit seiner Unterzeich-\nby the parties and will remain in effect until the inter-  nung durch die Vertragsparteien in Kraft; es bleibt so\nnational assistance to the Programme is withdrawn,         lange in Kraft, bis die internationale Unterstützung für\nincluding such period of times as may be necessary for     das Programm endet, unter Berücksichtigung der Zeiten,\nwinding up arrangements.                                   die gegebenenfalls für Abwicklungsgeschäfte erforderlich\nsind.\n2. This Agreement may be modified at any time by            (2) Dieses übereinkommen kann jederzeit von den\nmutual consent of the parties.                             Vertragsparteien in gegenseitigem Einvernehmen geän-\ndert werden.\nIN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly             ZU URKUND DESSEN haben die hierzu gehörig befug-\nauthorized, have signed this Agreement.                    ten Unterzeichneten dieses Ubereinkommen unterschrie-\nben.\nDONE in eight copies each in the English and French         GESCHEHEN zu Accra am 1. November 1973 in acht\nlanguages at Accra on 1 November 1973, the text in both    Urschriften, jede in englischer und französischer Sprache,\nlanguages being equally authentic.                          wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.","Nr. 26 -  Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                829\nAnlage III\nVereinbarung\nAnnex III\nMemorandum of Understanding\nThis Memorandum of Understanding describes certain           Diese Vereinbarung beschreibt em1ge der Hauptmerk-\nof the major features of the management structures for       male der geschäftsführenden Organe des Programms zur\nthe Onchocerciasis Control Programme in the Volta             Bekämpfung der Onchozerkose im Gebiet des Voltabek-\nRiver Basin Area (hereinafter called \"the Programme\").       kens (im folgenden als „Programm\" bezeichnet). Die\nThe Governments and Organizations whose names are            Regierungen und Organisationen, deren Namen in\nlisted in Appendix 1 hereto have decided, at the Meeting     Anhang I aufgeführt sind, haben auf der Tagung in Paris\nheld in Paris on 26--27 June 19,74, to constitute a Joint    am 26. und 27. Juni 1974 beschlossen, einen Gemeinsamen\nCo-ordinating Committee hereinafter called \"the JCC\")        Koordinierungsausschuß         {im folgenden als     .JCC\"\ntogether with other bodies referred to below and out-        bezeichnet) sowie die anderen nachstehend genannten\nlined in the chart in Appendix 2 hereto and to that end      und in dem Plan in Anhang 2 aufgeführten Gremien\nhereby agree as follows:                                     einzusetzen; sie kommen daher hiermit wie folgt überein:\nA. Definitions                                          A. Begriffsbestimmungen\n1. \"Contributing Parties\" means the Governments and          (1)   .,Beitragende Vertragsparteien\" bezeichnet die\nOrganizations which have contributed, or made a com-         Regierungen und Organisationen, die einen Beitrag zu\nmitment to contribute, to the Onchocerciasis Fund (here-     dem von der Internationalen Bank für Wiederaufbau und\ninafter called the Fund) administered by the International   Entwicklung (im folgenden als „Bank\" bezeichnet) ver-\nBank for Reconstruction and Development (hereinafter         walteten Onchozerkosefonds (im folgenden als „Fonds\"\ncalled the Bank).                                            bezeichnet) geleistet haben oder einen solchen Beitrag\nzugesagt haben.\n2. \"Operational Agreement\" means the Agreement               (2) ,.Operationsübereinkommen\" bezeichnet das Uber-\ndated November 1, 1973, governing the operations of the      einkommen vom 1. November 1973 über die Operationen\nOnchocerciasis Control Programme in the Volta River          des Programms zur Bekämpfung der Onchozerkose im\nBasin Area.                                                  Gebiet des Voltabeckens.\n3. \"Participating Governments\" means the Govern-              (3) .,Teilnehmerregierungen\" bezeichnet die Regierun-\nments of Dahomey, Ghana, Ivory Coast, Mali, Niger,           gen von Dahome, der Elfenbeinküste, von Ghana, Mali,\nTogo and Upper Volta.                                        Niger, Obervolta und Togo.\n4. \"Sponsoring Agencies\" means FAO, UNDP, WHO                 (4) .,Trägerorganisationen\" bezeichnet die FAO, das\nand the Bank.                                                UNDP, die WHO und die Bank.\nB. The Joint Co-ordinating Commlttee                        B. Gemeinsamer Koordinierungsausschuß\n1. The JCC, consisting of representatives of the seven       (1) Der JCC, der aus Vertretern der sieben Teilnehmer-\nParticipating Governments, of all Contributing Parties       regierungen aller beitragenden Vertragsparteien und der\nand of the four Sponsoring Agencies shall have the           vier Trägerorganisationen besteht, hat folgende Aufga-\nfollowing functions, namely to:                              ben:\n(i) exercise general supervision over the policies to be     i) allgemeine Uberwachung der bei der Planung des\nadopted in the planning of the Programme and over           Programms zu beschließenden Richtlinien und der\nits execution, and to that effect keep itself abreast       Durchführung des Programms; hierzu muß er sich\nof all aspects of the development of the Programme          laufend über alle Aspekte der Abwicklung des Pro-\nand consider reports submitted to it by the Steering        gramms unterrichten und die ihm vom Lenkungsaus-\nCommittee;                                                  schuß vorgelegten Berichte prüfen;\n(ii) review the proposed plan of action and the budget       ii) Uberprüfung des von der WHO ausgearbeiteten\nfor the coming year of the Programme prepared by            Aktionsplans und Haushaltsvoranschlags für das\nWHO and the estimate prepared by the Bank of                kommende Programmjahr sowie der von der Bank\ncontributions and disbursements to be made to,              ausgearbeiteten Schätzung der Beiträge und Auszah-\nand from, the Fund in that year; and                        lungen, die in dem betreffenden Jahr zu und aus dem\nFonds geleistet werden, und\n(iii) consider such other rnatters relating to the carrying  iii) Prüfung aller sonstigen Fragen im Zusammenhang mit\nout and the financing of the Programme as may be            der Durchführung und Finanzierung des Programms,\nreferred to the Chairman of the JCC by any member           die dem Vorsitzenden des JCC von einem Mitglied\nthereof.                                                    des Ausschusses vorgelegt werden.","830                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\n2. (i) The JCC shall be presided over by an indepen-              (2) i) Den Vorsitz im JCC führt eine unabhängige\ndent Chairman whom the JCC shall select for bis                   Persönlichkeit; sie wird vom JCC auf Grund\nrecognized experience in international affairs                    ihrer anerkannten Erfahrungen- in internationalen\nand the qualities of skill, diplomacy and technical               Angelegenheiten, ihrer Sachkunde, ihrer Fähig-\nexpertise indispensable for him to deal with the                  keiten und ihres politischen Taktes ausgewählt;\nissues arising in the development of the Prog-                    diese Eigenschaften sind zur Behandlung der\nramme.                                                            beim Ablauf des Programms auftretenden Pro-\nbleme unerläßlich.\n(ii) The Chairman shall be employed under a con-                    ii) Der Vorsitzende wird auf Grund eines Vertrags\ntract with WHO the terms and conditions of                        mit der WHO beschäftigt, dessen Bedingungen in\nwhich shall be determined in consultation with                    Konsultation mit der Bank festgelegt werden.\nthe Bank. His term of office should normally                      Seine Amtszeit beträgt in der Regel drei Jahre;\nbe for three years, without prejudice to reap-                    sie kann verlängert werden. Die WHO wird von\npointment. WHO shall be authorized by the                         der Bank ermächtigt, aus dem Fonds Beträge zur\nBank to withdraw from the Fund amounts re-                        Besoldung des Vorsitzenden und zur Erstattung\nlating to the remuneration of the Chairman                        der ihm bei der Wahrnehmung seines Amtes\nand expenses incurred by him in the discharge                     entstandenen Unkosten zu entnehmen.\nof his duties.\n(iii) The Chairman shall have as his main functions:               iii) Wichtigste Aufgaben des Vorsitzenden sind\n(a) to call a meeting of the JCC once a year or                   a) die Anberaumung einer Sitzung des JCC ein-\nat any time during the year if so requested                      mal jährlich oder jederzeit im Lauf des Jah-\nby not less than half of either the Contrib-                     res, wenn mindestens die Hälfte der beitra-\nuting Parties or Participating Governments;                      genden Vertragsparteien oder der Teilneh-\nmerregierungen dies beantragt;\n(b) to preside over the meetings of the JCC;                     b) die Führung des Vorsitzes auf den JCC-Sit-\nzungen;\n(c) to undertake such additional duties as he                     c) die Wahrnehmung aller sonstigen Aufgaben,\nmay be requested to perform by the JCC; and                      die ihm vom JCC übertragen werden, sowie\n(d) to undertake such functions in relation to the                d) die Wahrnehmung aller Aufgaben im Zusam-\ndevelopment of the Programme as may be                           menhang mit der Abwicklung des Programms,\nrequested by any of the Sponsoring Agen-                        die ihm von einer Trägerorganisation übertra-\ncies.                                                            gen werden.\n3. The Bank and WHO shall jointly provide the secre-              (3) Die Bank und die WHO stellen gemeinsam das\ntariat of the JCC pursuant to arrangements to be agreed           Sekretariat des JCC nach Maßgabe von zwischen ihnen\nbetween them.                                                      zu vereinbarenden Regelungen.\n4. (i) The JCC shall reach its conclusions by consensus.           (4) i) Der JCC beschließt durch Konsens.\n(ii) Each member of the JCC shall make arrange-                     ii) Jedes Mitglied des JCC trifft Vorkehrungen, um\nments to cover the expenses incurred by its                        die von seinen Vertretern durch die Teilnahme\nrepresentatives in attending meetings of the JCC.                 an JCC-Sitzungen entstehenden Ausgaben zu\nOther expenses of the JCC shall, subject to the                    decken. Sonstige Ausgaben des JCC gehen vor-\nrecommendation of the Chairman of the JCC and                     behaltlich der Empfehlung seines Vorsitzenden\nthe approval of the Steering Committee, be                         und der Genehmigung des Lenkungsausschusses\ncharged to and paid out of the Fund.                               zu Lasten des Fonds und werden daraus bezahlt.\nC. The Steering Committee                                           C. Lenkungsausschuß\n1. The Steering Committee set up in April 1972 by                 (1) Der im April 1972 von den Leitern der Trägerorgani-\nthe Executive Heads of the Sponsoring Agencies and                 sationen eingesetzte und aus ihren Vertretern bestehende\ncomposed of their respective representatives shall con-            Lenkungsausschuß wird weiterhin als Organ zur Koordi-\ntinue to act as the organ for co-ordination among the              nierung zwischen den Trägerorganisationen tätig.\nSponsoring Agencies.\n2. The Steering Committee shall, inter alia, have the              (2) Der Lenkungsausschuß hat unter anderem folgende\nfollowing functions, namely to:                                    Aufgaben:\n(i) take cognizance of the reports submitted to WHO               i) Kenntnisnahme von den der WHO vom wissenschaft-\nby the Scientific and Technical Advisory Commit-                lichen und technischen Beratungsausschuß (ST AC)\ntee (STAC) as well as reports by any of the                     vorgelegten Berichten sowie den Berichten der ein-\nSponsoring Agencies, the Economic Development                   zelnen Trägerorganisationen, der Beratungsgruppe für\nAdvisory Panel (EDAP) and the Ecological Panel                  wirtschaftliche Entwicklung (EDAP) und der Gruppe\n(EP), make the necessary observations thereon and               Okologie (EP), Abgabe der nötigen Bemerkungen\ntransmit these with comments as appropriate to the              dazu und Obermittlung dieser Bemerkungen mit den\nJCC;                                                            entsprechenden Stellungnahmen an den JCC;\n(ii) study particular aspects of the Programme which              ii) Prüfung einzelner Aspekte des Programms, die ihm\nmay be referred to it by the JCC or any of the                  vom Jcc oder einer Trägerorganisation vorgelegt\nSponsoring Agencies; and                                        werden, und\n(iii) determine the membership of the Ecological Pazwl            iii) Festlegung der Zusammensetzung der in Teil. III\nreferred to in Part III (3) of the Operational Agree-           Absatz 3 des Operationsübereinkommens vorgesehe-\nment.                                                           nen Gruppe Okologie.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                     831\n3. (i) The Steering Committee shall meet at least three       (3) i) Der Lenkungsausschuß tritt mindestens dreimal\ntimes a year. lt may also be convened at the                     im Jahr zusammen. Er kann außerdem auf Antrag\nrequest of any of its members.                                  eines seiner Mitglieder einberufen werden.\n(ii) The Steering Committee shall take its decisions             ii) Der Lenkungsausschuß beschließt durch Kon-\nby consensus. lt shall adopt its own rules of                    sens. Er gibt sich eine Geschäftsordnung.\nprocedure.\n(iii) Each Sponsoring Agency shall bear the cost of             iii) Jede Trägerorganisation übernimmt die Kosten,\nexpenses incurred by its representative to the                   die durch die Teilnahme ihres Vertreters an den\nSteering Committee in attending meetings of the                  Sitzungen des Lenkungsausschusses entstehen.\nSteering Committee.\nD. Scientific Advisory Panel (SAP) and Scientific      D. Wissenschaftliche Beratungsgruppe {SAP) und wissen-\nand Technical Advlsory Commlttee {STAC)            schaftlicher und technischer Beratungsausschuß (ST AC)\n1. WHO shall establish a Scientific Advisory Panel           (1) Die WHO setzt eine wissenschaftliche Beratungs-\ncomprising scientists in disciplines connected with the      gruppe ein, der Wissenschaftler aus den mit dem Pro-\nProgramme who may be called upon as necessary to             gramm zusammenhängenden Fachbereichen angehören;\nadvise on scientific and technical matters related to the    sie können nach Bedarf zur Beratung in wissenschaftli-\nOnchocerciasis Control Programme.                            chen und technischen Fragen im Zusammenhang mit dem\nProgramm zur Bekämpfung der Onchozerkose herangezo-\ngen werden.\n2. To provide the JCC with a continuous independent          (2) Um dem JCC eine ständige unabhängige Beurtei-\nevaluation of the technical aspects of the Programme,        lung der technischen Seiten des Programms zu ermögli-\nWHO shall further establish a Scientific and Technical       chen, setzt die WHO ferner einen wissenschaftlichen und\nAdvisory Committee composed of twelve members                technischen Beratungsausschuß ein, der aus zwölf aus der\nselected from the Scientific Advisory Panel, due regard      wissenschaftlichen Beratungsgruppe ausgewählten Mit-\nbeing paid to the concerns of the JCC and the im-            gliedern besteht; dabei sind die Belange des JCC und die\nportance of assuring for the Committee a broad represen-     Notwendigkeit zu berücksichtigen, im Ausschuß eine\ntation of disciplines connected with the Programme as        umfassende Vertretung von Fachbereichen im Zusam-\nwell as ensuring a balanced geographical distribution.       menhang mit dem Programm sowie eine ausgeglichene\ngeographische Verteilung sicherzustellen.\n3. (i) Members of the ST AC shall serve for a period         (3) i) Die Amtszeit der Mitglieder des ST AC beträgt\nof two years, without prejudice to reappoint-                   zwei Jahre; sie kann verlängert werden.\nment.\n(ii) The STAC shall elect a chairman from its mem-              ii) Der STAC wählt auf jeder Tagung einen Vorsit-\nbers at each session, without prejudice to                      zenden aus den Reihen seiner Mitglieder; seine\nreelection.                                                     Wiederwahl ist zulässig.\n(iii) WHO shall provide the secretariat of the ST AC.          iii) Die WHO stellt das Sekretariat des ST AC.\n(iv) Costs of the STAC shall be borne by the Fund.             iv) Die Kosten des STAC trägt der Fonds.\n4. (i) The ST AC shall meet twice a year. Additional         (4) i) Der STAC tritt zweimal im Jahr zusammen. Wei-\nmeetings may be called by WHO in consultation                   tere Sitzungen können von der WHO in Konsul-\nwith the Chairman of the ST AC.                                 tation mit dem Vorsitzenden des STAC anbe-\nraumt werden.\n(ii) WHO shall make such arrangements as shall be               ii) Die WHO trifft alle angemessenen oder notwen-\nappropriate or necessary for visits by members                  digen Vorkehrungen für Besuche von Mitglie-\nof the ST AC to the Programme area.                             dern des ST AC im Programmgebiet.\n(iii) After reviewing all technical and scientific             iii) Nach Uberprüfung aller wissenschaftlichen und\naspects of the Programme, including the reports                 technischen Seiten des Programms einschließlich\nof its own field missions, the STAC shall prepare               der Berichte seiner eigenen Feldmissionen arbei-\nan annual report for the ICC containing its find-               tet der STAC einen Jahresbericht für den JCC\nings and recommendations. The report shall be                  aus, der seine Feststellungen und Empfehlungen\ninitially submitted to WHO, which will forward                  enthält. Der Bericht wird zunächst der WHO\nit, with its comments thereon, to the Steering                 vorgelegt, die ihn mit ihren Stellungnahmen an\nCommittee. The Steering Committee shall trans-                 den Lenkungsausschuß weiterleitet. Der Len-\nmit the report, with its observations, to the JCC               kungsausschuß übermittelt den Bericht mit sei-\nnot less than forty-five days before the JCC's                 nen Bemerkungen dem JCC spätestens fünfund-\nannual meeting.                                                 vierzig Tage vor dessen Jahrestagung.\n(iv) The Chairman of the STAC, or in his absence a             iv) Der Vorsitzende des STAC oder in seiner Abwe-\nmember of the STAC deputed to act for him,                      senheit ein ihn vertretendes Mitglied dieses Aus-\nshall attend all meetings of the JCC.                           schusses nimmt an allen Sitzungen des JCC teil.\nE. Economic Development Advisory Panel {EDAP)                                     E. Beratungsgruppe\nfür wirtschaftliche Entwicklung (EDAP)\n1. In order to assure the continuous review of informa-      (1) Um die ständige Uberprüfung der die Aspekte der\ntion relating to the economic development aspects of         wirtschaftlichen Entwicklung des Programms betreffen-\nthe Programme, the Steering Committee has agreed to          den Informationen sicherzustellen, hat der Lenkungsaus-\nestablish an Economic Development Advisory Panel com-        schuß beschlossen, eine Beratungsgruppe für wirtschaft-\nposed of a number of economists and specialists in           liche Entwicklung einzusetzen, die aus einer Anzahl von\nagriculture and rural development, with special experi-      Wirtschaftlern und von Fachleuten der Landwirtschaft","832                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nence in economic development in Western Africa and             und der ländlichen Entwicklung besteht; sie müssen\nfamiliar with sodal conditions in the area. To that end,       besondere Erfahrungen in der wirtschaftlichen Entwick-\nthe Bank, after taking into account the views of the           lung Westafrikas haben und mit den sozialen Verhältnis-\nJCC and in consultation with the other Sponsoring              sen in dem Gebiet vertraut sein. Dazu wird die Bank nach\nAgencies, shall select the members of the Panel.               Berücksichtigung der Ansichten des JCC und in Konsul-\ntation mit den anderen Trägerorganisationen die Mitglie-\nder der Gruppe auswählen.\n2. The EDAP shall advise the JCC, through the Steering        (2) Die EDAP berät den JCC durch den Lenkungsaus-\nCommittee, on the economic and social aspects of               schuß über die wirtschaftlichen und sozialen Aspekte der\ndevelopment, in the areas affected by the Programme.           Erschließung der von dem Programm erfaßten Gebiete.\nParticular emphasis will be given to: (a) studying plans       Besonderer Nachdruck wird darauf gelegt, a) Pläne für\nfor the resettlement of cleared areas both ex-ante and         die Wiederbesiedelung der von der Onchozerkose befrei-\nex-post; (b) ensuring that the most cost-effective             ten Gebiete vor und nach der Aktion zu prüfen, b) dafür\nmethods of conducting the Programme are being followed;        zu sorgen, daß die kostenwirksamsten Methoden zur\n(c) advising on the establishment of suitable appraisal       Durchführung des Programms angewendet werden, c) bei\nand evaluation studies to monitor the impact of the            der Aufstellung geeigneter Bewertungs- und Auswer-\nProgramme; and (d) helping to identify the needs for           tungsstudien zur Uberwachung der Wirkung des Pro-\nfurther external assistance towards the development of         gramms zu beraten und d) bei der Feststellung des\nthe cleared areas.                                            Bedarfs an weiterer Hilfe von außen zur Erschließung der\nvon der Onchozerkose befreiten Gebiete zu helfen.\n3. (i} Members of the EDAP shall serve for a period           (3) i) Die Amtszeit der Mitglieder der EDAP beträgt\nof one year, without prejudice to reappointment.              ein Jahr; sie kann verlängert werden.\n(ii) The Chairman of the EDAP shall be appointed               ii) Der Vorsitzende der EDAP wird von der Bank\nby the Bank, after consultation with the other                nach Konsultation mit den anderen Trägerorga-\nSponsoring Agencies. The Chairman shall serve                 nisationen ernannt. Die erste Amtszeit des Vor-\ninitially for a period of one year without                    sitzenden beträgt ein Jahr; sie kann verlängert\nprejudice to reappointment.                                   werden.\n(iii) The Bank shall provide the secretariat of the            iii) Die Bank stellt das Sekretariat der EDAP.\nEDAP.\n(iv) Expenses incurred by the EDAP shall be borne             iv) Die Ausgaben der EDAP werden von den Träger-\nby the Sponsoring Agencies pursuant to arrange-               organisationen auf Grund zwischen ihnen getrof-\nments between them.                                           fener Regelungen übernommen.\n4. (i) The EDAP shall meet twice a year. Additional          (4) i) Die EDAP tritt zweimal im Jahr zusammen. Wei-\nmeetings shall be subject to agreement between               tere Sitzungen können im Einvernehmen zwi-\nthe EDAP and the Bank.                                       schen der EDAP und der Bank abgehalten wer-\nden.\n(ii) The EDAP shall submit to the Bank an annual              ii) Die EDAP legt der Bank einen Jahresbericht vor,\nreport containing its findings and recommenda-                der ihre Feststellungen und Empfehlungen ent-\ntions, Such report shall be forwarded by the                  hält. Dieser Bericht wird von der Bank mit ihrer\nBank, with its comments thereon, to the Steering              Stellungnahme an den Lenkungsausschuß weiter-\nCommittee. The Steering Committee shall trans-                geleitet. Der Lenkungsausschuß übermittelt den\nmit the report, with its observations, to the JCC             Bericht mit seinen Bemerkungen dem JCC späte-\nnot less than thirty days before the JCC's an-                stens dreißig Tage vor dessen Jahrestagung.\nnual meeting.\nF. Accession                                                    F. Beitritt\nAny government, institution or entity may, upon              Jede Regierung, Einrichtung oder sonstige juristische\nbecoming a Contributing Party, accede to this Memoran-         Person kann, wenn sie beitragende Vertragspartei wird,\ndum of Understanding by sending notice in writing to           dieser Vereinbarung beitreten, indem sie dem Vorsitzen-\nthe Chairman of the JCC.                                      den des JCC ihren Beitritt schriftlich notifiziert.\nG. Inconslstency with other Agreements                   G. Unvereinbarkeit mit anderen Uberelnkttnften\nIf any provision of this Memorandum of Understanding         Ist eine Bestimmung dieser Vereinbarung mit einer\nis inconsistent with a provision of any Agreement hereto-     Bestimmung einer vorher in bezug auf das Programm\nfore entered into relating to the Programme, the provi-       geschlossenen Ubereinkunft unvereinbar, so geht die\nsion of this Memorandum of Understanding shall govern.        Bestimmung dieser Vereinbarung vor.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                            833\nAnhang 1\nMitglieder des Gemeinsamen Koordinierungsaussdlusses\nAppendix 1\nMembers of tbe Joint Co-ordinating Committee\nParticipating Governments                               Teilnehmerregierungen\nDahomey                                                 Dahome\nGhana                                                   Elfenbeinküste\nIvory Coast                                             Ghana\nMali                                                    Mali\nNiger                                                   Niger\nTogo                                                    Obervolta\nUpper Volta                                             Togo\nContributing Parties and Sponsoring Agencies            Beitragende Vertragsparteien und Trägerorganisationen\nAfrican Development Bank                                Afrikanische Entwicklungsbank\nBelgium                                                 Belgien\nCanada                                                  Bundesrepublik Deutschland\nFrance                                                  Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen\nFederal Republic of Germany                             Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation\nFood and Agriculture Organization                         der Vereinten Nationen\nof the United Nations                                 Frankreich\nInternational Bank for Reconstruction and Development   Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung\nInternational Development Association                   Internationale Entwicklungsorganisation\nJapan                                                   Japan\nKuwait                                                  Kanada\nNetherlands                                             Kuwait\nUnited Kingdom                                          Niederlande\nUnited Nations Development Programme                    Vereinigtes Königreich\nUnited States                                           Vereinigte Staaten\nW orld Health Organization                              W e Itgesundhei tsorg anisa tion","834                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1978, Teil II\nAppendix 2\nOrganizational Chart\nOndtocerciasls Control Program in the Volta River Basln Area:\nManagement Structure\nJoint Coordinatlng Commtttee\nSpecial Fund                                                             Steering\nfor                                                             Committee             Economic\nEcological                                       Development\nOnchocerciasis                                     Panel\n-·······-·····-········· ··-····-                     .l\\~Ji~<>~Y.. ~.a.1:1~1..\n··················--·\nExecutive                              Associate\nSclentific                 Agency                                   Agency\nand                   (WHO)                                     (FAO)\nScientific            Technlcal\nAdvisory              Advisory\nPanel              Commlttee\n-········· .\n.......\nOffice of                                                National\nthe Program Director                                     Onchocerciasis\nCommittees\nExtemal Relations\nand Information\n1                                                1                                 1\nEconomic\nOnchocerciasis                                   Administrative                           Simulium                              Development\nEpidemiology and                                           Support                            Control                                        Unit\nPublic Health                                        Services                           Operations                            (FAO/UNDP)\n...... ···           •,                                                                                                             ...················..\nHealth                                                                                                            / / Economic ··..\\\nServices           \\                                                                                              i    Development }\n\\ Development /                                                                                                                \\         Projects /\n........          .....··....                                                                                                   ..........................•·/","Nr. 26 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1978                                    835\nAnhang 2\nOrganisationsplan\nProgramm zur Bekämpfung der Ondlozerkose im Gebiet des Voltabeckens:\nGesdläftsführende Organe\nGemeinsamer Koordinierungsaussdlul\nLenkungs-\nOnchozerkose-                                        ausschuß       Beratungsgruppe\nSonderfonds                                .___ _ _\"\"\"P'\"----für wirtschaftliche\n.... ~~~-~-~~~~~~---·\nAusführende                        Beigeordnete\nOrganisation                       Organisation\n(WHO)                               (FAO)\nBüro des                                       Nationale\nProgrammdirektors                                 Onchozerkose-\nKomitees\nAußenbeziehungen\nund Information\nOndlozerkose-                                                                                      Gremium für\nEpidemiologie                     Verwaltungs-                   Simulium-                        wirtsdlaftliche\nund Gesund-                                                    Bekämpfungs-                       Entwidtlung\nhilfsdienste                 maßnahmen\nheitswesen                                                                                     (FAO/UNDP)\n/ Vorhaben\nAusbau                                                                                   :·    der wirt-\n:              der         .                                                                       1    schaftlichen\n:__ Gesundheits- }                                                                                 ·.     Entwidt-\n\\... dienste           ·                                                                                 lung\n·· ..\n···········"]}